﻿1
00:00:02,500 --> 00:00:05,670
‫انتبهوا يا أعضاء الفريق،
‫سأعلن عن موقفنا من قرار...

2
00:00:05,753 --> 00:00:07,046
‫إغلاق القسم أو عدم إغلاقه.

3
00:00:09,590 --> 00:00:11,551
‫- سيتم إغلاق القسم.
‫- ماذا؟

4
00:00:11,634 --> 00:00:14,762
‫ظننت أن الجلسة ستُعقد الليلة.
‫سمعت صديقة "إيمي" بالمقر...

5
00:00:14,846 --> 00:00:16,764
‫بأنهم سيغلقون القسم 74.

6
00:00:16,889 --> 00:00:18,975
‫حتماً هذا غير صحيح. "إيمي" ليس لها صديقة.

7
00:00:19,058 --> 00:00:23,729
‫بلى. رغم أنني لا أراها إلا في مناسبات
‫العمل ولا نتحدث إلا بالبريد الإلكتروني.

8
00:00:23,938 --> 00:00:25,314
‫رباه، إنها مجرد زميلة.

9
00:00:25,481 --> 00:00:27,817
‫معرفة "سانتياغو" من العمل على حق.

10
00:00:27,900 --> 00:00:30,820
‫في الساعة الـ7 ستختار اللجنة
‫بيننا وبين القسم 74.

11
00:00:30,903 --> 00:00:33,447
‫إلا أن القسم 74 يتمتع بميزة كبيرة...

12
00:00:33,573 --> 00:00:35,992
‫وهي أنه يضم فريقاً خاصاً من ضباط النخبة.

13
00:00:36,075 --> 00:00:40,162
‫هذا خطؤك. لقد توسلت إليك لتشكل فريقاً
‫خاصاً، لكنك رفضت منحي التمويل...

14
00:00:40,246 --> 00:00:43,124
‫لـ"فريق العمليات الخاصة الأول
‫رعد قتل فاصل هدف صعب".

15
00:00:43,249 --> 00:00:45,918
‫- لم تخبرني بالهدف منه.
‫- فريق عمليات خاصة...

16
00:00:46,961 --> 00:00:49,880
‫يقتل الرعد ويضع فاصله على الأهداف الصعبة.

17
00:00:49,964 --> 00:00:52,174
‫سيفرقوننا بين أقسام مختلفة.

18
00:00:52,508 --> 00:00:55,261
‫لآخر مرة سأقف هنا وأنظر إليكم يا رفاق.

19
00:00:55,720 --> 00:00:59,849
‫- "هيتشكوك"، ضم ساقيك بحق الجحيم!
‫- لا! لم ينته الأمر بعد.

20
00:00:59,974 --> 00:01:03,644
‫ليس لدينا "فريق العمليات الخاصة
‫الأول رعد قتل فاصل هدف صعب".

21
00:01:03,769 --> 00:01:06,898
‫لكننا القسم 99، ولدينا "روزا" و"تشارلز"،

22
00:01:07,064 --> 00:01:10,526
‫- و"جينا" و"إيمي" و"تيري" و"كارل"!
‫- أُدعى "مارك".

23
00:01:10,776 --> 00:01:13,321
‫آسف. كنت أحاول إدخال شخص
‫من خارج دائرة المقربين.

24
00:01:13,487 --> 00:01:14,322
‫أتوجد دائرة للمقربين؟

25
00:01:14,447 --> 00:01:16,407
‫لب الأمر أننا لن نستسلم...

26
00:01:16,741 --> 00:01:19,327
‫بل سنكشف غموض قضية كبرى
‫قبل موعد الجلسة الليلة.

27
00:01:19,410 --> 00:01:21,621
‫فلا تغلق إدارة الشرطة قسمنا.

28
00:01:21,787 --> 00:01:25,416
‫هيا أيها النقيب، أعطني قضية كبيرة ومثيرة.
‫ماذا لديك؟

29
00:01:25,583 --> 00:01:28,502
‫- سُرقت دراجة طفل في سن الـ10.
‫- لقد انتهى أمرنا.

30
00:01:48,689 --> 00:01:49,857
‫{\an8}"10 ساعات قبل جلسة الإغلاق"

31
00:01:50,066 --> 00:01:52,944
‫{\an8}مرحباً يا صديقي "تشارلي". تفضل بالجلوس.

32
00:01:53,235 --> 00:01:56,656
‫مقاعد محشوة؟ لكنها تنم عن السعادة.
‫ما سر سعادتك؟

33
00:01:57,198 --> 00:01:59,700
‫{\an8}يا إلهي، وجدت طريقة لإنقاذ القسم!

34
00:02:00,242 --> 00:02:02,203
‫{\an8}لديك قضية مثيرة! حصلت عليها.

35
00:02:02,286 --> 00:02:05,665
‫{\an8}لا. نفس القضية غير المثيرة،
‫ولكن بأسلوب جديد مثير.

36
00:02:05,748 --> 00:02:08,084
‫{\an8}في رأيي، إن كانت هذه مغامرتنا الأخيرة...

37
00:02:08,417 --> 00:02:09,961
‫{\an8}فلتكن نهايتنا في لهيب المجد.

38
00:02:10,461 --> 00:02:13,673
‫{\an8}فكر في كل ما تمنيت القيام به في أي تحقيق،
‫وسنقوم به.

39
00:02:13,756 --> 00:02:16,759
‫{\an8}- لذا أحضرت المقعدين المحشوين.
‫- ولذا أيضاً...

40
00:02:16,842 --> 00:02:19,845
‫{\an8}سنذهب متخفيين في أروع سيارة
‫في موقف السيارات المصادرة.

41
00:02:20,096 --> 00:02:22,223
‫- "هيربي"، سيارة الفيلم.
‫- ماذا؟ لا.

42
00:02:22,306 --> 00:02:24,558
‫أتظن أن "هيربي فولي لوديد" مصادرة؟

43
00:02:24,642 --> 00:02:25,977
‫- بلا شك.
‫- بأي حال...

44
00:02:26,143 --> 00:02:27,645
‫بل "موستانغ" مزينة بخط.

45
00:02:27,728 --> 00:02:28,896
‫- مثل "هيربي"!
‫- أجل.

46
00:02:28,980 --> 00:02:31,565
‫{\an8}سؤال: هلا نرتدي سترتين جلديتين متماثلتين؟

47
00:02:31,691 --> 00:02:35,695
‫{\an8}لا أعرف إن كان الوقت يسمح
‫بالقيام بذلك معاً! ما رأيك؟

48
00:02:35,861 --> 00:02:38,197
‫{\an8}- لهيب المجد!
‫- لهيب المجد.

49
00:02:39,532 --> 00:02:42,827
‫{\an8}ألن تكلفونا بأي قضايا جديدة؟
‫ليس لدينا ما نحقق فيه.

50
00:02:44,203 --> 00:02:46,330
‫{\an8}تباً. إذن، هكذا هي النهاية.

