﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:03,543
‫{\an8}"497، جادة (مانتوك)
‫2:11 بعد الظهر"

2
00:00:04,255 --> 00:00:06,799
‫أين الرجل؟ كان من المفترض
‫أن تتم الصفقة منذ 10 دقائق.

3
00:00:06,925 --> 00:00:09,511
‫المجرمون لا يحترمون من يحاولون اعتقالهم.

4
00:00:09,677 --> 00:00:10,929
‫أتمنى أن يأتي...

5
00:00:11,095 --> 00:00:14,432
‫- لأنني أحتاج إلى دخول الحمام.
‫- إنها المرة الثالثة اليوم. ما بك؟

6
00:00:14,703 --> 00:00:17,580
‫فزعت "إيمي" لأنني قلت لها
‫إنني لا أشرب الماء.

7
00:00:17,664 --> 00:00:19,791
‫أكواب كل يوم.
‫فأصبحت تجبرني على شرب 8،

8
00:00:20,000 --> 00:00:24,170
‫هناك ماء في الصودا والقهوة،
‫وهناك بقع صغيرة من الماء على البيتزا.

9
00:00:24,295 --> 00:00:26,047
‫- هذا دهن.
‫- أليس مبللاً؟

10
00:00:26,589 --> 00:00:28,758
‫إنه المطلوب، "بيلي أوكامبو". ستتم الصفقة.

11
00:00:28,842 --> 00:00:30,385
‫حسناً. وبعدها سنتبول.

12
00:00:32,429 --> 00:00:33,304
‫وجدتهم.

13
00:00:34,389 --> 00:00:35,849
‫- الشرطة، توقفوا.
‫- شرطة.

14
00:00:35,932 --> 00:00:37,392
‫- إنه يلوذ بالفرار.
‫- أسرع.

15
00:00:44,733 --> 00:00:45,650
‫تباً.

16
00:00:46,526 --> 00:00:49,028
‫لقد أفلت "أوكامبو". ماذا حدث له؟

17
00:00:49,154 --> 00:00:52,824
‫حاول هذا الأحمق القفز من فوق الدرج،
‫فكسر كاحله. قدمه مدلاة.

18
00:00:52,991 --> 00:00:54,492
‫عظيم. لنأخذه إلى القسم.

19
00:00:54,617 --> 00:00:56,870
‫لنر إن كان ذو القدم المدلاة
‫يعرف مخبأ المجرم.

20
00:00:57,078 --> 00:00:58,663
‫إنهما لا يعرفان شيئاً.

21
00:00:59,914 --> 00:01:01,207
‫إنهما شرطيان متخفيان.

22
00:01:01,416 --> 00:01:03,501
‫- ذو القدم المدلاة شرطي؟
‫- تباً.

23
00:01:03,918 --> 00:01:07,380
‫- إنها الملازم "ميلاني هوكنز".
‫- أعرف. إنها بطلتي المفضلة.

24
00:01:08,173 --> 00:01:09,382
‫مرحباً بالملازم "هوكنز".

25
00:01:09,466 --> 00:01:12,552
‫لقد أفسدتما أيها الأحمقان
‫عملية جارية منذ 3 شهور.

26
00:01:14,012 --> 00:01:16,556
‫أُدعى المحقق "إغناشيوس بينيفيذر" التاسع.

27
00:01:17,223 --> 00:01:21,311
‫تُهجأ "آي. جي. ناشيوس".

28
00:01:21,394 --> 00:01:22,812
‫"(بروكلين 99)"

29
00:01:41,414 --> 00:01:44,125
‫- أخفق هذان المهرجان.
‫- هذه كارثة.

30
00:01:44,334 --> 00:01:46,377
‫"هوكنز" مثلي الأعلى والآن تكرهني.

31
00:01:46,461 --> 00:01:49,631
‫{\an8}إنها رائعة.
‫لقد دُفنت 3 مرات على قيد الحياة.

32
00:01:49,714 --> 00:01:50,882
‫{\an8}لم أُدفن حية سوى مرة واحدة.

33
00:01:51,007 --> 00:01:54,052
‫{\an8}سمعت بأنها لا تسمح لأحد بالتقاط صورتها
‫لتستطيع العمل متخفية.

34
00:01:54,135 --> 00:01:55,637
‫{\an8}احذفي كل ما معك من صوري.

35
00:01:55,720 --> 00:01:57,639
‫{\an8}- ليس لدي صور لك.
‫- ولا في لعبة "سبلاش ماونتن"؟

36
00:01:58,139 --> 00:02:02,060
‫{\an8}- "هولت" قادم.
‫- "هوكنز" أكثر غضباً من أي وقت مضى.

37
00:02:02,143 --> 00:02:04,312
‫{\an8}لماذا؟ "أوكامبو" مجرد مشتر صغير للمسروقات.

38
00:02:04,395 --> 00:02:07,190
‫{\an8}كان سيوصلها إلى "العصابة الذهبية"
‫التي تسرق المصارف.

39
00:02:07,315 --> 00:02:08,691
‫{\an8}تعتقد أنه يبيع مسروقاتهم.

40
00:02:08,775 --> 00:02:10,318
‫{\an8}"العصابة الذهبية"؟ تباً.

41
00:02:10,485 --> 00:02:12,862
‫{\an8}سرقوا من أحد مصارف "بوشويك"
‫ماساً بـ6 ملايين دولار.

42
00:02:12,987 --> 00:02:15,281
‫{\an8}هذه قضية كبرى. من الطبيعي أن تغضب منا.

43
00:02:15,949 --> 00:02:17,700
‫{\an8}أنتما، تعالا.

44
00:02:18,243 --> 00:02:19,494
‫{\an8}مصيركما بين يدي الرب.

45
00:02:20,078 --> 00:02:21,121
‫{\an8}وداعاً.

46
00:02:21,287 --> 00:02:24,624
‫{\an8}لقد أفسدتما العملية
‫وتسببتما في إصابة أحد رجالي.

47
00:02:24,707 --> 00:02:27,627
‫{\an8}أنا على وشك إيقافكما عن العمل.

48
00:02:27,710 --> 00:02:29,587
‫{\an8}خُيل إلي أن إصبعيك متلامسان.

49
00:02:29,671 --> 00:02:32,632
‫{\an8}آسفان على هذا الخطأ.
‫هذا كل ما جمعناه عن "أوكامبو".

50
00:02:32,715 --> 00:02:35,718
‫{\an8}نحن نلاحقه منذ فترة.
‫نحن نعرف عنه كل شيء.

51
00:02:35,969 --> 00:02:38,221
‫{\an8}بل ونعرف نكهته المفضلة في اللبن المثلج...

52
00:02:38,888 --> 00:02:40,849
‫{\an8}نكهة التوت البري والحلوى الخطمية.

53
00:02:41,015 --> 00:02:44,185
‫{\an8}- لب الأمر، أننا نستطيع مساعدتك في إيجاده.
‫- أتريدان تقديم المساعدة؟

54
00:02:44,352 --> 00:02:47,397
‫{\an8}لا تبحثا عن "أوكامبو" وابتعدا عن قضيتي.

