﻿1
00:00:02,060 --> 00:00:03,978
‫{\an8}جاء الناس من كل أرجاء المدينة...

2
00:00:04,062 --> 00:00:05,021
‫{\an8}"يجتمع المعزون في (سنترال بارك)"

3
00:00:05,104 --> 00:00:06,523
‫{\an8}...لنعي فقيدهم. الحزن مخيم.

4
00:00:06,648 --> 00:00:09,692
‫{\an8}لكن أضواء الشموع تتوهج بقوة.

5
00:00:09,776 --> 00:00:13,571
‫{\an8}مات الليلة "جرذ البيتزا"،
‫في سن الـ4. "كيت"؟

6
00:00:13,655 --> 00:00:17,158
‫حسناً. شكراً لك. ستكون ليلة طويلة وحزينة
‫بالنسبة إلينا جميعاً.

7
00:00:17,242 --> 00:00:19,244
‫- كارثة أخرى في عام 2017.
‫- بالفعل.

8
00:00:19,828 --> 00:00:22,872
‫من جهة أخرى، بقيت أيام على بدء محاكمة...

9
00:00:22,956 --> 00:00:26,251
‫"جيك بيرالتا" و"روزا دياز"،
‫محققي شرطة "نيويورك".

10
00:00:26,334 --> 00:00:29,379
‫تم اعتقالهما منذ شهرين بعد سلسلة جرائم
‫سطو على المصارف.

11
00:00:29,462 --> 00:00:34,467
‫خرجا حالياً من السجن بكفالة لكن لو تمت
‫إدانتهما، فسيُسجنان لمدة تصل إلى 15 عاماً.

12
00:00:34,551 --> 00:00:36,803
‫"آنا"، تم اعتقال المحققين
‫اللذين لحقهما العار...

13
00:00:36,886 --> 00:00:40,974
‫بعد تحقيق دام شهراً بقيادة الضابط البطلة
‫الملازم "ميلاني هوكنز".

14
00:00:41,057 --> 00:00:43,851
‫{\an8}إنهما مذنبان. مذنبان جداً.

15
00:00:44,060 --> 00:00:48,064
{\an8}‫المعلومات المعلنة قليلة أو شبه معدومة
‫حول المحققة "دياز"...

16
00:00:48,147 --> 00:00:50,942
‫بينما علمت القناة 12 أنها ليست أول مرة...

17
00:00:51,025 --> 00:00:53,486
‫يخالف فيها "بيرالتا" القانون.

18
00:00:53,570 --> 00:00:57,866
‫كشفنا مؤخراً عن تصوير سجله هاتف نقال
‫من أحد عروض "كريس إينجل" السحرية.

19
00:00:57,949 --> 00:01:02,203
‫{\an8}أريد أن أعرف كيف فعلها فحسب.
‫إنه يتحكم في العقول!

20
00:01:23,016 --> 00:01:26,561
‫{\an8}حسناً، آخر أخبار إعدادنا للمحاكمة.
‫هذا محامينا، "سامويل ميلر"...

21
00:01:26,644 --> 00:01:28,479
‫{\an8}المسؤول، من نواح عدة، عن الدفاع عنا.

22
00:01:28,646 --> 00:01:30,773
‫{\an8}- من كل النواحي.
‫- "بعض" جزء من "كل".

23
00:01:30,857 --> 00:01:35,612
‫{\an8}- قد أُسجن 15 عاماً، فدعني أقول ما أريد.
‫- حسناً. حجة النيابة قوية.

24
00:01:35,862 --> 00:01:38,990
‫{\an8}ضبطتكما متلبّسَيْن أثناء السطو على مصرف
‫واحدة من أكفأ ضباط "نيويورك"...

25
00:01:39,157 --> 00:01:42,243
‫{\an8}أمام العشرات من شهود العيان.

26
00:01:42,327 --> 00:01:45,330
‫{\an8}أجل، لكن لم لا يشهد النقيب "هولت" بعلمه
‫بأنكما كنتما تحاولان...

27
00:01:45,413 --> 00:01:47,540
‫{\an8}- ...إثبات فساد "هوكنز" من الداخل؟
‫- لا.

28
00:01:47,624 --> 00:01:50,293
‫{\an8}- لا تصح الشهادة لصالح أعز أصدقائك.
‫- هذا ليس قانوناً.

