﻿1
00:00:01,987 --> 00:00:05,865
‫سيداتي وسادتي، اجتمعنا اليوم
‫للإجابة عن سؤال قديم قدم الدهر.

2
00:00:05,949 --> 00:00:07,993
‫أجل. ما قصة "إيمي"؟ أهي عزباء؟

3
00:00:08,076 --> 00:00:09,244
‫لا. نحن نتواعد.

4
00:00:09,369 --> 00:00:10,787
‫بربك. السؤال هو...

5
00:00:10,870 --> 00:00:13,415
‫من يستطيع تقليد النقيب "هولت" بأفضل طريقة؟

6
00:00:13,498 --> 00:00:16,793
‫سيتم التحكيم بناءً على الصوت
‫واللفتات وعدم التألق.

7
00:00:16,876 --> 00:00:18,670
‫سيؤدي الجميع نفس الموقف،

8
00:00:18,753 --> 00:00:21,631
‫"النقيب (هولت) يأكل الخطمي
‫لأول مرة في حياته."

9
00:00:21,715 --> 00:00:23,842
‫فلتبدأ مسابقة "هولت".

10
00:00:23,925 --> 00:00:27,762
‫ما هذه البشاعة الجيلاتينية الماثلة أمامي؟

11
00:00:27,846 --> 00:00:29,514
‫السكر الموجود فيها حلو جداً.

12
00:00:33,643 --> 00:00:35,687
‫- أهذا تقليدك له؟
‫- أتخيل سماعه.

13
00:00:35,770 --> 00:00:38,314
‫كأنها وسادة لزجة.

14
00:00:38,398 --> 00:00:40,650
‫لا تعجبني. الموسيقى الكلاسيكية.

15
00:00:41,735 --> 00:00:44,988
‫- ما الأمر؟ ماذا تفعلون؟
‫- مرحباً أيها النقيب. لا شيء.

16
00:00:45,321 --> 00:00:46,906
‫آكل الخطمي. أتريد قطعة؟

17
00:00:46,990 --> 00:00:48,158
‫الحلوى الناعمة؟

18
00:00:55,165 --> 00:00:56,041
‫كنت واثقاً!

19
00:01:16,186 --> 00:01:17,687
‫وبهذا نختم اجتماعنا.

20
00:01:17,771 --> 00:01:19,147
‫والآن، على صعيد شخصي.

21
00:01:19,397 --> 00:01:21,691
‫لدي بعض الآراء
‫بشأن ألبوم "ليمونيد" لـ"بيونسيه".

22
00:01:21,775 --> 00:01:22,859
‫{\an8}يا إلهي، يا سيدي.

23
00:01:22,984 --> 00:01:25,028
‫{\an8}بقدر ما أتمنى سماع تلك الآراء...

24
00:01:25,320 --> 00:01:28,448
‫{\an8}وبشدة،
‫أقترح أن نترك "إيمي" تتحدث.

25
00:01:29,491 --> 00:01:31,367
‫{\an8}"سانتياغو".

26
00:01:31,493 --> 00:01:33,077
‫{\an8}- الكلمة لك.
‫- شكراً.

27
00:01:33,369 --> 00:01:36,915
‫{\an8}حسناً. هذا برنامج عيد الشكر
‫في منزلي لكل منكم.

28
00:01:37,081 --> 00:01:39,918
‫{\an8}أعرف أن عائلاتكم مسافرة،
‫وأنكم تريدون الاسترخاء...

29
00:01:40,043 --> 00:01:42,796
‫{\an8}لكننا سنقضي أوقاتاً أفضل
‫لو التزمنا بالجدول.

30
00:01:43,463 --> 00:01:45,924
‫{\an8}هل عينت لكل منا فرصة منفردة لدخول الحمام؟

31
00:01:46,007 --> 00:01:48,468
‫{\an8}إن ظللت تسأل عن الأمر أيها الرقيب،
‫فستدخله بعد "سكالي".

32
00:01:48,635 --> 00:01:50,845
‫{\an8}حسناً يا "سانتياغو". اهدأي. إنه حمامك.

33
00:01:50,929 --> 00:01:53,848
‫{\an8}آسفة. لكن أبي آتٍ إلى المدينة.

34
00:01:53,932 --> 00:01:57,602
‫{\an8}- وأحياناً ما يكون متزمتاً.
‫- "سانتياغو" تصف شخصاً بالتزمت.

35
00:01:57,685 --> 00:01:59,646
‫{\an8}- هذا غير مبشر.
‫- ليس مجنوناً.

36
00:01:59,729 --> 00:02:03,066
‫{\an8}إنه فقط من الطراز الذي ينظم
‫النقود في حافظته بأرقام متسلسلة.

37
00:02:03,149 --> 00:02:05,985
‫{\an8}- أجل. هذا الطراز.
‫- "بويل"، أستحضر الديك الرومي؟

38
00:02:06,069 --> 00:02:08,738
‫{\an8}- سيكون الديك هذا العام طرياً مثل...
‫- لا.

39
00:02:08,863 --> 00:02:10,782
‫{\an8}- غض مثل...
‫- لا.

40
00:02:10,865 --> 00:02:12,951
‫{\an8}- رطباً مثل...
‫- "بويل"...

41
00:02:13,076 --> 00:02:16,371
‫{\an8}- قل إنه سيكون شهياً فحسب.
‫- سيكون شهياً فحسب.

42
00:02:16,454 --> 00:02:18,373
‫حسناً، يجب أن أبدأ الاستعداد.

43
00:02:18,665 --> 00:02:20,083
‫لا تتأخروا وإلا ذبحتكم.

44
00:02:21,209 --> 00:02:23,503
‫- لا تتصنعي الضحك. نعرف أنك جادة.
‫- هذا جيد.

45
00:02:25,922 --> 00:02:29,968
‫{\an8}إذن، ستقابل والد "إيمي" لأول مرة.
‫أتشعر بالتوتر؟

46
00:02:30,176 --> 00:02:32,095
‫{\an8}- أجل، قليلاً.
‫- كنت أحدث "جيك".

47
00:02:32,595 --> 00:02:34,139
‫{\an8}لا أيها الرقيب، لست متوتراً.

48
00:02:34,222 --> 00:02:39,102
‫{\an8}أنا واثق من أنني سأترك انطباعاً رائعاً
‫لدى السيد "فيكتور سانتياغو".

49
00:02:39,310 --> 00:02:40,520
‫لكنة بريطانية؟

50
00:02:40,603 --> 00:02:42,772
‫تقليد اللكنة الكوبية سيكون صعباً.

51
00:02:42,856 --> 00:02:43,982
‫- قرار سديد.
‫- أجل.

52
00:02:44,065 --> 00:02:45,275
‫{\an8}لا تفرط في ثقتك.

53
00:02:45,358 --> 00:02:49,737
‫{\an8}في أول لقاء مع والدي "كيفن"، قلت
‫عن "فونف غيسانغ" لـ"برامز"، المعزوفة 106.

54
00:02:50,613 --> 00:02:54,826
‫بينما هي المعزوفة 104 بالطبع.
‫لم يخاطباني منذ ذلك الحين.

55
00:02:54,951 --> 00:02:55,994
‫حقاً؟ لهذا فقط؟

56
00:02:56,077 --> 00:02:58,454
‫أجل. وأيضاً لأن لديهما رهاب المثليين...

