﻿1
00:00:08,500 --> 00:00:09,459
‫مرحباً.

2
00:00:09,875 --> 00:00:13,212
‫اسمعوا يا رفاق.
‫لقد غفا "هيتشكوك" في الاستراحة...

3
00:00:13,295 --> 00:00:15,006
‫فوضعت يده في وعاء ماء دافىء.

4
00:00:15,089 --> 00:00:16,799
‫هذه أكثر الحيل سخافة.

5
00:00:16,882 --> 00:00:20,011
‫لا، إنها الأكثر ذكاء،
‫لأنها تعتمد على علم الأحياء.

6
00:00:20,094 --> 00:00:21,929
‫أراهن أنها قد نجحت بالفعل. لنر.

7
00:00:23,472 --> 00:00:24,390
‫"هيتشكوك"! لا!

8
00:00:24,473 --> 00:00:25,766
‫إنه يغرق!

9
00:00:25,850 --> 00:00:27,268
‫أنقذه يا رجل!

10
00:00:30,618 --> 00:00:32,411
‫أسحب ما قلت. حيلة رائعة.

11
00:00:52,595 --> 00:00:56,224
‫هل حزمتم حقائبكم لحضور
‫مؤتمر ضباط الشرطة السنوي الـ28؟

12
00:00:56,307 --> 00:00:58,184
‫قيل إن "بيل باول" سيُلقي محاضرة...

13
00:00:58,267 --> 00:01:01,103
‫{\an8}حول تطور تقنيات
‫ملء طلبات الاستئناف القضائي.

14
00:01:01,438 --> 00:01:04,316
‫{\an8}- محاضرة لا تُفوت.
‫- لا نذهب لحضور المحاضرات.

15
00:01:04,399 --> 00:01:07,319
‫{\an8}اهتمامنا الأكبر بالنشاطات الخارجية.

16
00:01:07,402 --> 00:01:11,073
‫{\an8}- بادلني التحية.
‫- بالطبع يوجد الكثير في "روتشستر".

17
00:01:11,156 --> 00:01:13,367
‫{\an8}مثلاً، تشتهر بمتحف موازين الحرارة.

18
00:01:13,450 --> 00:01:15,702
‫{\an8}متحف موازين الحرارة؟ لن نذهب.

19
00:01:15,786 --> 00:01:17,913
‫{\an8}سأخبرك بما نريده جميعاً.

20
00:01:17,996 --> 00:01:21,208
‫{\an8}- أولاً، الإقامة الفندقية المجانية.
‫- سأنام وحدي في فراش...

21
00:01:21,291 --> 00:01:24,795
‫{\an8}بدون زوجة ولا أبناء،
‫ينام "تيري" كنجمة البحر على فراش وثير!

22
00:01:24,878 --> 00:01:26,964
‫{\an8}ثانياً، قاعة تقنيات الشرطة العصرية.

23
00:01:27,130 --> 00:01:28,799
‫{\an8}جربت الصاعق بالحرارة.

24
00:01:28,882 --> 00:01:31,927
‫{\an8}ثالثاً، دائماً يقيم قسم شرطة "بافالو"
‫حفلاً رائعاً.

25
00:01:32,010 --> 00:01:34,805
‫{\an8}ثملت "آيمي" حتى أنها قفزت
‫بحصان تابع للشرطة في المسبح!

26
00:01:34,888 --> 00:01:38,100
‫{\an8}تتحول "آيمي" إلى فارسة بعد الشراب الثامن.
‫وهي فاشلة.

27
00:01:38,183 --> 00:01:39,810
‫{\an8}هذا ليس بعذر للسهر.

28
00:01:39,893 --> 00:01:42,938
‫{\an8}هذا مؤتمر للشرطة،
‫وليس مهرجان "نيوبورت" الشعبي.

29
00:01:43,021 --> 00:01:44,731
‫{\an8}يا سيدي، كان عاماً عصيباً.

30
00:01:44,815 --> 00:01:47,234
‫{\an8}كلنا بحاجة إلى حفل للترويح عن أنفسنا.

31
00:01:47,317 --> 00:01:50,529
‫{\an8}نُقلنا إلى المناوبة الليلية،
‫ثم كاد القسم أن يُغلق.

32
00:01:50,612 --> 00:01:51,947
‫{\an8}وصدمتني حافلة.

33
00:01:52,030 --> 00:01:56,785
‫{\an8}لقد عانينا الكثير بالفعل لكن تأثرت سمعتنا.

34
00:01:56,994 --> 00:01:59,246
‫{\an8}لها سأرشح لمجلس إدارة المؤتمر.

35
00:01:59,329 --> 00:02:02,082
‫{\an8}لو فزت، سيحسن ذلك من صورة القسم.

36
00:02:02,166 --> 00:02:04,960
‫{\an8}أرجوكم ألا تفعلوا ما يهدد ذلك. مفهوم؟

37
00:02:05,961 --> 00:02:06,795
‫{\an8}انصراف.

38
00:02:08,338 --> 00:02:11,049
‫{\an8}- يا له من إحباط.
‫- حسناً. استرخوا جميعاً.

39
00:02:11,133 --> 00:02:12,551
‫{\an8}سنستمتع بوقتنا رغم كل شيء.

40
00:02:12,634 --> 00:02:13,927
‫{\an8}أنا واثق تماماً...

41
00:02:14,011 --> 00:02:16,889
‫{\an8}من معرفتي بكيفية التسلل لحضور حفل
‫بدون علم الوالدين.

42
00:02:17,014 --> 00:02:20,642
‫{\an8}كنت أفعل ذلك كثيراً.
‫في الواقع، فعلت ذلك بضع مرات.

43
00:02:21,685 --> 00:02:24,521
‫{\an8}مرة واحدة، لأحضر مسابقة لعبة "ماجيك".

44
00:02:25,022 --> 00:02:26,690
‫علقت في النافذة مثل الدب "ويني".

45
00:02:26,773 --> 00:02:28,901
‫الآن عرفتم كل شيء.

46
00:02:30,068 --> 00:02:32,946
‫جذبتني أمي إلى الداخل من شعري المعقوص.
‫حسناً، لنسهر!

47
00:02:33,071 --> 00:02:34,531
‫{\an8}"(روتشستر، نيويورك) الـ32 و6 مساء"

48
00:02:34,656 --> 00:02:36,825
‫لمَ التأخير؟ أود النوم في الفراش الوثير.

49
00:02:36,909 --> 00:02:39,077
‫- وقت النوم كنجمة البحر.
‫- وصلوا.

50
00:02:39,161 --> 00:02:42,998
‫مرحباً. كيف حالكم يا "بي. بي. دي."
‫الشهير بـ"قسم حفلات (بافالو)"؟

51
00:02:43,749 --> 00:02:46,585
‫أحسنت قولاً.
‫ستحضرون الحفل الليلة، أليس كذلك؟

52
00:02:46,668 --> 00:02:48,837
‫أجل. لهذا السبب وحده التحقنا بالشرطة.