29
00:01:50,376 --> 00:01:53,212
‫{\an8}- حقاً؟ "سام"؟ لم ينكر أننا أعز صديقين.
‫- ليس قانوناً.

30
00:01:53,296 --> 00:01:56,466
‫{\an8}كان التحقيق يتم من دون تسجيل.
‫لا يوجد دليل على إجرائه.

31
00:01:56,549 --> 00:01:59,302
‫{\an8}لا يهم. لسنا بحاجة إلى شهادتك.
‫لأن لدينا...

32
00:01:59,385 --> 00:02:01,220
‫- شوكة اللحم.
‫- ماذا؟

33
00:02:01,304 --> 00:02:02,138
‫دفاع مزدوج.

34
00:02:02,221 --> 00:02:05,266
‫يشبه الشوكة المستخدمة
‫لتقليب قطعة اللحم فوق المشواة.

35
00:02:05,350 --> 00:02:07,810
‫{\an8}إنه شوكة للحم. اشرح له فكرة شوكة اللحم.

36
00:02:07,894 --> 00:02:11,606
‫{\an8}شوكة اللحم تعبير مرح، لكن يجب ألا يستخدمه
‫أحد في المحكمة تحت أي ظرف.

37
00:02:11,689 --> 00:02:13,733
‫{\an8}قد نحتاج إليه. حدثهم عن الفرع الأول.

38
00:02:13,858 --> 00:02:17,820
‫{\an8}لدينا حجج غياب محكمة وقت وقوع عمليات
‫السطو الـ3 الأخرى التي اتُهمتما بها.

39
00:02:18,029 --> 00:02:20,657
‫{\an8}أحضرت السجلات الزمنية
‫وإفادات الشهود وتسجيلات المراقبة.

40
00:02:20,740 --> 00:02:23,409
‫{\an8}نستطيع إبثات عدم تواجدكما
‫في مواقع السرقة الأخرى...

41
00:02:23,493 --> 00:02:26,621
‫{\an8}باستثناء يوم 12 مارس.
‫لا نعرف بعد أين كانت "روزا".

42
00:02:26,704 --> 00:02:29,290
‫{\an8}- ولن تعرفوا أبداً.
‫- أذكرك بأن الخصوصية مطلوبة...

43
00:02:29,374 --> 00:02:31,709
‫{\an8}لكنك إن لم تخبرينا، فسنُسجن لفترة طويلة.

44
00:02:32,460 --> 00:02:35,004
‫حسناً. كنت في حفل غناء جماعي
‫لأغنيات "لالا لاند".

45
00:02:35,088 --> 00:02:36,214
‫حقاً؟

46
00:02:36,297 --> 00:02:37,465
‫- كفى.
‫- ما معنى ذلك؟

47
00:02:37,548 --> 00:02:39,217
‫- انتقل إلى الفرع الثاني.
‫- أجل.

48
00:02:39,467 --> 00:02:43,680
‫{\an8}تزعم النيابة أنكما سرقتما 26 مليوناً،
‫لكن لا يمكنهم تتبع النقود وصولاً إليكما.

49
00:02:43,763 --> 00:02:46,140
‫أجل. حسابي المصرفي مدين بـ73 دولاراً.

50
00:02:46,933 --> 00:02:49,310
‫أخجل منك وأفخر بك في نفس الوقت.

51
00:02:49,477 --> 00:02:50,311
‫هذا ما يميزني.

52
00:02:50,395 --> 00:02:53,022
‫إذن، هذا موقفنا الحالي.
‫هل من أسئلة أو تعليقات؟

53
00:02:53,189 --> 00:02:54,482
‫أجل. أود أن أقول شيئاً.

54
00:02:56,109 --> 00:02:58,820
‫- لا تخسروا.
‫- ظننت أنه سيلقي كلمة أطول.

55
00:02:59,153 --> 00:03:00,238
‫- أعجبتني كثيراً.
‫- كانت مثالية.

56
00:03:00,321 --> 00:03:01,739
‫{\an8}"القسم 99، الـ34 و11 صباحاً"

57
00:03:01,823 --> 00:03:03,157
‫"بويل"، كيف حالك؟

58
00:03:03,241 --> 00:03:06,369
‫- أنا بخير. أنا بأفضل حال.
‫- أسمعك تقول ذلك بفمك...

59
00:03:06,452 --> 00:03:08,454
‫لكن باقي رأسك يقول العكس.