51
00:02:46,414 --> 00:02:49,667
‫{\an8}كل نهاية بداية جديدة.

52
00:02:50,167 --> 00:02:54,004
‫{\an8}"جينا لينيتي" تدخل بعظمة مجدداً.
‫من الأفضل أن تستمتع بذلك قبل أن ينتهي.

53
00:02:54,088 --> 00:02:57,508
‫{\an8}"جينا"، مزاجي لا يسمح.
‫لمَ لا تتأثرين بكل ما يحدث؟

54
00:02:57,591 --> 00:02:59,385
‫{\an8}لأنني تجاوزته بالفعل.

55
00:02:59,468 --> 00:03:02,138
‫{\an8}إنني أكرس طاقتي لمشروعي الجديد: "جينازون".

56
00:03:02,346 --> 00:03:05,558
‫{\an8}إنها بوابة شاملة على الإنترنت
‫لجحافل المتتبعين لي.

57
00:03:05,933 --> 00:03:09,812
‫{\an8}بالمناسبة: كيف حالكم يا أتباع
‫"الخلية (جي)"؟ أنا "جي" ملكة النحل.

58
00:03:09,895 --> 00:03:13,649
‫{\an8}أشعر بالضجر في العمل،
‫لذا سأنفذ مقالب ضد كل زملائي.

59
00:03:14,150 --> 00:03:17,069
‫{\an8}إنها فكرة سيئة ليوم فظيع بالفعل.

60
00:03:17,153 --> 00:03:20,197
‫{\an8}حسناً أيها الرقيب، لن أنفذه. بل سأنفذه.

61
00:03:20,573 --> 00:03:23,492
‫{\an8}لذا، اعتبروا هذا أول مقالبي،
‫بشكل غير رسمي.

62
00:03:24,034 --> 00:03:28,330
‫{\an8}"دياز"، لن يكلفنا المقر بأي قضايا جديدة
‫لأن قسمنا قد يُغلق.

63
00:03:28,497 --> 00:03:29,999
‫{\an8}- أحصلت على شيء؟
‫- لا، لا شيء.

64
00:03:30,249 --> 00:03:34,545
‫{\an8}رباه. بقيت لي حالة اعتقال واحدة
‫لأحصل على الرقم القياسي في القسم.

65
00:03:34,795 --> 00:03:37,673
‫{\an8}- باعتقال شخصين سأصبح الأول.
‫- لا عيب في المركز الثاني.

66
00:03:37,882 --> 00:03:39,175
‫اذكري شخصاً فاز بالفضية.

67
00:03:39,383 --> 00:03:41,302
‫- "ميشيل كوان".
‫- كانت تسقط.

68
00:03:41,469 --> 00:03:43,095
‫- سقطت مراراً!
‫- صحيح.

69
00:03:43,179 --> 00:03:45,264
‫{\an8}ولا أريد تحقيق الرقم القياسي لنفسي.

70
00:03:45,723 --> 00:03:48,309
‫{\an8}بل أريد هزيمة حامله الحالي. "هيتشكوك".

71
00:03:48,392 --> 00:03:49,518
‫{\an8}- "هيتشكوك"؟
‫- هو؟

72
00:03:49,977 --> 00:03:52,897
‫{\an8}- كيف يُعقل ذلك؟
‫- سبقني إلى هنا بـ20 عاماً.

73
00:03:52,980 --> 00:03:55,524
‫{\an8}وكانت "نيويورك" في الثمانينيات
‫تعج بالجريمة.

74
00:03:55,733 --> 00:03:59,779
‫لطالما عرفت أنني أفضل شرطي في القسم 99،
‫وها هو الإثبات.

75
00:04:00,696 --> 00:04:04,909
‫- رباه، بيتزا المعكرونة.
‫- ستحقق الرقم القياسي.

76
00:04:05,743 --> 00:04:08,454
‫- أيمكنني التحدث مع النقيب؟
‫- معه اتصال هاتفي.

77
00:04:08,537 --> 00:04:11,499
‫أتريدين القهوة؟
‫أعدوا لي كوباً بطريق الصدفة.

78
00:04:12,792 --> 00:04:14,168
‫بكل سرور. شكراً.

79
00:04:15,795 --> 00:04:20,758
‫- يا إلهي. ما هذا؟
‫- أسمنت! لقد شربت الأسمنت للتو!

80
00:04:21,550 --> 00:04:24,136
‫يا رفاق، عودوا لاحقاً لتروا إن كانت ستموت.

81
00:04:25,054 --> 00:04:29,266
‫لن تموتي، على الأرجح.
‫هذه مجرد دعابة لـ"خلية (جي)".

82
00:04:29,391 --> 00:04:32,061
‫كما يمكنك التحدث مع "هولت".
‫ليس على الهاتف.

83
00:04:32,353 --> 00:04:34,563
‫- ماذا يحدث؟
‫- شيء بسيط أسميه:

84
00:04:34,772 --> 00:04:36,816
‫"مقلبان بسعر مقلب واحد".

85
00:04:39,401 --> 00:04:42,321
‫- "سانتياغو"، معي اتصال هاتفي.
‫- مقلب ثلاثي!

86
00:04:42,571 --> 00:04:45,991
‫- آسفة جداً. سأعود لاحقاً.
‫- لا، فات الأوان، أفسدت المكالمة.

87
00:04:46,200 --> 00:04:47,034
‫إلى اللقاء.

88
00:04:47,868 --> 00:04:48,702
‫ماذا تريدين؟

89
00:04:49,411 --> 00:04:51,580
‫بما أنه من المحتمل جداً أن ينتهي كل شيء...

90
00:04:51,664 --> 00:04:54,875
‫أردت أن أشكرك على كل ما علمتني إياه.

91
00:04:55,417 --> 00:04:57,545
‫قد لا تعتبر نفسك معلمي لكن...

92
00:04:57,670 --> 00:04:58,504
‫بلى، بالطبع.

93
00:04:58,587 --> 00:05:00,923
‫- إنني أعلمك منذ البداية.
‫- ماذا؟

94
00:05:02,675 --> 00:05:07,555
‫هذا هو اليوم الـ1282 من رحلة تعليمية
‫تمتد 9 أعوام كنت قد أعددتها لك.

95
00:05:07,930 --> 00:05:11,809
‫في الظروف العادية، كنت سأكشف لك عن هذا
‫في اليوم الـ3300.

96
00:05:11,892 --> 00:05:15,938
‫- كان الأمر حقيقياً. كان هناك ملف.
‫- لكنه انتهى.

97
00:05:16,230 --> 00:05:19,108
‫لا! بإمكانك أن تعلمني
‫حتى إن لم نعد نعمل معاً.

98
00:05:19,316 --> 00:05:21,652
‫لنلتق كل صباح. علمني أثناء تناول البيض.

99
00:05:21,735 --> 00:05:23,904
‫بيض للإفطار؟ متأخرة أكثر مما توقعت.