53
00:02:48,921 --> 00:02:52,966
‫حسناً أيها المُحقِّقون، هذه غرفكم.

54
00:02:53,675 --> 00:02:54,968
‫ما الأمر؟

55
00:02:55,052 --> 00:02:56,303
‫- أتنظمون حفلاً؟
‫- ماذا؟ لا.

56
00:02:56,386 --> 00:02:59,056
‫كنا نناقش أدوارنا المفضلة في المؤتمر.

57
00:02:59,222 --> 00:03:01,975
‫إنه يحب الأسئلة والإجابات معتدلة،
‫وأنا أحبها متطرفة.

58
00:03:02,267 --> 00:03:03,226
‫لماذا؟

59
00:03:03,310 --> 00:03:04,144
‫لأنني...

60
00:03:04,770 --> 00:03:08,440
‫لأنني سئمت تحيز المعتدلين.

61
00:03:10,776 --> 00:03:12,945
‫أتفق معك تماماً. إفادتك صحيحة.

62
00:03:13,612 --> 00:03:16,448
‫سنراكم في الحفل. لنشاهد التقنيات الحديثة.

63
00:03:18,075 --> 00:03:20,243
‫انظرا، هذا مستشعر ضربات القلب.

64
00:03:20,327 --> 00:03:22,162
‫يُسمع النبض البشري عبر الجدران.

65
00:03:22,245 --> 00:03:25,457
‫آسفة جداً، معذرة.

66
00:03:25,624 --> 00:03:28,168
‫كأنها نسخة مؤنثة من "سكالي".

67
00:03:28,251 --> 00:03:31,630
‫أنا. مرحباً. "نورم". من أنت؟

68
00:03:31,713 --> 00:03:33,924
‫"شاتز". "سيندي شاتز".

69
00:03:34,925 --> 00:03:37,010
‫- "سكالي"، صافحها.
‫- سأقوم بذلك.

70
00:03:37,844 --> 00:03:40,013
‫- قابلتك لأسعدك.
‫- يداك رطبتان جداً.

71
00:03:40,097 --> 00:03:42,391
‫أكلت المحار قبل قليل، لم تزل الرائحة.

72
00:03:42,474 --> 00:03:44,351
‫- ليس هذا ما كانت تعنيه.
‫- بلى.

73
00:03:44,434 --> 00:03:47,437
‫- على أيّ حال، سررت كثيراً بمقابلتك.
‫- لماذا؟

74
00:03:48,814 --> 00:03:51,608
‫حسناً، سأراك لاحقاً.

75
00:03:54,278 --> 00:03:58,073
‫يا رفيقتَي، كنت أتحدث مع امرأة مذهلة
‫ثم فقدت الوعي بما حولي.

76
00:03:58,156 --> 00:04:00,325
‫- هل أخذت رقم هاتفها؟
‫- لا، أفسدت اللقاء.

77
00:04:00,409 --> 00:04:01,660
‫بالطبع، كالمعتاد.

78
00:04:01,743 --> 00:04:03,495
‫لست مثل "هيتشكوك" مع النساء.

79
00:04:03,578 --> 00:04:05,372
‫- لا تكن مثله.
‫- إنه شجاع.

80
00:04:05,455 --> 00:04:08,000
‫رأيته ذات مرة يطلب مواعدة أم مرضعة.

81
00:04:08,250 --> 00:04:12,004
‫انظري، إنه إنسان آلي يستطيع التحول
‫في بناية خالية وحده.

82
00:04:12,462 --> 00:04:16,091
‫يا للكارثة. هذه هي البداية.
‫سنعيش عصر "الشبكة العصبية" بالواقع.

83
00:04:16,174 --> 00:04:17,551
‫لننتظر هنا لحظة...

84
00:04:17,634 --> 00:04:20,220
‫لعل شخصَينا المستقبليَّين
‫يأمراننا بتدميره.

85
00:04:21,930 --> 00:04:24,349
‫لا. يبدو أننا في أمان. إنه ظريف نوعاً ما.

86
00:04:24,433 --> 00:04:26,643
‫انظرا. يسمى "الدبور".

87
00:04:27,602 --> 00:04:29,313
‫مصمم لتفريق حشود الشباب.

88
00:04:29,396 --> 00:04:32,482
‫يصدر صوتاً لا يسمعه
‫إلا من يبلغ عمره 35 عاماً أو أقل.

89
00:04:35,527 --> 00:04:37,946
‫أنا أيضاً أكره الصوت الذي أسمعه.

90
00:04:38,030 --> 00:04:39,865
‫وأنا أيضاً. إنه حاد جداً أو جهير جداً.

91
00:04:41,033 --> 00:04:44,786
‫- إنه غير ناجح بالمرة.
‫- إنه غير ناجح. ليس رائعاً.

92
00:04:45,162 --> 00:04:47,205
‫تصفر أذناي من ألم صغر سني.

93
00:04:47,289 --> 00:04:50,459
‫- ليس رائعاً.
‫- لم تحضر معرض التقنيات.

94
00:04:50,542 --> 00:04:51,752
‫اشترينا أشياء أنيقة.

95
00:04:51,918 --> 00:04:54,463
‫6 أكياس قماشية. يسعني وضع أيّ شيء فيها.

96
00:04:54,546 --> 00:04:58,342
‫- أشر إلى أيّ شيء، وسأضعه فيها!
‫- لا. قف ثابتاً.

97
00:04:59,926 --> 00:05:01,636
‫سأختبىء خلفك وكأنك شجرة.

98
00:05:02,888 --> 00:05:04,806
‫- لمَ تفعل ذلك؟
‫- على الجانب الآخر...

99
00:05:04,890 --> 00:05:08,226
‫يقف أسوأ شخص قابلته في حياتي،
‫النقيب "جيفري بوشيه".

100
00:05:08,310 --> 00:05:09,853
‫تجسيد الشر.

101
00:05:09,936 --> 00:05:15,400
‫"ريموند هولت"، غير معقول!
‫لم تكبر يوماً واحداً.

102
00:05:15,484 --> 00:05:18,320
‫كيف حال "كيفين"؟ كيف حال "تشيدر"؟
‫أخبرني بكل شيء.

103
00:05:18,403 --> 00:05:21,323
‫"كيفين" بخير.
‫"تشيدر" كلب، لا يعرف مفهوم الخير والشر.

104
00:05:21,406 --> 00:05:23,825
‫لست واثقاً من ذلك، فهو كلب ذكي جداً.

105
00:05:24,534 --> 00:05:27,371
‫أردت أن أخبرك بأنني مرشح أيضاً
‫لمجلس الإدارة.