60
00:03:08,663 --> 00:03:11,332
‫أشعر بأن ضغوط المحاكمة تؤثر عليك.

61
00:03:11,499 --> 00:03:14,335
‫- أتقصد شيب شعري؟
‫- أجل، بالتأكيد.

62
00:03:14,585 --> 00:03:16,003
‫ليس شعر رأس رأسي فقط ما شاب.

63
00:03:16,713 --> 00:03:18,005
‫بل شاب كله.

64
00:03:18,715 --> 00:03:20,883
‫كله.

65
00:03:20,967 --> 00:03:23,052
‫- فهمت.
‫- كأن في الأسفل حفل لفرقة "إيغلز".

66
00:03:23,136 --> 00:03:25,680
‫- أصبح كل الشعر أبيض.
‫- مفهوم. شعر عانتك أبيض.

67
00:03:26,055 --> 00:03:28,683
‫لا داعي للتوتر. المحامي واثق جداً.

68
00:03:28,766 --> 00:03:31,185
‫هذا لا يكفي.
‫يجب أن أبذل كل جهدي لإنقاذ "جيك".

69
00:03:31,561 --> 00:03:34,605
‫"تشارلز"، أنت في حالة انهيار.
‫وهذا لا يفيد أحداً.

70
00:03:34,689 --> 00:03:35,982
‫يجب أن تتماسك.

71
00:03:36,858 --> 00:03:39,402
‫حسناً. أجل، أنت على حق.

72
00:03:40,236 --> 00:03:44,490
‫سأنام القيلولة. سآكل. سأصبغ شعر العانة.

73
00:03:44,574 --> 00:03:46,617
‫- يمكنك أن تصبغ كل شعرك.
‫- لا، الوقت لا يسمح.

74
00:03:47,702 --> 00:03:49,037
‫{\an8}"محكمة مقاطعة (كينغز)، الـ38 و8 صباحاً"

75
00:03:49,120 --> 00:03:51,164
‫إنه اليوم المرتقب. بم تشعر؟

76
00:03:51,289 --> 00:03:53,541
‫بخير. كنت أتدرب على تعبير الوجه البريء.

77
00:03:53,624 --> 00:03:56,335
‫انظري. أنا صبي لطيف.

78
00:03:56,419 --> 00:03:58,755
‫لا. لا أظن أنه يعطي التأثير الذي ترجوه.

79
00:03:59,297 --> 00:04:02,592
‫لا يهم. وجهي العادي هو تعبيري البريء.
‫لأنني بريء.

80
00:04:02,925 --> 00:04:04,844
‫أعرف. وأرجو أن يعرف المحلفون أيضاً.

81
00:04:04,927 --> 00:04:07,388
‫هلا نتحدث عما سيحدث إن صدر حكم ضدك؟

82
00:04:07,472 --> 00:04:09,307
‫هذا لن يحدث. ما يجب أن نتحدث عنه...

83
00:04:09,390 --> 00:04:13,686
‫هو الاحتفال حين أفوز. أفكر في أن نقوم
‫برحلة إلى "باريس" و"لندن" و"روما".

84
00:04:13,770 --> 00:04:15,855
‫أينما نزل "جيسون بورن" بسيارة على الدرج.

85
00:04:15,938 --> 00:04:19,525
‫"باريس" فكرة مبهجة. أو لعلنا نذهب
‫إلى مكان نملك تكلفة السفر إليه.

86
00:04:19,609 --> 00:04:21,819
‫نحن نملك تكلفة السفر.
‫تذكري أنني سرقت مصرفاً.

87
00:04:21,903 --> 00:04:24,655
‫- إنني أملك 26 مليون دولار يا عزيزتي.
‫- معذرة؟

88
00:04:24,739 --> 00:04:26,741
‫- إنه يمزح فحسب.
‫- أجل. أنا بريء.

89
00:04:26,824 --> 00:04:29,827
‫ستتأكد حين ندخل القاعة.
‫سررت بالتحدث معك يا سيدي القاضي.

90
00:04:30,161 --> 00:04:31,412
‫حسناً. هل أنت مستعد؟

91
00:04:31,496 --> 00:04:32,580
‫أجل.

92
00:04:34,749 --> 00:04:38,419
‫- أحبك.
‫- أعرف. "هان سولو". أنا أيضاً أحبك.

93
00:04:39,962 --> 00:04:41,297
‫لا تقلق.

94
00:04:42,590 --> 00:04:43,841
‫لا تقلق.