100
00:05:24,697 --> 00:05:28,159
‫لا، اسمع. حسناً. بقيت 10 ساعات يا سيدي.

101
00:05:28,492 --> 00:05:30,744
‫لو تحدثت بسرعة كافية،
‫يمكن أن تعلمني كل شيء.

102
00:05:32,037 --> 00:05:33,038
‫أثرت اهتمامي.

103
00:05:33,372 --> 00:05:36,000
‫حسناً. يجب أن تدوني الملحوظات.
‫أيمكنك مجاراتي؟

104
00:05:36,083 --> 00:05:40,254
‫كنت رئيسة نادي الاختزال
‫في المدرسة الثانوية لسبب وجيه.

105
00:05:40,337 --> 00:05:42,214
‫هل السبب أنك كنت العضو الوحيد؟

106
00:05:43,757 --> 00:05:44,592
‫أجل.

107
00:05:44,758 --> 00:05:45,926
‫{\an8}"8 ساعات ونصف قبل جلسة الإغلاق"

108
00:05:46,010 --> 00:05:49,513
‫{\an8}- أشعر وكأننا في دعاية عطر!
‫- أجل. انظر.

109
00:05:50,347 --> 00:05:53,684
‫أجل. تنظف أسنانك أمام الناس ولا يهمك أحد.

110
00:05:53,767 --> 00:05:56,103
‫خلة أسنان مثل "ستالون" بفيلم "كوبرا".

111
00:05:56,186 --> 00:06:00,524
‫تحرك جانبي. أعرف أنه مجرد تحقيق دراجة
‫مسروقة لكن هل تعرف ما يجب أن نفعله؟

112
00:06:00,774 --> 00:06:04,403
‫أن نقف بظهرينا متلاصقين ونستل أسلحتنا
‫بينما يحاصرنا الأشرار.

113
00:06:04,486 --> 00:06:05,446
‫أتعرف بمَ أُسميها؟

114
00:06:05,529 --> 00:06:07,781
‫- إعصار الرصاص؟
‫- رشاش ذكوري. إعصار.

115
00:06:07,865 --> 00:06:09,491
‫- ماذا قلت؟
‫- ما قلت.

116
00:06:09,658 --> 00:06:11,869
‫أهم شيء أننا غير مضطرين
‫إلى التحدث عن الأمر...

117
00:06:11,994 --> 00:06:13,370
‫لأننا قلنا نفس الاسم.

118
00:06:13,579 --> 00:06:17,917
‫- "بويل"، أهذه هي الدراجة؟
‫- مقود أخضر. محور برتقالي. أظن أنها هي.

119
00:06:21,629 --> 00:06:24,006
‫- الشرطة! ارفع يديك.
‫- سأنزلق!

120
00:06:25,341 --> 00:06:28,302
‫تهانينا أيها الحقير.
‫"تشارلز"، أخبره بما فاز به.

121
00:06:30,387 --> 00:06:33,307
‫بأنه فاز برحلة فاخرة مدفوعة النفقات
‫إلى الجحيم.

122
00:06:33,390 --> 00:06:34,516
‫آسف، أعرف.

123
00:06:34,600 --> 00:06:37,061
‫تبينت أن الأمر قد انتهى.
‫أردت أن تطول القضية.

124
00:06:37,394 --> 00:06:39,605
‫بربك، لم تنته القضية بالضرورة.

125
00:06:39,897 --> 00:06:42,900
‫قد يلوذ هذا الرجل بالفرار
‫أو يأخذني رهينة...

126
00:06:43,359 --> 00:06:46,737
‫- أو نجد معه حقيبة كبيرة من الهيروين.
‫- رباه، لم تنته بعد.

127
00:06:46,987 --> 00:06:48,322
‫أصبحت قضية مخدرات كبرى.

128
00:06:48,405 --> 00:06:50,199
‫- يمكننا إنقاذ القسم 99!
‫- أجل!

129
00:06:50,282 --> 00:06:52,493
‫- هذا الرجل هو مخلصنا!
‫- ويشبه "يسوع"!

130
00:06:52,576 --> 00:06:54,078
‫"يسوع" مفتول العضلات.

131
00:06:54,161 --> 00:06:56,372
‫شكراً على الهيروين يا "يسوع" القوي.

132
00:06:58,673 --> 00:06:59,841
‫{\an8}"6 ساعات قبل جلسة الإغلاق"

133
00:06:59,925 --> 00:07:01,426
‫{\an8}- كيف سار الاستجواب؟
‫- رائع.

134
00:07:01,509 --> 00:07:03,553
‫فعلت شيئاً لطالما تمنيت القيام به.

135
00:07:03,637 --> 00:07:05,263
‫أنت تثير غثياني.

136
00:07:08,475 --> 00:07:10,602
‫كان متعاوناً جداً. أشعر بالذنب.

137
00:07:10,685 --> 00:07:12,729
‫يعمل لدى تاجر يُدعى "دوم"...

138
00:07:12,854 --> 00:07:14,773
‫يزود المدينة بنصف ما فيها من هيروين.

139
00:07:14,856 --> 00:07:17,234
‫لو اعتقلناه،
‫من المستحيل أن يغلقوا القسم 99.

140
00:07:17,359 --> 00:07:19,653
‫الجلسة بعد 6 ساعات. كيف نصل إلى "دوم"؟

141
00:07:19,736 --> 00:07:22,489
‫يستخدم راكبي الدراجات لبيع بضاعته.

142
00:07:22,656 --> 00:07:25,825
‫وبطريق الصدفة،
‫كنت في طفولتي راكباً متمرساً.

143
00:07:25,951 --> 00:07:28,370
‫- رائع! أرجو أن تشرح.
‫- كنت أركب الدراجات.

144
00:07:28,703 --> 00:07:32,290
‫سنأمر المجرم ببعث رسالة إلى "دوم"
‫يطلب منه تعييني لبيع بضاعته.

145
00:07:32,374 --> 00:07:34,501
‫ثم أذهب إلى هناك، وأعرض له مهاراتي.

146
00:07:34,626 --> 00:07:36,336
‫- سأقدم حركات صعبة جداً.
‫- رائع.

147
00:07:36,419 --> 00:07:37,754
‫- أنت متحرك رائع.
‫- لا.

148
00:07:37,837 --> 00:07:39,923
‫أراهن أنك كنت تحرك الآخرين.

149
00:07:40,006 --> 00:07:42,217
‫- "تشارلز".
‫- أتخيلك في مراهقتك...

150
00:07:42,300 --> 00:07:44,844
‫- تحرك كل مدينة "نيويورك".
‫- اصمت!

151
00:07:44,928 --> 00:07:48,265
‫للتحريك معنى مختلف.
‫إذن، سأحصل على العمل، ونعتقل "دوم"...

152
00:07:48,348 --> 00:07:51,309
‫وننقذ القسم، ثم أؤدي حركة الهبوط الدائري
‫على المنصة في مؤتمر صحفي.

