﻿1
00:00:02,093 --> 00:00:07,473
‫5، 4، 3، 2، ثم خطوة،
‫وخطوة، ثم أدر الركبة دورة كاملة!

2
00:00:07,557 --> 00:00:10,435
‫أحسنت أيها النقيب. ربلتا ساقيك مشدودتان.

3
00:00:10,727 --> 00:00:12,312
‫"بيرالتا"؟ ما شأنك بالرياضة؟

4
00:00:12,395 --> 00:00:14,230
‫أردنا التحدث معك بعيداً عن القسم.

5
00:00:14,397 --> 00:00:17,233
‫- "دياز"؟ أنت هنا أيضاً. رائع.
‫- أجل.

6
00:00:17,317 --> 00:00:20,153
‫سيدي، اكتشفنا أن الملازم "هوكنز" فاسدة.

7
00:00:20,445 --> 00:00:23,239
‫لا يلاحق فريقها "العصابة الذهبية"
‫التي سطت على المصارف.

8
00:00:23,406 --> 00:00:25,658
‫- إنهم هم اللصوص.
‫- ارفع ركبتيك يا من في الخلف!

9
00:00:25,908 --> 00:00:27,869
‫- آسف يا "بريندا"!
‫- إن كانت "هوكنز" تسرق البنوك،

10
00:00:27,952 --> 00:00:29,829
‫فلماذا دعتكما للانضمام إلى فريقها الخاص؟

11
00:00:29,913 --> 00:00:32,707
‫اجلسوا القرفصاء واثبتوا
‫لتقوية العضلة رباعية الرؤوس!

12
00:00:32,790 --> 00:00:34,459
‫كان من الممكن أن تفضح قضيتنا أمرها.

13
00:00:34,542 --> 00:00:35,960
‫- هكذا يمكنها مراقبتنا.
‫- در.

14
00:00:37,003 --> 00:00:39,547
‫- القرفصاء.
‫- رباه. لماذا أجد مشقة في هذه الحركة؟

15
00:00:39,631 --> 00:00:42,300
‫- ألدي عضلة رباعية الرؤوس أصلاً؟
‫- ودوروا.

16
00:00:42,508 --> 00:00:44,969
‫عادةً، أنصح بإبلاغ قسم الشؤون الداخلية.

17
00:00:45,261 --> 00:00:46,304
‫در مرة أخرى.

18
00:00:46,387 --> 00:00:50,391
‫لكن "هوكنز" واحدة من المحققين
‫الأكثر مهابة في قسم شرطة "نيويورك".

19
00:00:50,475 --> 00:00:51,684
‫رقصة الـ"هولا".

20
00:00:51,934 --> 00:00:54,354
‫لو نويتما كشف فسادها،
‫فيجب وجود الإثبات اللازم.

21
00:00:54,646 --> 00:00:56,606
‫إذاً أظن أن هذا لا يترك سوى بديل واحد.

22
00:00:56,689 --> 00:00:58,566
‫والآن هزوا أذيالكم!

23
00:00:58,650 --> 00:01:02,654
‫أن نحاول معرفة كل شيء عن الفرقة
‫ونطيح بها من الداخل.

24
00:01:02,820 --> 00:01:05,531
‫- لا تكف عن هز ذيلك في الخلف.
‫- إنني أهزه يا "بريندا"!

25
00:01:25,760 --> 00:01:26,594
‫{\an8}"المسلخ، 9:12 صباحاً"

26
00:01:26,678 --> 00:01:27,553
‫{\an8}طاب صباحك أيتها الملازم "هوكنز".

27
00:01:27,720 --> 00:01:31,641
‫{\an8}ألم تفكري يوماً في اتخاذ تسمية
‫"سيدة الصقور"؟ كان فيلماً رائعاً.

28
00:01:31,724 --> 00:01:35,103
‫{\an8}بطولة "ماتي برودريك" و"شيلي فايفر"
‫و"آلف مولينا".

29
00:01:35,186 --> 00:01:36,688
‫{\an8}لا تخلطا بينه وبين شخصية "آلف".

30
00:01:36,771 --> 00:01:38,398
‫{\an8}- فكلنا نحبه.
‫- ماذا تريدان؟

31
00:01:38,481 --> 00:01:39,941
‫{\an8}تحرينا عن كل الموظفين

32
00:01:40,024 --> 00:01:41,609
‫{\an8}في 3 مصارف زرناها. لا شيء.

33
00:01:41,901 --> 00:01:43,611
‫{\an8}تحريا عن كل أفراد عائلاتهم.

34
00:01:43,695 --> 00:01:46,447
‫{\an8}أو لعلنا نعمق معرفتنا بكم
‫ونشارككم العمليات الميدانية.

35
00:01:46,572 --> 00:01:47,740
‫{\an8}أو عليكما التحري فحسب.

36
00:01:48,032 --> 00:01:51,035
‫{\an8}أيتها الملازم، جاء مدير مصرف
‫"كابيتول تراست".

37
00:01:51,119 --> 00:01:52,286
‫{\an8}- أجل.
‫- هل سُرق المصرف؟

38
00:01:52,495 --> 00:01:54,455
‫{\an8}نعتقد أنه الهدف التالي للعصابة.

39
00:01:54,664 --> 00:01:56,749
‫{\an8}- أهذا إجراء معتاد؟
‫- أسئلتك كثيرة.

40
00:01:57,542 --> 00:01:59,127
‫{\an8}غير صحيح.

41
00:01:59,252 --> 00:02:01,796
‫{\an8}ذات مرة كُسرت ذراعي
‫ولم تسألني حتى عما حدث.

42
00:02:01,879 --> 00:02:03,297
‫{\an8}وكانت قصة مضحكة جداً.

43
00:02:05,508 --> 00:02:08,469
‫{\an8}ألن يسألني أحد عما حدث؟ لا أصدق.

44
00:02:09,053 --> 00:02:11,097
‫{\an8}حسناً. سأعود بعد ساعة.

45
00:02:11,180 --> 00:02:14,100
‫{\an8}إن رن هاتف مكتبي، تجاهله فحسب.
‫لا أرد عليه على أي حال.

46
00:02:14,308 --> 00:02:16,811
‫{\an8}- يجب ألا تخبريني بذلك.
‫- إلى أين تذهب؟

47
00:02:16,894 --> 00:02:18,604
‫{\an8}إنها تخرج للمرة الثالثة هذا الأسبوع.

48
00:02:18,688 --> 00:02:21,149
‫{\an8}- لديها موعد مع الطبيب.
‫- حتماً تعرف ما يعنيه ذلك.

49
00:02:21,441 --> 00:02:24,110
‫{\an8}- إنها تنام في غرفة التدفئة.
‫- أهذا ما تفعله أنت؟

50
00:02:24,193 --> 00:02:25,570
‫{\an8}لأن عليك الذهاب إلى الطبيب حقاً.

51
00:02:25,653 --> 00:02:28,156
‫{\an8}يصدر تنفسك صوتاً يشبه
‫هزّ كيس من العملات المعدنية.

52
00:02:28,239 --> 00:02:31,117
‫{\an8}أنت على حق. سأذهب إلى الطبيب فوراً.

53
00:02:31,784 --> 00:02:33,661
‫أيها الرقيب؟ أتظن أن "جينا" بخير؟

54
00:02:33,745 --> 00:02:35,913
‫قالت إن الأطباء غير واثقين لكنهم متفائلون.

