﻿1
00:00:02,193 --> 00:00:03,528
‫حسناً يا رفاق.

2
00:00:03,653 --> 00:00:07,699
‫كما تعرفون، تنوي شرطة "نيويورك"
‫إغلاق أحد الأقسام في "بروكلين".

3
00:00:07,824 --> 00:00:10,660
‫سأتولى تقييم القسم 99 وسأرسل النتائج...

4
00:00:10,744 --> 00:00:13,163
‫إلى نائب رئيس الشرطة. هل من أسئلة؟

5
00:00:13,288 --> 00:00:17,083
‫أجل يا "فيرونيكا". هل أنت واثقة
‫من أنك الشخص الأمثل لهذه المهمة...

6
00:00:17,167 --> 00:00:20,128
‫- في ضوء...
‫- ماضينا الجنسي.

7
00:00:20,378 --> 00:00:23,298
‫- شكراً أيها المحقق "بويل".
‫- الرقيب "جيفوردز"، لا تكن سخيفاً.

8
00:00:23,381 --> 00:00:25,759
‫لن أسمح بوجود ماضٍ بيننا...

9
00:00:25,842 --> 00:00:28,887
‫بالتأثير على قراري بأيّ صورة.

10
00:00:29,012 --> 00:00:32,891
‫- يسرني سماع ذلك.
‫- استغرقت أعواماً من العلاج النفسي...

11
00:00:32,974 --> 00:00:35,727
‫لأنسى ما حدث
‫وقد تسبب لي في خوف من الحميمية...

12
00:00:35,852 --> 00:00:38,980
‫أثر على كل علاقاتي التالية.

13
00:00:39,272 --> 00:00:42,776
‫لكن لا يوجد ما يمنعني من الحياد.

14
00:00:42,901 --> 00:00:45,695
‫يبدو من طريقتك أنك منحازة.

15
00:00:46,029 --> 00:00:50,909
‫لا أفهم ما تعنيه. انتهى الاجتماع.

16
00:00:52,702 --> 00:00:54,245
‫حسناً، الخطة واضحة.

17
00:00:54,329 --> 00:00:56,539
‫ستطلق "شارون" وتتخلى عن أبنائك...

18
00:00:56,623 --> 00:00:58,333
‫وتعود إلى "هوبكنز"، فتنقذ القسم.

19
00:00:58,708 --> 00:01:01,169
‫- لن أترك أسرتي.
‫- لم تفكر للحظة!

20
00:01:21,231 --> 00:01:22,065
‫{\an8}"ليس فاكس"

21
00:01:22,148 --> 00:01:24,192
‫{\an8}لمَ لا تطبعين؟

22
00:01:24,984 --> 00:01:27,904
‫{\an8}- تباً.
‫- لا، ليس مرة أخرى.

23
00:01:28,405 --> 00:01:31,324
‫{\an8}- ماذا يحدث؟
‫- الطابعة السخيفة لا تطبع سيرتي المهنية...

24
00:01:31,408 --> 00:01:34,244
‫{\an8}ما يعني أنني لا أستطيع إرسالها
‫إلى أقسام محترمة سخيفة...

25
00:01:34,327 --> 00:01:36,746
‫{\an8}- ...حين يُغلق هذا المكان السخيف.
‫- هذا لن يحدث.

26
00:01:36,830 --> 00:01:39,165
‫- لمَ أنت مبتئسة اليوم؟
‫- إنني واقعية.

27
00:01:39,249 --> 00:01:41,876
‫- هذا وزن أقرب إلى "روزا".
‫- سأتعرف بأناس جدد.

28
00:01:41,960 --> 00:01:43,211
‫وأنا أكره الناس.

29
00:01:43,378 --> 00:01:46,297
‫{\an8}- الحياة فظيعة. لا يحدث أيّ خير.
‫- هذا غير صحيح.

30
00:01:46,381 --> 00:01:48,216
‫{\an8}تذكري، ماذا يقول لنا النقيب "هولت"؟

31
00:01:48,299 --> 00:01:50,969
‫{\an8}كن شرطياً صالحاً وأد واجبك،
‫وستتحسن الأمور.

32
00:01:51,052 --> 00:01:55,098
‫{\an8}أجل. وجدت هذا الكيس في الشارع
‫وبداخله كعكة.

33
00:01:55,181 --> 00:01:57,183
‫أرأيت؟ وجد "سكالي" كعكة من القمامة.

34
00:01:57,267 --> 00:02:01,771
‫وأنا وجدت لنا قضية الأحلام
‫وتتضمن الآنسة "كاسي سينكلير".

35
00:02:01,980 --> 00:02:04,816
‫- من "الخدمة والحماية"؟ هذا مسلسلي المفضل.
‫- أجل.

36
00:02:04,899 --> 00:02:08,611
‫{\an8}يبدو أن حاسوبها النقال قد سُرق
‫وكانت عليه أشياء "حساسة".

37
00:02:08,695 --> 00:02:11,114
‫- أتعرفين ما يعنيه ذلك؟ صور عارية.
‫- أرقام حسابات مصرفية.

38
00:02:11,197 --> 00:02:15,118
‫هذا أو ذاك، فأنا لست منحرفاً.
‫لب الأمر أن الحياة ليست كلها فظيعة.

39
00:02:15,201 --> 00:02:17,996
‫ربما كنت محقاً. قد لا تكون الحياة
‫كومة فضلات تعج بالديدان.

40
00:02:18,246 --> 00:02:21,958
‫أحسنت. لنذهب ونجد الصور العارية
‫أو أرقام الحسابات المصرفية. كلاهما سيفيد.

41
00:02:22,125 --> 00:02:25,795
‫يا رفاق، يجب أن نتصرف حيال "فيرونيكا".
‫من الواضح أنها تريد التنكيل بنا.

42
00:02:25,879 --> 00:02:28,840
‫{\an8}ما علينا سوى معرفة الإساءة الرهيبة
‫التي قام بها "تيري" ضدها...

43
00:02:28,923 --> 00:02:30,884
‫{\an8}ليعتذر ويعوضها عما فعل.

44
00:02:30,967 --> 00:02:33,094
‫{\an8}لا أتذكر أيّ شيء.

45
00:02:33,261 --> 00:02:35,638
‫{\an8}- هل خنتها؟
‫- لا. من المستحيل أن أفعل ذلك.

46
00:02:35,722 --> 00:02:37,891
‫{\an8}هل واعدت إحدى صديقاتها بعد انفصالكما؟

47
00:02:38,433 --> 00:02:41,853
‫{\an8}قطعت كل الصلات بأصدقائنا المشتركين.
‫حتى "تومي".

48
00:02:42,103 --> 00:02:44,898
‫{\an8}كان "تيري" يحب "تومي".
‫"تومي" وجّه "تيري" إلى لعب التنس.

49
00:02:44,981 --> 00:02:48,860
‫{\an8}لقد أسأت إليها بشكل ما.
‫يجب أن نقنع "فيرونيكا" بأن تخبرنا بما حدث.