95
00:04:44,634 --> 00:04:45,676
‫لا تقلق.

96
00:04:46,302 --> 00:04:48,471
‫- "تشارلز"، أنت...
‫- على مقعد مدولب، أجل.

97
00:04:48,554 --> 00:04:52,100
‫تشنج ظهري بينما كنت أصبغ شعر عانتي.
‫لم أصبغ سوى النصف.

98
00:04:52,183 --> 00:04:53,810
‫أشبه "كرويلا دوفيل" في الأسفل.

99
00:04:53,893 --> 00:04:56,729
‫حسناً. يجب أن أذهب الآن
‫لأنني أُحاكم بتهمة السطو على مصرف...

100
00:04:56,813 --> 00:04:59,982
‫- فهل نتحدث عن هذا الموضوع لاحقاً؟
‫- صحيح. حظاً موفقاً.

101
00:05:00,108 --> 00:05:01,526
‫- حظاً موفقاً لك.
‫- بشأن...

102
00:05:01,609 --> 00:05:03,236
‫- أجل.
‫- شكراً.

103
00:05:03,319 --> 00:05:04,862
‫حسناً.

104
00:05:06,531 --> 00:05:07,990
‫"جيك".

105
00:05:08,074 --> 00:05:10,451
‫- سأنقذك. لا تقلق حيال شيء.
‫- حقاً؟ كيف؟

106
00:05:10,535 --> 00:05:13,955
‫من بين مهاراتي المتعددة،
‫أجيد لغة الوجوه بطلاقة.

107
00:05:14,288 --> 00:05:16,916
‫أستطيع أن أخبرك بما يفكر فيه
‫أعضاء هيئة المحلفين في أي لحظة.

108
00:05:16,999 --> 00:05:20,795
‫أفهم حين أرى شخصاً يهتز حاجبه بعصبية.
‫لو كانت وجنته متوترة بشكل معين...

109
00:05:20,878 --> 00:05:23,089
‫أتبين شيئاً مختلفاً. شاهد الآتي.

110
00:05:24,048 --> 00:05:26,801
‫"سكالي". أنت تتساءل إن كان أحداً
‫يشم ما أطلقته من ريح.

111
00:05:27,051 --> 00:05:28,678
‫الإجابة يا أخي هي: أجل، نشمها.

112
00:05:29,220 --> 00:05:30,263
‫إنها كالساحرات.

113
00:05:30,346 --> 00:05:32,598
‫ألم أقل لك يا صديقي؟ صدقني. إنني أساندك.

114
00:05:32,682 --> 00:05:34,100
‫- حسناً.
‫- مرحباً.

115
00:05:34,559 --> 00:05:36,561
‫مرحباً، تعجبني ثيابك الأنيقة السخيفة.

116
00:05:36,769 --> 00:05:38,938
‫شكراً. تعجبني ثيابك الأنيقة السخيفة.

117
00:05:39,522 --> 00:05:40,356
‫شكراً.

118
00:05:41,274 --> 00:05:43,067
‫لو سألتني وقت دراستي في الأكاديمية...

119
00:05:43,150 --> 00:05:46,445
‫أين أريد أن أكون بعد 12 عاماً،
‫لقلت إنني أريد أن أكون هنا.

120
00:05:46,696 --> 00:05:48,197
‫- وأنا أيضاً.
‫- رائع.

121
00:05:48,573 --> 00:05:51,242
‫إذن، فقد حدث كل ما نتمناه. انتهى الموضوع.

122
00:05:51,325 --> 00:05:53,870
‫فلينهض الجميع أمام القاضي "مارينوفيتش".

123
00:05:53,953 --> 00:05:56,581
‫تفضلوا بالجلوس. عُقدت الجلسة.

124
00:05:56,706 --> 00:05:59,333
‫السيدة "كراندر"،
‫كنت في المصرف أثناء عملية السطو.

125
00:05:59,417 --> 00:06:02,920
‫- هل رأيت وجهَيْ اللصين؟
‫- بوضوح الشمس. إنهما جالسان هناك.

126
00:06:03,004 --> 00:06:05,965
‫{\an8}فليثبت محضر الجلسة أنها تشير
‫إلى "جيك بيرالتا" و"روزا دياز".

127
00:06:06,048 --> 00:06:09,635
‫أثار هذا اهتمام أعضاء هيئة المحلفين.
‫لعلمكما فقط.