153
00:07:51,434 --> 00:07:54,771
‫رائع. لدي سؤال:
‫ألا زلت تجيد ركوب الدراجة؟

154
00:07:54,854 --> 00:07:57,566
‫بربك، ركوب الدراجة؟
‫إنه لا يُنسى كركوب الدراجة.

155
00:07:57,649 --> 00:07:59,985
‫سأرفعها على دولاب واحد! لا.

156
00:08:00,068 --> 00:08:01,903
‫- هذا لأنك تراقبني.
‫- حسناً.

157
00:08:02,112 --> 00:08:06,032
‫محاولة أخرى.

158
00:08:06,116 --> 00:08:07,617
‫- محاولة أخرى.
‫- هل نجحت؟

159
00:08:07,993 --> 00:08:10,704
‫انظر أيها الرقيب. رسم "هيتشكوك" وشماً.

160
00:08:11,037 --> 00:08:12,664
‫"أفضل رجل في القسم 99".

161
00:08:13,415 --> 00:08:15,625
‫لمَ تضع مسدساً في فمك؟

162
00:08:15,792 --> 00:08:18,211
‫إنني أنفخ الدخان من ماسورة المسدس. رائع.

163
00:08:18,295 --> 00:08:22,007
‫الماسورة بأكملها بداخل فمك.
‫من الواضح أنك على وشك الانتحار.

164
00:08:22,132 --> 00:08:24,676
‫أنت تغار لأنه يحمل
‫الرقم القياسي للاعتقالات.

165
00:08:24,759 --> 00:08:29,556
‫- أجل. مت بغيظك. ضغطة واحدة.
‫- لقد ضغطت الزناد يا رجل!

166
00:08:29,639 --> 00:08:32,475
‫- هذا انتحار!
‫- أيها الرقيب، وجدت لك قضية.

167
00:08:32,767 --> 00:08:34,728
‫سُرق هاتفه في إحدى الحانات ليلة أمس.

168
00:08:34,853 --> 00:08:36,563
‫- رائع!
‫- ليست مشكلة.

169
00:08:36,855 --> 00:08:38,982
‫أريد فقط تحرير محضر شرطة من أجل التأمين.

170
00:08:39,065 --> 00:08:42,068
‫لا. هذا ظلم كبير وسنحقق العدالة.

171
00:08:42,402 --> 00:08:44,404
‫الهاتف متهالك. أفضل شراء هاتف جديد.

172
00:08:44,571 --> 00:08:47,824
‫نحن الشرطة وهدفنا مساعدتك
‫فالزم الصمت بحق الجحيم!

173
00:08:47,907 --> 00:08:50,243
‫- والآن صفه لنا.
‫- لم أر سوى ظهره.

174
00:08:50,577 --> 00:08:53,204
‫- كان يرتدي كنزة زرقاء بقلنسوة.
‫- وجدنا خيطاً!

175
00:08:56,708 --> 00:08:58,251
‫لقد شربت الأسمنت للتو!

176
00:08:59,169 --> 00:09:00,670
‫لقد شربت الأسمنت للتو.

177
00:09:01,504 --> 00:09:04,049
‫رد "دوم" برسالة. موقع اللقاء قريب.

178
00:09:04,132 --> 00:09:07,469
‫يا للروعة. في طفولتي، كنت أتمنى أن أصبح
‫محققاً يركب دراجة...

179
00:09:07,552 --> 00:09:09,888
‫وقد سخروا مني آنذاك.
‫من يضحك الآن يا "كيني"؟

180
00:09:10,388 --> 00:09:13,391
‫في الواقع افتتح "كيني" سلسلة مطاعم
‫تقدم السلطة. إنه ناجح.

181
00:09:13,808 --> 00:09:19,731
‫ماذا إن تبينوا أنك راكب دراجات مذهل
‫لكنك نسيت الركوب وبالتالي أنك سيىء جداً؟

182
00:09:19,814 --> 00:09:22,192
‫لا تقلق، ركوب الدراجات أسلوب.

183
00:09:22,275 --> 00:09:26,112
‫الخطة أن اسمي "تايلر أوماها"،
‫ولدت ونشأت في جنوب "كاليفورنيا".

184
00:09:26,196 --> 00:09:28,948
‫حين أجد منحدراً أؤدي عليه حركاتي الخطرة.

185
00:09:29,032 --> 00:09:31,493
‫وأنا مساعدك الذي يجيد التزلج،
‫"تشيب روكتس".

186
00:09:31,576 --> 00:09:33,578
‫- مرحباً بـ"تشيب روكتس"!
‫- شكراً.

187
00:09:33,662 --> 00:09:35,330
‫- هل تعشق قبقاب التزلج؟
‫- أجل.

188
00:09:35,413 --> 00:09:36,998
‫- قبقاب التزلج إذن.
‫- أجل.

189
00:09:38,291 --> 00:09:40,168
‫- ستجلس في السيارة فحسب.
‫- أجل.

190
00:09:40,251 --> 00:09:41,670
‫- "تشيب روكتس".
‫- "تشيب".

191
00:09:43,129 --> 00:09:45,090
‫آسف يا رجل، لا نحتاج إلى راكبين جدد.

192
00:09:45,173 --> 00:09:48,259
‫كنت محترفاً.
‫لكنهم قالوا إن حركاتي خطيرة جداً.

193
00:09:48,385 --> 00:09:49,969
‫- فطُردت من أوساطهم.
‫- لماذا؟

194
00:09:50,053 --> 00:09:54,474
‫تبولت في المضمار ومارست الجنس
‫في السباق وأديت بخطورة.

195
00:09:54,599 --> 00:09:57,102
‫كلنا نتناول الشطائر على دراجاتنا.
‫سأخفض عدد الساعات إلى النصف.

196
00:09:57,185 --> 00:09:59,020
‫النصف؟ أعتقد أنك كاذب.

197
00:09:59,104 --> 00:10:01,272
‫لا يمكنك هزيمة "بودي"، أسوأ راكب عندي.

198
00:10:01,356 --> 00:10:04,067
‫أسوأ راكب؟
‫سأتغلب على أي من هؤلاء المتصنعين.

199
00:10:04,150 --> 00:10:05,610
‫إذن فلتسابق "ديريك".

200
00:10:07,112 --> 00:10:09,322
‫لا أريد إزعاج "ديريك". لنبق مع "بودي".

201
00:10:09,406 --> 00:10:11,324
‫الخيار الأول أفضل خيار.

202
00:10:11,449 --> 00:10:12,367
‫{\an8}"4 ساعات ونصف قبل جلسة الإغلاق"

203
00:10:12,450 --> 00:10:14,619
‫{\an8}تقييم شخصية الآخر تتطلب 70 ثانية.

204
00:10:14,828 --> 00:10:17,831
‫ابحثي عن القواعد اللغوية،
‫انتصاب القامة، الرائحة، الزي...