55
00:02:36,164 --> 00:02:38,666
‫قالوا إنها مصابة بشيء
‫يُسمى بمتلازمة "أنسل إلغورت".

56
00:02:38,875 --> 00:02:40,126
‫- رباه.
‫- مسكينة "جينا".

57
00:02:40,209 --> 00:02:42,795
‫أيها الحمقى! هذا ليس مرضاً.

58
00:02:42,962 --> 00:02:44,130
‫"أنسل إلغورت" ممثل.

59
00:02:44,213 --> 00:02:45,798
‫ألم تشاهدوا "الخطأ في أقدارنا"؟

60
00:02:45,923 --> 00:02:47,175
‫لا. لماذا شاهدته أنت؟

61
00:02:47,258 --> 00:02:50,178
‫{\an8}إنه فيلم رومانسي عن مراهقين،
‫وفتاة تحتضر وقناع أكسجين...

62
00:02:50,428 --> 00:02:54,307
‫{\an8}- كل موضوعاتي المفضلة.
‫- ما الذي تخفيه "جينا" إذاً؟

63
00:02:54,682 --> 00:02:56,559
‫{\an8}مهلاً، هل تظنان أنها...

64
00:02:56,642 --> 00:02:58,269
‫{\an8}تكره العمل ولا تريد البقاء؟

65
00:02:58,352 --> 00:03:00,646
‫{\an8}- أجل، أظن ذلك.
‫- لا، بل أنها حامل!

66
00:03:01,105 --> 00:03:02,231
‫{\an8}الآن اتضح كل شيء.

67
00:03:02,315 --> 00:03:06,110
‫{\an8}أحضرت الأسبوع الماضي حليب الخنزير البري
‫غير المبستر ورفضت أن تشرب منه.

68
00:03:06,360 --> 00:03:09,906
‫{\an8}- هذه ليست حجة مقنعة يا "بويل".
‫- لا، أعتقد أن "تشارلز" على حق.

69
00:03:09,989 --> 00:03:11,699
‫{\an8}دعوتها إلى الخروج لتناول شراب

70
00:03:11,783 --> 00:03:13,951
‫{\an8}فقالت: "يا لها من فكرة مروعة".

71
00:03:14,035 --> 00:03:15,995
‫- "إيمي".
‫- حسناً. ترفق بي من فضلك.

72
00:03:16,078 --> 00:03:18,623
‫من الأفضل بالنسبة لي أن تكون
‫قد رفضت لأنها حامل.

73
00:03:18,706 --> 00:03:21,125
‫يا إلهي. انظرا إلى ما تبحث عنه "جينا".

74
00:03:22,794 --> 00:03:26,088
‫"بركان، قصبة الساق، حضرة القاضية،
‫اسمنتي، اللغز".

75
00:03:26,214 --> 00:03:29,217
‫- لقد فقدت عقلها.
‫- لا. تأملا عنوان الملف.

76
00:03:29,592 --> 00:03:32,053
‫"أسماء مواليد". يا رفيقي!

77
00:03:32,136 --> 00:03:33,721
‫"جينا" ستُرزق بطفل.

78
00:03:34,555 --> 00:03:35,598
‫نحن في أمان.

79
00:03:37,100 --> 00:03:40,186
‫- لماذا لم نلتق في صف الرياضة؟
‫- يكثر فيه الناس وخشينا المجازفة.

80
00:03:40,269 --> 00:03:42,313
‫كما تقيأ أحدنا وهو يصرخ بعد الصف.

81
00:03:42,396 --> 00:03:44,190
‫أجل. ولا يهم أينا قام بذلك.

82
00:03:44,273 --> 00:03:46,359
‫أخبراني، ماذا عرفتم عن فساد "هوكنز"؟

83
00:03:46,442 --> 00:03:48,611
‫لا شيء ملموس، لكننا عرفنا هدفهم التالي.

84
00:03:48,778 --> 00:03:50,363
‫"كابيتول تراست". فرع "فورت غرين".

85
00:03:50,696 --> 00:03:52,949
‫في سياق تحقيقهم المزعوم في أمر
‫"العصابة الذهبية"،

86
00:03:53,032 --> 00:03:55,451
‫أخذت خريطة أجهزة الإنذار
‫والرسوم الهندسية للمبنى.

87
00:03:55,743 --> 00:03:57,495
‫إنه ستار مثالي. إنها حادة الذكاء.

88
00:03:57,578 --> 00:03:59,455
‫أجل، إنها مجرمة ذكية.

89
00:03:59,539 --> 00:04:02,625
‫رحم الرب "مايكل جاكسون".
‫المشكلة أننا لسنا من المقربين إليها.

90
00:04:02,708 --> 00:04:05,294
‫بالكاد تتحدث معها. رغم أحاديثي الجذابة.

91
00:04:05,419 --> 00:04:08,673
‫أخبريني... فيم تفرطين هذه الأيام؟

92
00:04:10,550 --> 00:04:13,302
‫هذه الأيام يفرط كل شخص في ممارسة شيء.
‫هكذا نستهلك!

93
00:04:13,386 --> 00:04:15,221
‫يجب أن نجد طريقة لاكتساب ثقتها.

94
00:04:15,555 --> 00:04:17,640
‫عادةً أقترح أن تجتهدا،
‫لتثبتا أنكما صالحان،

95
00:04:17,723 --> 00:04:19,559
‫لكنها لا تريد ضباطاً صالحين بقربها.

96
00:04:19,642 --> 00:04:23,354
‫رائع. هذا صحيح أيها النقيب،
‫إنها لا تريد ضباطاً صالحين بقربها.

97
00:04:23,729 --> 00:04:25,940
‫يجب أن نقنعها بأننا فاسدان.

98
00:04:26,023 --> 00:04:27,233
‫كيف تنويان إقناعها بذلك؟

99
00:04:27,441 --> 00:04:29,819
‫بمساعدة الرجل الأكثر إثارة للشبهات.

100
00:04:29,902 --> 00:04:33,656
‫كم يشرفني أن تفكروا بي! لن تندموا.

101
00:04:36,000 --> 00:04:36,960
‫{\an8}"شقة (روزا) و(إدريان)
‫11:24 صباحاً"

102
00:04:37,043 --> 00:04:39,796
‫{\an8}"إدريان"، هل تدير عملك من المنزل؟
‫أين المكتب؟

103
00:04:39,879 --> 00:04:42,048
‫لم أستطع دفع الإيجار. وسأصارحكما.

104
00:04:42,131 --> 00:04:44,050
‫عمل المحقق الخاص ليس رائجاً.

105
00:04:44,133 --> 00:04:47,011
‫كتبوا عني بضع تعليقات نقد لاذع
‫فانهارت سمعتي.

106
00:04:47,095 --> 00:04:49,722
‫لا أفهم حتى ما يقصدونه بوصف "أسلوب غريب".

107
00:04:49,806 --> 00:04:53,768
‫أظن أن الناس يشعرون بأنك تشكل خطراً عليهم
‫وبأنك غريب الأطوار.

108
00:04:53,851 --> 00:04:56,020
‫حسناً، أجل، هذا من بين ما كُتب.

109
00:04:56,271 --> 00:04:59,274
‫لكنهم الخاسرون، لأنني أقضي وقتاً ممتعاً.

110
00:04:59,357 --> 00:05:01,234
‫عدت إلى القراءة، وأخرج في نزهات سير.