57
00:02:58,538 --> 00:03:01,499
‫ويظنان أنني جعلت "كيفن"
‫مثلياً بأعضائي السحرية.

58
00:03:01,583 --> 00:03:04,210
‫هذا مؤسف، لكنني أحب سماعك تقول، "أعضاء".

59
00:03:04,294 --> 00:03:05,628
‫أنا جاهز لهذه المهمة.

60
00:03:06,963 --> 00:03:09,340
‫اقتديت بـ"إيمي" أجريت أبحاثاً مكثفة عنه.

61
00:03:09,465 --> 00:03:10,633
‫جمعت ملفاً رائعاً.

62
00:03:10,717 --> 00:03:13,052
‫بعض الحقائق عن "فيكتور".

63
00:03:13,219 --> 00:03:16,639
‫إنه شرطي سابق، عمره 65 عاماً.
‫متزوج منذ 36 عاماً. كوبي.

64
00:03:16,723 --> 00:03:18,266
‫طعامه المفضل،

65
00:03:18,349 --> 00:03:21,227
‫"النكهة أولاً، طعام الكلاب بلحم البقر".
‫لا. آسف.

66
00:03:21,477 --> 00:03:24,188
‫هذا طعام كلبه المفضل. طعامه المفضل هو...

67
00:03:25,189 --> 00:03:26,024
‫الذرة.

68
00:03:26,482 --> 00:03:28,610
‫هذا منطقي. اسمه لا يحوي "طعام الكلاب".

69
00:03:28,693 --> 00:03:29,944
‫أعرف عنه كل شيء.

70
00:03:30,028 --> 00:03:32,447
‫أعرف كيف يجب أن أكون أمامه...

71
00:03:32,530 --> 00:03:35,658
‫- ...ليرى أنني أستحق "إيمي".
‫- لا يا "جيك". أنت كاف.

72
00:03:35,825 --> 00:03:38,786
‫دعه يرى ملابسك الطفولية. ستعجبه كثيراً.
‫تصرف بطبيعتك.

73
00:03:38,870 --> 00:03:41,331
‫بطبيعتي؟ أمامي يوم واحد
‫لكسب ود والد "إيمي".

74
00:03:41,414 --> 00:03:43,249
‫كم استغرقتم حتى بدأت أروق لكم؟

75
00:03:43,333 --> 00:03:44,542
‫- أسابيع.
‫- 6 شهور.

76
00:03:44,626 --> 00:03:46,294
‫- ما زلت أحاول.
‫- أرأيت، "تشارلز"؟

77
00:03:46,419 --> 00:03:48,379
‫أتصرف بطبيعتي. نصيحة فظيعة.

78
00:03:48,463 --> 00:03:49,714
‫أرجو ألا تنصح "نيكولاج".

79
00:03:49,797 --> 00:03:50,673
‫"نيكولاج".

80
00:03:51,716 --> 00:03:53,051
‫{\an8}"شقة (إيمي)"

81
00:03:54,469 --> 00:03:56,179
‫حسناً، الوقت يداهمنا.

82
00:03:56,262 --> 00:04:00,558
‫أيهما يعجبكم أكثر،
‫قبعة الأسقف التقليدية أم طية التاج؟

83
00:04:00,642 --> 00:04:04,145
‫التاج أكثر بهرجة.
‫لكن قبعة الأسقف تضفي أناقة مميزة.

84
00:04:04,229 --> 00:04:06,272
‫سأقتل نفسي إن لم تضعي طية التاج.

85
00:04:06,356 --> 00:04:08,149
‫حسناً. شكراً.

86
00:04:08,983 --> 00:04:13,279
‫أحياناً يجب أن تتظاهر باهتمامك بالمناديل
‫لتنتهي من سماع حديث لا ينتهي عنها.

87
00:04:13,613 --> 00:04:15,031
‫أعتذر عن تأخري يا رفاق.

88
00:04:16,199 --> 00:04:17,492
‫كان علي شحذ فأسي.

89
00:04:17,617 --> 00:04:20,245
‫- لماذا تحمل فأساً؟ إنه فأس لطيف أيضاً.
‫- شكراً.

90
00:04:20,370 --> 00:04:22,664
‫إنها من أجل الديك الرومي.
‫لأقطع رأسه حينما يصل.

91
00:04:22,747 --> 00:04:23,748
‫تقطع رأسه؟

92
00:04:23,831 --> 00:04:25,917
‫طلبت ديكاً رومياً حياً. سيتم توصيله.

93
00:04:26,167 --> 00:04:27,126
‫تعرفون ما يقال.

94
00:04:27,210 --> 00:04:29,963
‫أشهى ديك رومي هو الذي مات بين يديك.

95
00:04:30,046 --> 00:04:33,174
‫لا يمكنك ذبح حيوان هنا. هذا فظيع ومقزز.

96
00:04:33,258 --> 00:04:34,759
‫لن نسمح لك. أليس كذلك؟

97
00:04:34,842 --> 00:04:37,428
‫- الوقت يتأخر. لا تسبب الفوضى.
‫- اهدأوا.

98
00:04:37,553 --> 00:04:39,931
‫لن يكون أول ديك، فلقد ذبحت ديكاً
‫من قبل في مغطس حمام صديق لي.

99
00:04:40,014 --> 00:04:40,848
‫حقاً؟

100
00:04:40,974 --> 00:04:42,767
‫{\an8}والآن، نعود إلى عرض كلاب "ليكسنغتون"
‫بمناسبة عيد الشكر.

101
00:04:42,850 --> 00:04:44,143
‫{\an8}"(ليدي باسنغتون بارتريدج)"

102
00:04:44,227 --> 00:04:47,730
‫{\an8}تأمل حالها. رشيقة، غرة مقصوصة بعناية،
‫مشية واثقة.

103
00:04:47,814 --> 00:04:49,065
‫{\an8}إنها راقية.

104
00:04:49,190 --> 00:04:51,526
‫- وهي تعرف ذلك.
‫- وصل "بيمينتو".

105
00:04:52,735 --> 00:04:53,611
‫"إدريان".

106
00:04:54,112 --> 00:04:55,697
‫لقد جئت. عيد شكر سعيد.

107
00:04:55,905 --> 00:04:56,739
‫أهو كذلك حقاً؟

108
00:04:56,864 --> 00:04:59,993
‫هل توجد مشكلة؟
‫تحدث عن الأمر بحرية.

109
00:05:00,159 --> 00:05:01,786
‫رفض الرؤساء عودتي إلى الشرطة.

110
00:05:01,869 --> 00:05:05,456
‫قالوا كلاماً غير مفهوم عن اختفائي
‫من عملي 7 شهور بلا إذن.

111
00:05:06,791 --> 00:05:09,585
‫هذا مؤسف.
‫أعرف كم يعني لك أن تكون شرطياً.

112
00:05:09,669 --> 00:05:12,130
‫لا أعرف ماذا سأفعل. قد أصبح معلماً.

113
00:05:12,547 --> 00:05:14,841
‫"آسف يا (ترافيس). الإجابة هي (إسطنبول).

114
00:05:15,049 --> 00:05:18,720
‫ماذا قلت لي؟
‫لا. ربما أنت من يهدر حياته.