50
00:02:49,068 --> 00:02:51,863
‫{\an8}- حان الوقت لحديث نسائي.
‫- أيمكنك إجراء حديث نسائي؟

51
00:02:51,946 --> 00:02:53,698
‫{\an8}استرخ. سأتولى الأمر.

52
00:02:53,948 --> 00:02:57,327
‫{\an8}مرحباً يا "فيرونيكا".
‫حان الوقت لحديث نسائي.

53
00:02:59,621 --> 00:03:00,914
‫أريني تلك الصدرية.

54
00:03:01,206 --> 00:03:02,248
‫معذرة؟

55
00:03:02,332 --> 00:03:04,125
‫لم ينفع. ماذا لدينا أيضاً؟

56
00:03:05,835 --> 00:03:06,669
‫انظري.

57
00:03:06,753 --> 00:03:08,004
‫"الخدمة والحماية"

58
00:03:09,088 --> 00:03:12,550
‫- يا للروعة.
‫- صحيح. مرحباً بك في مصنع الأحلام.

59
00:03:12,717 --> 00:03:16,346
‫{\an8}اهدأ. أعرف أنك تتخيل دائماً
‫أن تصبح نجماً سينمائياً.

60
00:03:16,429 --> 00:03:19,766
‫{\an8}لا أتخيل أن أصبح نجماً سينمائياً.
‫بل أتخيل مقابلة نجم سينمائي...

61
00:03:19,974 --> 00:03:23,394
‫{\an8}يدعوني إلى حفل منزل "جورج كلوني"،
‫حيث ينفذ مقلباً ضدي...

62
00:03:23,478 --> 00:03:26,272
‫{\an8}ثم ننفذ معاً مقلباً ضد "مات ديمون"،
‫ويقول "ديمون":

63
00:03:26,356 --> 00:03:29,317
‫{\an8}"أنت تتمتع بالمميزات المطلوبة.
‫ستكون نجم فيلمي التالي."

64
00:03:29,400 --> 00:03:30,652
‫- ربما أتمنى ذلك فعلاً.
‫- انتبه.

65
00:03:30,735 --> 00:03:32,070
‫- إنها تقترب.
‫- مرحباً.

66
00:03:32,153 --> 00:03:34,864
‫آنسة "سينكلير"، أنا المحققة "دياز"،
‫والمحقق "بيرالتا".

67
00:03:35,114 --> 00:03:37,951
‫يعجبني أسلوبك في وضع شارتك.
‫أيمكنني سرقتها؟

68
00:03:38,034 --> 00:03:41,621
‫بكل سرور. اسمعي، سأعطيك لمحة أخرى
‫من أقوال الشرطة الشهيرة، لو أردت.

69
00:03:41,955 --> 00:03:43,790
‫شكراً على حضورك إلى القسم.

70
00:03:43,957 --> 00:03:46,918
‫واعلمي أمراً أخيراً. أنا شرطي.

71
00:03:48,920 --> 00:03:50,046
‫ألن يعرف الشخص بذلك...

72
00:03:50,130 --> 00:03:52,382
‫- ...لو أنه في القسم؟
‫- لا، إنها عبارة مؤثرة.

73
00:03:52,632 --> 00:03:55,218
‫- إذن، هل سُرق حاسوبك النقال؟
‫- أجل. ليلة أمس.

74
00:03:55,301 --> 00:03:57,554
‫دخل أحدهم مقطورتي عنوة، فتح القفل عنوة.

75
00:03:57,637 --> 00:04:00,974
‫- عرفت صباح اليوم من "إي دي" الثاني.
‫- "إي دي" أي مسؤول المعلومات.

76
00:04:01,057 --> 00:04:02,350
‫- بل مساعد المخرج.
‫- أفضل.

77
00:04:02,433 --> 00:04:04,561
‫مرحباً يا "كاسي"، من هذان؟

78
00:04:04,686 --> 00:04:08,106
‫هذان "بيرالتا" و"دياز" من قسم شرطة
‫"نيويورك". جاءا بشأن حاسوبي.

79
00:04:08,231 --> 00:04:10,859
‫لم أتصور أنك ستُبلِّغين الشرطة...

80
00:04:10,942 --> 00:04:12,861
‫لكن لا بأس، ها قد وصلا.

81
00:04:13,153 --> 00:04:15,738
‫أنا "غاري لورماكس". أنا المنتج التنفيذي.

82
00:04:15,822 --> 00:04:20,034
‫يظهر اسمك في النهاية مع ذلك الببغاء
‫الذي يقول، "تكلم مع محامي."

83
00:04:20,118 --> 00:04:22,996
‫في الواقع، هذا "والتر"،
‫ببغائي الرمادي الأفريقي الأليف.

84
00:04:23,079 --> 00:04:26,416
‫رائع. بأيّ حال، نحن شرطيان حقيقيان.
‫هلا نلقي نظرة على مسرح الجريمة؟

85
00:04:27,041 --> 00:04:28,585
‫أيها النقيب، أيمكننا التحدث؟

86
00:04:29,252 --> 00:04:31,796
‫"بويل"، تعرف رأيي في محادثات الحمام.

87
00:04:31,880 --> 00:04:33,339
‫أعارضها بشدة.

88
00:04:33,423 --> 00:04:36,968
‫أعرف. لكنني لا أريد أن تسمعنا "فيرونيكا".
‫إنني أشعر بمعاناتها.

89
00:04:37,051 --> 00:04:39,846
‫- لأنني تُركت 6 مرات.
‫- حقاً؟ 6 فقط؟

90
00:04:39,929 --> 00:04:40,805
‫أجل.

91
00:04:40,889 --> 00:04:44,475
‫مهلاً. هل يُحسب انتهاء العلاقة
‫مع الرغبة في الحفاظ على الصداقة؟

92
00:04:44,559 --> 00:04:46,436
‫- أجل.
‫- إذن فهي 210 مرات.

93
00:04:46,603 --> 00:04:49,647
‫مغزى كلامي، أنني أخشى ألا تستطيع
‫"فيرونيكا" مسامحة "تيري" قط.

94
00:04:49,772 --> 00:04:51,941
‫هل يوجد شخص أعلى منها مرتبة
‫يمكنك مناشدته؟

95
00:04:52,025 --> 00:04:55,403
‫نائب رئيس الشرطة "غريسون".
‫حاولت بالفعل تنظيم اجتماع معه.

96
00:04:55,486 --> 00:04:57,822
‫إنه في عطلة مع أسرته في جبال "بوكونوس".

97
00:04:57,906 --> 00:05:01,576
‫إذن، لعلنا نكتشف مكان
‫إقامته هناك ونصادفه...

98
00:05:01,659 --> 00:05:03,620
‫ونبدأ معه محادثة بطريق الصدفة...

99
00:05:03,703 --> 00:05:05,747
‫- ...حول القسم 99.
‫- يبدو أنها حيلة وضيعة.

100
00:05:05,830 --> 00:05:07,248
‫اليأس يتطلب "زوجات يائسات".

101
00:05:07,332 --> 00:05:08,666
‫- ماذا؟
‫- قلت "إجراءات".