106
00:05:27,454 --> 00:05:28,705
‫- ماذا؟
‫- أجل.

107
00:05:28,789 --> 00:05:31,291
‫لم أعرف أنك مرشح لكن هذا لا يهم...

108
00:05:31,375 --> 00:05:33,919
‫لأنك ستفوز على أيّ حال،
‫فأنت "راي هولت".

109
00:05:34,753 --> 00:05:37,130
‫اسمع، يجب أن أذهب. سأراك قريباً.

110
00:05:37,214 --> 00:05:38,048
‫أرجو ألا أراك.

111
00:05:39,007 --> 00:05:40,884
‫أنت تقسو عليه قليلاً أيها النقيب.

112
00:05:41,009 --> 00:05:43,512
‫رُشحت ضد هذا الرجل في 6 مناسبات.

113
00:05:43,595 --> 00:05:47,557
‫وقد هزمني في كل مرة. لماذا؟ لأنه خبيث.

114
00:05:47,641 --> 00:05:52,604
‫ألا يُحتمل أن يكون حصوله على الترقيات
‫نتيجة لطفه وحب الناس له؟

115
00:05:52,687 --> 00:05:56,316
‫بربك، أكره أن أقول ذلك عن أيّ شخص،
‫ناهيك عن ضابط زميل...

116
00:05:56,399 --> 00:05:58,235
‫لكن هذا الرجل مليء بالكذب.

117
00:05:58,485 --> 00:05:59,986
‫- تقصد أنه كذاب.
‫- أنت مُحِقّ.

118
00:06:00,445 --> 00:06:03,698
‫لفرط خبثه، يستحق أن نستخدم اللفظ
‫المحرف الفج للكلمة.

119
00:06:03,782 --> 00:06:04,991
‫إنه كذاب ممتلىء.

120
00:06:05,450 --> 00:06:08,120
‫نام "هولت" مبكراً،
‫ليلقى خطابه المرتقب في الصباح.

121
00:06:08,203 --> 00:06:09,955
‫كيف عرفت بأنه لن يخرج ثانية؟

122
00:06:10,038 --> 00:06:12,207
‫لأن طلب إفطاره معلق على مقبض الباب:

123
00:06:12,290 --> 00:06:15,043
‫"ماء فاصلة ساخن. كعكة فاصلة إنجليزية".

124
00:06:15,127 --> 00:06:18,421
‫وهذا يعني أن الوقت قد حان
‫لـ"سهرة فاصلة جامحة".

125
00:06:20,215 --> 00:06:22,467
‫- ماذا حدث؟
‫- آسف يا أخي، لقد اعتقلونا.

126
00:06:22,551 --> 00:06:24,719
‫- لشدة صخب الحفل؟
‫- بالضبط.

127
00:06:24,845 --> 00:06:27,013
‫- إنهم مرتشون.
‫- بل بسبب الحفل.

128
00:06:27,097 --> 00:06:30,308
‫- هذا ما يجب أن تخبروا به الجميع!
‫- لا.

129
00:06:31,309 --> 00:06:32,435
‫لن يُقام الحفل.

130
00:06:32,602 --> 00:06:35,814
‫أيّ أننا في أحد فنادق "روتشستر" فحسب.

131
00:06:36,398 --> 00:06:37,274
‫هذا كابوس.

132
00:06:37,357 --> 00:06:39,067
‫تعلمت الكثير من حركات الرقص.

133
00:06:39,151 --> 00:06:41,486
‫- هناك حركة لهز المؤخرة!
‫- تباً.

134
00:06:41,570 --> 00:06:43,488
‫سأبحث عن رحالة يقلني إلى "بروكلين".

135
00:06:43,572 --> 00:06:46,241
‫لا. لقد جئنا للترويح عن أنفسنا،
‫ولن نستسلم.

136
00:06:46,324 --> 00:06:47,659
‫لأننا القسم 99.

137
00:06:47,742 --> 00:06:50,996
‫سنتولى زمام الأمور. على طريقة القسم 99.

138
00:06:51,079 --> 00:06:52,414
‫هذا صحيح يا أصدقائي.

139
00:06:52,497 --> 00:06:55,584
‫سيقيم القسم...
‫حبيبتي، هلا أقترض 200 دولاراً للكحول؟

140
00:06:56,084 --> 00:06:58,003
‫سيقيم القسم 99 حفلاً!

141
00:07:00,707 --> 00:07:03,335
‫حسناً، تحدثت مع بعض البائعين
‫في معرض التقنية...

142
00:07:03,418 --> 00:07:05,337
‫ووافقوا على إعطائنا معدات الحفل.

143
00:07:05,420 --> 00:07:08,465
‫انظرا. أضواء الديسكو. مكبرات صوت...

144
00:07:08,548 --> 00:07:13,011
‫وبراد للجعة. وكيس جثث معزول مقاوم للتسرب.

145
00:07:13,094 --> 00:07:14,888
‫تموت الجعة شوقاً لدخوله.

146
00:07:15,847 --> 00:07:16,681
‫لا أعرف.

147
00:07:16,765 --> 00:07:20,226
‫كان يمانع حضورنا للحفل،
‫ناهيك عن إقامة حفل.

148
00:07:20,393 --> 00:07:22,604
‫"تيري" المسكين بسيط العقل. رغم عضلاتك...

149
00:07:22,687 --> 00:07:25,774
‫أنت تخاف بسهولة. أعدك ألا يعرف "هولت".

150
00:07:25,940 --> 00:07:27,734
‫غرفته بعيدة جداً.

151
00:07:27,817 --> 00:07:30,070
‫أصر عليها لأنها تطل على أفق "روتشستر".

152
00:07:30,737 --> 00:07:34,407
‫استمتع بالمنظر يا "بيرالتا". مدينة الخردل.

153
00:07:34,658 --> 00:07:37,452
‫كما أنه لو خرج من غرفته،
‫سيحذرني زميلي الجديد.

154
00:07:37,535 --> 00:07:38,453
‫- زميل جديد؟
‫- "كيه 13".

155
00:07:38,536 --> 00:07:39,996
‫- مرحباً.
‫- إنسان آلي!

156
00:07:40,080 --> 00:07:42,374
‫أستطيع ضبطه لينتظر أمام باب "هولت"...

157
00:07:42,457 --> 00:07:44,376
‫وإن بدر أيّ تحرك، سيرسل إنذاراً.

158
00:07:44,459 --> 00:07:46,920
‫حسناً، موافق. فقط لأن صديقك الآلي رائع.

159
00:07:47,003 --> 00:07:50,215
‫لا أعرف، ليس رائعاً إلى هذا الحد.
‫إنه مجرد حارس.