115
00:05:19,387 --> 00:05:22,765
‫آسف يا مدير المدرسة (رينولدز).
‫لم أرك. مهلاً. هل (ترافيس) ابنك؟

116
00:05:23,016 --> 00:05:25,184
‫حسناً، يبدو أن عليك أن تفصلني.

117
00:05:25,393 --> 00:05:29,647
‫مفصول؟ أنا؟
‫كيف تجرؤ يا سيدي. سنسوي..."

118
00:05:29,731 --> 00:05:31,024
‫أرأيت؟ هذا لن ينفع.

119
00:05:32,108 --> 00:05:34,777
‫كان لي صديق اضطر إلى التقاعد من الشرطة.

120
00:05:34,902 --> 00:05:36,654
‫أصبح محققاً خاصاً.

121
00:05:37,447 --> 00:05:39,490
‫محقق خاص؟ يعجبني هذا.

122
00:05:40,616 --> 00:05:41,617
‫"مرحباً يا سيد "برانفيل".

123
00:05:41,784 --> 00:05:45,038
‫اكتشفت أين تذهب زوجتك. تفضل بالجلوس.
‫لن يعجبك ما ستسمعه.

124
00:05:45,371 --> 00:05:46,956
‫إنها تخونك.

125
00:05:47,123 --> 00:05:48,124
‫ماذا تعني بأنك كنت تعرف؟

126
00:05:48,291 --> 00:05:51,127
‫أنت قتلتها؟
‫وستلصق بي جريمة القتل؟

127
00:05:51,294 --> 00:05:53,463
‫لقد تركت بصماتي في كل أرجاء مسرح الجريمة.

128
00:05:53,546 --> 00:05:57,467
‫يا لك من عبقري شرير..."
‫أستطيع العمل في هذه المهنة.

129
00:05:57,800 --> 00:06:00,470
‫المشكلة أن رخصة المحقق الخاص بألفي دولار.

130
00:06:00,553 --> 00:06:01,554
‫يمكنني إقراضك.

131
00:06:01,888 --> 00:06:05,224
‫اعتبره استثماراً من شخص مؤمن بقدراتك.

132
00:06:05,433 --> 00:06:07,310
‫شكراً أيها النقيب. هذا يعني...

133
00:06:07,393 --> 00:06:10,313
‫مهلاً. هل تحمل معك دفتر شيكات؟

134
00:06:10,646 --> 00:06:12,523
‫بالطبع، لا نعرف متى نحتاج إلى بقالة.

135
00:06:12,732 --> 00:06:13,816
‫يا للروعة.

136
00:06:14,525 --> 00:06:17,028
‫{\an8}- أين أنت؟
‫- أستقبل والد "إيمي" في المطار.

137
00:06:17,111 --> 00:06:18,821
‫{\an8}يا لها من خطوة قوية.

138
00:06:18,905 --> 00:06:21,699
‫هل غيرت كل شيء في نفسك بنجاح
‫كما تقضي الخطة؟

139
00:06:21,783 --> 00:06:25,411
‫لن تعرفني لو رأيتني.
‫أرتدي كنزة واشتريت حذاءً جديداً...

140
00:06:25,495 --> 00:06:27,997
‫{\an8}ووضعت شيئاً على وجهي يسمى "مرطب".
‫إنه مذهل.

141
00:06:28,081 --> 00:06:29,290
‫{\an8}- هل غسلت سيارتك؟
‫- أجل.

142
00:06:29,373 --> 00:06:31,375
‫{\an8}لكن تنظيفها لم ينفع، فاستأجرت واحدة.

143
00:06:31,459 --> 00:06:35,797
‫{\an8}إليك أروع ما في الأمر.
‫طبعت له لافتة باستخدام خطه المفضل.

144
00:06:36,005 --> 00:06:37,006
‫{\an8}"غاراموند".

145
00:06:37,090 --> 00:06:39,550
‫{\an8}- من يفضل خطاً للطباعة؟
‫- آل "سانتياغو".

146
00:06:39,759 --> 00:06:42,053
‫{\an8}كلهم. ها قد وصل.
‫يجب أن أذهب. إلى اللقاء.

147
00:06:42,678 --> 00:06:44,097
‫مرحباً يا سيد "سانتياغو".

148
00:06:44,180 --> 00:06:46,557
‫{\an8}- "جيك بيرالتا"، حبيب "إيمي".
‫- "جيك".

149
00:06:46,641 --> 00:06:48,392
‫- تسرني مقابلتك أخيراً.
‫- أجل.

150
00:06:48,476 --> 00:06:50,770
‫غير معقول. أتحب خط "غاراموند"؟

151
00:06:50,853 --> 00:06:53,356
‫بالطبع. أي خط آخر أستخدم؟ "كامبريا"؟

152
00:06:54,899 --> 00:06:57,860
‫قالت "إيمي" إنك مرح،
‫لكنني لم أتخيلك هكذا.

153
00:06:58,903 --> 00:07:00,196
‫{\an8}- خطة ناجحة.
‫- ماذا؟

154
00:07:00,279 --> 00:07:01,322
‫{\an8}معذرة. هلا نتحرك؟

155
00:07:01,405 --> 00:07:02,532
‫- سأحمل حقيبتك.
‫- حسناً.

156
00:07:06,152 --> 00:07:08,029
‫وصل الرجلان الوسيمان.

157
00:07:08,112 --> 00:07:08,946
‫مرحباً.

158
00:07:10,406 --> 00:07:13,868
‫- كم أنا سعيدة بمجيئك يا أبي.
‫- يسرني مجيئي يا عزيزتي.

159
00:07:13,951 --> 00:07:15,745
‫- كيف كانت رحلتك؟
‫- جيدة.

160
00:07:15,828 --> 00:07:18,456
‫- حللت الكلمات المتقاطعة.
‫- إنها رائعة اليوم.

161
00:07:18,539 --> 00:07:19,832
‫رباه، أرأيت 17 رأسي!

162
00:07:19,916 --> 00:07:21,500
‫أجل. ماذا عن 16 أفقي؟

163
00:07:21,584 --> 00:07:22,752
‫ماذا عن 34 أفقي؟

164
00:07:22,835 --> 00:07:24,295
‫ماذا عن 45 رأسي؟

165
00:07:24,378 --> 00:07:26,214
‫- ماذا عن 20 أفقي؟
‫- ماذا عن 20 أفقي؟

166
00:07:27,256 --> 00:07:28,716
‫- حللتها أيضاً.
‫- أجل.

167
00:07:28,799 --> 00:07:31,427
‫دار بيننا أنا و"جيك" حديث رائع في الطريق.

168
00:07:31,510 --> 00:07:33,638
‫لم تخبريني باهتمامه الشديد
‫بصناديق الاستثمار المشتركة.

169
00:07:35,389 --> 00:07:38,142
‫تمل "إيمي" سماعي أتحدث عن التخصيص...

170
00:07:38,226 --> 00:07:40,269
‫والأصول المتنوعة وتحليل الأداء.

171
00:07:40,353 --> 00:07:42,230
‫مصطلحات أقولها طوال الوقت.

172
00:07:42,313 --> 00:07:44,774
‫- بالترتيب الأبجدي؟
‫- هكذا يعمل دماغي.

173
00:07:44,857 --> 00:07:47,860
‫كيف تسرد المصطلحات المالية؟
‫عشوائياً؟ هل جننت؟

174
00:07:48,486 --> 00:07:50,154
‫إنه على حق. يعجبني هذا الرجل.