111
00:05:01,442 --> 00:05:04,445
‫السير رائع.
‫منذ بضعة أيام سرت إلى "ماريلاند".

112
00:05:04,696 --> 00:05:06,531
‫- إنها رائعة.
‫- نحتاج إلى مساعدتك.

113
00:05:06,614 --> 00:05:08,950
‫رائع. من سنقتل؟ لن أقتل أطفالاً.

114
00:05:09,117 --> 00:05:12,328
‫هذه قاعدة أتبعها دائماً.
‫لكنها قابلة للتفاوض لو أنه طفل بغيض.

115
00:05:12,453 --> 00:05:13,788
‫لا يا حبيبي. لن تقتل أحداً.

116
00:05:13,871 --> 00:05:14,956
‫- ماذا؟ حقاً؟
‫- لا.

117
00:05:15,039 --> 00:05:17,959
‫نريد إقناع الملازم "هوكنز" بأن "دياز"
‫و"بيرالتا" فاسدان.

118
00:05:18,042 --> 00:05:19,711
‫حين عملت متخفياً مع المافيا،

119
00:05:19,794 --> 00:05:21,587
‫كيف أقنعتهم بأنك جدير بالثقة؟

120
00:05:21,671 --> 00:05:24,090
‫هذا سهل. عليك فقط ضرب أحدهم
‫ضرباً مبرحاً أمامهم.

121
00:05:24,173 --> 00:05:26,718
‫لا بأس بذلك، لكننا لسنا فاسدين حقاً.

122
00:05:26,801 --> 00:05:28,344
‫لا يمكننا ضرب شخص بلا سبب.

123
00:05:28,428 --> 00:05:29,929
‫ماذا لو أعطاكما أحدهم الإذن؟

124
00:05:31,264 --> 00:05:35,476
‫- حبيبي، أتريدنا أن نضربك؟
‫- أجل. أرجوك. أي شيء لأشعر بأنني حي.

125
00:05:35,560 --> 00:05:38,187
‫كذبت حين قلت إنني أستمتع بالسير. إنه فظيع.

126
00:05:38,271 --> 00:05:40,982
‫كما أن "ماريلاند" بشعة جداً.

127
00:05:41,065 --> 00:05:43,484
‫حسناً. سنوسع خطيبي ضرباً.

128
00:05:43,568 --> 00:05:45,111
‫- وهل توافقين على ذلك؟
‫- أجل.

129
00:05:45,194 --> 00:05:48,114
‫- أريده أن يكون سعيداً فحسب.
‫- أنتما حبيبان غريبا الأطوار.

130
00:05:48,197 --> 00:05:51,200
‫- لكن يبدو أننا قد اتفقنا.
‫- سأخبركما بالقواعد المسموحة.

131
00:05:51,284 --> 00:05:53,202
‫يمكنكما لكمي وركلي وجذب شعري.

132
00:05:53,286 --> 00:05:55,913
‫لا مانع لدي في التعرض للطعن.

133
00:05:55,997 --> 00:06:00,418
‫العض والخدش مسموحان.
‫يمكنكما استخدام النار.

134
00:06:00,501 --> 00:06:02,712
‫أهذه هي القواعد المسموحة؟
‫ألا يوجد شيء ممنوع؟

135
00:06:03,588 --> 00:06:07,091
‫تباً، يبدو أنك تريد القيام
‫بشيء وحشي، صحيح؟

136
00:06:07,175 --> 00:06:10,261
‫أيها المنحرف. حسناً. يعجبني ذلك.

137
00:06:10,344 --> 00:06:13,556
‫لا تخبرني. فاجئني. سيكون هذا ممتعاً.

138
00:06:14,599 --> 00:06:17,852
‫والآن تذكرا، إن كانت حاملاً،
‫فستخبرنا حين تكون مستعدة.

139
00:06:17,935 --> 00:06:20,188
‫لا أعرف كيف يمكنها إخفاء الأمر عني.
‫أنا أخوها.

140
00:06:20,271 --> 00:06:23,357
‫حين عرفنا أنا و"جينيفيف"
‫بأننا سنتبنى طفلاً، أخبرتها فوراً.

141
00:06:23,441 --> 00:06:25,234
‫- لقد أخبرت الجميع.
‫- ارفع يديك

142
00:06:25,318 --> 00:06:28,112
‫وصفق لي لأنني سأصبح أباً!

143
00:06:31,324 --> 00:06:32,158
‫شكراً.

144
00:06:32,241 --> 00:06:35,203
‫يجب أن تكبح جماح نفسك
‫وتحترم خصوصية "جينا".

145
00:06:35,745 --> 00:06:36,788
‫حسناً، سأفعل.

146
00:06:37,455 --> 00:06:39,874
‫ما هذا بحق الجحيم؟ أتشرب القهوة؟

147
00:06:39,957 --> 00:06:41,084
‫"بويل"، لا!

148
00:06:42,835 --> 00:06:44,420
‫ماذا تفعل أيها المختل؟

149
00:06:44,504 --> 00:06:46,422
‫ماذا تفعلين أنت؟ لا تتناولي الكافيين.

150
00:06:46,506 --> 00:06:47,757
‫قد يضر هذا بنمو طفـ...

151
00:06:47,840 --> 00:06:50,551
‫- لا!
‫- ...لك.

152
00:06:51,219 --> 00:06:53,679
‫- طفلك.
‫- المعذرة؟ إلام تلمح؟

153
00:06:53,763 --> 00:06:56,099
‫لا شيء! لا نعتقد أنك حامل.
‫"شارون" حامل!

154
00:06:56,182 --> 00:06:58,309
‫هذا غير صحيح.
‫يا إلهي، أرجو ألا يكون صحيحاً.

155
00:06:58,392 --> 00:06:59,602
‫ماذا لو أن "شارون" حامل؟

156
00:06:59,685 --> 00:07:02,146
‫يبدو أنكم عرفتم سري.

157
00:07:02,230 --> 00:07:04,232
‫لا نعرف أي أسرار. أنت مجنونة.

158
00:07:04,315 --> 00:07:06,651
‫أتكلم هكذا دائماً. في "كوكومو".

159
00:07:07,443 --> 00:07:11,114
‫حسناً. لا بأس، لعلي أخبركم:
‫إنني أنتظر حادثاً سعيداً.

160
00:07:11,197 --> 00:07:12,615
‫- تهانينا!
‫- رائع!

161
00:07:12,698 --> 00:07:14,450
‫سأصبح خالاً!

162
00:07:14,534 --> 00:07:16,119
‫التقطا صورتي وأنا أقبل بطنها.

163
00:07:16,202 --> 00:07:17,745
‫- لا. ابتعد.
‫- حسناً.

164
00:07:18,162 --> 00:07:20,289
‫لكن عليك أن تخبرينا بكل شيء. بم تشعرين؟

165
00:07:20,373 --> 00:07:22,875
‫متى موعد الولادة؟
‫يا إلهي، لا أعرف حتى من الأب.

166
00:07:22,959 --> 00:07:24,460
‫- من الأب؟
‫- من؟

167
00:07:24,544 --> 00:07:29,590
‫لنكتف بالقول إنه محارب جسور يعشقني.

168
00:07:29,674 --> 00:07:31,217
‫مذهل.

169
00:07:31,509 --> 00:07:33,553
‫ما زلت أريد معرفة اسمه ورقم هاتفه
‫وقياس قميصه.