160
00:07:50,298 --> 00:07:51,508
‫- أستطيع فعل ذلك.
‫- رائع.

161
00:07:51,591 --> 00:07:54,135
‫لو توليت ذلك، سيحضر "كيه 13" الحفل.

162
00:07:54,219 --> 00:07:58,223
‫- "أنا مبرمج لأرقص".
‫- لا، أنا سأحضر الحفل!

163
00:07:58,306 --> 00:08:01,601
‫يفضلني الناس على الإنسان الآلي. أليس كذلك؟

164
00:08:02,644 --> 00:08:05,480
‫- الحفل ناجح، أليس كذلك؟
‫- بالتأكيد!

165
00:08:05,563 --> 00:08:07,899
‫- وكأنه حفل غنائي لـ"بوني ريت"!
‫- لا.

166
00:08:07,982 --> 00:08:10,735
‫سنبدأ تحدي الجهاز الصاعق،
‫أتريدون المشاركة؟

167
00:08:10,819 --> 00:08:13,238
‫- ما معنى ذلك؟
‫- نصعق بعضنا ثم نشرب.

168
00:08:13,321 --> 00:08:14,906
‫- من يفوز؟
‫- هل أنت محام؟

169
00:08:14,989 --> 00:08:16,658
‫- أتود المشاركة أم لا؟
‫- أجل.

170
00:08:16,741 --> 00:08:19,035
‫إنها أجهزة صعق. تعرض للصعق في حفل. هيا.

171
00:08:19,285 --> 00:08:22,789
‫إنها هنا، "سيندي شاتز" هنا. ماذا أفعل؟

172
00:08:22,872 --> 00:08:25,375
‫وجهي مبلل جداً وفمي جاف جداً.

173
00:08:25,458 --> 00:08:29,337
‫حسناً. اهدأ. تذكر، كن مباشراً.
‫لا تحب النساء ممارسة الألاعيب.

174
00:08:29,421 --> 00:08:33,842
‫أرى أن نبدأ بشكل بسيط.
‫حسناً. "سكالي"، ابتسم لها، لا تطلق الريح.

175
00:08:34,092 --> 00:08:36,344
‫إنه يعرف ضرورة عدم-- أنت تدون ذلك.

176
00:08:36,428 --> 00:08:39,013
‫- جيد. أيّ نصائح أخرى؟
‫- لا تذكر فطر قدميك.

177
00:08:39,097 --> 00:08:42,892
‫لا تذكر فطر عينيك.
‫لنكتف بالقول إن الحديث عن الفطر مرفوض.

178
00:08:42,976 --> 00:08:44,769
‫أرأيت؟ لقد كتبت "فطر"...

179
00:08:44,853 --> 00:08:47,063
‫ومن الواضح أننا نقوده إلى سوء تفاهم.

180
00:08:47,147 --> 00:08:49,607
‫ارسم حولها دائرة، ثم ارسم فوقها خطاً.

181
00:08:49,691 --> 00:08:51,359
‫- أحسنت.
‫- فلتؤمن بنفسك.

182
00:08:51,443 --> 00:08:53,611
‫ثق بنفسك، أنت رجل رقيق ذو قلب كبير.

183
00:08:53,695 --> 00:08:56,906
‫قلبي كالزرافة. إنه يضغط على سائر أعضائي.

184
00:08:56,990 --> 00:08:59,117
‫ستنجح. لا تتكلم عن قلب الزرافة.

185
00:08:59,200 --> 00:09:00,660
‫حسناً. اذهب إليها.

186
00:09:02,454 --> 00:09:04,497
‫- مرحباً يا "سيندي".
‫- مرحباً!

187
00:09:04,581 --> 00:09:06,416
‫ما المشترك بين عيني وقدمي؟

188
00:09:06,499 --> 00:09:07,333
‫ماذا؟

189
00:09:10,336 --> 00:09:13,006
‫لا أستطيع أن أخبرك. إلى اللقاء.

190
00:09:14,716 --> 00:09:16,342
‫تجرع!

191
00:09:16,426 --> 00:09:18,178
‫"جيك"! هذا الحفل جنوني!

192
00:09:18,261 --> 00:09:21,139
‫دعك من "بوني ريت"،
‫وكأننا في تصوير أغنية "لاف شاك"!

193
00:09:21,222 --> 00:09:22,182
‫هذا أروع حفل.

194
00:09:23,850 --> 00:09:24,684
‫إنه زميلي الجديد.

195
00:09:24,768 --> 00:09:26,102
‫"خرج الهدف من الغرفة ويتجه شمالاً.
‫إنني ألاحقه"

196
00:09:26,186 --> 00:09:28,438
‫- هل تتبادلان الرسائل؟
‫- يرسل إنذارات.

197
00:09:28,521 --> 00:09:31,816
‫- ترك "هولت" غرفته. إنه آت.
‫- فليبتعد الجميع عن الرواق.

198
00:09:31,900 --> 00:09:34,527
‫حسناً. الزموا الصمت! اصمتوا جميعاً!

199
00:09:34,611 --> 00:09:37,781
‫إنهم لا يصغون. أين "آيمي"!
‫إنها بارعة في إسكاتهم!

200
00:09:37,864 --> 00:09:39,824
‫كل هؤلاء الحمقى دون سن الـ35.

201
00:09:41,326 --> 00:09:42,702
‫- لنستخدم "الدبور".
‫- لا!

202
00:09:42,786 --> 00:09:45,622
‫- سيؤلم أذني الشابتين كثيراً.
‫- تعالا.

203
00:09:48,249 --> 00:09:50,460
‫انتباه! رئيسنا آت.

204
00:09:50,543 --> 00:09:52,420
‫عليكم إخلاء الرواق فوراً.

205
00:09:55,715 --> 00:09:58,885
‫- مذهل، إنها بارعة في إسكات الناس.
‫- كأمينة المكتبة.

206
00:09:58,968 --> 00:10:01,721
‫- أتقصد أمينة المكتبة المثيرة؟
‫- لا. العادية.

207
00:10:01,805 --> 00:10:04,933
‫ستدخلون الغرف جميعاً وستدخلونها فوراً!

208
00:10:05,016 --> 00:10:06,476
‫لا تجعلوني أعد إلى 3.

209
00:10:17,529 --> 00:10:20,156
‫- سيدي، كيف حالك؟
‫- أيها غرفة الرقيب "جيفوردز"؟

210
00:10:20,406 --> 00:10:21,741
‫"تيري" معنا هنا.

211
00:10:21,825 --> 00:10:24,869
‫ليلة هادئة،
‫نشاهد برنامج "البحث عن المنازل".

212
00:10:24,953 --> 00:10:28,248
‫طبيب تقويم الأسنان يريد العيش في "بنما"
‫مع زوجته العجوز...