55
00:02:48,606 --> 00:02:50,525
‫{\an8}موافقان. سنتوقف...

56
00:02:50,900 --> 00:02:52,277
‫{\an8}عن عدم البحث عنه.

57
00:02:52,652 --> 00:02:55,405
‫{\an8}سنجد "أوكامبو"، وعندها لن تكون غاضبة منا.

58
00:02:55,488 --> 00:02:56,906
‫{\an8}- رائع.
‫- رائع بالفعل.

59
00:03:00,368 --> 00:03:03,121
‫{\an8}أقسم إنني أفضل شرب جعة الزنجبيل يا "روزا".

60
00:03:03,580 --> 00:03:05,081
‫{\an8}صدقيني، حتى جعة الزنجبيل.

61
00:03:05,373 --> 00:03:09,335
‫طُعن رجل في تقاطع الشارع الـ3 و"يونيون"
‫تعرفون ما يعنيه ذلك.

62
00:03:09,711 --> 00:03:12,171
‫- أنني اشتريت كعكاً من الشارع الـ3
‫- رائع.

63
00:03:13,256 --> 00:03:16,175
‫كم هو لطيف ومفاجئ أن يفكر شخص في الآخرين.

64
00:03:16,676 --> 00:03:18,553
‫- "سكالي".
‫- كنت أفكر فيك.

65
00:03:18,803 --> 00:03:20,889
‫كنت أفكر كم يبدو وجهك غبياً.

66
00:03:21,097 --> 00:03:23,850
‫طفح الكيل. سألعق كل الخبز. لن تأكل منه.

67
00:03:24,100 --> 00:03:25,685
‫أتظن أن لعابك سيمنعني؟

68
00:03:26,019 --> 00:03:27,562
‫أنت لا تعرفني مطلقاً يا أخي.

69
00:03:29,647 --> 00:03:32,317
‫- ما الذي نشاهده؟
‫- إنهما يتشاجران منذ الصباح.

70
00:03:32,400 --> 00:03:34,611
‫لا أستطيع إيقافهما. جربت كل شيء.

71
00:03:34,903 --> 00:03:38,031
‫حتى أنني أمرتهما بالتوقف.
‫في الواقع، لم أجرب سوى ذلك.

72
00:03:38,198 --> 00:03:40,283
‫لكنني رئيسهما. كان يجب أن ينجح ذلك.

73
00:03:40,366 --> 00:03:42,535
‫لماذا تتشاجران؟ أنتما صديقان مقربان.

74
00:03:42,660 --> 00:03:46,164
‫كل يوم أحد بعد الكنيسة، نتناول العشاء معاً
‫في حانة "وينغ سلاتس".

75
00:03:46,247 --> 00:03:48,917
‫تتناولان الضلوع والشراب
‫وتشاهدان "الرئيس المتخفي".

76
00:03:49,000 --> 00:03:51,628
‫ليلة أمس قال "سكالي" إنه مريض،
‫فذهبت وحدي.

77
00:03:51,794 --> 00:03:54,339
‫خمن من وجدت هناك، في كامل صحته.

78
00:03:54,505 --> 00:03:56,966
‫هذا الكاذب وحبيبته التافهة الجديدة،
‫"سيندي شاتز".

79
00:03:57,508 --> 00:03:59,093
‫أين عهدنا الأخوي؟

80
00:03:59,302 --> 00:04:01,512
‫- الشارة قبل...
‫- "هيتشكوك"، لا.

81
00:04:01,596 --> 00:04:04,057
‫تغضب دائماً حين أقضي أي وقت مع "سيندي".

82
00:04:04,307 --> 00:04:07,518
‫فكذبت، لئلا تصيبك نوبة غضب،
‫أيها المتعصب.

83
00:04:07,727 --> 00:04:10,146
‫- أنت المتزمت أيها الليبرالي.
‫- لا، بل أنت.

84
00:04:10,355 --> 00:04:13,650
‫"جينا"، تعرفين أن قلمي الحبر في "ألمانيا"،
‫حيث يتم تغيير سنه.

85
00:04:13,816 --> 00:04:15,777
‫أجل، هذا ليس حديث الجميع.

86
00:04:16,027 --> 00:04:19,489
‫بسبب غيابه، استعرت قلم "إيمي" المفضل...

87
00:04:20,198 --> 00:04:22,867
‫- ...وضاع مني.
‫- هذا القلم هو أعز أصدقائها.

88
00:04:22,951 --> 00:04:26,412
‫إنني لا أقول ذلك كإهانة لها،
‫بل سمعتها تقوله. كيف ضاع منك؟

89
00:04:26,496 --> 00:04:28,623
‫سأقدم عرضاً في إدارة الشرطة التنظيمية...

90
00:04:28,831 --> 00:04:33,086
‫وكنت أفكر في استخدام إشارات اليدين،
‫لتأكيد المعنى.

91
00:04:33,378 --> 00:04:35,046
‫وهكذا، صعدت إلى السطح لأتمرن.

92
00:04:35,421 --> 00:04:38,049
‫سيداتي وسادتي،
‫انخفض معدل الجرائم العنيفة...

93
00:04:38,216 --> 00:04:39,634
‫... بنسبة 10 بالمائة

94
00:04:41,970 --> 00:04:43,638
‫ستغضب "إيمي" كثيراً.

95
00:04:43,721 --> 00:04:46,724
‫بل وأكثر مما غضبت لإضافة اختصار
‫"المرء يعيش مرة" إلى القاموس.

96
00:04:46,849 --> 00:04:48,184
‫لا تقلق حيال ذلك.

97
00:04:48,268 --> 00:04:50,979
‫"إيمي" غير قادرة على الشعور بالغضب نحوك.

98
00:04:51,062 --> 00:04:53,690
‫لا أظن أنها ستعاملني بعدم احترام،
‫لكنها ستستاء من دون شك.

99
00:04:55,441 --> 00:04:56,901
‫شاهد الآتي. "إيمي".

100
00:04:57,360 --> 00:04:59,112
‫لقد ضاع قلمك يا صديقتي.

101
00:04:59,195 --> 00:05:00,738
‫"جينا"، لابد أنك تمزحين.

102
00:05:00,822 --> 00:05:03,116
‫هذا القلم هو أعز أصدقائي. سأقوم...

103
00:05:03,199 --> 00:05:06,160
‫- أضاعه النقيب "هولت".
‫- لا بأس. إنه مجرد قلم.

104
00:05:07,120 --> 00:05:08,079
‫إنه مجرد قلم.

105
00:05:10,665 --> 00:05:13,876
‫مرحباً. تحدثت مع مرشدي ولم يسمع أحد
‫أي شيء عن "أوكامبو".

106
00:05:13,960 --> 00:05:17,255
‫لكنني تحدثت مع "سكيزي جاي"
‫الذي قال إنه يدرس مقرراً مسائياً.

107
00:05:17,422 --> 00:05:19,465
‫يريد أن يصبح خبير تغذية. أنا متحمس لأجله.