175
00:07:50,613 --> 00:07:51,614
‫أجل.

176
00:07:52,114 --> 00:07:54,659
‫النقيب "هولت". هذا أبي.

177
00:07:54,742 --> 00:07:55,785
‫سمعت عنك الكثير.

178
00:07:55,868 --> 00:07:58,454
‫- وأنا أيضاً. هلا تناولني المقرمشات؟
‫- أجل.

179
00:07:58,788 --> 00:08:00,164
‫- تفضل.
‫- شكراً.

180
00:08:00,414 --> 00:08:01,249
‫أجل.

181
00:08:03,459 --> 00:08:07,421
‫- كان هذا مذهلاً.
‫- أجل. ليلة هامة.

182
00:08:07,505 --> 00:08:09,548
‫ليلة مهمة للغاية.
‫أهم 3 رجال في حياتك تحت سقف واحد.

183
00:08:09,632 --> 00:08:10,925
‫"ويل شوارتز" ليس هنا.

184
00:08:11,509 --> 00:08:14,220
‫هكذا استبعدت "هولت". على الأرجح.
‫إنه الرجل الذي تقصدينه.

185
00:08:14,387 --> 00:08:15,513
‫{\an8}"(إيمرسون راين)"

186
00:08:15,596 --> 00:08:18,266
‫{\an8}سلالة "كيرن تيرير" ذكية وفضولية،
‫وذات شخصية جريئة.

187
00:08:18,349 --> 00:08:21,435
‫الشخصية الجريئة. نعرف ما يعنيه بذلك.

188
00:08:21,519 --> 00:08:23,604
‫- أنها متسلطة.
‫- عاد "بيمينتو".

189
00:08:24,397 --> 00:08:26,649
‫- كيف يسير عرض الكلاب؟
‫- به مبالغات.

190
00:08:26,732 --> 00:08:29,568
‫يجب أن يفكر الشخص الذي صفف
‫شعر الكلب الأيرلندي في الانتحار.

191
00:08:29,652 --> 00:08:32,530
‫وأنثى فصيلة "واير فوكس تيرير"؟ في المقدمة؟

192
00:08:32,613 --> 00:08:34,991
‫في المقدمة؟
‫أشك حتى أن تفوز بمجموعة.

193
00:08:35,074 --> 00:08:35,908
‫ماذا؟

194
00:08:36,325 --> 00:08:40,454
‫لا. لا تقل ذلك. ماذا؟

195
00:08:40,579 --> 00:08:41,831
‫ألن تفوز؟

196
00:08:42,331 --> 00:08:45,626
‫راهنت بالشيك الذي أعطيتني إياه
‫على تلك الأنثى.

197
00:08:45,710 --> 00:08:49,171
‫لمَ فعلت ذلك؟ أقرضتك إياه لأساعدك
‫في الحصول على رخصة محقق خاص.

198
00:08:49,255 --> 00:08:50,923
‫أردت أن أرده لك بسرعة.

199
00:08:51,090 --> 00:08:54,302
‫تكلمت كأنك واثق من فوز تلك الأنثى.
‫قلت إنها مذهلة.

200
00:08:54,385 --> 00:08:57,513
‫كلها كذلك. هذه المسابقة
‫تُعرض على التلفاز على مستوى البلاد.

201
00:08:57,596 --> 00:08:58,597
‫هذا أرقى المعارض.

202
00:08:58,681 --> 00:09:02,101
‫اسمع أيها السيد. لم أعطك النقود لتضيعها.
‫أريد استعادتها.

203
00:09:02,476 --> 00:09:04,020
‫- سنذهب إلى وكيل رهاناتك.
‫- ماذا؟

204
00:09:04,103 --> 00:09:06,856
‫ومن الأفضل لك ألا تفوتني فقرة الذكرى.

205
00:09:07,148 --> 00:09:10,693
‫إن كنت تريد رؤية كلاب ميتة،
‫فأنا أعرف أين أجد العشرات منها.

206
00:09:11,319 --> 00:09:12,486
‫حسناً.

207
00:09:13,195 --> 00:09:15,323
‫قطار الخضراوات يترك المحطة.

208
00:09:15,406 --> 00:09:17,033
‫إلى الجسم السليم.

209
00:09:17,116 --> 00:09:19,285
‫"تيري" أب. لا أريد سوى الجزر.

210
00:09:19,410 --> 00:09:20,953
‫لا آكل الكرفس. أكرهه.

211
00:09:21,037 --> 00:09:24,373
‫- يا للغرابة. وأنا أيضاً.
‫- حقاً؟ رغم أن الجميع يقولون...

212
00:09:24,457 --> 00:09:25,916
‫- ...إنهما متشابهان.
‫- إنهما متشابهان.

213
00:09:27,877 --> 00:09:33,132
‫- سأحضر المزيد من الشراب. أتريدان شيئاً؟
‫- إن كان موجوداً، أريد "ريزلينغ".

214
00:09:33,215 --> 00:09:35,134
‫- اختيار ممتاز.
‫- شكراً.

215
00:09:36,010 --> 00:09:37,595
‫إنه موجود بالتأكيد. أنا أحضرته.

216
00:09:38,888 --> 00:09:40,181
‫محاولتك ناجحة.

217
00:09:40,264 --> 00:09:42,725
‫أعرف. سيجدي نفعاً كل هذا البحث.

218
00:09:43,017 --> 00:09:44,268
‫هل أستعد هكذا دائماً؟

219
00:09:44,352 --> 00:09:45,394
‫- أجل.
‫- لا. هذا جنون.

220
00:09:45,478 --> 00:09:48,481
‫لا أصدق أنك حفظت كل ما في الملف.

221
00:09:48,731 --> 00:09:51,233
‫لم أحفظه.
‫أحضرته وأخفيته عند مدخل البناية.

222
00:09:51,484 --> 00:09:53,235
‫هل تفضل ساعة يد معينة؟

223
00:09:53,319 --> 00:09:56,614
‫أجل. لكنني أحتاج إلى دخول الحمام بسرعة.

224
00:09:58,866 --> 00:10:00,618
‫الساعات. وجدتها.

225
00:10:00,826 --> 00:10:04,121
‫لو كنت سأختار ساعة يد معينة،
‫فسأختار "نوموس غلاشوت".

226
00:10:04,205 --> 00:10:06,457
‫شركة ألمانية مقرها "ساكسونيا".
‫بالمناسبة...

227
00:10:06,540 --> 00:10:09,960
‫أعتقد أنني تركت شيئاً من أثري في المغطس.
‫فلا تدخل.

228
00:10:10,294 --> 00:10:13,464
‫الجانب السلبي الوحيد هو أنه يحسبني حتماً
‫مصاباً بالتهاب مجرى البول.

229
00:10:13,547 --> 00:10:16,634
‫أتساءل إن كان قد أصيب به يوماً.
‫سأتسلل خارجاً...

230
00:10:16,717 --> 00:10:20,346
‫وأكتشف علاقته بالتهاب مجرى البول.
‫سأعود. إنه يحب الاختصارات.

231
00:10:23,724 --> 00:10:26,268
‫مرحباً يا "جيك". أتبحث عن هذا؟

232
00:10:26,435 --> 00:10:27,269
‫ماذا؟

233
00:10:27,895 --> 00:10:28,979
‫لا.