213
00:10:28,331 --> 00:10:30,291
‫- بدون أسباب.
‫- أيمكنني محادثته؟

214
00:10:30,375 --> 00:10:31,584
‫دعني أسأله.

215
00:10:34,796 --> 00:10:37,215
‫لا، إنه نائم. أيمكنني مساعدتك في شيء؟

216
00:10:37,298 --> 00:10:40,760
‫أخشى ألا يكون عرضي التوضيحي مثيراً
‫بما يكفي لينافس "جيفري".

217
00:10:40,844 --> 00:10:42,428
‫- إنه محب للاستعراض.
‫- أجل.

218
00:10:42,512 --> 00:10:45,265
‫أفكر في تكبير الرسوم...

219
00:10:47,559 --> 00:10:48,601
‫- بالألوان.
‫- سيدي!

220
00:10:48,685 --> 00:10:52,856
‫أعرف. إنني أحط من قدر نفسي.
‫على أيّ حال، أعط هذا لـ"جيفوردز".

221
00:10:52,939 --> 00:10:55,817
‫- إنه خبير التصميم. أريده أن يختار...
‫- اللون؟

222
00:10:55,900 --> 00:10:59,487
‫- أجل.
‫- حسناً. حان وقت النوم. طابت ليلتك.

223
00:11:01,447 --> 00:11:02,824
‫حسناً، لقد ابتعد.

224
00:11:02,907 --> 00:11:05,118
‫والآن ننتظر حتى يعطينا
‫"كاي 13" إشارة الأمان.

225
00:11:05,243 --> 00:11:08,705
‫لا تنتظر. لابد أن الآلي الغبي
‫قد سقط في بئر الدرج.

226
00:11:08,788 --> 00:11:10,290
‫لهذا يجب ألا يكون أعز...

227
00:11:10,373 --> 00:11:15,878
‫- يقول "كيه 13" إننا في أمان. "آيمي".
‫- انتهى وقت السكوت. حان وقت الحفل!

228
00:11:17,630 --> 00:11:18,881
‫زودوني بالجعة!

229
00:11:22,218 --> 00:11:23,803
‫رائع!

230
00:11:42,921 --> 00:11:45,466
‫- مرحباً؟
‫- هل استيقظت للتو؟ إنها الـ11 صباحاً.

231
00:11:46,133 --> 00:11:50,596
‫لا، إنني متعب لكثرة ما زاولت من تدريبات
‫رياضية هذا الصباح.

232
00:11:50,679 --> 00:11:52,765
‫دفعة القرفصاء 400 مرة على المقعد.

233
00:11:52,848 --> 00:11:55,643
‫- اللياقة البدنية. ما الأمر؟
‫- أريد حاسوبي.

234
00:11:55,726 --> 00:11:57,895
‫أود التدرب على خطابي بألوانه الجديدة...

235
00:11:57,978 --> 00:12:00,606
‫- لئلا أفاجأ حين تظهر.
‫- أجل.

236
00:12:00,939 --> 00:12:02,858
‫أعرف يقيناً أن "تيري" قام بتعديلها.

237
00:12:02,941 --> 00:12:04,652
‫- لذا، سأناديه.
‫- حسناً.

238
00:12:04,735 --> 00:12:06,737
‫انتظر هنا. لا يمكنك الدخول لأن...

239
00:12:07,738 --> 00:12:10,491
‫"آيمي" عارية وتخجل من جسمها الغريب.

240
00:12:12,951 --> 00:12:15,621
‫"تيري"؟

241
00:12:16,163 --> 00:12:16,997
‫"تيري"؟

242
00:12:17,539 --> 00:12:20,250
‫- ما سبب ضخامة لساني؟
‫- لأنك شخص ضخم.

243
00:12:20,376 --> 00:12:23,837
‫- جاء "هولت". يريد عرضه التوضيحي.
‫- العرض! لم أعدله.

244
00:12:24,171 --> 00:12:27,675
‫يجب أن أضيف الألوان فحسب،
‫هذا لن يستغرق سوى دقيقتين.

245
00:12:27,758 --> 00:12:28,634
‫- ماطله.
‫- حسناً.

246
00:12:28,717 --> 00:12:30,636
‫لديّ موضوعات للمماطلة لدقيقتين.

247
00:12:30,803 --> 00:12:32,596
‫حسناً. سيأتي الرقيب فوراً.

248
00:12:33,555 --> 00:12:36,308
‫في هذه الأثناء، لمَ لا نتبادل الحديث...

249
00:12:36,475 --> 00:12:38,268
‫لبضع دقائق حول...

250
00:12:42,314 --> 00:12:44,191
‫- "برامست"؟
‫- لحظة واحدة.

251
00:12:46,276 --> 00:12:48,404
‫لم أستطع مماطلته، إنه بارع.

252
00:12:48,487 --> 00:12:51,782
‫- إلام وصلت في تعديل العرض؟
‫- "جيك"، حاسوب "هولت" ليس هنا.

253
00:12:51,865 --> 00:12:52,908
‫لقد اختفى.

254
00:12:56,115 --> 00:12:58,690
‫هل عدلت رسوماتي؟ سيبدأ العرض بعد 90 دقيقة.

255
00:12:58,737 --> 00:13:00,864
‫انتهيت تماماً. لكنني أشعر بالقلق.

256
00:13:01,253 --> 00:13:04,165
‫إن كنت مرشحاً ضد "جيفري"،
‫فهل ستكون الألوان كافية؟

257
00:13:04,248 --> 00:13:08,210
‫- أفكر في تعديل طريقة تغير الصور.
‫- يا إلهي.

258
00:13:08,727 --> 00:13:10,437
‫يمكنك إضافة الانتقالات.

259
00:13:10,520 --> 00:13:13,357
‫لكنني إن رأيت صورة
‫تظهر على هيئة نجمة، أقسم...

260
00:13:13,440 --> 00:13:15,692
‫- أحتاج إلى نصف ساعة.
‫- هل أشرف عليك؟

261
00:13:15,776 --> 00:13:17,569
‫لا، يجب أن تصفي ذهنك.

262
00:13:17,736 --> 00:13:19,488
‫الرياضة! كانت "روزا" ستتدرب.

263
00:13:19,571 --> 00:13:21,406
‫ستبقيك هناك. سنعود فوراً.

264
00:13:22,013 --> 00:13:25,141
‫"روزا"، أريدك أن تزاولي الرياضة
‫مع "هولت" لنصف ساعة.

265
00:13:26,476 --> 00:13:27,727
‫رائع، سأحضر لك حذاءك الرياضي.

266
00:13:29,145 --> 00:13:31,481
‫هذا منعش، أليس كذلك؟

267
00:13:34,568 --> 00:13:36,987
‫لا أصدق أنك أضعت حاسوب النقيب.