108
00:05:19,549 --> 00:05:22,593
‫- تعرف "هوكنز" أننا نحقق في القضية.
‫- أشك بذلك. لماذا تقولين ذلك؟

109
00:05:22,677 --> 00:05:25,430
‫اتصلت قالت، "تعالا إلى هنا.
‫أعرف أنكما تحققان في القضية."

110
00:05:26,472 --> 00:05:29,309
‫يبدو أنك كنت على حق. أحسنت. أفحمتني.

111
00:05:29,517 --> 00:05:30,685
‫حسناً، إلى الموت.

112
00:05:31,561 --> 00:05:32,562
‫{\an8}"مقر الملازم (هوكنز)
‫10:42 صباحاً"

113
00:05:32,645 --> 00:05:35,023
‫{\an8}هذا رائع. تمنيت العمل في منشأة سرية.

114
00:05:35,106 --> 00:05:38,651
‫أعرف. نحن في موقع سري.
‫أراهن أنهم يطلقون عليه تسمية رائعة.

115
00:05:38,818 --> 00:05:41,112
‫- مرحباً بكما في المسلخ.
‫- أخبرتك.

116
00:05:41,195 --> 00:05:44,115
‫نعرف أنك أمرتنا
‫بإيقاف البحث عن "أوكامبو"...

117
00:05:44,240 --> 00:05:47,035
‫لكننا أردنا العثور عليه، لتعويضك.

118
00:05:47,118 --> 00:05:48,786
‫لا بأس. لست غاضبة.

119
00:05:48,870 --> 00:05:51,581
‫اطلعت على الملفات. عملكما ممتاز.

120
00:05:51,956 --> 00:05:55,126
‫ربما كنتما أفضل أمل لدينا في العثور عليه.
‫أتظنان أنكما تستطيعان ذلك؟

121
00:05:55,209 --> 00:05:57,628
‫هل يستطيع سكين السلخ
‫استئصال قلب في أقل من دقيقة؟

122
00:05:57,920 --> 00:05:59,338
‫- رأيت ذلك من قبل.
‫- محظوظة.

123
00:05:59,505 --> 00:06:03,051
‫إذن، عودا غداً ويمكننا بدء العمل معاً.

124
00:06:03,134 --> 00:06:07,430
‫ومن يدري، لو وجدتما الرجل المطلوب،
‫يوجد مكان شاغر في فريقي.

125
00:06:07,513 --> 00:06:11,017
‫- قد يشغله أحدكما.
‫- وقد يشغله أحدنا.

126
00:06:11,350 --> 00:06:12,935
‫- معذرة؟
‫- كما قلت، هذا أفضل.

127
00:06:13,144 --> 00:06:14,437
‫"روزا"، هلا ننصرف الآن؟

128
00:06:15,229 --> 00:06:17,690
‫هذا مذهل. لطالما تمنيت العمل في فريقها.

129
00:06:17,774 --> 00:06:20,359
‫وأنا أيضاً. سيكون العمل معها رائعاً.

130
00:06:20,443 --> 00:06:22,820
‫ماذا نفعل؟
‫لا يوجد سوى مكان واحد، ونحن اثنان.

131
00:06:23,196 --> 00:06:25,948
‫إلا لو تراجع أحدنا عن شغله
‫لأن الآخر طالب به أولاً.

132
00:06:26,032 --> 00:06:29,243
‫- هذا يبدو عدلاً.
‫- هذا لن يحدث إن لم نجد "أوكامبو".

133
00:06:29,410 --> 00:06:31,496
‫سنؤدي واجبنا. وستفعل "هوكنز" ما تراه.

134
00:06:31,579 --> 00:06:33,831
‫- ليس من الضروري أن تكون منافسة. صحيح؟
‫- صحيح.

135
00:06:34,290 --> 00:06:36,250
‫- صحيح؟
‫- صحيح. صحيح؟

136
00:06:36,417 --> 00:06:37,251
‫صحيح.

137
00:06:39,253 --> 00:06:40,797
‫- صحيح.
‫- صحيح.

138
00:06:43,293 --> 00:06:44,878
‫{\an8}"المسلخ، اليوم التالي"

139
00:06:44,962 --> 00:06:48,204
‫من سجلات الهاتف،
‫نعتقد أن "أوكامبو" لا يزال في "بروكلين".

140
00:06:48,275 --> 00:06:52,571
‫سؤال. أصحيح أنه لا تزال هناك رصاصة في ردفك
‫منذ واقعة إطلاق النار على سفاح "كانارسي"؟

141
00:06:52,654 --> 00:06:53,655
‫- لا.
‫- يا للأسف.

142
00:06:53,739 --> 00:06:55,198
‫- إنها في فكي.
‫- رائع.

143
00:06:55,449 --> 00:06:56,533
‫أحسنتما.

144
00:06:56,700 --> 00:06:58,702
‫أيكما عرف أنه يستنسخ بطاقته الائتمانية؟

145
00:06:59,453 --> 00:07:01,496
‫- لا أعرف. لا أتذكر.
‫- لا أتذكر.

146
00:07:01,663 --> 00:07:04,166
‫- نحن لا نحسب النقاط.
‫- أجل، لسنا تنافسيان بالمرة.

147
00:07:04,958 --> 00:07:06,918
‫رائع. إذن، ما خطوتكما التالية؟

148
00:07:07,335 --> 00:07:10,255
‫- كيف نجد هذا الرجل؟
‫- أرى أن نراقب هاتف أخيه.

149
00:07:10,630 --> 00:07:13,258
‫- إنهما مقربان. سيتصل من دون شك.
‫- "جيك"، أتتفق معها؟

150
00:07:13,342 --> 00:07:16,428
‫أجل. هذه فكرة رائعة. أؤيدها تماماً.
‫تعجبني تماماً.

151
00:07:17,179 --> 00:07:20,640
‫لكن تعليقي الوحيد
‫أن استخراج أمر قضائي قد يتطلب وقتاً.

152
00:07:21,141 --> 00:07:24,519
‫ونحن نعرف أنه يحتاج إلى نقود،
‫ونعرف أيضاً أن هذا أكثر من يشتري منه.

153
00:07:24,603 --> 00:07:27,731
‫- لذا، يمكننا سؤال هذا الرجل عما يعرفه.
‫- الاقتراحان ذكيان.

154
00:07:28,148 --> 00:07:29,316
‫أرى أن نتبع...

155
00:07:30,984 --> 00:07:32,444
‫- ...اقتراح "بيرالتا".
‫- رائع.

156
00:07:33,612 --> 00:07:35,072
‫آسف. إنه تشنج عضلي.

157
00:07:35,238 --> 00:07:36,073
‫لا يهم.

158
00:07:37,157 --> 00:07:38,784
‫- أتجيدين الركوب؟
‫- أجل.

159
00:07:38,867 --> 00:07:40,827
‫- أملك دراجة نارية رياضية.
‫- ومحركها؟

160
00:07:40,911 --> 00:07:43,080
‫محرك مستقيم رباعي الأشواط،
‫مزود بعمود حدبات مزدوج.