128
00:06:09,719 --> 00:06:10,636
‫شكراً يا "جينا".

129
00:06:10,720 --> 00:06:13,097
‫إذن الانطباع الأول الذي تركتماه ليس جيداً.

130
00:06:13,180 --> 00:06:14,599
‫- حسناً. شكراً.
‫- لا عليك.

131
00:06:16,267 --> 00:06:18,185
‫لا تقلقي. سننجو.

132
00:06:18,269 --> 00:06:20,897
‫لدينا حجتا غياب.
‫لم نكن في عمليات السطو الـ3 الأولى.

133
00:06:20,980 --> 00:06:24,775
‫لم يكونا موجودين في عمليات السطو الـ3
‫الأولى، بهدف التمتع بحجة غياب متينة.

134
00:06:25,234 --> 00:06:27,528
‫شاركا في السرقة الأخيرة فقط لنقص عددنا.

135
00:06:27,612 --> 00:06:30,531
‫اختفى شريكان آخران لنا.
‫أعتقد أن هذين الوغدين قد قتلاهما.

136
00:06:30,615 --> 00:06:32,909
‫{\an8}- بربك.
‫- إنني أعترض، هذا افتراض.

137
00:06:32,992 --> 00:06:34,619
‫{\an8}اعتراض مقبول. آسف، قلها أنت.

138
00:06:34,702 --> 00:06:36,829
‫- اعتراض مقبول.
‫- كلانا قالها بحزم.

139
00:06:36,913 --> 00:06:38,080
‫ضاع فرع الشوكة الأول.

140
00:06:38,164 --> 00:06:40,833
‫لدينا فرع ثان. لا يمكنهم ربطنا بالنقود.

141
00:06:40,917 --> 00:06:45,630
‫صباح اليوم فقط،
‫اكتشف فريقي حسابين من جزر "كايمان"...

142
00:06:45,713 --> 00:06:51,469
‫يتحكم فيهما "بيرالتا" و"دياز"،
‫ويحتويان على 26 مليون دولار إجمالاً.

143
00:06:52,303 --> 00:06:54,180
‫لا بأس، إنها لا تملك إثباتاً.

144
00:06:54,347 --> 00:06:57,224
‫هذه هي استمارات طلب فتح الحسابين...

145
00:06:57,308 --> 00:06:59,268
‫بتوقيع "دياز" و"بيرالتا".

146
00:06:59,560 --> 00:07:01,354
‫هذه شهادة مدير المصرف...

147
00:07:01,437 --> 00:07:03,773
‫التي تؤكد أنهما مالكا الحساب.

148
00:07:03,856 --> 00:07:06,400
‫وهذه هي إيصالات الإيداع بالمبلغ كاملاً.

149
00:07:06,525 --> 00:07:09,403
‫يا للكارثة. "روزا". لم يعد لدينا فروع.
‫نحن بلا فروع.

150
00:07:09,946 --> 00:07:12,531
‫{\an8}- وهناك أمر أخير. إنهما مذنبان.
‫- لا، لسنا مذنبين.

151
00:07:12,615 --> 00:07:14,825
‫{\an8}أرجوك ألا تخاطب المحلفين يا سيد "بيرالتا".

152
00:07:14,909 --> 00:07:16,702
‫لكن...

153
00:07:16,786 --> 00:07:19,455
‫لو استطردت ثانية
‫فستُسجن بتهمة ازدراء المحكمة.

154
00:07:19,538 --> 00:07:22,250
‫"لو استطردت ثانية فستُسجن للازدراء"
‫عنوان شريطك الجنسي.

155
00:07:23,699 --> 00:07:27,537
‫أعرف أن الوضع غير مبشر، لكن وضع
‫"ليام نيسون" كان مثلنا في فيلم "ذا غراي".

156
00:07:27,662 --> 00:07:29,247
‫مزقته الذئاب إرباً في ذلك الفيلم.

157
00:07:29,330 --> 00:07:32,959
‫أهذه نهايته؟ يا للكآبة.
‫لم يصنعون فيلماً عن ذلك الموضوع؟

158
00:07:33,042 --> 00:07:36,087
‫سأخبركم بشعور هيئة المحلفين
‫من اليسار إلى اليمين.

159
00:07:36,337 --> 00:07:40,425
‫"جيك" لا يروق لهم، "روزا" لا تروق لهم.
‫أنا لا أروق لهم بسبب واقعة حدثت في الحمام.