234
00:10:29,480 --> 00:10:31,232
‫"بويل"، وصل الديك الرومي.

235
00:10:31,315 --> 00:10:32,691
‫حسناً، لنبدأ.

236
00:10:34,110 --> 00:10:37,154
‫أليس رائعاً؟ أشعر كأنني "ديكستر". أظن ذلك.

237
00:10:37,238 --> 00:10:39,949
‫لم أشاهد المسلسل.
‫لوحة الإعلان تسبب لي الكوابيس.

238
00:10:40,074 --> 00:10:42,159
‫"تشارلز"، هل جننت؟

239
00:10:42,243 --> 00:10:46,247
‫لا. لا أريد مشاهدة حيوان حي يموت
‫ثم ألتهم لحمه.

240
00:10:46,330 --> 00:10:48,999
‫ما اختلاف ذلك عن ذبح الديك الرومي
‫في المصنع؟

241
00:10:49,083 --> 00:10:52,211
‫لا أضطر لرؤيته.
‫هذا هو العيش في حالة إنكار أيها الغبي.

242
00:10:52,294 --> 00:10:55,423
‫"جينا"، أعرف أنها تبدو قسوة.
‫لكنها ميتة سريعة.

243
00:10:55,506 --> 00:10:57,216
‫ضربة واحدة بلا ألم تقطع الرأس.

244
00:10:57,299 --> 00:10:58,426
‫لا تبدو فظيعة.

245
00:10:58,509 --> 00:11:02,179
‫ثم تنتفض الجثة مقطوعة الرأس
‫حوالي نصف ساعة فقط.

246
00:11:02,263 --> 00:11:05,808
‫لن تقوم بذلك لو أطلقت اسماً
‫على هذا الطائر الصغير.

247
00:11:05,891 --> 00:11:08,102
‫أصبح اسمه "نيكولاج".

248
00:11:08,394 --> 00:11:09,687
‫هذا اسم ابني.

249
00:11:09,770 --> 00:11:12,356
‫تفضل واذبح "نيكولاج".

250
00:11:12,440 --> 00:11:15,776
‫آسفة يا "جينا". لكننا بحاجة إلى ديك رومي.
‫ولا يتذمر أحد سواك.

251
00:11:15,943 --> 00:11:18,028
‫أتفق معها. إنها معركة غير متكافئة.

252
00:11:18,237 --> 00:11:21,198
‫أعطوا الطائر سلاحاً، وسنرى ما يحدث.
‫لابد أنك منزعج أيها الرقيب.

253
00:11:21,282 --> 00:11:25,119
‫أجل، لكن تناول ساق الديك
‫في عيد الشكر يُشعر "تيري" بأنه ملك.

254
00:11:25,202 --> 00:11:26,662
‫آسفة/ لكن النتيجة 5 ضد 2.

255
00:11:26,745 --> 00:11:29,206
‫أتفترضين أنني و"هيتشكوك"
‫نريد أكل الديك؟

256
00:11:29,290 --> 00:11:30,499
‫- أجل.
‫- شكراً.

257
00:11:30,749 --> 00:11:32,543
‫"تشارلز"، قم بواجبك.

258
00:11:32,751 --> 00:11:33,752
‫عُلم.

259
00:11:34,003 --> 00:11:37,590
‫- لا. مهلاً. خذي الديك يا "روزا".
‫- حسناً.

260
00:11:37,882 --> 00:11:41,427
‫سأقف هنا وأضحي بحياتي
‫في سبيل تعطش "تشارلز" للدماء.

261
00:11:41,510 --> 00:11:44,972
‫- لن أقتلك يا "جينا".
‫- إذن فقد خسرت بالفعل.

262
00:11:45,764 --> 00:11:48,851
‫لا. إلى أين ستذهبان؟
‫مهلاً. اركضا، لكنكما لن تختبئا.

263
00:11:49,018 --> 00:11:51,395
‫ستصطبغ الشقة بحمرة دماء "نيكولاج".

264
00:11:51,645 --> 00:11:53,105
‫أرجوك ألا تدعيه بذلك.

265
00:11:54,607 --> 00:11:56,791
‫أخبرني، ماذا تفعل هنا؟

266
00:11:56,885 --> 00:11:59,763
‫أدخن خلسة. لا أستطيع الإقلاع.

267
00:11:59,888 --> 00:12:02,057
‫لكنك كنت تعرف، أليس كذلك؟ صفحة 136.

268
00:12:02,140 --> 00:12:05,644
‫ما هذا الكتاب الغريب الذي تحمله؟
‫لم أره من قبل.

269
00:12:05,727 --> 00:12:08,689
‫"دليل (جيك بيرالتا) لخداع والد (إيمي)".

270
00:12:08,772 --> 00:12:11,108
‫ماذا؟ من وضعه هنا؟
‫لماذا كتبتُ عنواناً؟

271
00:12:11,191 --> 00:12:12,401
‫اهدأ يا "جيك".

272
00:12:12,567 --> 00:12:14,361
‫- في الواقع، أثرت إعجابي.
‫- حقاً؟

273
00:12:14,444 --> 00:12:17,864
‫أجريت أبحاثاً مكثفة.
‫جمعت ملفاً. كما يفعل آل "سانتياغو".

274
00:12:18,115 --> 00:12:21,660
‫- أجل. أظن ذلك. بل واستخدمت فواصل.
‫- النوع الجيد.

275
00:12:21,743 --> 00:12:24,162
‫هناك فواصل جيدة وأخرى رديئة.
‫يعرف الجميع.

276
00:12:24,329 --> 00:12:26,748
‫لا أصدق أنك فعلت هذا.
‫شجرة عائلتي.

277
00:12:26,957 --> 00:12:28,667
‫- جميع ملفات قضاياي.
‫- أجل.

278
00:12:28,875 --> 00:12:30,919
‫- الكثير من الصور.
‫- أجل، وأضيف...

279
00:12:31,003 --> 00:12:33,171
‫أن شعرك في التسعينيات
‫يضاهي شعر "إيمي".

280
00:12:33,255 --> 00:12:34,506
‫كانوا يسمونني بـ"الأسد".

281
00:12:34,965 --> 00:12:37,467
‫اسم رائع. ينادونني "باراكودا".

282
00:12:37,634 --> 00:12:39,511
‫في الواقع، هكذا أدعو نفسي.
‫أرجو أن يلتصق بي.

283
00:12:39,594 --> 00:12:44,266
‫أتساءل عن رأيك في إحدى قضاياي.
‫السطو على مصرف "فيرست إسيكس".

284
00:12:44,349 --> 00:12:47,644
‫قرأت ذلك الملف.
‫سُرق المصرف قبل الافتتاح بيوم.

285
00:12:47,728 --> 00:12:50,897
‫لم أحل تلك القضية.
‫وهي تزعجني منذ 20 عاماً.

286
00:12:51,315 --> 00:12:53,108
‫أرى أنك كتبت ملحوظة هنا تقول...

287
00:12:53,233 --> 00:12:55,444
‫"إنه المقاول" فاصلة "هذا واضح".

288
00:12:56,278 --> 00:12:59,781
‫ماذا؟ تعرفنا نحن أبناء الألفية الجديدة.
‫نبالغ دائماً.

289
00:12:59,865 --> 00:13:02,492
‫لكنني بينما كنت أقرأ الملف...