161
00:07:43,205 --> 00:07:47,584
‫يا لها من دراجة نارية قوية.
‫.6أقود دراجة "سوبربايك" من الفئة الـ

162
00:07:47,751 --> 00:07:50,337
‫حصاناً؟81- أتبلغ قوتها
‫12-

163
00:07:50,545 --> 00:07:53,215
‫- تخرخر كأنثى الفهد.
‫- أنا أيضاً أركب دراجات نارية.

164
00:07:53,340 --> 00:07:54,549
‫حقاً؟ أي طراز تقود؟

165
00:07:55,175 --> 00:07:56,259
‫إنها في الورشة حالياً.

166
00:07:56,843 --> 00:08:00,430
‫أجل، شعرت بأن العزم ضعيف، فقلت،
‫"يجب أن أزيد العزم".

167
00:08:00,639 --> 00:08:01,640
‫كلنا نعرف ما يحدث.

168
00:08:01,765 --> 00:08:04,267
‫لا أسأم الحديث عن حصاني الفولاذي.

169
00:08:04,434 --> 00:08:07,145
‫لدينا عمل يجب أن نؤديه. "روزا".

170
00:08:07,521 --> 00:08:09,856
‫أيها الرقيب،
‫خرج "هيتشكوك" و"سكالي" عن السيطرة.

171
00:08:09,940 --> 00:08:13,151
‫تشاجرنا حول صلصة الـ"رانش"
‫والآن لطخت كل شيء.

172
00:08:14,486 --> 00:08:15,529
‫عرفت الحل.

173
00:08:15,946 --> 00:08:19,074
‫إنهما يتصرفان كالأطفال،
‫لذا سأعاملهما كطفلين.

174
00:08:19,991 --> 00:08:22,411
‫سيقدم الأب الحازم نموذجاً صارماً للتهذيب.

175
00:08:22,577 --> 00:08:24,204
‫بصفتي أباً أيضاً، أوافقك الرأي.

176
00:08:24,287 --> 00:08:26,331
‫- كف عن قول "أب".
‫- حسناً أيها الأب الحازم.

177
00:08:26,540 --> 00:08:29,042
‫في الواقع يعجبني هذا اللقب. يشعرني بالقوة.

178
00:08:29,167 --> 00:08:32,671
‫على أي حال، سأحرمهما من شيء يحبانه
‫حتى يتوقفا عن الشجار.

179
00:08:32,879 --> 00:08:34,548
‫عقاب الأب الحازم. بطريقة الأب.

180
00:08:34,714 --> 00:08:35,715
‫"بويل".

181
00:08:35,799 --> 00:08:37,300
‫أنتما، انهضا فوراً.

182
00:08:37,968 --> 00:08:41,430
‫سأحرمكما من أكثر شيء تحبانه. الجلوس.

183
00:08:41,721 --> 00:08:44,558
‫ستستردان مقعديكما حين تتبادلان الاعتذار.

184
00:08:44,891 --> 00:08:45,725
‫حسناً.

185
00:08:46,059 --> 00:08:49,062
‫آسف لأنني عرفتك، أيها المسخ الأقرع.

186
00:08:49,688 --> 00:08:52,357
‫لا تدفع مكتبي، أيها المتصنع.

187
00:08:52,482 --> 00:08:54,151
‫- رفيقَي. كفى.
‫- مسخ.

188
00:08:54,317 --> 00:08:56,528
‫- حقير.
‫- الصلصة تلطّخ الأرضية.

189
00:09:05,162 --> 00:09:07,664
‫- "أوكامبو"؟
‫- لا، لم أره منذ شهور.

190
00:09:07,747 --> 00:09:08,915
‫لا أعرف كيف أتصل به.

191
00:09:08,999 --> 00:09:11,710
‫يبدو أننا سنضع كاميرات مراقبة
‫على مدار الساعة.

192
00:09:11,793 --> 00:09:13,920
‫أنا واثق من أن ذلك سيعجب زبائنك المشبوهين.

193
00:09:15,172 --> 00:09:16,882
‫- في الواقع...
‫- أخبرني بمكانه.

194
00:09:17,007 --> 00:09:19,426
‫.4. لن تسمع 3سأعد إلى

195
00:09:19,676 --> 00:09:22,637
‫حسناً، كان هنا صباح اليوم.
‫لكنني لم أشتر منه شيئاً.

196
00:09:23,054 --> 00:09:25,682
‫تفضل، ترك لي هذا الرقم لأتصل به
‫لو غيرت رأيي.

197
00:09:25,765 --> 00:09:26,725
‫شكراً.

198
00:09:27,726 --> 00:09:28,685
‫تفضلي أيتها الملازم.

199
00:09:28,768 --> 00:09:32,189
‫".4"لن تسمع
‫عبارة من فيلم "داي هارد". رائع.

200
00:09:32,355 --> 00:09:34,191
‫- أتحبين "داي هارد"؟
‫- أفضل فيلم.

201
00:09:34,274 --> 00:09:35,650
‫أفضل سلسلة أفلام.

202
00:09:35,775 --> 00:09:39,154
‫- لدي جزء "جاستن لونغ" على "بلوراي".
‫- في دار العرض.5- رأيت الجزء الـ

203
00:09:39,237 --> 00:09:41,823
‫وأنا أيضاً.
‫لم يكن هناك سوى شخص واحد غيري. أنت؟

204
00:09:41,907 --> 00:09:44,493
‫- في جادة "أتلانتيك"؟
‫- لا. لكنها ستكون مصادفة رائعة.

205
00:09:44,576 --> 00:09:45,660
‫أحب "داي هارد" أيضاً.

206
00:09:46,953 --> 00:09:48,830
‫حقاً يا "روزا"؟ أي جزء تفضلين؟

207
00:09:48,914 --> 00:09:52,042
‫- مشاهد إطلاق النار.
‫- هذا مشوق. غير واضح ومشوق.

208
00:09:52,125 --> 00:09:55,670
‫يا للغرابة، ظننت أن أفلامك المفضلة
‫من إخراج "نانسي مايرز".

209
00:09:55,754 --> 00:09:58,089
‫- حقاً؟
‫- ماذا؟ لا. أكره تلك التفاهات.

210
00:09:58,173 --> 00:10:02,302
‫حقاً؟ حتى الفيلم الذي تؤدي بطولته
‫"دايان كيتون" و"جون ويك"؟ ما عنوانه؟

211
00:10:02,385 --> 00:10:03,678
‫- لا أعرف.
‫- "سيتغير شيء"؟

212
00:10:03,762 --> 00:10:05,305
‫- "يجب أن يتغير شيء".
‫- ضبطتك.

213
00:10:06,556 --> 00:10:08,725
‫فليتتبع أحد هذا الرقم فوراً من فضلكم.

214
00:10:08,850 --> 00:10:09,893
‫لا داعي لذلك.

215
00:10:10,143 --> 00:10:13,271
‫عرفنا مكان "أوكامبو".
‫حصلنا على إذن التنصت كما اقترحت "دياز".