160
00:07:40,508 --> 00:07:42,635
‫- فهمنا، كلهم يكرهوننا.
‫- إجمالاً، أجل.

161
00:07:42,718 --> 00:07:44,804
‫هناك خبر سار. تحدثت مع القاضي.

162
00:07:44,887 --> 00:07:47,306
‫سيمهلنا يوماً إضافياً لتقديم أدلة جديدة.

163
00:07:47,390 --> 00:07:50,476
‫إلام سنتوصل في يوم واحد؟
‫واجه الحقيقة، سنُسجن.

164
00:07:50,726 --> 00:07:52,645
‫الأفضل أن نخفي شفرات حلاقة تحت لسانينا.

165
00:07:52,895 --> 00:07:56,107
‫- تفضل. يمكنك أخذ شفرة من عندي.
‫- منذ متى تضعينها في فمك؟

166
00:07:56,357 --> 00:07:57,400
‫- الابتدائية.
‫- توقعت.

167
00:07:57,483 --> 00:08:00,361
‫لن يُسجن أحد.
‫سنحقق في هذه القضية، وسنتوصل إلى شيء.

168
00:08:00,528 --> 00:08:02,780
‫لن تيأسا وتخضعا لمصيركما.

169
00:08:03,156 --> 00:08:05,741
‫ستتحركان بإيجابية.
‫حتى إن دحضت "هوكنز" حجتَيْ غيابكما...

170
00:08:05,825 --> 00:08:07,326
‫ووضعت نقوداً في حسابيكما...

171
00:08:07,410 --> 00:08:08,327
‫مهلاً يا سيدي.

172
00:08:09,078 --> 00:08:11,539
‫- ارتكبت "هوكنز" أول خطأ.
‫- ماذا تقصد؟

173
00:08:11,622 --> 00:08:15,126
‫النقود التي وضعتها في حسابينا
‫لم تأت من العدم، أليس كذلك؟

174
00:08:15,209 --> 00:08:18,379
‫بل تم تحويلها من مكان ما.
‫ما علينا سوى تتبعها إلى مصدرها.

175
00:08:18,504 --> 00:08:21,549
‫وسيتضح أن مصدرها الملازم "هوكنز"،
‫لكنهما حسابان خارج البلاد.

176
00:08:21,716 --> 00:08:24,844
‫- لا نستطيع إصدار مذكرة قضائية بهما.
‫- لنتسلل إلى حاسوب المصرف.

177
00:08:24,969 --> 00:08:26,804
‫- أتعرفون مخترق حاسوب؟
‫- "بويل" يعرف أحدهم.

178
00:08:26,888 --> 00:08:28,806
‫أنا "بويل". سأتمكن من مساعدتكما.

179
00:08:30,057 --> 00:08:32,560
‫يا إلهي. استعدت الشعور بساقي.

180
00:08:34,979 --> 00:08:37,690
‫- أستطيع السير.
‫- أجل، إنها معجزة، نوعاً ما.

181
00:08:37,815 --> 00:08:40,693
‫حين تجتمع عقول أعضاء القسم 99،
‫نستطيع تحقيق أي شيء.

182
00:08:40,860 --> 00:08:42,570
‫ليتنا نشكل فريقاً للسطو على المصارف.

183
00:08:42,778 --> 00:08:44,780
‫يجب أن تكف عن التحدث في الرواق.

184
00:08:44,864 --> 00:08:48,951
‫أجل، عُلم. سررت برؤيتك.
‫حسناً يا "بويل". حدثنا عن مخترق الحاسوب.

185
00:08:49,076 --> 00:08:52,413
‫حسناً. يُطلق عليه اسم "الوباء"
‫ولا تستعصي عليه أي شبكة رقمية.

186
00:08:52,497 --> 00:08:55,500
‫إنه طيف. إنه شبح. ولا يستطيع إيجاده سواي.

187
00:08:56,042 --> 00:08:59,337
‫مرحباً في مطعم "الأربعاء الدائم!"
‫حيث لا تحل نهاية الأسبوع أبداً.

188
00:08:59,587 --> 00:09:00,463
‫سأوافيكما حالاً.

189
00:09:01,422 --> 00:09:02,715
‫هل أنت واثق من هذا المخترق؟

190
00:09:02,965 --> 00:09:05,593
‫لا يدل المكان على وجود
‫أبطال مسلسل "السيد (روبوت)".