268
00:13:37,237 --> 00:13:40,115
‫- كنت خارج السيطرة ليلة أمس.
‫- غير صحيح.

269
00:13:40,198 --> 00:13:42,617
‫إلا أنني واثق من أن أضلعي مكسورة.

270
00:13:42,701 --> 00:13:45,245
‫وأظنني أرتدي غطاء وسادة
‫فتحت فيه ثقوباً كأنه قميص.

271
00:13:45,370 --> 00:13:46,913
‫يجب أن نفكر.

272
00:13:46,997 --> 00:13:48,873
‫هل يتذكر أحد حمل الحاسوب؟

273
00:13:48,957 --> 00:13:51,710
‫مهلاً!
‫خرجنا جميعاً من الغرفة إلى مكان ما...

274
00:13:51,793 --> 00:13:54,963
‫وأنا خشيت ترك الحاسوب
‫مع كل هؤلاء الغرباء...

275
00:13:55,046 --> 00:13:56,965
‫- فأخذته.
‫- أنت عبقري!

276
00:13:57,048 --> 00:13:59,301
‫حسناً. يجب أن نفترق ونفتش الفندق.

277
00:14:00,135 --> 00:14:03,930
‫لحظة واحدة. لم حذائي مبلل؟ المسبح!

278
00:14:04,556 --> 00:14:06,766
‫تباً! لا أثر للحاسوب النقال.

279
00:14:06,850 --> 00:14:09,853
‫- ماذا كنا نفعل هنا؟
‫- انظرا، ها هو قميص "جيك".

280
00:14:09,936 --> 00:14:12,147
‫- يبدو محترقاً.
‫- لأنني كنت مشتعلاً!

281
00:14:12,230 --> 00:14:14,399
‫لهذا أرتدي غطاء الوسادة. بدأت أتذكر.

282
00:14:14,482 --> 00:14:16,651
‫أنا الشعلة البشرية!

283
00:14:18,737 --> 00:14:20,780
‫لا، إنها ذكرى منفردة. لن تنفعنا.

284
00:14:20,864 --> 00:14:23,867
‫أتذكر سبب اشتعالك.
‫أحضرت شرطة الجوالة ألعاباً نارية!

285
00:14:23,950 --> 00:14:26,328
‫أجل!
‫نحن نكشف غموض اللغز، وكأننا مُحقِّقون!

286
00:14:26,411 --> 00:14:28,747
‫- نحن محققون فعلاً.
‫- تذكرنا شيئاً آخر!

287
00:14:28,830 --> 00:14:29,956
‫الأمر يسير بنجاح.

288
00:14:31,249 --> 00:14:33,919
‫"ريموند"! بالطبع سبقتني
‫إلى الصالة الرياضية.

289
00:14:34,002 --> 00:14:36,171
‫أنت تعيش الحياة بشكل صحيح. هذا مذهل.

290
00:14:36,254 --> 00:14:38,173
‫مارس التمارين لساقيك، لا لفمك.

291
00:14:39,674 --> 00:14:40,967
‫أنت مضحك جداً.

292
00:14:41,051 --> 00:14:43,345
‫أنا متحمس لعرضك التوضيحي أمام المجلس.

293
00:14:43,428 --> 00:14:44,638
‫حتماً سيكون مذهلاً.

294
00:14:44,721 --> 00:14:47,098
‫سأسحقك مثل علبة الماء الفوار.

295
00:14:47,182 --> 00:14:49,559
‫أنا واثق من ذلك. سأذهب لمزاولة القرفصاء.

296
00:14:51,227 --> 00:14:52,228
‫غبي.

297
00:14:53,855 --> 00:14:58,526
‫حسناً. أنا واثق من أننا أطلقنا الألعاب
‫النارية هنا، لكن لا أثر للحاسوب.

298
00:14:58,610 --> 00:15:00,779
‫- كيف اشتعلت؟
‫- لا.

299
00:15:01,237 --> 00:15:04,282
‫تذكرت شيئاً. "تيري" يشعر بالذنب.

300
00:15:05,825 --> 00:15:07,035
‫ما هذا الصوت؟

301
00:15:13,833 --> 00:15:16,878
‫لهذا أشعر بألم في صدري!
‫لكن ما صوت الارتطام هذا؟

302
00:15:16,962 --> 00:15:18,505
‫أعتقد أنني السبب فيه.

303
00:15:18,588 --> 00:15:20,632
‫سأراك في الجحيم يا زميلي.

304
00:15:23,093 --> 00:15:26,179
‫- هل قتلتها؟
‫- هي؟ يا إلهي، هل كانت أنثى؟

305
00:15:26,680 --> 00:15:29,015
‫كنت تستبدل "آيمي"، لا أنا! ماذا ارتكبت؟

306
00:15:29,099 --> 00:15:32,644
‫مهلاً. الإنسان الآلي مزود بكاميرا!
‫ربما رأت من أخذ الحاسوب.

307
00:15:32,727 --> 00:15:35,814
‫- ها هي حقيبة الحاسوب.
‫- أنت تحسبين نفسك أفضل مني.

308
00:15:36,940 --> 00:15:39,109
‫- أنت على حق.
‫- سأشغله بسرعة.

309
00:15:39,192 --> 00:15:42,821
‫أيها الإنسان الآلي، أريد أن أريك شيئاً
‫رائعاً في الشرفة.

310
00:15:42,904 --> 00:15:44,364
‫أعتقد أنه سيعجبك كثيراً.

311
00:15:45,991 --> 00:15:47,826
‫- رباه، كم أنت ثقيل.
‫- بسرعة.

312
00:15:47,909 --> 00:15:50,787
‫هل رأيتما؟ وضع الحقيبة خلف النبات.

313
00:15:50,870 --> 00:15:51,746
‫هيا بنا.

314
00:15:52,247 --> 00:15:55,458
‫- أهي موجودة؟
‫- إنها موجودة!

315
00:15:55,542 --> 00:15:57,794
‫نجحنا! وجدنا الحقيبة!

316
00:15:59,087 --> 00:16:01,589
‫مهلاً. لديّ صداع ما بعد الثمالة. لا تلفني.

317
00:16:01,673 --> 00:16:02,757
‫حسناً.

318
00:16:04,259 --> 00:16:06,177
‫- أنا بخير.
‫- مهلاً.

319
00:16:07,053 --> 00:16:11,725
‫"سكالي"، هل تشعر بالإحباط بسبب "سيندي"،
‫أم أنك تشعر بالأمان بداخل كيس الجثث؟

320
00:16:11,808 --> 00:16:14,227
‫إنها تستخدم نفس المسحوق الطبي. أشم رائحته.

321
00:16:15,020 --> 00:16:16,187
‫إنها توأم روحي.

322
00:16:16,271 --> 00:16:18,815
‫إنها غير معجبة بك. هذا وارد الحدوث.