216
00:10:13,438 --> 00:10:14,898
‫اتصل بأخيه ودبر لقاء معه.

217
00:10:14,981 --> 00:10:17,442
‫- سيلتقيان الآن.
‫- يبدو أن فكرتي قد نجحت.

218
00:10:17,692 --> 00:10:19,945
‫- أحقاً نجحت؟
‫- أجل، نجحت. أحسنت يا "دياز".

219
00:10:20,237 --> 00:10:22,030
‫هيا. استعدوا جميعاً. يجب أن نتحرك.

220
00:10:22,155 --> 00:10:23,990
‫لعلنا نذهب بدراجاتنا النارية.

221
00:10:24,074 --> 00:10:26,243
‫فكرة رائعة.
‫لكن أهي الأفضل من الناحية التخطيطية؟

222
00:10:26,326 --> 00:10:28,662
‫- أجل، لنستطيع التفرق وتجاوز الزحام.
‫- أجل.

223
00:10:28,745 --> 00:10:31,706
‫لكن كما ذكرت آنفاً، دراجتي النارية
‫في ورشة زيادة العزم...

224
00:10:31,790 --> 00:10:32,832
‫حيث يقومون...

225
00:10:33,917 --> 00:10:35,043
‫بزيادة عزم الدراجة.

226
00:10:35,126 --> 00:10:37,712
‫إذن، لعلنا نذهب إلى هناك في سيارة واحدة.

227
00:10:37,796 --> 00:10:39,756
‫حتماً سيعيرك ذو القدم المدلاة دراجته.

228
00:10:39,839 --> 00:10:41,967
‫لا أريد إزعاج ذي القدم المدلاة.

229
00:10:42,050 --> 00:10:44,594
‫- لن يمانع.
‫- لكن مفتاحه ليس معنا.

230
00:10:45,011 --> 00:10:46,680
‫- غير معقول.
‫- هيا بنا.

231
00:10:46,972 --> 00:10:48,431
‫لقد وجدت المفتاح. هذا ممتع.

232
00:10:48,598 --> 00:10:52,394
‫لا أطيق صبراً حتى أقود دراجته النارية
‫التي أجيد قيادتها بكل تأكيد.

233
00:10:57,774 --> 00:10:58,733
‫العزم أشد مما يجب.

234
00:10:59,484 --> 00:11:00,694
‫العزم أشد مما يجب.

235
00:11:00,902 --> 00:11:02,237
‫{\an8}"القسم 99
‫11:34 صباحاً"

236
00:11:02,320 --> 00:11:03,863
‫"سانتياغو"، أنا قائدك منذ 4 أعوام

237
00:11:03,947 --> 00:11:05,991
‫يجب أن تتمكني من الدفاع عن حقوقك.

238
00:11:06,074 --> 00:11:08,368
‫- حتى لو كان هذا يعني أن توبخيني.
‫- أنت محق.

239
00:11:08,827 --> 00:11:10,662
‫فلتأمرني وسأوبخك.

240
00:11:10,745 --> 00:11:13,039
‫حسناً، وبخيني بشأن إضاعة قلمك.

241
00:11:14,624 --> 00:11:16,001
‫الآن؟ حسناً.

242
00:11:16,167 --> 00:11:17,836
‫هذا يشعرني...

243
00:11:18,670 --> 00:11:20,171
‫- ...بالضيق الشديد.
‫- أحسنت.

244
00:11:20,463 --> 00:11:22,340
‫- تابعي.
‫- هذا يثير غضبي.

245
00:11:22,424 --> 00:11:26,886
‫بل يثير غضبي بشدة.

246
00:11:28,680 --> 00:11:30,390
‫"سانتياغو"، أنت تمثلين.

247
00:11:30,557 --> 00:11:32,142
‫أمثل؟ ماذا؟

248
00:11:32,851 --> 00:11:33,935
‫هل سمعت ذلك الزئير؟

249
00:11:34,936 --> 00:11:36,187
‫- اعترفي فحسب.
‫- حسناً.

250
00:11:36,313 --> 00:11:40,066
‫كنت أمثل طوال الوقت. لكنني فعلت ذلك فقط
‫لأنني أردتك أن تستمتع بأدائي.

251
00:11:40,233 --> 00:11:42,694
‫هذا يفسد الأمر كله.
‫من المفترض أن يفيد هذا كلاً منا.

252
00:11:42,861 --> 00:11:44,738
‫لقد أفادنا. عدم شعوري بالغضب...

253
00:11:44,821 --> 00:11:46,948
‫لا يعني أنني لم أستفد شيئاً.

254
00:11:47,032 --> 00:11:49,451
‫لكن الهدف هو أن تغضبي.

255
00:11:50,076 --> 00:11:51,202
‫أشعرت بشيء من الغضب؟

256
00:11:52,287 --> 00:11:55,081
‫ماذا عن قائدك السابق؟
‫هل كان يثير غضبك؟

257
00:11:55,457 --> 00:11:57,167
‫- في الواقع...
‫- لا أريد أن أعرف.

258
00:11:57,250 --> 00:11:58,668
‫لا تخبريني. لا أريد أن أعرف.

259
00:12:02,797 --> 00:12:04,966
‫هل وجدته؟ أين الجميع؟

260
00:12:05,050 --> 00:12:07,719
‫رحلوا. لم نجد "أوكامبو".
‫لابد أنه سمعنا قبل وصولنا.

261
00:12:07,927 --> 00:12:10,180
‫- هل استمتعت بالرحلة؟
‫- تعرفين أنني لم أستمتع.

262
00:12:10,263 --> 00:12:12,223
‫ربما ما كان يجب أن تذكر "نانسي مايرز".

263
00:12:12,932 --> 00:12:15,226
‫فهمت. هذه منافسة.

264
00:12:15,310 --> 00:12:17,312
‫- نحن نتنافس بشكل رسمي.
‫- بالتأكيد.

265
00:12:17,395 --> 00:12:19,731
‫حسناً، إذن قبلت التحدي. سأسحقك.

266
00:12:20,065 --> 00:12:22,650
‫وأحتاج إلى من يقلني.
‫أيمكنني الجلوس خلفك على دراجتك النارية؟

267
00:12:22,734 --> 00:12:23,818
‫- لا.
‫- أحسنت.

268
00:12:23,902 --> 00:12:26,696
‫سأعرف بعد قليل إن كان يمكن وضع
‫دراجة نارية في قطار الأنفاق.

269
00:12:31,607 --> 00:12:33,525
‫يجب أن أسبق "روزا" إلى "أوكامبو".

270
00:12:33,942 --> 00:12:36,862
‫- أنا متوتر حتى أنني لا أستطيع التركيز.
‫- ألأن "تياندرا"...

271
00:12:36,945 --> 00:12:38,989
‫طُردت من برنامج "من يجيد الرقص"؟

272
00:12:39,114 --> 00:12:40,657
‫- لا.
‫- يجب أن يزعجك ذلك.