205
00:10:17,914 --> 00:10:21,334
‫- معدل التعرق، نوع الياقة.
‫- ما أفضل أنواع الياقات؟

206
00:10:21,418 --> 00:10:23,920
‫الياقة الإنجليزية المفتوحة.
‫الأسئلة في النهاية.

207
00:10:24,003 --> 00:10:25,797
‫يُقال "طاب صباحك" بمعنى "مرحباً".

208
00:10:25,880 --> 00:10:28,425
‫يُقال "كيف حالك؟" بمعنى "مرحباً".

209
00:10:28,550 --> 00:10:29,968
‫وحين يقول شخص "كيف حالك؟"

210
00:10:30,051 --> 00:10:32,220
‫فإنه يقصد "أنا شخص لا يستحق أن تحدثيه".

211
00:10:32,303 --> 00:10:36,474
‫وضعان للنوم: على الظهر،
‫أصابع القدمين لأعلى، ذراعان معقودان.

212
00:10:36,558 --> 00:10:38,768
‫أو الذراعان على الجانبين.

213
00:10:38,852 --> 00:10:41,855
‫لا تثقي بأي طفل يمضغ العلكة بنكهة العلكة.

214
00:10:41,938 --> 00:10:44,566
‫لا تثقي بأي شخص راشد يمضغ العلكة أصلاً.

215
00:10:44,649 --> 00:10:47,068
‫إياك وقضاء العطلة في "بانف".

216
00:10:47,694 --> 00:10:48,987
‫أنتما تعرفان المسار...

217
00:10:49,070 --> 00:10:52,323
‫أول من يصل إلى التقاطع سيعمل لدي،
‫وسيُستبعد الخاسر.

218
00:10:53,908 --> 00:10:55,952
‫"بودي"، يبدو أنك رجل متعقل.

219
00:10:56,035 --> 00:10:58,496
‫دعني أفوز وسأكون مديناً لك. أحتاج للعمل.

220
00:10:58,580 --> 00:11:00,790
‫وأنا أيضاً أحتاجه. لم آكل منذ 3 أيام...

221
00:11:00,915 --> 00:11:03,752
‫ويهددني وكيل مراهناتي بقتل كلبي
‫إن لم أدفع له.

222
00:11:03,835 --> 00:11:05,879
‫- هذا مؤثر.
‫- أرجوك، دعني أفوز.

223
00:11:06,171 --> 00:11:10,008
‫- ماتت أمي، ولم يعد لي سوى ذلك الكلب.
‫- آسف جداً، ليتني ما تحدثت معك.

224
00:11:10,091 --> 00:11:11,676
‫- أثرت علي.
‫- سأخسر كل شيء.

225
00:11:11,760 --> 00:11:13,970
‫- سأعتمر خوذتي الآن.
‫- مستعدان؟ هيا.

226
00:11:18,308 --> 00:11:19,309
‫إنه سريع جداً.

227
00:11:20,977 --> 00:11:21,895
‫سريع جداً.

228
00:11:26,441 --> 00:11:27,275
‫سأخسر.

229
00:11:29,110 --> 00:11:32,572
‫- حسناً.
‫- "تشيب روكتس"!

230
00:11:32,739 --> 00:11:36,451
‫تعازي لموت كلبك يا "بودي"!
‫لمَ قلت ذلك؟ الآن أشعر بالذنب الفظيع.

231
00:11:36,534 --> 00:11:39,746
‫سأفوز! تماسك!

232
00:11:45,502 --> 00:11:48,922
‫فهمت فيما أخطأت. أديت القفزة بشكل سيىء!

233
00:11:51,893 --> 00:11:52,852
‫هل أنت بخير يا "جيك"؟

234
00:11:52,928 --> 00:11:55,639
‫بخلاف أن الجلسة بعد 4 ساعات...

235
00:11:55,722 --> 00:11:59,017
‫وأنهم سيغلقون قسمنا دون شك.
‫لا. أصبت بكدمة في فخذي.

236
00:11:59,101 --> 00:12:01,937
‫- ستكون بخير يا "جيك".
‫- لا يا "تشارلز".

237
00:12:02,397 --> 00:12:04,357
‫إنه فخذي الأيمن. وأنا أنام عليه.

238
00:12:04,482 --> 00:12:07,068
‫كنت غبياً إذ تصورت
‫أنني سأجعلها أفضل قضايانا.

239
00:12:07,152 --> 00:12:09,487
‫لنعد إلى القسم لتعد لي شراب الشوكولاتة.

240
00:12:09,738 --> 00:12:13,116
‫لا أصدق أنني سأقول هذا،
‫لكنني أرفض إعداد شراب الشوكولاتة لك.

241
00:12:13,199 --> 00:12:15,952
‫- "تشارلز"! أصبت بكدمة!
‫- لن أُعدّه.

242
00:12:16,036 --> 00:12:18,371
‫ليس ونحن قادران على إنقاذ القسم 99.

243
00:12:18,455 --> 00:12:20,915
‫- عم تتحدث؟
‫- حين أسقطت "بودي"...

244
00:12:20,999 --> 00:12:23,001
‫- "تشيب روكتس"!
‫- زرعت جهاز تنصت

245
00:12:23,084 --> 00:12:24,336
‫به متعقب للمواقع.

246
00:12:24,669 --> 00:12:28,214
‫- "تشيب ركوتس"، أيها اللقيط الرائع!
‫- "تشيب" لقيط فعلاً.

247
00:12:28,298 --> 00:12:30,425
‫لم يعرف أياً من والديه. تربى في الحلبة.

248
00:12:30,508 --> 00:12:33,053
‫- قصة قوية.
‫- سرقتها من فيلم تلفازي.

249
00:12:33,136 --> 00:12:35,513
‫كان يدور حول الرقص على الجليد فعدلته.

250
00:12:35,597 --> 00:12:37,724
‫هذا يزيد القصة سوءًا لكنني سأتجاوز.

251
00:12:37,849 --> 00:12:39,559
‫لننقذ القسم.

252
00:12:39,976 --> 00:12:41,936
‫حسناً، نحن نحرز تقدماً بشأن هاتفك.

253
00:12:42,020 --> 00:12:43,855
‫ذهبنا إلى الحانة حيث سُرق...

254
00:12:43,938 --> 00:12:46,441
‫- لم أنت مكبل بالأصفاد؟
‫- لأنني معتقل.

255
00:12:46,524 --> 00:12:48,943
‫- ماذا؟ من اعتقلك؟
‫- "هيتشكوك" بالطبع.

256
00:12:49,027 --> 00:12:50,904
‫بتهمة تقديم بلاغ شرطة كاذب.

257
00:12:51,237 --> 00:12:53,573
‫لقد حطم هاتفه لكن شركة التأمين لن تعوضه...

258
00:12:53,657 --> 00:12:56,159
‫- إلا لو أبلغ بأنه مسروق.
‫- هل أنت جاد؟

259
00:12:56,242 --> 00:12:58,995
‫- كيف حللت هذه القضية؟
‫- بالتحقيق التقليدي.