290
00:13:02,576 --> 00:13:05,078
‫لاحظت أن المقاول "روسو" هو...

291
00:13:05,162 --> 00:13:06,580
‫- الواضح؟
‫- المشتبه به الواضح.

292
00:13:06,913 --> 00:13:09,249
‫لكن فقط لأنه كان الشخص الوحيد
‫القادر على السرقة،

293
00:13:09,333 --> 00:13:12,336
‫- لأن مخططات البناء كان لديه.
‫- لقد استجوبت "روسو". لديه حجة غياب.

294
00:13:12,502 --> 00:13:13,628
‫بالطبع.

295
00:13:14,338 --> 00:13:17,049
‫لكن اسم الشركة "روسو" وولداه.

296
00:13:17,799 --> 00:13:20,510
‫أعتقد أن ولديه هما الفاعلان، بالتأكيد.

297
00:13:20,594 --> 00:13:22,346
‫ربما. على الأرجح. بالتأكيد.

298
00:13:22,888 --> 00:13:26,266
‫ولداه؟ يا إلهي، ولداه.
‫أعتقد أنك قد توصلت إلى شيء.

299
00:13:26,350 --> 00:13:28,268
‫- حقاً؟
‫- لا أعرف كيف غاب عني ذلك.

300
00:13:28,643 --> 00:13:31,313
‫أراهن أنهم لا يزالون هنا.
‫لنذهب ونتحدث معهم.

301
00:13:31,438 --> 00:13:33,523
‫أعني، إن لم يكن لديك مانع.

302
00:13:33,607 --> 00:13:35,984
‫هل تمزح؟
‫أتمنى العمل معك في قضية.

303
00:13:36,276 --> 00:13:37,277
‫هذا مذهل.

304
00:13:37,361 --> 00:13:39,863
‫يبدو أن "الأسد" سيزأر ثانية.

305
00:13:40,238 --> 00:13:42,032
‫وسمكة الـ"باراكودا"...

306
00:13:42,199 --> 00:13:43,200
‫ماذا ستفعل؟

307
00:13:45,869 --> 00:13:47,287
‫أنت تفهم. هيا بنا.

308
00:13:49,081 --> 00:13:51,416
‫- وكيل رهاناتك في سكن جامعي؟
‫- إنه طالب.

309
00:13:51,500 --> 00:13:54,252
‫لا يسمحون لهم بأن يقيموا
‫خارج الحرم الجامعي أول عام.

310
00:13:55,128 --> 00:13:57,589
‫مرحباً يا "إدريان". تفضل بالدخول.
‫عيد شكر سعيداً.

311
00:13:57,672 --> 00:14:01,885
‫اصمت يا "آلان".
‫اسمع، أريد استعادة النقود، وفوراً.

312
00:14:01,968 --> 00:14:04,179
‫رباه، آسف. لا أستطيع.

313
00:14:04,262 --> 00:14:06,098
‫سجلت الرهان عبر الإنترنت.
‫ولا أستطيع إلغاءه.

314
00:14:06,181 --> 00:14:08,016
‫- سجلته عبر الإنترنت؟
‫- أجل.

315
00:14:08,100 --> 00:14:10,060
‫كان يستطيع تسجيله بنفسه بسهولة.

316
00:14:10,143 --> 00:14:12,145
‫أخبرته، لا حاجة إلى وكلاء الرهانات.

317
00:14:12,229 --> 00:14:14,064
‫لا. أنا لا أعبث مع الحواسيب.

318
00:14:14,147 --> 00:14:16,358
‫منذ موتي بسبب الزحار
‫في لعبة "أوريغون ترايل"...

319
00:14:16,441 --> 00:14:18,693
‫لم أعد أثق في الحاسوب مطلقاً.

320
00:14:18,777 --> 00:14:21,405
‫النقود في "الكاريبي". ما بيدي حيلة.

321
00:14:21,488 --> 00:14:24,241
‫يبدو أننا سنذهب إلى "الكاريبي".

322
00:14:27,869 --> 00:14:29,663
‫تعرف أننا لن نذهب، أليس كذلك؟

323
00:14:29,746 --> 00:14:32,124
‫لم أعرف. هذا مُحبِط.

324
00:14:33,291 --> 00:14:35,919
‫بربكما. الوقت يتأخر. افتحا الباب.

325
00:14:36,002 --> 00:14:39,881
‫ليس قبل أن تعديني بالسماح لهذا الديك
‫بقضاء حياته مع "روزا".

326
00:14:40,006 --> 00:14:42,467
‫- ماذا؟ لمَ لا يعيش معك؟
‫- أنا أطرح الأفكار.

327
00:14:42,551 --> 00:14:44,386
‫قضي الأمر. لم تتركا لي خياراً آخر.

328
00:14:46,805 --> 00:14:47,806
‫ها نحن.

329
00:14:48,724 --> 00:14:49,641
‫شكراً.

330
00:14:50,308 --> 00:14:52,060
‫- والآن أعطياني الطائر.
‫- بكل سرور.

331
00:14:53,311 --> 00:14:54,521
‫لا أقصد ذلك.

332
00:14:54,604 --> 00:14:55,689
‫لا تتقدموا خطوة.

333
00:14:55,981 --> 00:14:59,818
‫سينتهي الأمر فوراً. آسفة جداً يا صديقتي.
‫حفل رائع. لكن،

334
00:15:00,652 --> 00:15:02,112
‫حسناً، ها هو.

335
00:15:02,279 --> 00:15:05,615
‫عش حراً أيها الطائر النبيل. عش حراً.
‫طر بعيداً.

336
00:15:05,699 --> 00:15:08,452
‫- حلق نحو الحرية.
‫- "جينا"، الديوك الرومية لا تطير.

337
00:15:09,578 --> 00:15:10,996
‫لمَ ينظر إلي هكذا؟

338
00:15:12,414 --> 00:15:15,625
‫- لا يأت أي منكم بحركة مفاجئة.
‫- ربّاه، مخالبه حادة جداً.

339
00:15:15,709 --> 00:15:17,419
‫إنه كديناصور لعين.

340
00:15:25,594 --> 00:15:28,221
‫إذن، أين كنتما يوم السطو على المصرف؟

341
00:15:28,305 --> 00:15:30,098
‫لا أفهم يا أبي. ما الأمر؟

342
00:15:30,182 --> 00:15:32,726
‫- عزيزتي، هذا الرجل...
‫- "باراكودا".

343
00:15:32,809 --> 00:15:35,812
‫يريد التحدث معي حول شيء حدث منذ 20 عاماً.

344
00:15:35,896 --> 00:15:37,397
‫وكما قلت لذلك الرجل...

345
00:15:37,481 --> 00:15:38,398
‫"الأسد".

346
00:15:38,774 --> 00:15:42,861
‫منذ 20 عاماً، إنني كنت في "بيتسبرغ"
‫في مسابقة بيسبول.

347
00:15:42,944 --> 00:15:44,905
‫"بيتسبرغ"، غريب. معقل فريق "بانغلز".

348
00:15:44,988 --> 00:15:47,783
‫- معقل فريق "ستيلرز".
‫- وهذا معقل اللصوص.

349
00:15:47,866 --> 00:15:50,827
‫أوقعتك لغوياً. بينما كنت تعد حجة غيابك...