102
00:05:09,042 --> 00:05:12,462
‫بصراحة يا سيدي، أعرف أنه ليس إجراءً
‫رسمياً، لكن ليس لدينا خياراً آخر.

103
00:05:12,587 --> 00:05:14,881
‫أجل، وجهة نظر في محلها. ليس إجراء رسمياً.

104
00:05:15,506 --> 00:05:16,466
‫لكنه قد ينجح.

105
00:05:16,633 --> 00:05:19,344
‫أتعرف يا "بويل"؟ تأثيرك عليّ سيىء.

106
00:05:19,677 --> 00:05:23,306
‫لم أكن يوماً رفيق سوء.
‫هل أحضر سترتي الجلدية؟

107
00:05:23,389 --> 00:05:25,516
‫إنه ضيق ويصل إلى كاحلي.

108
00:05:25,934 --> 00:05:27,644
‫لن أحضره. إنه أنيق جداً.

109
00:05:28,436 --> 00:05:31,856
‫أحتفظ دائماً بحاسوبي النقال
‫في هذه الحقيبة، لكنه اختفى هذا الصباح.

110
00:05:31,940 --> 00:05:35,318
‫في 9 من كل 10 مرات، يتبين أنه مترصد.
‫الشخص الذي فتح القفل عنوة...

111
00:05:35,401 --> 00:05:38,071
‫- ...لم يكن ملماً بما يفعله.
‫- أتفق معكم. هذه...

112
00:05:38,655 --> 00:05:40,323
‫عملية سرقة متقنة.

113
00:05:40,406 --> 00:05:41,908
‫مرحباً. أنا "مارك ديفيرو".

114
00:05:41,991 --> 00:05:44,953
‫- يؤدي دور المحقق "كول تراكر".
‫- أجل، بالفعل.

115
00:05:45,036 --> 00:05:47,622
‫من معرفتي بـ"كول تراكر"، سيقول الآن:

116
00:05:47,789 --> 00:05:49,123
‫"ماذا تختار؟

117
00:05:49,248 --> 00:05:52,460
‫حجر، ورقة، مقص، أم مسدس؟"

118
00:05:53,002 --> 00:05:55,254
‫أنتما تشاهدان المسلسل. يعجبني ذلك.

119
00:05:55,421 --> 00:05:57,215
‫إذن، أخبراني بالمستجدات.

120
00:05:57,715 --> 00:06:00,134
‫- من دخل منذ وقوع الحادث؟
‫- ما الذي يفعله؟

121
00:06:00,218 --> 00:06:03,179
‫لابد أنه أحد الممثلين الذين يحتاجون
‫إلى تقمص الشخصية.

122
00:06:03,262 --> 00:06:06,182
‫هكذا فعل "داستن هوفمان" في فيلم "توتسي"
‫واستاء الجميع.

123
00:06:06,265 --> 00:06:10,520
‫لا. إنه يحسب نفسه محقِقاً
‫لأنه يؤدي دور محقِق منذ 15 عاماً.

124
00:06:10,603 --> 00:06:12,647
‫- إنني أسمعك.
‫- تأخر الوقت.

125
00:06:12,730 --> 00:06:14,941
‫يحتاجون إليك في موقع التصوير. سأسير معك.

126
00:06:17,026 --> 00:06:20,530
‫هل لاحظ أحدكم هذا الفتات؟ ضعاه في كيس.

127
00:06:20,738 --> 00:06:22,657
‫أرسلاه إلى المختبر. ما هذا؟

128
00:06:22,991 --> 00:06:24,701
‫مهلاً، لا تلمسها.

129
00:06:24,784 --> 00:06:28,538
‫- أليست هذه حقيبة الحاسوب النقال؟
‫- بلى، لكننا حين نلمس الأدلة...

130
00:06:28,621 --> 00:06:31,165
‫- يجب أن نرتدي قفازات.
‫- لا أرتدي قفازين أبداً.

131
00:06:31,249 --> 00:06:33,501
‫يحب المعجبون رؤية أصابعي.

132
00:06:33,918 --> 00:06:35,962
‫تقريباً بقدر ما يحبون رؤية قدمي.

133
00:06:36,963 --> 00:06:38,464
‫- اقرآ ذلك على موقع "غوغل".
‫- لا.

134
00:06:38,798 --> 00:06:40,967
‫انظري. أعطاني "ديفيرو" بطاقته وقال:

135
00:06:41,050 --> 00:06:44,303
‫"اتصل بي لو تذكرت شيئاً آخر."
‫كما يقول في المسلسل.

136
00:06:44,679 --> 00:06:46,764
‫- هل يعرف أننا شرطيان حقيقيان؟
‫- لا أظن.

137
00:06:46,848 --> 00:06:51,227
‫يا رفيقاي، أسلوبكما في العمل معاً
‫ملفِت للنظر.

138
00:06:51,477 --> 00:06:54,188
‫هل توافقان على أن تكونا
‫منتجين استشاريين للمسلسل؟

139
00:06:54,480 --> 00:06:58,026
‫- بكل سرور. ما معنى ذلك؟
‫- سندفع لكما لتأتيا في غير ساعات دوامكما

140
00:06:58,109 --> 00:07:01,487
‫لتتحدثا مع الكُتّاب وترويا لهم قصصكما،
‫ما يمنح المصداقية للمسلسل.

141
00:07:01,571 --> 00:07:04,365
‫لا أصدق أنني كنت أتحدث مع الناس دون مقابل.

142
00:07:04,657 --> 00:07:07,869
‫- رائع. سأعرض الأمر على الاستديو.
‫- سيعرض الأمر على الاستديو.

143
00:07:07,952 --> 00:07:10,538
‫أخبرتك، لو أدينا واجبنا، ستتحسن الأمور.

144
00:07:10,872 --> 00:07:14,709
‫لا أعرف. هناك شيء غريب.
‫عرض العمل هذا زائف. إنه يحاول رشوتنا.

145
00:07:15,001 --> 00:07:16,878
‫لا أعرف رأيك، لكنني غير قابلة للرشوة.

146
00:07:16,961 --> 00:07:21,090
‫لن أخاطر بنزاهة شارة الشرطة
‫بمجرد عرض عمل.

147
00:07:21,174 --> 00:07:23,384
‫"جيك"، أرسل متعهدو الطعام أصابع الدجاج.

148
00:07:28,493 --> 00:07:31,913
‫ماذا دهاك؟ نحن نعمل في قضية
‫سنكشف حلها دون شك...

149
00:07:31,996 --> 00:07:35,082
‫ونقضي وقتنا مع أشخاص رائعين.
‫لا تفسدي هذا بأسلوب "روزا" المعتاد.

150
00:07:35,166 --> 00:07:37,585
‫فكر في الأمر.
‫لمَ يرغب ذلك المنتج في وجودنا...

151
00:07:37,668 --> 00:07:40,880
‫وبعدما يشاهدنا نعمل لثوان قليلة
‫يعرض علينا وظيفة؟

152
00:07:40,963 --> 00:07:44,133
‫- هذا غير منطقي.
‫- هذا حال عالم الفن أيتها العتيقة.