323
00:16:18,898 --> 00:16:23,695
‫هذا لا يحدث لي، لكن لا يتمتع
‫الجميع بما لديّ من مزيج الأناقة...

324
00:16:23,778 --> 00:16:27,365
‫والسحر والرشاقة والرقة
‫والمهارة في عمل صور "غيف".

325
00:16:27,490 --> 00:16:29,868
‫يقول البعض "جيف"
‫لكن "شراب" لها معنيان أيضاً.

326
00:16:29,951 --> 00:16:32,579
‫ماذا لو استطعنا إعطاء "سكالي" شخصيتينا؟

327
00:16:33,121 --> 00:16:34,581
‫سيعجبه ذلك.

328
00:16:34,664 --> 00:16:37,083
‫سنحدثه عبر سماعة، ونملي عليه ما يقول.

329
00:16:37,167 --> 00:16:42,088
‫حسناً، لكن هل يمكننا ربطها بخيط؟
‫حين ارتديت سماعة آخر مرة، سقطت داخل أذني.

330
00:16:42,464 --> 00:16:44,966
‫- كيف حالك؟
‫- أشعر بالتوتر. أشعر بساقي.

331
00:16:45,050 --> 00:16:46,968
‫هذا لا يحدث قط، هناك شيء غريب.

332
00:16:47,052 --> 00:16:49,429
‫حسناً، اقترب منها وردد ما نقول.

333
00:16:50,513 --> 00:16:52,640
‫- مرحباً.
‫- "سكالي"، مرحباً.

334
00:16:52,724 --> 00:16:53,850
‫- "سيندي".
‫- "سيندي".

335
00:16:53,933 --> 00:16:55,393
‫أريد أن أقول لك شيئاً.

336
00:16:55,477 --> 00:16:58,146
‫- لحظة أن رأيتك...
‫- خطفت أنفاسي.

337
00:16:58,229 --> 00:16:59,898
‫- حين أراك...
‫- حين أراك...

338
00:16:59,981 --> 00:17:02,567
‫تتسارع ضربات قلبي. أعرف أنك سترحلين اليوم.

339
00:17:02,692 --> 00:17:04,903
‫لكنني أردت أن أطلب مواعدتك قبل رحيلك.

340
00:17:05,195 --> 00:17:06,488
‫"سيندي شاتز"...

341
00:17:06,571 --> 00:17:08,239
‫هل أدعوك إلى شراب؟

342
00:17:10,867 --> 00:17:14,079
‫لا، آسفة. لا أريد.

343
00:17:14,496 --> 00:17:16,456
‫- ماذا؟
‫- لا!

344
00:17:16,539 --> 00:17:18,792
‫سقطت السماعة بداخل أذني!

345
00:17:18,958 --> 00:17:22,212
‫- لم تأخرتما؟
‫- أجل، أين كنتما بحق السماء؟

346
00:17:22,295 --> 00:17:24,005
‫كنت أحاول ضبط الألوان...

347
00:17:24,089 --> 00:17:27,759
‫لكنني قررت في النهاية الاكتفاء
‫بالأبيض والأسود الأصلي.

348
00:17:27,842 --> 00:17:30,470
‫بل ونظن أن اللون الثاني غير ضروري.
‫بأيّ حال، ادخل.

349
00:17:32,847 --> 00:17:34,349
‫- أنت رائعة.
‫- تباً لك.

350
00:17:34,432 --> 00:17:35,266
‫حسناً.

351
00:17:35,433 --> 00:17:36,351
‫"ولاية (تري)، مؤتمر ضباط الشرطة 2017"

352
00:17:36,476 --> 00:17:38,645
‫مرحباً، أنا النقيب "هولت".
‫لو تشرفت بالانضمام إلى المجلس...

353
00:17:38,728 --> 00:17:41,856
‫- فهذه بعض التغييرات التي سأجريها.
‫- أرأيت؟ نجحنا.

354
00:17:41,940 --> 00:17:44,859
‫أقمنا حفلاً جامحاً بدون أيّ تبعات.

355
00:17:44,943 --> 00:17:46,444
‫"جيك". هناك مشكلة ما.

356
00:17:49,072 --> 00:17:51,699
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا، ولا ما هي.

357
00:17:52,492 --> 00:17:55,620
‫سوف-- الشريحة التالية. يا للهول، هذا غريب.

358
00:17:55,787 --> 00:17:57,831
‫الشريحة التالية.

359
00:17:58,998 --> 00:18:00,834
‫فهمت ما يحدث.

360
00:18:00,917 --> 00:18:03,211
‫بسبب مشكلة في التخزين على الإنترنت...

361
00:18:03,294 --> 00:18:06,798
‫ترون سلسلة من الصور لا صلة لها بي...

362
00:18:06,881 --> 00:18:08,925
‫- ولا بالقسم 99.
‫- لا أفهم.

363
00:18:09,134 --> 00:18:12,053
‫- من التقط هذه الصور أيضاً؟
‫- أنا.

364
00:18:12,554 --> 00:18:16,641
‫يجب أن تكونوا أكثر حذراً وألا تتركوا
‫أجهزة الحاسوب ملقاة في أيّ مكان.

365
00:18:17,934 --> 00:18:18,768
‫للعام المقبل.

366
00:18:20,812 --> 00:18:22,188
‫التبعات.

367
00:18:24,693 --> 00:18:29,531
‫يا إلهي. أيمكنك حتى أن تشرح لي
‫ما يحدث في هذه الصورة يا "بويل"؟

368
00:18:30,282 --> 00:18:33,327
‫أقلد "جان كلود فان دام"
‫موزعاً بين فراشين.

369
00:18:33,410 --> 00:18:35,162
‫ارتديت سروالي الداخلي لدواعي المرونة.

370
00:18:35,913 --> 00:18:37,539
‫و"سانتياغو"؟

371
00:18:37,623 --> 00:18:40,334
‫أعتقد أنني أتقيأ بداخل غطاء وسادة.

372
00:18:41,335 --> 00:18:44,713
‫لقد أحرجتم القسم.
‫والآن حين يفكر الناس في القسم 99...

373
00:18:44,796 --> 00:18:49,718
‫سيتذكرون المحققة "دياز" وهي تملأ المكواة
‫بشراب التكيلا.

374
00:18:49,927 --> 00:18:50,928
‫لأخرج بخار التكيلا.

375
00:18:51,011 --> 00:18:54,723
‫لا أصدق ما أقول،
‫لكنني آسف على مجيئي إلى "روتشستر".

376
00:18:59,436 --> 00:19:01,730
‫لا بأس يا "سكالي"، سنعوضه.

377
00:19:01,855 --> 00:19:03,315
‫هذا لا صلة له به.