170
00:07:33,636 --> 00:07:35,763
‫لدي فكرة رائعة لزي عيد القديسين التنكري.

171
00:07:35,847 --> 00:07:37,140
‫لن أخبركم بها.

172
00:07:37,598 --> 00:07:39,517
‫فيلم "3 رجال وطفل". أنت "غوتنبرغ".

173
00:07:39,600 --> 00:07:44,522
‫أجل. في الواقع، أتمنى إعطاءك المعلومات،
‫لكن هناك مشكلة بسيطة.

174
00:07:45,481 --> 00:07:49,610
‫وقعت اتفاقية بالسرية،
‫تمنعني من الكشف عن هويته.

175
00:07:49,694 --> 00:07:52,864
‫- مهلاً، أهو شخص مشهور؟
‫- أهو "باتالي"؟

176
00:07:52,947 --> 00:07:54,407
‫"تشارلز"، لا يمكنها أن تخبرك.

177
00:07:55,158 --> 00:07:57,285
‫- أهو "باتالي"؟
‫- قانونياً، لا أستطيع البوح.

178
00:07:57,368 --> 00:07:58,661
‫أنا في شدة الأسف يا رفاق.

179
00:07:58,744 --> 00:08:02,498
‫لكنني أستطيع إعطاءكم تلميحاً.
‫والتلميح أنه مشهور جداً.

180
00:08:03,541 --> 00:08:05,710
‫أنتم متشوقون للغاية. في غاية التشويق.

181
00:08:05,793 --> 00:08:07,795
‫هيا أيها الجنين، لنخرج.

182
00:08:08,963 --> 00:08:11,716
‫- ادخل يا أحمق.
‫- لا تلمساني أيها الشرطيان الحقيران!

183
00:08:11,799 --> 00:08:14,093
‫- من هذا؟
‫- الآن من هو الشخص كثير الأسئلة؟

184
00:08:14,802 --> 00:08:18,097
‫يا للإحراج. قلت لها ذلك من قبل
‫فقالته لك الآن وأفحمتك.

185
00:08:18,181 --> 00:08:19,307
‫لقد أُفحمت يا رجل!

186
00:08:20,766 --> 00:08:22,310
‫لم أرتكب أي خطأ.

187
00:08:22,393 --> 00:08:24,562
‫حقاً؟ لأنك لم تدفع لنا المال منذ أسبوع.

188
00:08:25,396 --> 00:08:27,523
‫يا إلهي. أقسم أن أحضر لكما النقود.

189
00:08:27,607 --> 00:08:29,567
‫أحتاج فقط إلى مزيد من... يا إلهي!

190
00:08:29,650 --> 00:08:32,028
‫لقد لكمتني فعلاً! يا إلهي. لقد آلمتني.

191
00:08:33,196 --> 00:08:35,364
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، هذه شخصيتي.

192
00:08:35,448 --> 00:08:37,200
‫أنا جبان. هيا. اضربني بأقصى قوة.

193
00:08:39,702 --> 00:08:42,997
‫- أين نقودنا؟
‫- كليتاي.

194
00:08:43,080 --> 00:08:45,041
‫أنا واثق من أنني أنزف داخلياً.

195
00:08:45,124 --> 00:08:46,501
‫- يا إلهي.
‫- انهض.

196
00:08:48,503 --> 00:08:50,588
‫- أنا في شدة الأسف.
‫- لماذا؟ الموقف ناجح.

197
00:08:50,671 --> 00:08:53,132
‫- الكمني بقوة في معدتي.
‫- حسناً.

198
00:08:54,634 --> 00:08:55,801
‫أعتقد أنك كسرت ضلعي!

199
00:08:56,677 --> 00:08:59,222
‫أنت تؤلمني بحق. أرجوك. توقف عن إيذائي.

200
00:09:00,973 --> 00:09:02,892
‫ماذا تفعل؟ كف عن إيذائي.

201
00:09:02,975 --> 00:09:05,186
‫- حسبت أنك تمثل.
‫- لا. ليس لدي تأمين صحي.

202
00:09:05,269 --> 00:09:08,481
‫- هذا كفيل بإفلاسي.
‫- لقد أصبتني بالحيرة. هيا.

203
00:09:09,732 --> 00:09:12,652
‫أحضر لنا النقود قبل يوم الجمعة
‫وإلا فلن نكتفي بتحطيم ضلوعك.

204
00:09:13,194 --> 00:09:14,153
‫"جيك".

205
00:09:16,113 --> 00:09:17,156
‫هل هناك من يراقبنا؟

206
00:09:20,743 --> 00:09:22,787
‫كم مرة صفعتك على وجهك؟

207
00:09:22,870 --> 00:09:25,206
‫- لم أعد أحصيها.
‫- وما زلت لا تخشاني؟

208
00:09:25,289 --> 00:09:27,959
‫- أحاول استقراء ميولك الأنثوية من رحمك.
‫- أجل. توقف.

209
00:09:28,042 --> 00:09:29,585
‫الأب أحد أخوي العقارات.

210
00:09:29,669 --> 00:09:32,255
‫- ابن "صاحب العقارات"!
‫- القانون يمنعني من البوح.

211
00:09:32,338 --> 00:09:34,048
‫- أتريد أن ألد في السجن؟
‫- حسناً.

212
00:09:34,131 --> 00:09:37,176
‫لن أطرح أسئلة، سأقول عبارات فحسب.
‫أنت متألقة.

213
00:09:37,593 --> 00:09:39,470
‫من أخ إلى أخته: أنت تبدين مثيرة جداً.

214
00:09:39,554 --> 00:09:40,638
‫بحقك يا رجل.

215
00:09:41,138 --> 00:09:44,725
‫يا رفاق، أود أن أبقى
‫وأتحدث عن الملك أو الملكة المنتظرين،

216
00:09:44,809 --> 00:09:48,437
‫لكنني تلقيت رسالة من... "محذوف".

217
00:09:48,521 --> 00:09:50,773
‫ويريد دعوتي إلى غداء فاخر في...

218
00:09:50,856 --> 00:09:53,442
‫"محذوف". لذا، يجب أن أخرج فوراً.

219
00:09:53,526 --> 00:09:57,280
‫لكنني سأعود في الساعة... "محذوفة".

220
00:10:00,741 --> 00:10:01,951
‫إلى اللقاء.

221
00:10:02,451 --> 00:10:05,371
‫حسناً، إنها ذاهبة لمقابلة والد طفلها،

222
00:10:05,454 --> 00:10:07,081
‫وهذا وقت الاستراحة.

223
00:10:07,164 --> 00:10:09,208
‫وبالطبع سنتتبعها.

224
00:10:09,292 --> 00:10:10,376
‫أجل!

225
00:10:10,459 --> 00:10:13,004
‫لم أر شخصاً مشهوراً على الطبيعة
‫سوى "بول شيفر".

226
00:10:13,337 --> 00:10:15,673
‫- كان لقاء مذهلاً.
‫- بالتأكيد.

227
00:10:16,716 --> 00:10:18,259
‫توخيا الحذر لئلا ترانا.

228
00:10:18,342 --> 00:10:20,469
‫إذاً كان عليكم التنكر مثلي.