153
00:07:44,300 --> 00:07:48,012
‫- لا تسمح لهذه الغيمة بتضليل حكمك.
‫- أحب الغيوم. إنها تبعد الشمس.

154
00:07:48,095 --> 00:07:51,474
‫لا يريدنا أن نكشف حل القضية.
‫إنه يرشونا. هناك سحابة من الريبة حوله.

155
00:07:51,557 --> 00:07:54,644
‫أحب السحب. إنها تبعد الشمس.
‫كما أنه ثري.

156
00:07:54,810 --> 00:07:58,648
‫- ما دافعه للسرقة؟
‫- اكتساب وسيلة للضغط. إنه يتشاجر مع "كاسي"

157
00:07:58,731 --> 00:08:02,610
‫- حول عقدها. هذا مذكور في نشرات الأخبار.
‫- يسمونها بـ"المبادلات".

158
00:08:02,735 --> 00:08:07,365
‫نقرأها في مقطوراتنا بعدما ننتهي
‫من التصوير وقبل أن نعود إلى منازلنا.

159
00:08:07,532 --> 00:08:10,660
‫معلومة طريفة، النجوم أيضاً
‫يستخدمون كلمة "منزل". إنهم مثلنا.

160
00:08:10,743 --> 00:08:13,788
‫لم يكن عرض العمل حقيقياً.
‫لا يوجد هنا أيّ شيء حقيقي.

161
00:08:13,871 --> 00:08:16,123
‫بلى، كل شيء حقيقي، أليس كذلك؟

162
00:08:16,332 --> 00:08:18,793
‫أنا أعرف "هوليوود". وأعرف ما هو حقيقي.

163
00:08:18,876 --> 00:08:19,835
‫"قسم الدعم الفني"

164
00:08:20,127 --> 00:08:23,464
‫على سبيل المثال، هذا الباب مزيف.
‫ليس باباً حقيقياً. إنه "لا باب".

165
00:08:23,631 --> 00:08:26,509
‫كما يقال "لا باب يُفتح".
‫و"لا تهدمي أحلامي".

166
00:08:27,176 --> 00:08:30,304
‫حسناً أيها الرقيب، نريد تتبع انفصالكما
‫خطوة بخطوة.

167
00:08:30,388 --> 00:08:32,515
‫هذا لا يعني أننا نعتقد أنك أخطأت.

168
00:08:32,807 --> 00:08:34,600
‫اعترف أيها الأحمق.

169
00:08:34,684 --> 00:08:36,143
‫لم أرتكب شيئاً.

170
00:08:36,352 --> 00:08:38,104
‫إنني أحترم النساء. أنا من مناصري المرأة.

171
00:08:38,396 --> 00:08:40,231
‫أنا مؤمن بضرورة تحكم المرأة في النقود.

172
00:08:40,314 --> 00:08:43,317
‫أتمنى شراء شطيرة بورقة نقدية
‫فئة 10 "إلين ديجينيريس".

173
00:08:43,401 --> 00:08:45,820
‫ربما جرحت مشاعر "فيرونيكا" بدون أن تقصد.

174
00:08:45,903 --> 00:08:47,989
‫لا. لقد خططت للانفصال المثالي.

175
00:08:48,239 --> 00:08:50,408
‫تناولنا العشاء في مطعم متوسط المستوى.

176
00:08:50,658 --> 00:08:54,453
‫فخم بما يكفي لأظهر اهتمامي،
‫لكنه ليس فخماً بحيث تتصور أنني سأطلب يدها.

177
00:08:54,662 --> 00:08:57,790
‫بل واشتريت لها هدية راقية للانفصال،
‫بالإضافة إلى إيصال هدايا...

178
00:08:57,873 --> 00:09:01,877
‫تحسباً لرغبتها في استبدال الهدية.
‫كما نطقت الكلمات المناسبة.

179
00:09:02,044 --> 00:09:05,715
‫أنت تستحقين العالم كله.
‫أنت تستحقين رجلاً يستطيع إسعادك.

180
00:09:05,798 --> 00:09:10,511
‫ومن أشد ما يؤسفني في حياتي
‫أنني لا أستطيع أن أكون هذا الرجل.

181
00:09:11,429 --> 00:09:12,388
‫شكراً يا "تيرنس".

182
00:09:14,974 --> 00:09:19,604
‫لا أقول إنك تكذب يا سيد "جيفوردز"،
‫لكن إن كان هذا ما حدث...

183
00:09:19,687 --> 00:09:23,774
‫- فما سر غضب "فيرونيكا" أيها الكاذب الغبي؟
‫- لا أعرف.

184
00:09:23,858 --> 00:09:27,612
‫لا تعرف.
‫يمكننا البقاء هنا حتى تروي قصة منطقية.

185
00:09:27,820 --> 00:09:30,114
‫أنا أيضاً أريد أن أعرف،
‫لكن عليّ الذهاب إلى المنزل.

186
00:09:30,197 --> 00:09:33,868
‫أتظن أن أحداً يبالي بارتباطاتك السخيفة؟
‫أنا لا أبالي.

187
00:09:33,951 --> 00:09:36,037
‫- هل تبالين يا "إيمي"؟
‫- لا.

188
00:09:37,371 --> 00:09:40,124
‫حسناً، تذكر أن هذا هو نائب
‫رئيس الشرطة "غريسون"...

189
00:09:40,499 --> 00:09:44,295
‫وزوجته. ستعرفها لأنها تشبه "باتي لوبون"
‫بعدما تقدم بها العمر.

190
00:09:44,378 --> 00:09:46,547
‫وهل ينزلان في هذا الطابق؟

191
00:09:46,631 --> 00:09:49,717
‫أجل. اتصلت بسكرتيرته وتظاهرت بأنني والدته.

192
00:09:49,842 --> 00:09:54,096
‫- أو بالأحرى "السيدة (غريسون)".
‫- يا للدهاء.

193
00:09:54,347 --> 00:09:58,434
‫إنها حيلة بسيطة تعلمتها من خبير الدهاء
‫الأصلي السيد "باغز باني".

194
00:09:58,809 --> 00:10:00,728
‫رئيس الشرطة "غريسون". أهذا أنت؟

195
00:10:00,811 --> 00:10:03,939
‫- آسف، هل أعرفكما؟
‫- أنا "ريموند هولت"، نقيب القسم 99.

196
00:10:04,023 --> 00:10:06,776
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- إنني في عطلة. وأنت؟

197
00:10:06,859 --> 00:10:09,278
‫- عطلة.
‫- عطلة.

198
00:10:09,403 --> 00:10:12,740
‫في ضوء حديثنا عن الأمور...

199
00:10:12,948 --> 00:10:15,409
‫هل أنت مسؤول عن إغلاق الأقسام؟

200
00:10:15,493 --> 00:10:19,121
‫لا أريد التحدث عن ذلك.
‫إن كانت لديك مشكلة، فقدمها إلى مفتش قسمك.

201
00:10:19,288 --> 00:10:21,707
‫- في الواقع، مفتشتنا...
‫- اسمعا يا رفيقاي...