273
00:12:40,741 --> 00:12:42,576
‫أدت رقصة "ناي ناي" ببراعة.

274
00:12:43,619 --> 00:12:44,661
‫فهمت ما يحدث.

275
00:12:44,828 --> 00:12:47,539
‫إنني أكثر من شرب الماء
‫ما يرفع نشاط دماغي إلى أقصاه.

276
00:12:47,831 --> 00:12:51,502
‫- هذا يفوق طاقتي. لم يعد لذكائي حدود.
‫- الماء لا يسبب توتر الأعصاب.

277
00:12:51,627 --> 00:12:53,295
‫بلى، حين يُضاف إليه الكافيين.

278
00:12:58,133 --> 00:12:59,343
‫هل دسسته في الماء؟

279
00:12:59,426 --> 00:13:01,387
‫شربت للتو ما يعادل 960 قدحاً من القهوة.

280
00:13:01,470 --> 00:13:03,597
‫هذا "يفشر لا أكلم أفضل".

281
00:13:04,098 --> 00:13:05,349
‫هل سأصاب بـ"شكتة دمغية"؟

282
00:13:05,974 --> 00:13:07,393
‫حظاً موفقاً في حل القضية.

283
00:13:07,976 --> 00:13:09,228
‫لماذا تشرب المزيد؟

284
00:13:09,311 --> 00:13:10,813
‫يريد دماغي عصير الذكاء.

285
00:13:12,481 --> 00:13:14,066
‫لماذا تجلس هنا؟

286
00:13:14,149 --> 00:13:16,944
‫أختبئ من "هيتشكوك" و"سكالي".
‫لم أعد أحتمل.

287
00:13:17,027 --> 00:13:19,655
‫تشاجرا بكرات اللحم، على الإفطار.

288
00:13:20,155 --> 00:13:22,783
‫- انتصرا. احتلا القسم.
‫- مستحيل أيها الأب الحازم.

289
00:13:22,866 --> 00:13:26,578
‫حين يتشاجر "نيكولاج" مع صديقه،
‫أجعلهما يشتركان في نشاط معاً.

290
00:13:26,662 --> 00:13:28,705
‫كعمل أحجية لصورة جرو. هكذا يتعاونان.

291
00:13:28,789 --> 00:13:32,126
‫أتقترح أن نوليهما قضية فيتعاونان؟

292
00:13:32,209 --> 00:13:35,212
‫{\an8}لا. بل نعطيهما أحجية لصورة جرو.

293
00:13:35,295 --> 00:13:38,006
‫{\an8}والآن، لنطبق عليهما تلك الطريقة،
‫بأسلوب الآباء.

294
00:13:38,924 --> 00:13:42,678
‫حسناً، أريدكما أن تجمعا هذه الأحجية
‫المتعلقة بقضية أحقق فيها.

295
00:13:42,761 --> 00:13:44,847
‫- لماذا يجب أن نجمعها معاً؟
‫- أجل.

296
00:13:46,306 --> 00:13:48,434
‫- بلا أسباب.
‫- لن أجادلك في ذلك.

297
00:13:49,601 --> 00:13:51,687
‫التعاون بدلاً من العقاب.

298
00:13:51,812 --> 00:13:54,773
‫تباً يا "بويل"، هذا مستوى تربوي متطور.

299
00:13:54,857 --> 00:13:56,400
‫- تعلمت من أفضل معلم.
‫- شكراً.

300
00:13:56,483 --> 00:13:58,068
‫- مسلسل "غيلمور غيرلز".
‫- حسناً.

301
00:13:58,152 --> 00:14:00,279
‫يبدو أن الأبوة موهبة طبيعية لدي.

302
00:14:01,280 --> 00:14:03,740
‫- فلتمت!
‫- "هيتشكوك"، لا!

303
00:14:05,993 --> 00:14:06,869
‫كيف يسير الأمر؟

304
00:14:07,494 --> 00:14:09,413
‫لاحظت أن حدقتيك توقفتا عن الذبذبة.

305
00:14:09,496 --> 00:14:12,332
‫لأنني وجدت الترياق الأمثل لحيلتك الوضيعة.

306
00:14:12,416 --> 00:14:13,667
‫الكافيين يزيد النشاط...

307
00:14:14,251 --> 00:14:16,128
‫لكن الحليب متوسط الدسم يهدئ.

308
00:14:21,091 --> 00:14:22,009
‫منتجات الألبان.

309
00:14:25,345 --> 00:14:27,097
‫لكنك ارتكبت خطأ واحداً مميتاً.

310
00:14:28,265 --> 00:14:29,767
‫- نسيت كم أنا مقزز.
‫- أجل.

311
00:14:30,225 --> 00:14:33,187
‫هذا وقت مناسب
‫لأخبرك بأنني دسست فيه الكافيين.

312
00:14:33,270 --> 00:14:34,730
‫- غير معقول.
‫- ماذا تفعلان؟

313
00:14:34,813 --> 00:14:36,607
‫- نحن طبيعيان. لماذا؟
‫- لا شيء. لماذا؟

314
00:14:36,899 --> 00:14:38,859
‫- اتصل "سكيزي جاي".
‫- هل نجح في اختباره؟

315
00:14:38,942 --> 00:14:42,780
‫لا. قال، "(أوكامبو) في مستودع عند زاوية
‫شارعي (ريتشاردز) و(ليفيرتس)".

316
00:14:48,535 --> 00:14:50,579
‫ما الخطب يا "روزا"؟ هل نفد الوقود؟

317
00:14:53,624 --> 00:14:55,959
‫أجل، دخل في فمي. كان فظيعاً.

318
00:14:56,335 --> 00:14:59,213
‫لكنه ليس سيئاً كالماء. لن أراك لاحقاً.

319
00:14:59,797 --> 00:15:01,799
‫ما الخطب يا "جيك"؟ أنفدت عجلات القيادة؟

320
00:15:01,882 --> 00:15:03,008
‫أنت تعرفين أنها نفدت.

321
00:15:03,634 --> 00:15:04,968
‫لا بأس. أستطيع الركض كذلك.

322
00:15:06,887 --> 00:15:08,555
‫الحليب متوسط الدسم قابل البنزين.

323
00:15:08,722 --> 00:15:10,015
‫إنهما غير متوافقين.

324
00:15:16,897 --> 00:15:17,981
‫سيدي، هل أنت بخير؟

325
00:15:19,191 --> 00:15:22,903
‫لقد خذلتك.
‫أريد أن يحترم ضباطي التسلسل القيادي.

326
00:15:22,986 --> 00:15:27,032
‫لكنني لا أريدهم أن يخشوني
‫إلى حد كبت مشاعرهم الأساسية.

327
00:15:27,533 --> 00:15:29,159
‫- أنا نقيب فاشل.
‫- لا تقل ذلك.

328
00:15:29,243 --> 00:15:32,579
‫- لست نقيباً فاشلاً.
‫- "سانتياغو"، واجهي الحقائق. أنا فظيع.