229
00:10:20,553 --> 00:10:22,096
‫لم تملك هذا الشعر المستعار؟

230
00:10:22,179 --> 00:10:24,223
‫مُنعت من المطعم لكثرة استهلاكي للصلصة،

231
00:10:24,307 --> 00:10:25,975
‫فاشتريته لئلا تعرفني المضيفة.

232
00:10:26,309 --> 00:10:28,352
‫- لم تنجح المحاولة حتى الآن.
‫- انظرا.

233
00:10:28,936 --> 00:10:31,856
‫- ليس غداء فاخراً.
‫- لا يوجد رجل مشهور.

234
00:10:31,939 --> 00:10:34,775
‫- لقد كذبت علينا.
‫- لا يوجد شيء محذوف.

235
00:10:36,319 --> 00:10:37,153
‫ما الأمر؟

236
00:10:37,236 --> 00:10:40,781
‫لا نعرف إن كان "باكستون" قد أخبرك،
‫لكننا أحضرنا مجرماً قبل قليل.

237
00:10:40,865 --> 00:10:42,908
‫- وسيم، أسلوبه غريب.
‫- أجل. هل أفاد بشيء؟

238
00:10:42,992 --> 00:10:44,285
‫لا يعرف شيئاً.

239
00:10:44,368 --> 00:10:48,122
‫لكننا، وللغرابة، لاحظنا أن هناك كاميرا
‫في الغرفة.

240
00:10:48,205 --> 00:10:49,957
‫- ونريد ما صورته الكاميرا.
‫- لماذا؟

241
00:10:50,041 --> 00:10:52,627
‫لنكتف بالقول إننا أثناء استجوابه،

242
00:10:52,710 --> 00:10:55,796
‫سقط الرجل بطريق الخطأ بضع مرات.

243
00:10:55,880 --> 00:10:58,424
‫- إنه أخرق.
‫- إن رأى هذا التصوير شخص غير مناسب،

244
00:10:58,507 --> 00:11:01,469
‫- فقد يسيىء فهم ما حدث.
‫- رأيت التصوير.

245
00:11:01,552 --> 00:11:06,265
‫وصُدمت حين رأيت كم هو أخرق.

246
00:11:06,849 --> 00:11:07,683
‫أليس كذلك؟

247
00:11:07,767 --> 00:11:13,981
‫والطريف في الأمر، أنني فكرت
‫في تخزين الملف، لكنني محوته بطريق الخطأ.

248
00:11:14,065 --> 00:11:16,359
‫- يبدو أنه ليس الأخرق الوحيد.
‫- بالفعل.

249
00:11:16,442 --> 00:11:18,319
‫دهست قرص البيض الذي أعددته في الصباح.

250
00:11:18,402 --> 00:11:20,613
‫هذا ليس متصلاً بالأمر،
‫لنتابع حديثنا الغامض.

251
00:11:20,696 --> 00:11:22,698
‫سيخرج بعضنا الليلة لتناول الشراب.

252
00:11:23,366 --> 00:11:24,909
‫- أتريدان مرافقتنا؟
‫- بالتأكيد.

253
00:11:25,284 --> 00:11:28,621
‫لكنني أحذرك، أنا و"روزا" نتناول
‫كل شيء بإفراط.

254
00:11:28,704 --> 00:11:30,289
‫رائع. أحضرا بعض الكوكايين.

255
00:11:30,373 --> 00:11:32,166
‫فهمت، تقصدين كل شيء فعلاً.

256
00:11:32,249 --> 00:11:35,795
‫حسناً. رائع.

257
00:11:36,629 --> 00:11:39,673
‫"كوكايين". "كوكايينا".

258
00:11:39,757 --> 00:11:40,841
‫- توقف.
‫- أتوقف؟

259
00:11:43,593 --> 00:11:44,844
‫ماذا حدث مع "هوكنز"؟

260
00:11:44,869 --> 00:11:46,787
‫هل التقمت الطعم كسمكة بلهاء؟

261
00:11:46,850 --> 00:11:48,602
‫أجل. دعتنا للسهر مع فرقتها.

262
00:11:48,685 --> 00:11:49,895
‫- أجل.
‫- بالمناسبة،

263
00:11:49,978 --> 00:11:51,480
‫هل أحضرت الكوكايين من الأدلة؟

264
00:11:51,563 --> 00:11:55,025
‫كيس من الكوكايين الفاخر، كما يُقال.

265
00:11:55,108 --> 00:11:57,110
‫لا تزال لدي تحفظات حول هذه الخطة.

266
00:11:57,194 --> 00:11:58,904
‫قولا إن المخزون نفد من التاجر.

267
00:11:58,987 --> 00:12:01,865
‫- أو أنه يقضي الصيف في "نانتاكيت".
‫- لا، هذا الكيس مفيد.

268
00:12:01,948 --> 00:12:04,409
‫لو انتشت، قد يزل لسانها وتخبرنا بمعلومات.

269
00:12:04,493 --> 00:12:08,288
‫كما أنني أستطيع أن أعلمكما كيفية
‫التظاهر باحتراف بتعاطي المخدرات الحقيقية.

270
00:12:08,371 --> 00:12:10,040
‫كنت أتبعها أثناء عملي متخفياً.

271
00:12:10,123 --> 00:12:12,751
‫عليكما إغلاق إحدى فتحتي الأنف
‫عند الانحناء. شاهدا.

272
00:12:14,836 --> 00:12:17,881
‫لا، لم أنجح هذه المرة. تنشقت جرعة كاملة.

273
00:12:18,507 --> 00:12:20,717
‫حسناً. سأحاول مرة أخرى.
‫لم أفعل هذا منذ فترة.

274
00:12:20,842 --> 00:12:23,720
‫ما عليكما سوى إغلاق فتحة أنف واحدة ثم:

275
00:12:23,803 --> 00:12:25,514
‫رباه. تنشقت جرعة أكبر هذه المرة.

276
00:12:27,265 --> 00:12:30,227
‫- رائع، من أين أحضرته؟
‫- "إدريان"، هذا يكفي.

277
00:12:30,810 --> 00:12:33,313
‫يمكننا إعداد كوكايين مزيف
‫من مسحوق فيتامين "ب".

278
00:12:33,396 --> 00:12:35,565
‫فيتامين "ب"، ثاني أفضل فيتامين.

279
00:12:35,649 --> 00:12:38,235
‫صدقوني. التظاهر بالتنشق سينجح. شاهدا.

280
00:12:42,113 --> 00:12:43,615
‫تنشقت كمية أكبر هذه المرة.

281
00:12:45,659 --> 00:12:46,743
‫أنسمع "جاميروكاي"؟

282
00:12:46,826 --> 00:12:49,246
‫سأبعده عن فتحتي أنفك.

283
00:12:49,329 --> 00:12:50,830
‫يجب أن تذهبا.

284
00:12:50,914 --> 00:12:52,707
‫لو تكلمت "هوكنز"، ابعثا لي برسالة.

285
00:12:52,791 --> 00:12:55,752
‫- سأبقى هنا لرعاية "إدريان".
‫- من هو "إدريان"؟ أجل. حسناً.

286
00:12:55,835 --> 00:12:57,837
‫هل يعزف أي منكم أي آلة موسيقية؟

287
00:12:57,921 --> 00:12:59,005
‫أعزف آلة "بوزوكي".

288
00:12:59,089 --> 00:13:00,340
‫أتعزفون آلة وترية قديمة؟

289
00:13:00,423 --> 00:13:02,050
‫هل ستذهبون إلى الشاطىء؟

290
00:13:02,133 --> 00:13:04,302
‫اليوم صحو. لعلنا نذهب ونلعب بالصحن الطائر.