202
00:10:22,041 --> 00:10:25,461
‫إن كنتما تحسبان أنكما تساعدان دائرتكما،
‫فهذا غير صحيح.

203
00:10:26,045 --> 00:10:28,297
‫مرحباً أيها المثير. هل أنت مستعد؟

204
00:10:29,799 --> 00:10:32,802
‫- إنها ابنتي الروحية.
‫- ماذا؟

205
00:10:33,469 --> 00:10:36,263
‫إنه زير نساء. ما علاقة ذلك بسعر البصل؟

206
00:10:36,514 --> 00:10:40,226
‫لا أعرف يا سيدي. قد تكون فرصة.
‫"دبليو دبليو بي دي"؟

207
00:10:41,352 --> 00:10:43,854
‫- ماذا سيفعل "باغز باني"؟
‫- ممتاز. ماذا سيفعل؟

208
00:10:44,105 --> 00:10:45,856
‫"باغز" سيبتز "غريسون".

209
00:10:45,940 --> 00:10:49,735
‫إذن، أنا لست مثل "باغز". لن أخالف القانون.

210
00:10:49,819 --> 00:10:51,946
‫لا أقترح ابتزازه فعلياً.

211
00:10:52,113 --> 00:10:55,950
‫ما علينا سوى التلميح بأننا نفهم ما يحدث
‫بينهما ونتركه يملأ الفراغات بنفسه.

212
00:10:56,033 --> 00:10:59,787
‫إذن وكأنه يبتز نفسه بنفسه.

213
00:11:00,371 --> 00:11:04,834
‫ما عليك سوى أن تقترب منه وتقول،
‫"أيها الرئيس (غريسون)، كيف حال زوجتك؟"

214
00:11:04,917 --> 00:11:09,004
‫- أيها الرئيس "غريسون"، كيف حال زوجتك؟
‫- أسلوبك ينم عن سؤال حقيقي. يجب أن تُلمح.

215
00:11:09,088 --> 00:11:10,464
‫أضف وقفة قصيرة قبل "زوجتك".

216
00:11:11,799 --> 00:11:13,634
‫أيها الرئيس "غريسون"، كيف حال...

217
00:11:17,263 --> 00:11:18,222
‫- زوجتك؟
‫- طويلة.

218
00:11:18,305 --> 00:11:22,017
‫- شعرت بذلك. هذا ليس من نقاط قوتي.
‫- لا. ستبلي بلاءً حسناً يا سيدي.

219
00:11:22,101 --> 00:11:24,854
‫انس الوقفة، استخدم حاجبيك هكذا:

220
00:11:25,563 --> 00:11:28,149
‫"كيف حال..." ارفعهما 3 مرات. "زوجتك؟"

221
00:11:28,232 --> 00:11:30,109
‫كيف حال... أرفعهما 3 مرات. زوجتك؟

222
00:11:30,609 --> 00:11:32,778
‫تخيلت الأمر بشكل أفضل. جرب الآتي:

223
00:11:33,362 --> 00:11:36,449
‫"كيف حال..." ارفع حاجبيك. "زوجتك؟"
‫ارفع حاجبيك مرتين.

224
00:11:36,532 --> 00:11:39,618
‫هل أختم العبارة برَفعتين؟ سيفهم ما أقصده.
‫ما رأيك في...

225
00:11:39,910 --> 00:11:44,331
‫- رفعتان، "كيف حال"... رفعة واحدة؟
‫- نسيت أن تقول "زوجتك".

226
00:11:44,498 --> 00:11:46,000
‫- ملحوظة جيدة.
‫- ما رأيك في:

227
00:11:46,208 --> 00:11:50,713
‫"كيف حال"... ارفع حاجبيك. "زوجتك..."
‫ارفع حاجبيك. "يا (غريسون)؟"

228
00:11:50,796 --> 00:11:51,964
‫- ارفع حاجبيك.
‫- هذا هو.

229
00:11:52,548 --> 00:11:55,843
‫لا أظن أن الفاعل من فريق العمل.
‫نحن كالعائلة.

230
00:11:55,926 --> 00:12:00,431
‫أجل، وبصفتي شخصاً سيصاهر هذه العائلة
‫قريباً إن جاز التعبير، أتفق معك يا "سارة".

231
00:12:00,514 --> 00:12:03,642
‫من المستبعد أن يكون من فريق العمل
‫أو المنتجين شخصاً متورطاً.

232
00:12:04,477 --> 00:12:07,813
‫"سارة"، أين مقعد المرحاض المدفأ
‫الذي طلبته لمقطورتي؟

233
00:12:07,938 --> 00:12:11,275
‫- أعاني من برودة مؤخرتي لليوم الرابع.
‫- آسفة، لكننا في مهمة تحقيق رسمي.

234
00:12:11,358 --> 00:12:13,986
‫هل تستجوبانها؟ سأتولى الأمر.

235
00:12:16,030 --> 00:12:18,032
‫"سارة"، أنت سكرتيرة شخصية.

236
00:12:18,115 --> 00:12:20,784
‫- كم دخلك السنوي؟ 300 ألف دولار؟
‫- 30.

237
00:12:20,868 --> 00:12:23,245
‫- 3 ملايين دولار سنوياً؟
‫- 30 ألفاً.

238
00:12:24,747 --> 00:12:28,292
‫ورغم ذلك تجني "كاسي سينكلير"
‫الملايين بدون عناء...

239
00:12:28,375 --> 00:12:30,127
‫بينما تقضين لها حاجياتها.

240
00:12:30,211 --> 00:12:34,089
‫أراهن أن هذا يشعرك بالغضب.
‫هل غضبت بما يكفي لتسرقي حاسوبها؟

241
00:12:34,173 --> 00:12:36,342
‫- حدسي يقول "أجل".
‫- حسناً، هذا يكفي.

242
00:12:36,425 --> 00:12:38,677
‫أنتما على حق. لن تعترف.

243
00:12:38,928 --> 00:12:42,473
‫- أتساءل أحياناً لمَ أؤدي هذه الوظيفة.
‫- ليست وظيفتك.

244
00:12:43,724 --> 00:12:46,393
‫حسناً، ماذا عن المنتج التنفيذي،
‫"غاري لورماكس"؟

245
00:12:46,602 --> 00:12:50,189
‫- هل تعرفين أين كان؟
‫- عادة يكون في مكتبه بعد انتهاء التصوير.

246
00:12:50,481 --> 00:12:53,984
‫لكنه طلب مني ليلة أمس
‫أن أخبره متى تخرج "كاسي" من مقطورتها.

247
00:12:54,485 --> 00:12:55,945
‫هذا مثير للاهتمام.

248
00:12:56,195 --> 00:12:58,781
‫وربما كان غير مجْدٍ بالمرة.
‫لن نعرف يقيناً.

249
00:12:58,906 --> 00:13:01,534
‫"سارة"، سؤال أخير. كعك الدوناتس هذا...؟

250
00:13:01,659 --> 00:13:03,035
‫- إنه مجاني.
‫- حسناً. رائع.