260
00:12:59,079 --> 00:13:02,415
‫أجل، إنهم لا يعرفون،
‫بل صدقوا أن الهاتف قد سُرق فعلاً.

261
00:13:02,791 --> 00:13:05,794
‫- أنت معتقل أيها الأحمق.
‫- إياك حتى أن تفكر.

262
00:13:06,711 --> 00:13:08,213
‫ظن أن الحمام فارغ...

263
00:13:08,296 --> 00:13:10,382
‫لأننا رفعنا أقدامنا على الباب.

264
00:13:10,465 --> 00:13:12,175
‫فسر أكثر وسأطلق عليكما النار.

265
00:13:12,634 --> 00:13:13,843
‫لا يمكنك إصدار الأوامر لي.

266
00:13:14,052 --> 00:13:16,805
‫أنا أعظم محقق في تاريخ هذا المكان.

267
00:13:16,971 --> 00:13:19,224
‫انتهى حديث أفضل محقق في القسم 99!

268
00:13:19,891 --> 00:13:22,936
‫يظهر جهاز التعقب أن "بودي"
‫في مستودع بالشارع الـ11.

269
00:13:23,103 --> 00:13:26,231
‫- وحدة عمليات الطوارىء بانتظار إشارتنا.
‫- حان وقت التسلح.

270
00:13:26,398 --> 00:13:28,400
‫لن تكون أفضل قضية من دون بعض الألعاب.

271
00:13:28,483 --> 00:13:30,402
‫أجل. ألعاب للرجال.

272
00:13:31,903 --> 00:13:33,113
‫- لا.
‫- ألعاب للكبار.

273
00:13:33,196 --> 00:13:34,656
‫- لا.
‫- ألعاب ذكورية؟

274
00:13:34,739 --> 00:13:36,658
‫لا تسمها بالألعاب. هذا خطئي.

275
00:13:36,741 --> 00:13:39,452
‫- سنسميها أدوات اللعب.
‫- لا. لنبدأ التحرك.

276
00:13:41,162 --> 00:13:43,832
‫منظار القناصة.
‫هيا يا "تشارلز"، أخبرني كم أبعد.

277
00:13:44,332 --> 00:13:45,959
‫- أقرب من أي مقياس.
‫- إنه يعمل!

278
00:13:48,753 --> 00:13:50,463
‫هذا رائع. لنتحرك.

279
00:13:57,804 --> 00:13:59,139
‫هذه الأسلحة تفوق قوتي.

280
00:13:59,222 --> 00:14:02,183
‫أجل، كما أنها أثقل من أن نحملها لنعيدها.

281
00:14:06,354 --> 00:14:08,565
‫- "تيري"!
‫- "تيري"!

282
00:14:08,940 --> 00:14:11,568
‫بقيت 5 دقائق. ماذا فاتني؟
‫المصافحة المحترفة؟

283
00:14:11,693 --> 00:14:13,653
‫تتباعد الأصابع نصف سنتيمتر.

284
00:14:13,737 --> 00:14:15,280
‫- رفع وخفض وانفصال.
‫- ممتاز.

285
00:14:15,363 --> 00:14:17,615
‫- الأقمشة المقبولة؟
‫- القطن.

286
00:14:17,699 --> 00:14:20,869
‫الصوف للثياب الخارجية فقط
‫والحرير لبائعي الهوى والموسيقيين.

287
00:14:20,952 --> 00:14:22,829
‫- أجل. التحلية؟
‫- لا يوجد.

288
00:14:22,912 --> 00:14:24,539
‫إن كنت جائعاً فلتأكل.

289
00:14:24,664 --> 00:14:27,292
‫هذا كل شيء. انتهينا. لقد تم تعليمك.

290
00:14:27,375 --> 00:14:30,712
‫يا إلهي. لقد نجحنا! لا أصدق أننا نجحنا!

291
00:14:31,171 --> 00:14:32,005
‫لا.

292
00:14:32,756 --> 00:14:34,591
‫نجحنا. انتهى الأمر.

293
00:14:36,092 --> 00:14:39,345
‫أجل، أتفق معك. رفع وخفض وانفصال.

294
00:14:41,514 --> 00:14:42,682
‫انفصال.

295
00:14:44,809 --> 00:14:48,605
‫يبدو عليك الحزن الشديد يا صديقتي.
‫أتعرفين ما سيبهجك؟

296
00:14:48,772 --> 00:14:52,859
‫- طبق شهي من حساء "ميسو".
‫- لا، شكراً يا "جينا". مزاجي لا يسمح.

297
00:14:53,234 --> 00:14:56,071
‫- ألا يزال الحساء متاحاً؟
‫- لا يا "سكالي".

298
00:14:56,154 --> 00:14:58,948
‫سئم من يتابعونني مشاهدتك
‫وأنت تأكل الإسمنت.

299
00:14:59,032 --> 00:15:00,575
‫{\an8}"30 دقيقة قبل جلسة الإغلاق"

300
00:15:01,076 --> 00:15:02,202
‫ها هم.

301
00:15:02,452 --> 00:15:04,662
‫نحن على بعد 0،1524 كيلومتر.

302
00:15:04,746 --> 00:15:07,040
‫لا أفهم ما يعادل ذلك.

303
00:15:07,248 --> 00:15:08,374
‫هل تسمع ما يقولون؟

304
00:15:08,541 --> 00:15:10,543
‫- لا.
‫- حقاً؟ يبدو أنهم يتكلمون.

305
00:15:10,627 --> 00:15:13,421
‫- إنهم حتماً لا يتكلمون.
‫- أرى شفاههم تتحرك.

306
00:15:13,630 --> 00:15:15,507
‫لمَ لا تخبرني بما يقولون؟

307
00:15:15,799 --> 00:15:19,511
‫- إنهم يسخرون من "تايلر أوماها"!
‫- ماذا؟ ظننت أنني بارع.

308
00:15:19,677 --> 00:15:22,639
‫وأنا أيضاً، كما أنك لا تشبه
‫"ريتشل مادو" على الإطلاق.

309
00:15:22,722 --> 00:15:26,142
‫- غير معقول.
‫- مهلاً، شيء ما يحدث.

310
00:15:26,601 --> 00:15:29,479
‫إن كانت تلك الحقيبة مليئة بالهيروين،
‫فسننقذ القسم.

311
00:15:29,562 --> 00:15:31,272
‫أكاد أسمع "هولت" الآن يقول،

312
00:15:31,439 --> 00:15:33,733
‫"أنا فخور بك يا (بيرالتا). أنت بطلي".

313
00:15:33,858 --> 00:15:36,402
‫- إنه مهووس بي.
‫- يجب أن نداهمهم الآن.

314
00:15:36,528 --> 00:15:37,779
‫بقي لنا 30 دقيقة فقط.

315
00:15:37,862 --> 00:15:40,448
‫لا. مهلاً. توقف. لا يوجد هيروين
‫في الحقائب. بل نقود.