350
00:15:50,952 --> 00:15:54,456
‫- كان ولداك يسرقان المصرف.
‫- كنا في بطولة البيسبول أيضاً.

351
00:15:54,539 --> 00:15:56,541
‫من السهل أن تقولا ذلك بلا إثبات.

352
00:15:56,625 --> 00:15:59,628
‫- ألم نحضر معنا كأساً؟
‫- الكأس ليس بإثبات.

353
00:15:59,711 --> 00:16:02,088
‫كما أن معنا صورة في إطار للفريق.

354
00:16:02,172 --> 00:16:03,590
‫وشريط فيديو للمباراة...

355
00:16:03,673 --> 00:16:06,927
‫و39 شاهد عيان، ومقالاً صحفياً حوله.

356
00:16:07,010 --> 00:16:09,179
‫وتصوير كاميرات الأمن
‫في محطات وقود مررنا بها...

357
00:16:09,262 --> 00:16:12,474
‫- في الطريق من وإلى "بيتسبرغ".
‫- حسناً، يبدو غريباً،

358
00:16:12,557 --> 00:16:15,477
‫- أنكما مستعدان إلى هذا الحد لهذه الأسئلة.
‫- لا، ليس غريباً.

359
00:16:15,769 --> 00:16:18,355
‫اضطررنا أنا وأخي أن نجمع هذه المعلومات
‫منذ 20 عاماً...

360
00:16:18,438 --> 00:16:20,899
‫حين وجه إلينا هو نفس الاتهامات.

361
00:16:21,066 --> 00:16:21,900
‫ماذا تقول؟

362
00:16:22,275 --> 00:16:26,071
‫أيها النقيب، تبدو مستاءً.
‫هل أنت غاضب مني لسبب ما؟

363
00:16:26,154 --> 00:16:28,532
‫نعم، بالطبع. أعطيتك 2000 دولار وأهدرتها.

364
00:16:28,615 --> 00:16:31,910
‫كنت أعرف أن هذا هو السبب.
‫أنت غبي يا "إدريان".

365
00:16:31,993 --> 00:16:34,746
‫- وليست النقود فحسب.
‫- أعرف. كنت مؤمناً بقدراتي.

366
00:16:34,871 --> 00:16:37,791
‫وأنا أخذت هذا الإيمان ولوثته.

367
00:16:37,874 --> 00:16:39,793
‫مهلاً، وصلت رسالة نصية.

368
00:16:40,001 --> 00:16:42,963
‫أنزلت سروالي وهممت بتلويثها و...

369
00:16:43,046 --> 00:16:47,092
‫اصمت. أقصي الكلب الـ"بيغل".
‫أنثى الكلب التي نشجعها بين أول 3.

370
00:16:51,471 --> 00:16:53,807
‫- شغل عرض الكلاب.
‫- نحن نشاهد المباراة.

371
00:16:54,891 --> 00:16:56,601
‫أريد عرض الكلاب يا "هانك"!

372
00:16:56,685 --> 00:16:57,978
‫إنه الوقت الإضافي.

373
00:17:02,816 --> 00:17:05,527
‫ماذا كان ذلك؟ أوقعت بي؟
‫كنت تعرف بالفعل أن لديهما حجة غياب.

374
00:17:05,652 --> 00:17:09,114
‫بالطبع كنت أعرف. غابت عنك الحقيقة
‫بينما كنت تجمع...

375
00:17:09,197 --> 00:17:11,199
‫ملفك الحقير الكسول البغيض.

376
00:17:11,366 --> 00:17:13,702
‫ألم تقل إن ملفي يعجبك؟
‫قلت إنني استخدمت فواصل جيدة.

377
00:17:13,785 --> 00:17:16,538
‫- لم تكن الفواصل متعاقبة.
‫- حسناً.

378
00:17:16,830 --> 00:17:19,457
‫فهمت. أعتقد أنني أعرف ما يحدث.

379
00:17:19,583 --> 00:17:22,335
‫أنت مستاء لأنني و"إيمي"
‫رأى كل منا مؤخرة الآخر.

380
00:17:22,502 --> 00:17:23,920
‫- ماذا؟
‫- يا إلهي، ليس هذا.

381
00:17:24,004 --> 00:17:26,715
‫- انس ما قلته عن مؤخرة ابنتك.
‫- أتعرف لم لا أحبك، "جيك"؟

382
00:17:26,798 --> 00:17:29,259
‫- بسبب ملفي، كما هو واضح.
‫- لا.

383
00:17:30,176 --> 00:17:31,553
‫بسبب ملفي.

384
00:17:31,720 --> 00:17:34,014
‫ماذا؟
‫أظننت أنني لن أجري الأبحاث بدوري؟

385
00:17:34,180 --> 00:17:36,141
‫لأكتشف كل ما يمكن عمن يواعد ابنتي؟

386
00:17:36,224 --> 00:17:37,225
‫"(جيك بيرالتا)"

387
00:17:37,309 --> 00:17:39,311
‫حسناً، لا بأس.
‫لكنك لم تجد شيئاً سيئاً عني.

388
00:17:39,394 --> 00:17:41,396
‫تأمل تقييمي الائتماني، 100.

389
00:17:41,479 --> 00:17:43,148
‫- من 850.
‫- لا. حقاً؟

390
00:17:43,231 --> 00:17:47,485
‫هذا الملف يروي قصة شخص مهمل
‫غير منظم وغير مسؤول...

391
00:17:47,569 --> 00:17:50,238
‫ممنوع اقترابه من "تيلور سويفت"
‫بـ150 متراً.

392
00:17:50,572 --> 00:17:53,491
‫- كان هذا سوء تفاهم.
‫- أنت لا تليق بابنتي "إيمي".

393
00:17:53,742 --> 00:17:55,952
‫لا أريد أن تواعد ابنتي الوحيدة فاشلاً.

394
00:17:56,036 --> 00:17:59,205
‫حقاً؟ وأنا لا أريد أن تكون حبيبتي
‫ابنة لأب بغيض.

395
00:17:59,331 --> 00:18:00,332
‫أفحمتك.

396
00:18:04,000 --> 00:18:07,170
‫"إيمي". هل يمكنني الرد؟
‫هل أليق بها لأجري معها حواراً؟

397
00:18:07,467 --> 00:18:10,387
‫- بصراحة، لا.
‫- لا أبالي. سأرد على أي حال.

398
00:18:10,595 --> 00:18:13,390
‫- مرحباً يا عشيقتي. كيف حال مؤخرتك؟
‫- ماذا؟

399
00:18:13,556 --> 00:18:16,309
‫- هل أنت مع أبي؟
‫- أجل. مكبر الصوت مفتوح.

400
00:18:16,393 --> 00:18:20,605
‫فأخبريني بحرية عن ميولك الجنسية...

401
00:18:21,022 --> 00:18:24,275
‫والمضاجعة التي قد نمارسها معاً.

402
00:18:24,359 --> 00:18:27,028
‫اتصلت بك لأخبرك
‫بوجود ديك رومي طليق بالشقة.

403
00:18:27,112 --> 00:18:29,447
‫لكن بطريقة ما،
‫هذا ليس أغرب جزء في هذا الاتصال.

404
00:18:31,366 --> 00:18:32,742
‫- ماذا يحدث؟
‫- لا شيء.

405
00:18:32,826 --> 00:18:35,120
‫أجريت حديثاً مهماً مع والدك.