251
00:13:03,244 --> 00:13:06,664
‫أجل، أردت التأكد من خروج "كاسي"
‫من المقطورة لأننا تأخرنا...

252
00:13:06,747 --> 00:13:09,625
‫- وكنا بحاجة إلى تعويض اليوم.
‫- أهذه مهمة المنتج التنفيذي؟

253
00:13:09,708 --> 00:13:12,461
‫إنني أحاول تنفيذ كل الأعمال بنفسي.
‫ضغط الشبكات. الفائض.

254
00:13:12,545 --> 00:13:14,838
‫الفائض، بالتأكيد. يصلني على هاتفي.

255
00:13:15,047 --> 00:13:18,300
‫كم أسعدتني مشاهدتكما أثناء العمل.
‫هل أقدمكما إلى الكُتّاب؟

256
00:13:18,759 --> 00:13:20,553
‫سيستغرق الأمر بضع دقائق على الأكثر.

257
00:13:20,636 --> 00:13:23,556
‫إنهم خجولون جداً.
‫لا يستطيعون التحدث أكثر من دقائق.

258
00:13:23,722 --> 00:13:25,224
‫تقدم الطريق يا رجل.

259
00:13:25,307 --> 00:13:27,351
‫لو أسميت إحدى الشخصيات باسمي،
‫ستكون هذه عبارته.

260
00:13:27,434 --> 00:13:28,602
‫يعجبني ذلك.

261
00:13:28,686 --> 00:13:30,646
‫- شكراً يا عزيزي "غاري".
‫- سأذهب وأستدعيهم.

262
00:13:30,729 --> 00:13:31,564
‫حسناً.

263
00:13:32,690 --> 00:13:37,319
‫- ركز يا رجل. نحن نحقق في قضية.
‫- لهذا يجب أن نقابل الكُتّاب.

264
00:13:37,403 --> 00:13:40,447
‫الفاعل أحدهم على الأرجح. إنهم خجولون.
‫على الأرجح كلهم منحرفون.

265
00:13:40,698 --> 00:13:43,742
‫"جيك"، أفق. المشتبه به الرئيسي يتلاعب بك.

266
00:13:43,826 --> 00:13:46,078
‫إنه ليس المشتبه به الرئيسي.

267
00:13:46,161 --> 00:13:48,455
‫إنه ثانوي على أقصى تقدير.

268
00:13:49,206 --> 00:13:51,166
‫مثل أزمة الرهون العقارية الثانوية.

269
00:13:51,709 --> 00:13:53,752
‫لب الأمر أنك تسيئين الظن بالجميع...

270
00:13:53,836 --> 00:13:57,506
‫- بما أنك تسيئين الظن بالحياة. هذا مؤسف.
‫- أنت مؤسف وتتصرف كشرطي فاسد.

271
00:13:57,590 --> 00:14:01,010
‫أنت تحاولين جرح مشاعري،
‫لكنني في مزاج جيد...

272
00:14:01,093 --> 00:14:03,387
‫ولن يحبطني أيّ شيء.

273
00:14:03,470 --> 00:14:05,514
‫"تقدم الطريق يا رجل" عبارة متكررة فظيعة.

274
00:14:08,559 --> 00:14:10,644
‫أحسنت في محاولة جرح مشاعري
‫لأنك لم تجرحيها.

275
00:14:16,200 --> 00:14:19,078
‫يبدو أنهم تركوا لعاملة نظافة الغرف
‫نفحة لا تُنسى.

276
00:14:19,704 --> 00:14:20,997
‫طرف إصبع.

277
00:14:22,123 --> 00:14:24,292
‫هكذا سأرفع الإصبع الدامي بقلمي.

278
00:14:24,459 --> 00:14:25,501
‫هذا رائع.

279
00:14:26,252 --> 00:14:29,756
‫في هذه الحلقة، الجاني من أكلة لحوم البشر.
‫هل أصوب بعيداً عن معدته...

280
00:14:29,839 --> 00:14:33,384
‫- ...لئلا ألوث الأدلة؟
‫- هكذا أقتل آكل لحوم البشر...

281
00:14:33,468 --> 00:14:34,677
‫- ...حين أقتله.
‫- أجل.

282
00:14:34,761 --> 00:14:36,763
‫- اجتمعوا.
‫- ماذا تفعل؟

283
00:14:36,971 --> 00:14:39,849
‫أتحدث مع "كاسي" والكُتّاب،
‫وبالمناسبة، كلهم لديهم حجج غياب.

284
00:14:40,141 --> 00:14:42,685
‫كما قال "غاري" إن الاستديو
‫وافق علينا كمنتجين.

285
00:14:42,769 --> 00:14:46,397
‫طلبت مني وكيل أعمال مراجعة الأوراق.
‫حسناً، ليس لديّ وكيل أعمال.

286
00:14:46,481 --> 00:14:49,442
‫سأستعين بمحامي طلاق والدي.
‫إنه عمي. لقد فُصل من نقابة المحامين.

287
00:14:49,525 --> 00:14:52,653
‫بينما كنت تعيش في عالم الخيال،
‫حللت القضية.

288
00:14:54,072 --> 00:14:55,656
‫لحظة واحدة يا "روزا".

289
00:14:56,491 --> 00:14:59,452
‫صورت كاميرا المراقبة القريبة من مقطورة
‫"كاسي" هذا بالأمس.

290
00:14:59,535 --> 00:15:00,995
‫عزيزي "غاري" أخذ الحاسوب.

291
00:15:01,079 --> 00:15:03,915
‫بربك. ما كان يستطيع أحد توقع ذلك.

292
00:15:04,540 --> 00:15:07,376
‫باستثنائك أنت. أنت توقعت ذلك، بالطبع.

293
00:15:09,295 --> 00:15:10,254
‫مرحباً يا صديقي.

294
00:15:10,880 --> 00:15:12,924
‫نحن هنا منذ وقت طويل. هل تشعر بالجوع؟

295
00:15:13,007 --> 00:15:14,509
‫أتضور جوعاً، شكراً.

296
00:15:14,884 --> 00:15:18,262
‫- بربك.
‫- ستأخذ علبة اللبن حين أحصل على الحقيقة.

297
00:15:18,429 --> 00:15:21,599
‫يا إلهي، لقد اختلطت بفواصل البلاط.
‫ستظل الرائحة هنا كريهة.

298
00:15:21,933 --> 00:15:23,559
‫أخبرتكما، فعلت كل شيء بشكل صحيح.

299
00:15:23,643 --> 00:15:26,312
‫بل وأمهلت "فيرونيكا" وقتاً طويلاً
‫بعد وفاة أمها.

300
00:15:26,395 --> 00:15:27,730
‫مهلاً، ما معنى ذلك؟

301
00:15:27,814 --> 00:15:30,441
‫كنت سأنفصل عنها، لكن توفيت والدتها.

302
00:15:30,691 --> 00:15:33,194
‫وهكذا، انتظرت، كما يفعل أيّ سيد مهذب.

303
00:15:33,486 --> 00:15:35,905
‫لئلا تتحمل الكثير من الألم دفعة واحدة.