316
00:15:40,532 --> 00:15:43,827
‫هذه ملايين الدولارات من المخدرات.
‫ما زلنا نستطيع اعتقالهم.

317
00:15:44,035 --> 00:15:46,121
‫لا. إن كان معهم كل هذا المال...

318
00:15:46,204 --> 00:15:48,665
‫فهذا يعني أنهم سيقابلون البائع.

319
00:15:48,748 --> 00:15:51,709
‫- أتسمع ما يقولون؟
‫- أحاول تمييز الحديث.

320
00:15:51,793 --> 00:15:53,378
‫يبدو أنهم... أنت على حق.

321
00:15:53,461 --> 00:15:54,879
‫ستصلهم شحنة في الساعة الثامنة والنصف.

322
00:15:54,963 --> 00:15:58,007
‫"دوم" أحد أكبر تجار المخدرات
‫في "نيويورك"، والبائع...

323
00:15:58,091 --> 00:16:01,219
‫- سيكون تاجراً كبيراً. سننتظر.
‫- هذا بعد ساعتين.

324
00:16:01,302 --> 00:16:03,471
‫سنتغيب عن الجلسة. لنعتقل "دوم" الآن.

325
00:16:03,555 --> 00:16:07,725
‫سنخلص الشوارع من تاجر مخدرات كبير.
‫أليست هذه مهمتنا؟

326
00:16:07,809 --> 00:16:10,687
‫- ما رأيك؟
‫- رأيي...

327
00:16:11,271 --> 00:16:13,189
‫أن القسم 99 سيُغلق.

328
00:16:14,023 --> 00:16:16,693
‫- تباً.
‫- أكره ذلك لكن هذا ما يمليه الضمير.

329
00:16:16,776 --> 00:16:18,695
‫إنهم يسخرون الآن من "تشيب".

330
00:16:18,778 --> 00:16:20,947
‫- تجار المخدرات هؤلاء قساة!
‫- صحيح.

331
00:16:22,993 --> 00:16:25,287
‫اتضح أنها المغامرة الأخيرة بالفعل.

332
00:16:25,621 --> 00:16:29,249
‫لكنها مداهمة كبيرة.
‫وعلى الأقل سننتهي في لهيب المجد.

333
00:16:30,000 --> 00:16:32,377
‫أجل، أشعر بلهيب خيبة الأمل.

334
00:16:32,461 --> 00:16:35,714
‫ستكون بخير. سيُعين لك زميل جديد.

335
00:16:35,798 --> 00:16:37,549
‫سيكون اسمه "هيث" أو "رايان".

336
00:16:37,674 --> 00:16:40,928
‫سيكون ملماً بكل شيء عن أفلام "داي هارد"
‫وسيكون رائعاً جداً.

337
00:16:41,053 --> 00:16:44,723
‫- يرتدي سترات الجينز العصرية.
‫- أجل، قد تكون على حق.

338
00:16:45,015 --> 00:16:46,892
‫- سيُعين لك زميل رائع أيضاً.
‫- لا.

339
00:16:47,101 --> 00:16:49,686
‫يحب المطاعم الفاخرة والمسرح الغنائي...

340
00:16:50,020 --> 00:16:54,024
‫والاستماع إلى كل تفاصيل حياتك الجنسية
‫مراراً وتكراراً.

341
00:16:54,191 --> 00:16:56,527
‫- مثلك.
‫- أجل. مثلي.

342
00:16:56,819 --> 00:17:00,155
‫أجل. أنت على حق. سيكون كل شيء على ما يرام.
‫سأكون بخير من دونك.

343
00:17:00,864 --> 00:17:03,242
‫سأقيس المسافة إلى المستودع.

344
00:17:03,867 --> 00:17:06,328
‫- عُلم.
‫- أجل، لم تتحرك البناية.

345
00:17:07,329 --> 00:17:11,667
‫لا تزال على بعد 0،1524 كيلومتر.

346
00:17:11,917 --> 00:17:14,461
‫هل تحمل المنظار لئلا أراك تبكي؟

347
00:17:15,129 --> 00:17:16,922
‫- لا.
‫- أجل. كما توقعت.

348
00:17:18,507 --> 00:17:21,301
‫سأراجع المسافة إلى البناية أيضاً.

349
00:17:28,851 --> 00:17:30,394
‫أراك تصورين يا "لينيتي".

350
00:17:30,477 --> 00:17:31,979
‫- ماذا وضعت فيه؟
‫- لا شيء.

351
00:17:32,187 --> 00:17:34,231
‫لم أضع ما يُستخدم في عمل الأرصفة.

352
00:17:34,398 --> 00:17:36,817
‫انتباه. اتصل بي "بيرالتا" و"بويل".

353
00:17:36,900 --> 00:17:38,735
‫هل أنقذا القسم؟

354
00:17:38,861 --> 00:17:41,113
‫قررا أن يحاولا تحقيق ضربة أكبر.

355
00:17:41,196 --> 00:17:42,739
‫لن يتمكنا من حضور الجلسة.

356
00:17:43,073 --> 00:17:45,576
‫"جيك" يفعل ما يمليه الضمير،
‫ولا يتصرف بأنانية.

357
00:17:46,702 --> 00:17:47,619
‫أنت غيرته.

358
00:17:47,870 --> 00:17:50,289
‫كلنا نريد أن يستمر هذا القسم
‫لكنني فخور بهما.

359
00:17:50,873 --> 00:17:53,584
‫الولاء لأصدقائكم وزملائكم الضباط مهم...

360
00:17:53,667 --> 00:17:58,380
‫لكن الأهم هو ولاؤنا للمدينة ومواطنيها.

361
00:17:58,630 --> 00:18:02,301
‫لذا، أعتقد أنني أقصد أن أقول:
‫لنشرب حتى الثمالة.

362
00:18:04,386 --> 00:18:06,513
‫- هل ترى شيئاً؟
‫- لا.

363
00:18:07,306 --> 00:18:08,765
‫- وأنت؟
‫- لا.

364
00:18:08,849 --> 00:18:11,935
‫أحب هذا المنظار إلى حد أنني لا أريد تركه.

365
00:18:12,102 --> 00:18:15,397
‫رباه، سأفتقد هذا المنظار حين تنتهي القضية.

366
00:18:16,106 --> 00:18:16,940
‫وأنا أيضاً.

367
00:18:18,901 --> 00:18:20,944
‫الساعة الثامنة والنصف، وسنتخذ مواقعنا.

368
00:18:21,028 --> 00:18:23,238
‫- حسناً، شكراً يا "مارف".
‫- هل تبكيان؟

369
00:18:23,322 --> 00:18:26,450
‫- قال شكراً يا "مارف"!
‫- قلت شكراً يا "مارف"! ابتعد.

370
00:18:33,207 --> 00:18:35,959
‫آسف لأن قضيتنا الأخيرة لم تكن أفضل قضية.

371
00:18:36,543 --> 00:18:37,544
‫لا تقل ذلك.

372
00:18:38,754 --> 00:18:40,714
‫كانت كل قضية معك أفضل قضية.