378
00:19:03,565 --> 00:19:06,693
‫أنا حزين لأنني كيس من الفطر
‫لا يمكن أن يحبه أحد...

379
00:19:06,777 --> 00:19:08,278
‫وسأظل وحيداً إلى الأبد.

380
00:19:10,322 --> 00:19:12,241
‫لابد أنك ستجد شخصاً...

381
00:19:12,324 --> 00:19:13,659
‫- دعه لنا.
‫- شكراً.

382
00:19:14,409 --> 00:19:17,788
‫رائع، كوب من الحليب مع مكعبات الثلج.
‫هذا ما يفعله "سكالي".

383
00:19:17,871 --> 00:19:20,666
‫- هل تريدان شيئاً؟
‫- نحن صديقتا "سكالي".

384
00:19:20,749 --> 00:19:22,668
‫ولا نعرف سبب رفضك له.

385
00:19:22,751 --> 00:19:24,670
‫نعرف أن "سكالي" ليس مثالياً.

386
00:19:24,753 --> 00:19:26,255
‫تفوح من يديه رائحة المحار...

387
00:19:26,338 --> 00:19:29,341
‫وصحيح أن أكثر من 75 من جسمه
‫ميت بالفعل...

388
00:19:29,466 --> 00:19:30,926
‫"جينا"، كفي عن السرد.

389
00:19:31,260 --> 00:19:34,555
‫لب الأمر أنه رجل صالح.
‫يجب أن تمنحيه فرصة.

390
00:19:34,638 --> 00:19:37,516
‫أعرف. حين قابلته أول مرة، شعرت بالفضول.

391
00:19:37,599 --> 00:19:41,019
‫لكنه تحول فجأة إلى شخص واثق من نفسه.
‫إنني لا أريد ذلك.

392
00:19:41,103 --> 00:19:43,689
‫الأشخاص الواثقون من أنفسهم قساة وأنانيون.

393
00:19:43,814 --> 00:19:48,068
‫مهلاً. هل أعجبك "سكالي" عديم الثقة بالنفس
‫الذي يملك قلب الزرافة؟

394
00:19:48,193 --> 00:19:50,112
‫يا إلهي. هل قلبه كالزرافة؟

395
00:19:50,487 --> 00:19:52,906
‫أراهن أنه يضغط على سائر أعضائه.

396
00:19:55,158 --> 00:19:57,369
‫سنعود بعد 5 دقائق. انتظري هنا.

397
00:19:57,452 --> 00:19:58,912
‫أيها الساقي، املأ كوب الحليب.

398
00:20:00,497 --> 00:20:02,332
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

399
00:20:02,499 --> 00:20:03,959
‫- هل أخبرك بدعابة؟
‫- حسناً.

400
00:20:04,042 --> 00:20:08,338
‫- لا أعرف أيّ دعابات. سأذهب.
‫- لا بأس، أنا كذلك لا أعرف أيّ دعابات.

401
00:20:09,631 --> 00:20:11,592
‫نمت بداخل كيس جثث ليلة أمس.

402
00:20:16,555 --> 00:20:18,181
‫إنهما ظريفان جداً.

403
00:20:18,557 --> 00:20:20,976
‫لا، لا تضع إصبعك في فمها يا "سكالي".

404
00:20:21,351 --> 00:20:22,811
‫هذا يعجبها.

405
00:20:27,274 --> 00:20:29,735
‫أيها النقيب، آسف لخروج الأمور عن السيطرة.

406
00:20:29,818 --> 00:20:31,987
‫لكنك ما زلت تستطيع دخول المجلس.

407
00:20:32,112 --> 00:20:34,114
‫قرأت 85 صفحة من لوائح المؤتمر--

408
00:20:34,281 --> 00:20:36,700
‫هذا غير ضروري. لا أريد الالتحاق بالمجلس.

409
00:20:36,908 --> 00:20:37,868
‫لكنني قرأت اللوائح.

410
00:20:37,951 --> 00:20:39,953
‫أريد أن أريك صورة أحزنتني.

411
00:20:40,037 --> 00:20:43,540
‫دفاعاً عن نفسي،
‫راهنت "روزا" أنني لن أشرب كل غسول الشعر.

412
00:20:43,624 --> 00:20:45,667
‫ليس هذا ما-- هل شربت غسول الشعر؟

413
00:20:45,792 --> 00:20:50,339
‫- ماذا؟ لا، أنت من تخرج ريحاً بالفقاقيع.
‫- هذا ما أردت أن أريك إياه.

414
00:20:50,714 --> 00:20:53,008
‫أتعرف ما أكثر شيء يخيب أملي في هذه الصورة؟

415
00:20:53,467 --> 00:20:54,426
‫أنني لست فيها.

416
00:20:54,509 --> 00:20:57,596
‫لا أتذكر آخر مرة
‫رأيت أفراد القسم بهذه السعادة.

417
00:20:58,805 --> 00:21:00,849
‫- ولم أكن معكم.
‫- كنت تعمل...

418
00:21:00,932 --> 00:21:03,685
‫- لتحقق لنا فوزاً لصالحنا.
‫- لم يكن فوزاً حقيقياً.

419
00:21:04,269 --> 00:21:05,979
‫{\an8}ليتني كنت في تلك الصورة.

420
00:21:06,063 --> 00:21:09,191
‫{\an8}أعرف. وآسف لأنك لم تتمتع بوقتك
‫في عطلة هذا الأسبوع.

421
00:21:10,275 --> 00:21:11,318
‫{\an8}لكنها لم تنته.

422
00:21:12,027 --> 00:21:14,154
‫{\an8}وما زلنا في "روتشستر".

423
00:21:14,237 --> 00:21:17,199
‫{\an8}- ماذا تقصد؟
‫- أعتقد أنك تفهم ما أقصده.

424
00:21:17,282 --> 00:21:18,992
‫{\an8}يا له من ميزان حرارة.

425
00:21:19,076 --> 00:21:22,162
‫{\an8}ما أكبر خزان الزئبق في هذا الميزان الجميل!

426
00:21:22,245 --> 00:21:25,666
‫{\an8}هذا مذهل يا "بيرالتا".
‫إنني أحلق في الهواء.

427
00:21:25,749 --> 00:21:27,584
‫{\an8}فليقف الجميع لالتقاط صورة.

428
00:21:27,834 --> 00:21:30,962
‫{\an8}معذرة يا سيدي، هلا تلتقط لنا صورة؟ شكراً.

429
00:21:31,046 --> 00:21:33,632
‫{\an8}فليقل الجميع "دانييل غابرييل فهرنهايت"!

430
00:21:33,715 --> 00:21:35,801
‫{\an8}"دانييل غابرييل فهرنهايت"!

431
00:21:37,928 --> 00:21:39,513
‫تـرجمة "مي بدر"