304
00:15:35,988 --> 00:15:39,325
‫- كم انتظرت؟
‫- لا أعرف، عاماً أو عاماً ونصف.

305
00:15:39,408 --> 00:15:40,701
‫- حقاً؟
‫- أيها الرقيب.

306
00:15:40,785 --> 00:15:42,829
‫ماذا؟ هذا مراعاة لمشاعرها.

307
00:15:42,912 --> 00:15:46,749
‫صدقاني، لقد استمتعت بوقتها
‫في تلك الشهور الـ18. "تيري" يمتع النساء.

308
00:15:46,833 --> 00:15:50,211
‫- حسناً.
‫- ومن المستحيل أن تعرف أنني انتظرت.

309
00:15:50,294 --> 00:15:54,632
‫هل اشتريت الهدية حين فكرت في الانفصال عنها
‫لأول مرة أم حين انفصلت عنها فعلياً؟

310
00:15:54,924 --> 00:15:57,343
‫أول مرة. لكن ما أهمية ذلك...؟

311
00:16:00,138 --> 00:16:02,765
‫- إيصال الهدية.
‫- كلهم يعترفون في النهاية.

312
00:16:03,224 --> 00:16:04,308
‫أبعديه من أمامي.

313
00:16:05,643 --> 00:16:09,105
‫أيها الرئيس "غريسون".

314
00:16:09,647 --> 00:16:12,650
‫النقيب "هولت". أخبرتك بأنني لن أتدخل.

315
00:16:12,733 --> 00:16:13,651
‫أعرف.

316
00:16:14,193 --> 00:16:18,030
‫- أردت أن أقول لك...
‫- ما خطب وجهك؟

317
00:16:18,197 --> 00:16:21,325
‫- هل أتصل بطبيب؟
‫- لا، إنني أحاول التواصل معك.

318
00:16:21,409 --> 00:16:23,119
‫أيها النقيب. ها قد وجدتك.

319
00:16:23,619 --> 00:16:26,414
‫- لدينا حالة طوارىء.
‫- إنني أتولى أمرها.

320
00:16:26,622 --> 00:16:30,168
‫حسناً. لا أعرف ما الأمر، لكنني سأرحل.

321
00:16:31,878 --> 00:16:35,673
‫- لمَ منعتني؟ كنت أحرز تقدماً.
‫- أعرف يا سيدي، لكنني يجب أن أقول شيئاً.

322
00:16:35,965 --> 00:16:39,260
‫أحب القسم 99 والسبب الرئيسي هو أنت.

323
00:16:39,343 --> 00:16:41,429
‫- ليس "جيك"؟
‫- بلى، بالطبع، "جيك" أساساً.

324
00:16:41,512 --> 00:16:42,763
‫لكنني أحبه بسببك أيضاً...

325
00:16:43,181 --> 00:16:46,100
‫والمعايير التي وضعتها لنا بأخلاقياتك
‫التي لا تهتز.

326
00:16:46,726 --> 00:16:50,271
‫أفضل أن نفترق على أن نبقى معاً
‫ونخاطر بمبادئنا.

327
00:16:51,731 --> 00:16:54,025
‫شكراً يا "بويل". أنت على حق.

328
00:16:54,108 --> 00:16:58,237
‫مهما حدث، سنكون أكثر ارتياحاً
‫ونحن نعرف أننا لم نلجأ إلى الابتزاز.

329
00:16:58,529 --> 00:17:03,701
‫أتفق معك. من الآن فصاعداً،
‫لا أريد سواك.

330
00:17:05,661 --> 00:17:07,163
‫هذا غير لائق بالمرة.

331
00:17:07,330 --> 00:17:10,333
‫أعرف، لكنني فكرت في هذه الدعابة
‫وشعرت بالفخر الشديد، فألقيتها.

332
00:17:10,458 --> 00:17:11,709
‫- لنذهب فحسب.
‫- رائع.

333
00:17:13,586 --> 00:17:16,380
‫- ما الأمر؟ لا يمكنكما الدخول.
‫- معنا إذن قضائي.

334
00:17:16,589 --> 00:17:19,926
‫وهو إذن حقيقي، ليس مجرد أداة سينمائية.
‫أم نسيت الفارق...

335
00:17:20,009 --> 00:17:21,761
‫- حتى حين يتعلق الأمر بالناس؟
‫- ماذا؟

336
00:17:21,844 --> 00:17:26,140
‫"الناس" هم أنا. لقد استغللتني كأنني أداة
‫سينمائية. ظننت أن هذا واضح. "روزا" فهمت.

337
00:17:26,224 --> 00:17:29,310
‫- لا.
‫- أنتما لا تعيان ما تقولان أيها المحققان.

338
00:17:29,518 --> 00:17:30,978
‫- وجدته.
‫- غير معقول.

339
00:17:31,062 --> 00:17:35,191
‫صورتك كاميرا المراقبة وأنت تدخل عنوة
‫وتأخذ هذه الحقيبة.

340
00:17:35,274 --> 00:17:37,360
‫أتعرف؟ أهل "هوليوود". يثيرون غثياني.

341
00:17:37,443 --> 00:17:39,695
‫- أيها المحقِق...
‫- لمعلوماتك، مسلسلكم رديء.

342
00:17:39,820 --> 00:17:42,531
‫شاهدت أكثر من 200 حلقة ولم يعجبني قط.

343
00:17:42,615 --> 00:17:44,825
‫- افتح الحقيبة أيها المحقق.
‫- بكل سرور.

344
00:17:44,909 --> 00:17:48,412
‫أتحرق شوقاً لأرى التعبير الذي سيكسو وجهك
‫حين أخرج حاسوب "كاسي"...

345
00:17:49,038 --> 00:17:52,124
‫- إنها مجرد حبوب.
‫- "كاسي" تعاني من إدمان المسكنات.

346
00:17:52,208 --> 00:17:55,920
‫تحاول أسرة المسلسل حمايتها،
‫لهذا دُهشت حين أبلغت الشرطة.

347
00:17:56,003 --> 00:17:59,257
‫لكنني أشكرك على اقتحامك مكتبي
‫لتخبرني كم تكره مسلسلي.

348
00:18:01,133 --> 00:18:05,137
‫وانتهى المشهد. هذا مثال رائع
‫على شرطي يرتكب خطأ.

349
00:18:05,221 --> 00:18:08,057
‫نستطيع مراجعة هذا المشهد
‫حين آتي إلى العمل يوم الإثنين.

350
00:18:08,140 --> 00:18:11,560
‫- لا، فلتنس الوظيفة.
‫- هل ستطلق اسمي على إحدى الشخصيات؟

351
00:18:14,500 --> 00:18:16,251
‫أعتقد أننا عرفنا قياسها.

352
00:18:17,211 --> 00:18:20,381
‫34 وميتة.

353
00:18:21,548 --> 00:18:22,674
‫- أنت بخير؟
‫- لا.

354
00:18:22,758 --> 00:18:25,094
‫كان من الممكن أن يلقي بهذه التورية
‫المحقق "بيرالتا".

355
00:18:25,177 --> 00:18:27,054
‫آسفة لأنك لم تحصل على الوظيفة.