291
00:13:04,386 --> 00:13:06,346
‫هل زرت تمثال الحرية يوماً، أيها النقيب؟

292
00:13:06,429 --> 00:13:08,765
‫هل زرتماه؟ هل دخلتماه؟ تحت التنورة.

293
00:13:08,848 --> 00:13:11,726
‫ماذا يوجد تحتها؟ هل صنعوا لها... أتفهمون؟

294
00:13:11,810 --> 00:13:13,019
‫شاهدوا. سأتقاذف السكاكين.

295
00:13:13,103 --> 00:13:15,397
‫- لا.
‫- لا!

296
00:13:16,147 --> 00:13:19,818
‫اعترفي يا "جينا". لم يكن هناك شخص مشهور.
‫لم يكن هناك أي غداء في "محذوف".

297
00:13:19,901 --> 00:13:22,821
‫يا للغرابة، لأنني أتذكر تناول لحم البقر
‫المعلوف بالكركند.

298
00:13:22,904 --> 00:13:24,281
‫إنه أفضل الأنواع.

299
00:13:24,364 --> 00:13:27,158
‫تعيش الأبقار على ساحل البحر
‫ولا تأكل سوى الكركند.

300
00:13:27,242 --> 00:13:30,537
‫- نعرف أنك تكذبين.
‫- لقد أهنتني، لا، بل أغضبتني...

301
00:13:30,620 --> 00:13:32,872
‫رأيناك تأكلين البيتزا بالجبن وحدك.

302
00:13:32,956 --> 00:13:34,457
‫أجل، حسناً، إذاً فقد ضبطتموني.

303
00:13:34,541 --> 00:13:37,294
‫- ما حقيقة الأمر؟
‫- أتصدقون لو قلت إنني حملت بلا دنس؟

304
00:13:37,377 --> 00:13:40,088
‫لا. لماذا اختلقت كل هذه القصص؟

305
00:13:40,171 --> 00:13:43,758
‫لأنني أقدر خصوصيتي وأنتما تتدخلان دائماً
‫في كل شؤوني.

306
00:13:43,842 --> 00:13:44,968
‫"تشارلز" تحديداً.

307
00:13:45,051 --> 00:13:47,971
‫كل ما في الأمر أنني أخوك وأنا أحبك
‫ويهمني أمرك.

308
00:13:48,054 --> 00:13:50,724
‫لكن إن كان هذا ما تريدينه فعلاً،
‫فسأتركك وشأنك.

309
00:13:52,267 --> 00:13:57,397
‫حسناً. سأخبركم بوالد الطفل،
‫لكن عليكم أن تهدؤوا.

310
00:13:57,647 --> 00:14:01,943
‫- سأكون هادئاً تماماً.
‫- والد الطفل من أبناء عمومة آل "بويل".

311
00:14:02,485 --> 00:14:03,528
‫إنه من آل "بويل"!

312
00:14:06,031 --> 00:14:08,908
‫- تذكرني رائحة هذا المكان...
‫- بالندم؟ بالفشل؟

313
00:14:09,034 --> 00:14:11,286
‫- بالكتشاب.
‫- "دياز"! "بيرالتا"!

314
00:14:11,369 --> 00:14:12,829
‫- نحن هنا.
‫- كيف حالك؟

315
00:14:13,747 --> 00:14:15,332
‫- ضع الهاتفين في الكيس.
‫- لماذا؟

316
00:14:15,415 --> 00:14:17,792
‫إجراء معتاد. لا نحب الهواتف في سهراتنا.

317
00:14:17,876 --> 00:14:20,503
‫أجل. وكأنك تقول،
‫"ارفعوا عيونكم عن هواتفكم.

318
00:14:20,587 --> 00:14:23,423
‫سيفوتكم أعظم تطبيق في الكون: أرض الواقع".

319
00:14:23,506 --> 00:14:26,551
‫سنتعاطى الكثير من المخدرات ونحن من الشرطة،

320
00:14:26,635 --> 00:14:28,011
‫ولا نريد التقاط أي صور لنا.

321
00:14:28,094 --> 00:14:30,639
‫أجل. هذا السبب أفضل. تفضلي.

322
00:14:30,722 --> 00:14:32,641
‫حسناً. تفضلا.

323
00:14:32,724 --> 00:14:33,975
‫لننسى أنفسنا.

324
00:14:45,612 --> 00:14:46,446
‫يعجبني.

325
00:14:46,529 --> 00:14:50,659
‫يا رفاق، اكتشفت لماذا كذبت "جينا"
‫بادعاء اتفاقية السرية.

326
00:14:50,742 --> 00:14:52,702
‫بسبب تدخلك المستمر وجنونك؟

327
00:14:52,786 --> 00:14:56,873
‫"تيري"، أيها الساذج.
‫بل كذبت لأنه ابن عمٍ معين.

328
00:14:57,248 --> 00:15:00,168
‫أجل، اكتشفت من زرع البذرة من آل "بويل".

329
00:15:00,752 --> 00:15:02,921
‫الوالد هو "ميلتون".

330
00:15:03,838 --> 00:15:05,757
‫من هو "ميلتون"؟ لسنا من أفراد عائلتك.

331
00:15:05,840 --> 00:15:07,092
‫إنه فاشل.

332
00:15:07,425 --> 00:15:11,304
‫من بين كل آل "بويل"،
‫لم اختارت مضاجعة "ميلتون بويل"؟

333
00:15:11,388 --> 00:15:13,640
‫- أهو بهذا السوء؟
‫- "أهو بهذا السوء؟"

334
00:15:13,723 --> 00:15:16,184
‫"تيري"، أنت ساذج فعلاً. "ميلتون" همجي.

335
00:15:16,559 --> 00:15:18,812
‫حسناً. اسمعا، يجب أن نقف بجانبها.

336
00:15:18,895 --> 00:15:21,731
‫- "جينا" صديقتنا.
‫- يا إلهي، لقد جاء.

337
00:15:21,815 --> 00:15:24,317
‫حاولا ألا تتقيئا عند رؤيته.

338
00:15:24,859 --> 00:15:26,945
‫- "ميلتون"، مرحباً.
‫- مرحباً يا "تشارلز".

339
00:15:27,195 --> 00:15:29,114
‫- أهو من آل "بويل"؟
‫- وجهه غريب فعلاً.

340
00:15:29,197 --> 00:15:32,283
‫- تجاهله لئلا يحزن. مرحباً.
‫- مرحباً، هل رأيت "جينا"؟

341
00:15:32,367 --> 00:15:35,328
‫أتقصد "هل رأيتها يوماً؟"
‫كن أكثر دقة يا "ميلتون".

342
00:15:35,996 --> 00:15:37,580
‫- "ميلتي"!
‫- مرحباً!

343
00:15:39,666 --> 00:15:41,376
‫ماذا جاء بك إلى هنا؟

344
00:15:41,459 --> 00:15:43,628
‫خطر لي أن أفاجىء معشوقتي المحاربة بالغداء.

345
00:15:43,712 --> 00:15:47,632
‫هل تفاجئها بأنك تملك ثمن الغداء
‫بما أنك تركت المدرسة الثانوية؟

346
00:15:47,716 --> 00:15:50,510
‫تركتها بعد العام الثانوي الأول
‫لأحترف التزلج على الثلوج.