329
00:15:32,663 --> 00:15:37,417
‫لا. هذا بسببي وبسبب عقدي المزمنة
‫مع رموز السلطة. أنت رائع.

330
00:15:37,501 --> 00:15:40,712
‫- خطأ. أنا معلم رديء.
‫- لا أصدق أنك تلوم نفسك.

331
00:15:40,796 --> 00:15:43,757
‫- هل أنت غبي؟
‫- غبي جداً. أنا رجل شديد الغباء.

332
00:15:43,841 --> 00:15:46,969
‫ظنك بأن الأمر يتعلق بك جنون.

333
00:15:47,052 --> 00:15:48,804
‫يا إلهي، إنني أصيح فيك.

334
00:15:48,929 --> 00:15:50,681
‫أجل. تملكتك الحالة المناسبة. تابعي.

335
00:15:50,764 --> 00:15:51,765
‫حسناً.

336
00:15:52,516 --> 00:15:55,602
‫لا أصدق أنك أضعت قلمي. هذا إهمال وفظاظة.

337
00:15:55,686 --> 00:15:57,813
‫- وبعد؟
‫- وتصرف بغيض من جانبك.

338
00:15:57,896 --> 00:15:59,273
‫"سانتياغو"، لقد نجحت.

339
00:15:59,356 --> 00:16:02,109
‫كما سئمت استماعك
‫إلى الموسيقى الكلاسيكية اللعينة...

340
00:16:02,192 --> 00:16:04,319
‫في مكتبك طوال اليوم. إنها مرتفعة جداً.

341
00:16:04,444 --> 00:16:06,697
‫- كلنا نسمعها.
‫- حسناً، كان هذا...

342
00:16:06,780 --> 00:16:08,949
‫- اصمت حين أتكلم.
‫- "سانتياغو".

343
00:16:09,032 --> 00:16:10,868
‫صحيح. لقد تماديت. آسفة.

344
00:16:10,951 --> 00:16:12,244
‫الأمر جديد بالنسبة لي.

345
00:16:15,038 --> 00:16:17,249
‫تباً. أين وجدت عجلة قيادة؟

346
00:16:17,374 --> 00:16:20,085
‫لم أجدها. كان في صندوق السيارة طبق طائر،
‫فقمت بلصقه.

347
00:16:20,335 --> 00:16:24,089
‫أجل. تصرفت مثل "ماكغايفر"
‫وسارت السيارة بشكل رائع.

348
00:16:24,756 --> 00:16:27,175
‫بل اصطدمت بكثير من الأشياء في طريقي.
‫كان فظيعاً.

349
00:16:27,259 --> 00:16:28,760
‫- بالطبع.
‫- أجل.

350
00:16:28,969 --> 00:16:31,972
‫- هذا هو المستودع. أعرف أننا نتنافس لكن...
‫- يجب ألا يفلت.

351
00:16:32,139 --> 00:16:34,892
‫- سنتعاون.
‫- لكننا بمجرد العثور عليه...

352
00:16:34,975 --> 00:16:37,269
‫سنصبح خصمين من جديد، لا جدال في ذلك.

353
00:16:37,394 --> 00:16:40,188
‫أجل. سأسلق لحمك وأشرب من جمجمتك.

354
00:16:40,272 --> 00:16:42,983
‫أجل. أصبت.
‫وسأفعل بك نفس الشيء. لو فزت.

355
00:16:43,066 --> 00:16:45,485
‫كلانا مجنون.

356
00:16:47,279 --> 00:16:48,488
‫شرطة "نيويورك". انبطحوا.

357
00:16:48,655 --> 00:16:49,823
‫"أوكامبو"، الزم مكانك.

358
00:17:01,293 --> 00:17:03,337
‫- ماذا؟ لقد خرج.
‫- أشعر بأنه شرك.

359
00:17:03,420 --> 00:17:05,172
‫كان بوسعه فتح الباب لخداعنا.

360
00:17:05,255 --> 00:17:07,758
‫لا، الرجل ليس ذكياً إلى هذا الحد.
‫يمكننا أن نفترق.

361
00:17:07,841 --> 00:17:09,968
‫- هل نتبع حدسنا؟
‫- الفائز يحصد كل شيء.

362
00:17:12,220 --> 00:17:13,055
‫غبي.

363
00:17:16,725 --> 00:17:18,560
‫شرطة "نيويورك". ارفع يديك.

364
00:17:19,561 --> 00:17:21,104
‫يا إلهي.

365
00:17:29,696 --> 00:17:30,614
‫تباً.

366
00:17:36,244 --> 00:17:39,623
‫أنت معتقل. كما أنني أحتاج إلى التبول
‫بينما أصوب إليك السلاح.

367
00:17:39,706 --> 00:17:41,375
‫إنني أشرب الكثير من الماء.

368
00:17:44,793 --> 00:17:47,838
‫قبل أن نأخذ "أوكامبو" إلى المسلخ...

369
00:17:47,921 --> 00:17:49,465
‫أردت التأكد من أنك بخير.

370
00:17:50,257 --> 00:17:52,801
‫لأنك تشحذين ذلك السكين بعنف.

371
00:17:53,427 --> 00:17:55,721
‫- هذا يواسيني.
‫- كما تواسيني مجلة "ماد".

372
00:17:56,096 --> 00:17:58,599
‫ومجلة "كراكد". كلتاهما جيدة.
‫يصعب الاختيار بينهما.

373
00:17:58,682 --> 00:18:01,518
‫"ماد" هي الأصلية،
‫لكن "كراكد" تقدم أفكاراً جديدة.

374
00:18:01,643 --> 00:18:03,604
‫حسناً. انتهيت. هيا بنا.

375
00:18:04,313 --> 00:18:07,149
‫مهلاً. اسمعي، أعرف أنه من سوء الحظ
‫ألا يوجد سوى مكان واحد...

376
00:18:07,941 --> 00:18:09,735
‫لكن العمل تحت إمرة "هوكنز" هو حلمي.

377
00:18:09,818 --> 00:18:11,570
‫إنها تعتقل أقسى مجرمي المدينة.

378
00:18:11,653 --> 00:18:14,990
‫إنني متفهمة. كل ما في الأمر
‫أن نقيب قسمنا رجل، ورقيب قسمنا رجل.

379
00:18:15,074 --> 00:18:17,451
‫كل ضابط عملت تحت إمرته كان رجلاً.

380
00:18:18,077 --> 00:18:21,705
‫تمنيت العمل تحت قيادة امرأة قوية
‫ولو لمرة واحدة. لكن لا يهم. لست مستاءة.

381
00:18:23,540 --> 00:18:25,501
‫دسست الكافيين في علكتك.

382
00:18:26,335 --> 00:18:27,336
‫كيف؟

383
00:18:29,797 --> 00:18:30,881
‫{\an8}"تشارلز"، واجه الأمر.

384
00:18:30,964 --> 00:18:33,926
‫لم نستطع الإصلاح بينهما. فشلنا كوالدين.

385
00:18:34,009 --> 00:18:35,761
‫لماذا تصورت أنني سأنجح؟

386
00:18:35,844 --> 00:18:37,930
‫مسكين "نيكولاج"، لقد دُمرت حياته.