356
00:18:27,137 --> 00:18:30,682
‫- أتريد العودة واستجواب آخرين؟
‫- ما الجدوى؟ كنت على حق. كل شيء سيىء.

357
00:18:30,766 --> 00:18:34,186
‫لن نحل القضية. لن أعمل في مجال الفن أبداً.

358
00:18:34,269 --> 00:18:36,397
‫الآن بدأت تفهم. كل شيء رهيب.

359
00:18:36,480 --> 00:18:38,857
‫سيُغلق قسمنا. لن نعمل معاً مرة أخرى.

360
00:18:38,941 --> 00:18:41,276
‫في النهاية سأعيش في سيارة
‫مع كلب لا أملك إطعامه...

361
00:18:41,360 --> 00:18:44,655
‫- وأعزف ألحاناً حزينة على آلة الهارمونيكا.
‫- لن نرى بعضنا ثانية.

362
00:18:44,738 --> 00:18:47,783
‫سيصادرون الهارمونيكا.
‫سأكون وحدي مع كلبي...

363
00:18:47,866 --> 00:18:50,702
‫- في صمت يخلو من الهارمونيكا.
‫- ولن نعود صديقين.

364
00:18:51,078 --> 00:18:54,665
‫مهلاً، ماذا؟
‫أحقاً تتصورين أننا لن نكون صديقين...

365
00:18:54,748 --> 00:18:56,166
‫إن أُغلق القسم؟

366
00:18:57,084 --> 00:18:57,960
‫"روزا"...

367
00:18:59,628 --> 00:19:01,672
‫سنكون صديقين مهما حدث.

368
00:19:03,924 --> 00:19:05,092
‫شكراً يا رجل.

369
00:19:05,884 --> 00:19:08,303
‫- أبعد يدك عني.
‫- أجل. نسيت قاعدة "روزا".

370
00:19:09,012 --> 00:19:10,097
‫اللمس ممنوع.

371
00:19:11,890 --> 00:19:14,560
‫يا إلهي. لقد حللت القضية.

372
00:19:15,519 --> 00:19:18,605
‫الموسم الثامن، الحلقة 16،
‫حيث يقوم المحقق "كول تراكر"...

373
00:19:18,689 --> 00:19:22,192
‫بالإمساك بجزار صدريات "بروكلين"
‫بينما يرتدي قفازين.

374
00:19:22,985 --> 00:19:26,947
‫أيها المحقق "بيرالتا"، ظننت أن "مارك"
‫قال إن شخصيته لا تضع قفازين في المسلسل.

375
00:19:27,030 --> 00:19:29,283
‫الآن وقد ذكرت ذلك، يبدو مألوفاً.

376
00:19:30,742 --> 00:19:32,619
‫- أنا أشتهر بهذه الحركة.
‫- أعرف ذلك.

377
00:19:32,703 --> 00:19:35,747
‫أخبرتنا بانك لا تضع قفازين أبداً
‫حين أمسكت بحقيبة حاسوب "كاسي".

378
00:19:37,833 --> 00:19:40,043
‫- حيلة مزدوجة.
‫- أردتنا أن نراك ممسكاً بها.

379
00:19:40,127 --> 00:19:42,671
‫كانت بصماتك عليها منذ أن سرقت الحاسوب.

380
00:19:42,796 --> 00:19:46,341
‫"كاسي" في المسلسل منذ عامين فقط،
‫ويُقال إنهم سينتجون لها مسلسلاً آخر.

381
00:19:46,550 --> 00:19:48,927
‫كنت تنوي نشر صورها وإذلالها.

382
00:19:49,011 --> 00:19:52,347
‫هذه سخافة. لم أشعر بإهانة أكبر طوال حياتي.

383
00:19:52,556 --> 00:19:54,224
‫نظريتكما هزلية.

384
00:19:54,308 --> 00:19:56,268
‫والأدهى من ذلك، أنها مجرد نظرية.

385
00:19:56,351 --> 00:19:59,771
‫لا أعرف كيف يعمل الضباط هنا،
‫لكنني أعرف من خبرتي...

386
00:20:00,063 --> 00:20:04,443
‫أننا ملزمون بشيء يُسمى "الأدلة"،
‫وأنتما لا تملكان شيئاً منها.

387
00:20:06,361 --> 00:20:10,991
‫- وجدت حاسوب "كاسي" في صندوق سيارتك.
‫- دعني أصحح خطئي. أنا الفاعل. أحسنتما.

388
00:20:13,076 --> 00:20:15,037
‫- "تيرنس".
‫- "فيرونيكا".

389
00:20:15,913 --> 00:20:18,332
‫أتذر عن كيفية انفصالي عنك فيما مضى.

390
00:20:18,749 --> 00:20:21,126
‫كنت أحاول الترفق بك، معاملتك بلطف.

391
00:20:22,085 --> 00:20:26,924
‫لكن أحياناً لنعامل الآخر بلطف،
‫يجب أن نكون صادقين معه...

392
00:20:27,466 --> 00:20:29,009
‫حتى إن جرحنا مشاعره.

393
00:20:30,719 --> 00:20:31,929
‫أشكرك على قولك هذا.

394
00:20:32,137 --> 00:20:36,308
‫ليس من الضروري أن تسامحيني،
‫لكن هلا تمنحين القسم فرصة على الأقل؟

395
00:20:36,391 --> 00:20:37,935
‫أتمنى ذلك.

396
00:20:38,101 --> 00:20:40,103
‫شكراً جزيلاً.

397
00:20:40,187 --> 00:20:42,397
‫لكنني قدمت تقريري بالفعل.

398
00:20:43,148 --> 00:20:45,234
‫هل كان إيجابياً؟

399
00:20:45,442 --> 00:20:49,279
‫لا، كان سيئاً جداً.

400
00:20:53,784 --> 00:20:54,826
‫"الخدمة والحماية"

401
00:20:54,910 --> 00:20:58,497
‫{\an8}صنعت هذا السرج من جلد أختك.
‫والآن سأضعه فوق ظهرك.

402
00:20:59,081 --> 00:21:02,042
‫{\an8}وأنا وأختك سنسير بك كالحصان
‫في أرجاء الشقة.

403
00:21:02,292 --> 00:21:04,628
‫{\an8}- يا لك من مختل.
‫- أنا "جيك بيرالتا"...

404
00:21:04,878 --> 00:21:06,922
‫{\an8}المنحرف الأكثر إثارة للاشمئزاز في التاريخ.

405
00:21:07,881 --> 00:21:10,926
‫{\an8}شرطة "نيويورك"، أنت معتقل
‫أيها المختل الرهيب.

406
00:21:11,009 --> 00:21:12,219
‫{\an8}لن تأخذوني حياً.

407
00:21:22,145 --> 00:21:24,147
‫{\an8}تعفن في الجحيم يا "جيك بيرالتا".

408
00:21:25,524 --> 00:21:27,317
‫{\an8}لقد استخدموا اسمي!

409
00:21:29,403 --> 00:21:30,696
‫تـرجمة "مي بدر"