347
00:15:51,094 --> 00:15:55,390
‫والآن يملك شركة للملابس الشتوية
‫تتبرع بالثلج للفقراء.

348
00:15:56,099 --> 00:15:57,976
‫- بالماء.
‫- كم أنت مذهل.

349
00:15:58,059 --> 00:15:58,977
‫كم أنت مذهلة.

350
00:16:01,730 --> 00:16:03,940
‫إنهما يرقصان.

351
00:16:04,357 --> 00:16:05,942
‫هل تؤديان رقصة "لامبادا"؟

352
00:16:06,943 --> 00:16:08,653
‫أظن ذلك. لم ألاحظ.

353
00:16:09,154 --> 00:16:12,240
‫- أحياناً نفعل ذلك دون أن نلاحظ.
‫- أنتما حبيبان ظريفان جداً.

354
00:16:12,323 --> 00:16:14,367
‫عفواً. والآن استمتعوا بمشاهدة خروجنا.

355
00:16:15,410 --> 00:16:18,079
‫- فكرت في اسم رائع للطفل.
‫- ما هو؟

356
00:16:18,163 --> 00:16:21,082
‫إن كانت فتاة، ما رأيك في "إينيغما"؟

357
00:16:21,166 --> 00:16:24,377
‫فكرت في ذلك بالفعل.
‫وإن كان صبياً يمكننا تسميته...

358
00:16:24,461 --> 00:16:26,254
‫- "إينيغمو".
‫- "إينيغمو".

359
00:16:27,839 --> 00:16:30,133
‫- إلى اللقاء يا "تشارلز". أحبك.
‫- أحبك أيضاً.

360
00:16:30,216 --> 00:16:33,762
‫بربك يا "تشارلز"، يجب أن تعترف،
‫إنهما متناسبان تماماً.

361
00:16:33,845 --> 00:16:35,430
‫أجل. أظن أنني سعيد من أجلها.

362
00:16:35,513 --> 00:16:37,348
‫لنأمل ألا يرث الطفل ملامحه.

363
00:16:38,266 --> 00:16:40,602
‫- يا له من أبله.
‫- لا يا أخي. إنه مثير.

364
00:16:43,271 --> 00:16:45,356
‫هذا صنف ممتاز. مع أي تاجر تتعامل؟

365
00:16:45,440 --> 00:16:48,109
‫إنها امرأة. من الممكن أن تبيع النساء
‫المخدرات أيضاً.

366
00:16:48,193 --> 00:16:49,778
‫- "هاشتاغ أنا معها".
‫- تفضل.

367
00:16:49,861 --> 00:16:53,907
‫لا. شكراً. لا أقصد التكبر،
‫لكن معي صنفي الخاص.

368
00:16:53,990 --> 00:16:56,367
‫أفخر الأنواع.
‫قمت بتهريب هذه الزجاجة في طائرة.

369
00:16:56,451 --> 00:16:58,036
‫أخفيتها في مؤخرتي.

370
00:16:58,912 --> 00:16:59,954
‫- أتريدين؟
‫- لا.

371
00:17:00,038 --> 00:17:02,290
‫- يعجبني الكوكايين الذي لم يخرج من مؤخرتك.
‫- كما تريدين.

372
00:17:05,085 --> 00:17:07,962
‫أعدّ لي الساقي شرابي المفضل.
‫يُسمى "زجاجة ويسكي".

373
00:17:08,046 --> 00:17:09,464
‫يعجبني أسلوبكما.

374
00:17:09,547 --> 00:17:11,883
‫حين قابلتكما لأول مرة،
‫شعرت بأنكما متزمتان جداً.

375
00:17:11,966 --> 00:17:14,177
‫إننا منحلان.
‫هذا لا يُقارن بما نفعله عادةً.

376
00:17:14,260 --> 00:17:17,472
‫- بشأن غرفة الاستجواب...
‫- لا تقلقا حيالها.

377
00:17:17,555 --> 00:17:18,765
‫أحياناً نضطر لفعل أشياء.

378
00:17:18,848 --> 00:17:21,518
‫أنا وفريقي أيضاً، نضطر لفعل أشياء.

379
00:17:21,601 --> 00:17:22,435
‫مفهوم.

380
00:17:22,519 --> 00:17:26,106
‫ولو احتجت إلى المساعدة في فعل أشياء،
‫فاستعيني بنا.

381
00:17:26,189 --> 00:17:28,483
‫سأفعل. كفانا حديثاً عن العمل.

382
00:17:31,111 --> 00:17:31,945
‫رائع!

383
00:17:43,665 --> 00:17:46,626
‫استيقظا. انهضا. حان وقت التحرك.

384
00:17:46,709 --> 00:17:48,419
‫وقت التحرك؟ كم ساعة التحرك؟

385
00:17:48,503 --> 00:17:49,921
‫ألم أقل إنني سأستعين بكما؟

386
00:17:50,004 --> 00:17:52,215
‫- سنقوم بعملية.
‫- أي عملية؟

387
00:17:52,298 --> 00:17:54,425
‫سنسطو على مصرف. نسهر دائماً ليلتها.

388
00:17:54,551 --> 00:17:57,137
‫هذا يساعدنا على الاسترخاء. هذان قناعاكما.

389
00:17:59,597 --> 00:18:01,850
‫رائع، ممتاز. نوافق بالطبع.

390
00:18:01,933 --> 00:18:05,103
‫ملحوظة أخيرة: يسوء مزاج "روزا" كثيراً
‫إن لم تتناول الإفطار.

391
00:18:05,186 --> 00:18:07,105
‫كما يجب أن أعود إلى المنزل وأستحم.

392
00:18:07,689 --> 00:18:09,357
‫يجب أن أشاهد البرنامج الصباحي.

393
00:18:09,899 --> 00:18:12,694
‫- سنتحرك الآن.
‫- بالطبع. "غروبان" يقدمه حالياً بأي حال.

394
00:18:12,777 --> 00:18:13,820
‫لنذهب ونسرق المصرف.

395
00:18:18,200 --> 00:18:21,620
‫حسناً. حين نصل، سندخل بغتة وبسرعة.

396
00:18:21,704 --> 00:18:24,123
‫أنا و"باكستون" سنفرغ الخزائن
‫لأننا نعرف الأدوات.

397
00:18:24,206 --> 00:18:25,666
‫ستتوليان السيطرة على الناس.

398
00:18:25,749 --> 00:18:28,085
‫تأكدا من فرض سطوتكما وإلا وقعت مشكلة.

399
00:18:28,169 --> 00:18:29,378
‫- هل من أسئلة؟
‫- الآلاف.

400
00:18:29,461 --> 00:18:30,754
‫لا وقت لذلك. افعلا مثلنا.

401
00:18:32,631 --> 00:18:34,008
‫ماذا سنفعل؟

402
00:18:34,091 --> 00:18:35,926
‫لا يمكننا طلب الدعم فقد أخذا هاتفينا.

403
00:18:36,010 --> 00:18:38,179
‫هاتفانا ليسا معنا.، لكن معنا هاتفاً.

404
00:18:38,262 --> 00:18:39,346
‫سرقته من الحانة أمس.

405
00:18:39,430 --> 00:18:42,474
‫رباه، يجب أن تحدثني أكثر
‫عن فرقة الـ"بلوز" التي تشارك فيها.