387
00:18:38,055 --> 00:18:40,599
‫يا إلهي. أنتما أحمقان.

388
00:18:45,354 --> 00:18:47,564
‫أخطأتما حين عاملتماهما كطفلين.

389
00:18:47,648 --> 00:18:50,317
‫كان يجب أن نعاملهما كراشدين.

390
00:18:50,442 --> 00:18:51,401
‫لا، أخطأت ثانية.

391
00:18:51,819 --> 00:18:54,196
‫إنهما ليسا طفلين. وليسا راشدين.
‫إنهما حيوانان.

392
00:18:54,655 --> 00:18:58,450
‫حيوانان بريان قذران.
‫ويجب أن يُعاملا وفقاً لذلك.

393
00:18:58,909 --> 00:19:00,869
‫توقفا. كفا عن ذلك فوراً.

394
00:19:00,994 --> 00:19:02,371
‫لكنه يمنعني من أخذ غدائي.

395
00:19:05,707 --> 00:19:06,875
‫هل ستصبحان صديقين؟

396
00:19:07,251 --> 00:19:08,961
‫لا؟ حسناً، كما تريدان. أجل.

397
00:19:10,170 --> 00:19:11,547
‫من يريد قطعة بسكويت؟

398
00:19:12,381 --> 00:19:13,799
‫- أريد سماع الاعتذار.
‫- آسف.

399
00:19:13,882 --> 00:19:17,636
‫- اعتذار أفضل من فضلكما.
‫- آسف لأنني أهملت صداقتنا.

400
00:19:18,095 --> 00:19:19,388
‫- أنت أعز أصدقائي.
‫- جاء دورك.

401
00:19:19,847 --> 00:19:21,557
‫أنا آسف أيضاً. أنت أعز أصدقائي.

402
00:19:21,640 --> 00:19:22,474
‫أنتما مطيعان.

403
00:19:23,433 --> 00:19:25,477
‫لا تتحرك.

404
00:19:25,644 --> 00:19:26,645
‫التهمها.

405
00:19:27,271 --> 00:19:29,773
‫يا إلهي، سأكون أباً عظيماً ذات يوم.

406
00:19:32,359 --> 00:19:34,111
‫- اعتقلتما "أوكامبو".
‫- أجل.

407
00:19:34,570 --> 00:19:36,405
‫ولن تخمني أين وجدناه.

408
00:19:36,572 --> 00:19:38,157
‫في الحمام.

409
00:19:38,574 --> 00:19:40,742
‫لم يكن يقضي حاجته. كان مختبئاً.
‫أفسدت القصة.

410
00:19:40,826 --> 00:19:43,370
‫هل أعطاكما أي معلومات
‫حول "العصابة الذهبية"؟

411
00:19:43,495 --> 00:19:46,081
‫- رأينا أن نترك لك استجوابه.
‫- أقدر لكما ذلك.

412
00:19:46,957 --> 00:19:49,001
‫إذن، أيكما وجده؟

413
00:19:49,084 --> 00:19:50,294
‫أيكما سينضم إلى فريقي؟

414
00:19:50,544 --> 00:19:51,753
‫- "جيك".
‫- شكراً...

415
00:19:52,546 --> 00:19:54,298
‫لأنك قدمتني إليها. أجل، أنا "جيك".

416
00:19:54,381 --> 00:19:58,010
‫أعلن أن الشخص الذي سينضم إلى فريقك
‫الخاص هو المحققة "دياز".

417
00:19:58,135 --> 00:20:00,762
‫- ماذا؟ لا. أنت عثرت عليه.
‫- كان اقتراحك أن نفترق.

418
00:20:00,846 --> 00:20:02,931
‫- كان القرار الصائب.
‫- لكن أنت اعتقلته.

419
00:20:03,098 --> 00:20:05,100
‫- أنت الفائز.
‫- لا. أقول إنك الفائزة.

420
00:20:05,184 --> 00:20:06,518
‫- أنت الفائز.
‫- بل أنت.

421
00:20:06,602 --> 00:20:07,936
‫- من الواضح أنك الفائز.
‫- اصمتا.

422
00:20:08,353 --> 00:20:11,023
‫كل منكما يرعى الآخر. يعجبني ذلك.

423
00:20:11,315 --> 00:20:14,776
‫الولاء أهم شيء بالنسبة لي،
‫لذا سأخبركما بما سأفعله.

424
00:20:15,402 --> 00:20:17,446
‫ما رأيكما لو ضممتكما معاً إلى فريقي؟

425
00:20:18,739 --> 00:20:20,449
‫- حسناً. لا يهم.
‫- لا بأس بذلك.

426
00:20:20,616 --> 00:20:23,744
‫- فكرة جيدة. رغم أننا لا نهتم.
‫- عم نتحدث؟

427
00:20:23,827 --> 00:20:24,995
‫انضممنا إلى الفريق!

428
00:20:26,705 --> 00:20:29,374
‫لحظة واحدة. هل نتعانق؟
‫أفعلنا ذلك من قبل؟

429
00:20:29,499 --> 00:20:31,126
‫لا. وإن أخبرت أحداً فسأذبحك.

430
00:20:31,627 --> 00:20:33,170
‫- شكراً جزيلاً.
‫- توقفي.

431
00:20:33,587 --> 00:20:36,381
‫يكفيني أنك ستعملين مع امرأة قوية مثلك.

432
00:20:36,465 --> 00:20:39,176
‫كما أود الاعتذار عن تاريخ الرجال في...

433
00:20:39,259 --> 00:20:40,552
‫- لا تفسد الموقف.
‫- حسناً.

434
00:20:40,636 --> 00:20:42,054
‫{\an8}هيا، سأدعوك إلى شراب لا يحتوي على أي حبوب.

435
00:20:42,179 --> 00:20:44,556
‫{\an8}جيد، لكن ليتك ما ذكرت السوائل.
‫الآن أريد التبول.

436
00:20:44,681 --> 00:20:47,351
‫{\an8}- أعدك بألا أشرب الماء ثانية.
‫- الشكر للرب.

437
00:20:47,434 --> 00:20:49,102
‫{\an8}إنه فظيع. سأعود فوراً.

438
00:20:56,735 --> 00:20:58,779
‫{\an8}- هل أخبرتهما بشيء؟
‫- لا.

439
00:20:59,154 --> 00:21:01,031
‫{\an8}إنهما لا يعرفان حقيقة الأمر.

440
00:21:01,365 --> 00:21:04,034
‫{\an8}ما أجمله. فلتر بكم يمكن بيعه.

441
00:21:05,244 --> 00:21:06,870
‫{\an8}حاول ألا يقبض عليك هذه المرة.

442
00:21:08,080 --> 00:21:08,997
‫{\an8}لا.

443
00:21:10,040 --> 00:21:11,500
‫{\an8}إنها فاسدة.

444
00:21:11,583 --> 00:21:13,585
‫{\an8}ترجمة "اسم"مي بدر