406
00:18:35,203 --> 00:18:37,706
‫أردت موافقته،
‫لكنه يقول إنني لن أليق بك أبداً.

407
00:18:37,789 --> 00:18:40,041
‫- ماذا بحق الجحيم؟
‫- أعرف. أخبريه بأنه مخطئ.

408
00:18:40,125 --> 00:18:41,835
‫لا، إنني غاضبة منك.

409
00:18:41,918 --> 00:18:44,671
‫- أحسنت. لقنيه درساً أيتها النمرة.
‫- وغاضبة منك أيضاً.

410
00:18:44,963 --> 00:18:48,883
‫هل نحن في عام 1950؟
‫ألا يمكنني مواعدة شخص بلا موافقة أبي؟

411
00:18:48,967 --> 00:18:50,218
‫بالطبع يمكنك...

412
00:18:50,301 --> 00:18:52,512
‫أنتما تتصرفان كأنه قراركما.

413
00:18:52,595 --> 00:18:55,932
‫وكأن المرأة غير موجودة في هذه المعادلة.
‫هذه المرأة...

414
00:18:56,057 --> 00:18:57,976
‫- اصمتي يا "إيمي".
‫- معذرة؟

415
00:18:58,059 --> 00:19:00,854
‫آسف جداً. كلامك صحيح تماماً
‫عن مساواة الجنسين.

416
00:19:00,937 --> 00:19:03,857
‫لكن خطر بذهني شيء هام، وسأنهي الاتصال.
‫أحبك. إلى اللقاء.

417
00:19:04,691 --> 00:19:06,276
‫ليس "روسو" ولا ولديه.

418
00:19:06,860 --> 00:19:08,528
‫- بل الابنة.
‫- بل الابنة.

419
00:19:10,488 --> 00:19:14,033
‫حسناً. يجب أن يخرج أحدنا
‫ويقتل هذا الوغد المكسو بالريش.

420
00:19:14,701 --> 00:19:16,911
‫"روزا"، أنت تبحثين دوماً
‫عن عذر لتقطعي رأس شيء ما.

421
00:19:16,995 --> 00:19:20,081
‫لا تنظري إلي. "تيري" يضيع الوقت
‫بتضخيم عضلاته. فليذهب ويقتله.

422
00:19:20,165 --> 00:19:24,169
‫بربكم! تعرفون جميعاً أنها للاستعراض فقط.
‫"جينا" هي من حررته.

423
00:19:24,252 --> 00:19:27,255
‫كيف كان لي أن أعرف
‫أنه ستكون لأفعالي عواقب؟

424
00:19:27,338 --> 00:19:29,257
‫كفى، أنا سببت هذه المشكلة.

425
00:19:30,717 --> 00:19:32,010
‫وسأحلها.

426
00:19:40,685 --> 00:19:41,770
‫حان وقت الديك الرومي.

427
00:19:46,941 --> 00:19:48,526
‫اقتربنا، إنها الدورة الأخيرة.

428
00:19:48,610 --> 00:19:50,779
‫الكلب فصيلة "بيشون فريزيه"، مستبعد.

429
00:19:50,862 --> 00:19:54,115
‫بقي متسابقان نهائيان.
‫كلبتنا وذلك الـ"شناوزر" السخيف.

430
00:19:54,199 --> 00:19:56,659
‫هيا يا فصيلة "واير فوكس تيرير". هيا.

431
00:19:58,286 --> 00:20:00,288
‫- اتخذ الحكم قراره.
‫- اصمتوا!

432
00:20:00,371 --> 00:20:02,457
‫أمسك بيدي أيها النقيب.

433
00:20:02,540 --> 00:20:05,794
‫وجائزة أفضل كلاب العرض
‫لفصيلة "واير فوكس تيرير".

434
00:20:07,086 --> 00:20:09,589
‫رائع!

435
00:20:09,672 --> 00:20:11,591
‫سأعيش إلى الأبد!

436
00:20:14,552 --> 00:20:15,553
‫"تشارلز"؟

437
00:20:15,678 --> 00:20:17,514
‫الهدوء سائد منذ فترة.

438
00:20:18,139 --> 00:20:19,265
‫هل الأمور بخير؟

439
00:20:20,517 --> 00:20:22,477
‫كنت سأقطع رأس هذا الوغد.

440
00:20:22,894 --> 00:20:24,813
‫لكنه نظر في عيني.

441
00:20:25,355 --> 00:20:26,439
‫وأدركت...

442
00:20:27,190 --> 00:20:28,858
‫أن الطبيعة جميلة.

443
00:20:28,942 --> 00:20:31,736
‫- لقد أصابك بخدوش بليغة، أليس كذلك؟
‫- بلى، نال مني.

444
00:20:32,070 --> 00:20:33,988
‫- يا إلهي.
‫- لا بأس.

445
00:20:34,113 --> 00:20:37,283
‫حين بدأت أعطيه الجبن، ترفق بي.

446
00:20:37,367 --> 00:20:39,369
‫- ألن نأكل الديك، إذن؟
‫- بالطبع لا.

447
00:20:39,786 --> 00:20:41,454
‫مرحباً بكم جميعاً.

448
00:20:41,996 --> 00:20:44,749
‫خمنوا من حل قضية مستعصية
‫عمرها 20 عاماً.

449
00:20:44,833 --> 00:20:47,919
‫هل عرفتما منفذ عملية السطو
‫على مصرف "فيرست إسيكس"؟

450
00:20:48,002 --> 00:20:51,339
‫أجل. أدركنا أننا لم نتأكد
‫من حجة غياب الابنة.

451
00:20:51,798 --> 00:20:54,676
‫لم تذهب في رحلة البيسبول.
‫كانت لديها رسوم البناء.

452
00:20:54,759 --> 00:20:56,511
‫ثم اعترفت.

453
00:20:56,678 --> 00:21:00,390
‫{\an8}أجل. اعتقلنا اليوم امرأة
‫لأننا مناصران لحقوق المرأة.

454
00:21:00,473 --> 00:21:02,517
‫{\an8}إذن هل أصبح كل منكما يروق للآخر؟

455
00:21:02,642 --> 00:21:03,643
‫{\an8}- أجل.
‫- أحاول.

456
00:21:04,310 --> 00:21:06,813
‫{\an8}لا يهم. رأي "إيمي" أهم شيء.

457
00:21:06,896 --> 00:21:08,523
‫{\an8}ومن الواضح أنها تحبك.

458
00:21:08,731 --> 00:21:09,649
‫{\an8}أجل.

459
00:21:11,484 --> 00:21:14,279
‫{\an8}- هذه أول قبلة.
‫- رائع!

460
00:21:14,362 --> 00:21:17,073
‫{\an8}- عاد خبيرا كلاب "واير فوكس".
‫- أجل.

461
00:21:19,492 --> 00:21:21,035
‫{\an8}فزت بـ70 ألف دولار.

462
00:21:21,119 --> 00:21:23,705
‫{\an8}فاحزمي حقائبك يا "روزا".
‫سنذهب إلى "تامبا".

463
00:21:23,788 --> 00:21:25,248
‫{\an8}- رائع. هيا.
‫- يا رفاق.

464
00:21:25,582 --> 00:21:26,583
‫{\an8}نفد الجبن.

465
00:21:30,211 --> 00:21:31,796
‫ترجمة "مي بدر"