373
00:18:43,300 --> 00:18:47,179
‫هيا. علينا اعتقال تاجر المخدرات،
‫أليس كذلك؟ أتعرف معنى ذلك؟

374
00:18:47,387 --> 00:18:49,556
‫- إعصار الرصاص.
‫- رشاش ذكوري. إعصار.

375
00:18:49,640 --> 00:18:52,684
‫هذا ما قلته. في المرتين.
‫حسناً يا "مارف"، تحركوا.

376
00:18:53,060 --> 00:18:55,520
‫شرطة "نيويورك". انبطحوا! فلينبطح الجميع!

377
00:18:57,064 --> 00:19:00,067
‫تهانينا على تحقيق الرقم القياسي.

378
00:19:00,150 --> 00:19:04,529
‫عم تتحدثين؟ لم أحقق العدد المطلوب.
‫هزمني "هيتشكوك".

379
00:19:05,656 --> 00:19:07,991
‫- ما هذا؟
‫- قضية اقتحام حققت فيها منذ عام.

380
00:19:08,450 --> 00:19:11,620
‫أنت لاحظت دليلاً غفلت عنه.
‫هذه قضية حريق حللتها الصيف الماضي.

381
00:19:12,120 --> 00:19:14,414
‫أنت أعطيتني نصيحة لأجعل الفاعل يعترف.

382
00:19:14,748 --> 00:19:17,626
‫قضية ابتزاز من عام 2009،
‫قلت إن المربية هي الفاعلة...

383
00:19:17,709 --> 00:19:20,879
‫- واتضح أن المربية هي الفاعلة.
‫- لا أفهم.

384
00:19:20,963 --> 00:19:23,674
‫لم تحقق في قضاياك فحسب. بل ساعدتني.

385
00:19:24,091 --> 00:19:26,176
‫وساعدت "جيك" و"تشارلز" و"إيمي".

386
00:19:26,301 --> 00:19:29,972
‫مئات القضايا ما كانت ستُحل لولاك.

387
00:19:30,347 --> 00:19:32,724
‫اجمعها كلها،
‫ستجد رقماً قياسياً لا يضاهيه أحد.

388
00:19:33,016 --> 00:19:36,270
‫- تهانينا لأفضل محقق في القسم 99.
‫- شكراً يا "دياز".

389
00:19:36,436 --> 00:19:40,565
‫مرحباً يا رفاق،
‫آسفان لأننا لم نستطع إنقاذ القسم.

390
00:19:40,899 --> 00:19:42,567
‫لا داعي للأسف.

391
00:19:43,068 --> 00:19:46,530
‫- ضميرك في أوج تألقه الآن.
‫- دعك مما قلت. هذا أفضل.

392
00:19:46,613 --> 00:19:49,533
‫- كانت مداهمة رائعة.
‫- وقفنا بظهرينا متلاصقين!

393
00:19:50,284 --> 00:19:52,077
‫رباه، لابد أن مظهرنا رائع جداً!

394
00:19:52,744 --> 00:19:55,956
‫- أخيراً أديت حركة "الرشاش الذكوري"؟
‫- لم أسمها بذلك.

395
00:19:56,039 --> 00:19:59,084
‫انتبهوا أيها الفريق،
‫كنت أتحدث للتو مع مقر الشرطة.

396
00:19:59,167 --> 00:20:02,963
‫انتهت الجلسة، وإليكم موقفنا فيما يتعلق
‫بإغلاق القسم.

397
00:20:03,297 --> 00:20:05,465
‫لن يُغلق القسم.

398
00:20:06,633 --> 00:20:08,635
‫قرروا إغلاق القسم 74.

399
00:20:08,719 --> 00:20:12,180
‫- مهلاً. لا أفهم.
‫- هب المجتمع لنجدتنا.

400
00:20:12,347 --> 00:20:13,974
‫حصلنا على دعم هائل عبر الإنترنت...

401
00:20:14,057 --> 00:20:16,685
‫شكلته منظمة تسمى "جاينا زون".

402
00:20:16,810 --> 00:20:19,438
‫أعتقد أنك تقصد "جينازون".

403
00:20:20,272 --> 00:20:24,318
‫كنت وراء المشرب منذ البداية.
‫"جينا لينيتي" تدخل بعظمة مجدداً.

404
00:20:24,401 --> 00:20:26,194
‫أخبرتك بأن وجودك هنا ممنوع.

405
00:20:26,403 --> 00:20:28,989
‫- وأنا أخبرتك بأنني هنا بالفعل.
‫- ماذا فعلت؟

406
00:20:29,072 --> 00:20:31,783
‫كنت أبث أحد مقالبي
‫حين ألقى النقيب خطابه العظيم...

407
00:20:31,908 --> 00:20:34,578
‫حول قيامكما بما يمليه الضمير.
‫تأثر بها الناس.

408
00:20:34,661 --> 00:20:37,831
‫فسألوني كيف يمكنهم مساعدتنا.
‫فقلت اتصلوا برئيس الشرطة.

409
00:20:37,956 --> 00:20:42,461
‫الخلية "جي" حقيقة! لا أصدق أنك حققت ذلك.
‫"جينا"، أنت أسطورة.

410
00:20:42,878 --> 00:20:45,172
‫- نخب القسم 99!
‫- القسم 99!

411
00:20:47,841 --> 00:20:52,137
‫لقد شربتم جميعاً الأسمنت.

412
00:20:52,220 --> 00:20:53,430
‫{\an8}"القسم 99 في اليوم التالي"

413
00:20:54,264 --> 00:20:57,309
‫"سانتياغو"، لقد أُنقذ القسم. ما سبب عبوسك؟

414
00:20:57,684 --> 00:21:00,812
‫لأن دروسنا قد انتهت.
‫أهدرتها كلها في يوم واحد.

415
00:21:01,063 --> 00:21:02,481
‫{\an8}كان هذا هو المجلد الأول.

416
00:21:03,440 --> 00:21:04,399
‫{\an8}أيوجد المزيد؟

417
00:21:04,483 --> 00:21:06,902
‫{\an8}- أتظنين أن ملفاً واحداً يتسع لكل شيء؟
‫- حسناً.

418
00:21:07,778 --> 00:21:11,073
‫{\an8}- هذا جيد.
‫- لا يبدو عليك الحماس.

419
00:21:11,448 --> 00:21:14,326
‫{\an8}كنت ألتزم بالقسم الـ7، الصفحة 145...

420
00:21:14,409 --> 00:21:18,455
‫{\an8}- عدم إبداء المشاعر في محل العمل.
‫- ممتاز. لقد أحسنت تعليمك.

421
00:21:18,538 --> 00:21:23,543
‫{\an8}والآن، فلتأذن لي.
‫لدي عمل أقوم به فوق السطح.

422
00:21:31,093 --> 00:21:32,010
‫{\an8}رائع!

423
00:21:34,262 --> 00:21:35,764
‫ترجمة "مي بدر"