406
00:18:42,558 --> 00:18:45,394
‫وهل أنتم جميعاً محاسبون؟ هذا ممتع جداً.

407
00:18:45,477 --> 00:18:48,647
‫لا أفهمك، لكن أسلوبك يعجبني.
‫حسناً. سأبعث برسالة إلى "هولت".

408
00:18:48,731 --> 00:18:52,526
‫"أنا (جيك). سنسرق فرع (فورت غرين) الآن.

409
00:18:52,943 --> 00:18:55,196
‫أحضر الدعم. أسرع."

410
00:18:55,279 --> 00:18:58,490
‫شكل صافرة الشرطة مع يدين بيضاوين يصفقان،
‫شكل يدين سمراوين يصفقان.

411
00:18:58,574 --> 00:18:59,992
‫- أرسلها فحسب.
‫- حسناً.

412
00:19:00,075 --> 00:19:01,285
‫جاءت رسالة من "بيرالتا".

413
00:19:01,368 --> 00:19:05,331
‫فليستعد الجميع بمعدات المداهمة
‫خلال 3 دقائق. أسرعوا.

414
00:19:12,671 --> 00:19:13,923
‫حسناً، كيف نوزع أوامرنا؟

415
00:19:14,006 --> 00:19:15,883
‫سأقول "انبطحوا" إن لم يأخذها أحد.

416
00:19:16,467 --> 00:19:17,509
‫حسناً. فهمت.

417
00:19:20,095 --> 00:19:22,181
‫- انبطحوا.
‫- أنا طالبت بتلك العبارة.

418
00:19:22,264 --> 00:19:25,184
‫انبطحوا. فقدت تأثيرها،
‫لأنهم منبطحون بالفعل.

419
00:19:25,267 --> 00:19:26,727
‫أكفكم على الأرض! أريد رؤية أيديكم!

420
00:19:26,810 --> 00:19:29,521
‫أنا أيضاً أريد رؤية أيديكم!
‫أخذت كل العبارات الجيدة.

421
00:19:29,605 --> 00:19:31,398
‫تحركوا بسرعة يا رفاق. الوقت ضيق.

422
00:19:31,482 --> 00:19:33,609
‫لو تعرض "جيك" إلى مكروه فلن أسامح نفسي.

423
00:19:33,692 --> 00:19:36,237
‫كان آخر ما قلته له: "لا، أنت الأفضل."

424
00:19:36,320 --> 00:19:37,780
‫هذا كلام لطيف يا "بويل".

425
00:19:37,863 --> 00:19:38,906
‫اللطف لا يكفي!

426
00:19:40,783 --> 00:19:43,494
‫حسناً، فليهدأ الجميع لئلا نؤذيكم.

427
00:19:44,370 --> 00:19:46,664
‫سينتهون من الخزائن. متى يصل الفريق؟

428
00:19:49,166 --> 00:19:50,960
‫- "بيرالتا". الشرطة.
‫- رائع!

429
00:19:51,502 --> 00:19:54,171
‫أقصد، يا للأسف، يا للخسارة. الشرطة.

430
00:19:54,255 --> 00:19:57,591
‫لكن، لعل الجميع يتعلمون الدرس
‫أن الجريمة لا تفيد.

431
00:19:57,675 --> 00:19:59,301
‫سندخل من الأمام بتشكيل الرمح.

432
00:19:59,385 --> 00:20:00,636
‫عند إشارتي!

433
00:20:00,719 --> 00:20:02,972
‫مهلاً. لقد وصلت.

434
00:20:03,055 --> 00:20:05,557
‫حسناً. تبعتكم إلى هنا بدراجتي.

435
00:20:05,641 --> 00:20:08,560
‫- كنا نسير بسرعة فائقة.
‫- أعرف. ما زلت منتشياً بالكوكايين!

436
00:20:08,644 --> 00:20:11,063
‫- لننفذ العملية!
‫- لست من ضباط الشرطة.

437
00:20:11,146 --> 00:20:13,065
‫- لست جزءاً من هذه المهمة.
‫- صحيح.

438
00:20:13,148 --> 00:20:16,277
‫حسناً. سأدخل هذا المصرف وأصرف شيكاً.

439
00:20:16,360 --> 00:20:19,029
‫وليحدث ما يحدث. أليس كذلك؟
‫لنبدأ العملية!

440
00:20:21,907 --> 00:20:23,867
‫الشرطة! ارفعوا أيديكم. ألقوا أسلحتكم

441
00:20:26,787 --> 00:20:28,998
‫أحسنتم يا رجال. نحن من الشرطة.

442
00:20:29,957 --> 00:20:32,293
‫- مهلاً. أين النقيب "هولت"؟
‫- من النقيب "هولت"؟

443
00:20:32,376 --> 00:20:34,211
‫- لا أعرف النقيب "هولت".
‫- ماذا؟

444
00:20:34,295 --> 00:20:35,754
‫الشرطة! ألقوا أسلحتكم.

445
00:20:37,047 --> 00:20:38,924
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- ماذا يحدث؟

446
00:20:39,008 --> 00:20:40,217
‫نحن في مصرف آخر.

447
00:20:42,928 --> 00:20:45,222
‫- إنني أنهار.
‫- نحن من ضباط شرطة "نيويورك".

448
00:20:45,306 --> 00:20:48,892
‫- هذه عملية سرية.
‫- هذه أكذوبة يا "بيرالتا".

449
00:20:48,976 --> 00:20:50,436
‫أنتم "العصابة الذهبية".

450
00:20:50,519 --> 00:20:53,188
‫نحن نراقبكم منذ أسابيع، وأخيراً نلنا منكم.

451
00:20:53,272 --> 00:20:55,274
‫"هوكنز"؟ كيف وصلت إلى هنا؟

452
00:20:55,357 --> 00:20:58,444
‫{\an8}- من هذان؟
‫- فلتخبرني أنت. إنهما من أعوانك.

453
00:20:58,527 --> 00:21:00,654
‫{\an8}نالوا منا يا "جيك". انتهى الأمر.

454
00:21:00,738 --> 00:21:03,282
‫{\an8}لم أرهما من قبل. ما الذي يحدث؟

455
00:21:03,365 --> 00:21:07,453
‫{\an8}أحسنتم يا رفاق.
‫أخيراً قبضنا على "العصابة الذهبية".

456
00:21:08,203 --> 00:21:10,831
‫{\an8}لا أصدق أنك تصورت أنك تستطيع الإيقاع بي.

457
00:21:10,914 --> 00:21:14,209
‫{\an8}- لن تفلتي بفعلتك.
‫- لقد أفلت بالفعل.

458
00:21:14,293 --> 00:21:17,379
‫{\an8}ولن يتمكن النقيب "هولت"
‫من إخراجك من المأزق هذه المرة.

459
00:21:17,921 --> 00:21:21,133
‫{\an8}أبعدوهم عن ناظري!
‫الضباط الفاسدون يصيبونني بالغثيان.

460
00:21:21,216 --> 00:21:24,094
‫{\an8}لا، بل يصيبونني أنا بالغثيان!
‫أنا من أشعر بالغثيان!

461
00:21:24,178 --> 00:21:27,556
‫{\an8}إنها فاسدة! أنا صالح! أنا شاب صالح!

462
00:21:31,518 --> 00:21:33,520
‫{\an8}ترجمة "مي بدر"مي بدر