191
00:09:05,676 --> 00:09:09,347
‫هذا لأن "الوباء" يحب شيئاً واحداً
‫أكثر من اختراق أجهزة الحاسوب...

192
00:09:09,430 --> 00:09:12,725
‫وهو اختراق البصل المقلي. ها هو.

193
00:09:14,060 --> 00:09:15,728
‫مرحباً بكما في "الحجر الصحي".

194
00:09:15,811 --> 00:09:18,314
‫{\an8}تفضلا بتناول المعجنات الصينية.
‫يُفضل تناولها ساخنة.

195
00:09:18,397 --> 00:09:21,901
‫{\an8}لا، شكراً. هذه أرقام الحسابين في المصرف
‫الذي ظهر فيه المال.

196
00:09:21,984 --> 00:09:24,237
‫نحن في عجلة من أمرنا.
‫أيمكن تتبعه إلى مصدره؟

197
00:09:24,487 --> 00:09:28,115
‫{\an8}هل تشكك في قدراتي؟ شاهد الآتي. ما اسمك؟

198
00:09:28,199 --> 00:09:29,867
‫- لم تحتاج...؟
‫- "تيرينس فينسنت جيفوردز".

199
00:09:30,451 --> 00:09:31,953
‫مهلاً، ماذا يحدث؟

200
00:09:32,036 --> 00:09:33,704
‫{\an8}أنت تتعرض للاختراق يا أخي.

201
00:09:33,788 --> 00:09:35,414
‫- لا تفعل.
‫- دخلت حاسوب منزلك.

202
00:09:35,498 --> 00:09:38,459
‫- حقاً؟ اخرج منه.
‫- لديك كثير من أغنيات "ناتالي إمبروغليا".

203
00:09:38,668 --> 00:09:41,504
‫- اشتريتها في التسعينيات.
‫- لا. قمت بتنزيلها يوم الخميس.

204
00:09:41,587 --> 00:09:44,257
‫حسناً. والآن شاهدا انتشار "الوباء".

205
00:09:44,340 --> 00:09:47,218
‫يوجد في حاسوبك ملف
‫يبدو أنه من "أدب الهواة"...

206
00:09:47,301 --> 00:09:48,970
‫حول مسلسل "السيدة الوزيرة"؟

207
00:09:49,178 --> 00:09:51,722
‫أيها الرقيب، لم أعرف أنك من هواة "السيدة".

208
00:09:51,847 --> 00:09:54,767
‫المسلسل يثير مخيلة "تيري".
‫أكتب ما يكمل أحداث المسلسل.

209
00:09:55,017 --> 00:09:56,227
‫والآن، ابدأ الاختراق.

210
00:09:56,435 --> 00:09:59,939
‫- أعتقد أنني وجدت شيئاً يا رفاق.
‫- أهو دواء قلبي؟

211
00:10:00,022 --> 00:10:03,109
‫قال الطبيب إنني لو أغفلت جرعة،
‫فقد تصيبني سكتة دماغية حادة...

212
00:10:03,192 --> 00:10:04,944
‫لا يا "سكالي"، إنها مسألة هامة.

213
00:10:05,027 --> 00:10:07,989
‫كنت أراجع تقارير الاعتقال
‫التي قدمها فريق "هوكنز".

214
00:10:08,072 --> 00:10:09,657
‫- راجعناها بالفعل.
‫- صحيح...

215
00:10:09,740 --> 00:10:12,451
‫لكننا غفلنا عن شخص واحد.
‫لم يقم بأي اعتقالات.

216
00:10:12,535 --> 00:10:15,580
‫المحقق "لانغدون".
‫وقع شيء بينه وبين "هوكنز".

217
00:10:15,663 --> 00:10:19,250
‫عاش حياة مهنية مشرفة على مدى 14 عاماً
‫قبل أن ينضم إلى فريق "هوكنز".

218
00:10:19,333 --> 00:10:22,128
‫وبعد 3 شهور، استقال تماماً من الشرطة.

219
00:10:22,211 --> 00:10:24,088
‫لم يستقل فحسب. بل اختفى.

220
00:10:24,297 --> 00:10:27,592
‫ليس له سجلات ضريبية ولا عنوان معروف،
‫وقدمت زوجته بلاغاً باختفائه.

221
00:10:27,925 --> 00:10:32,013
‫لكنني وبعد تحقيقات عظيمة،
‫أعتقد أنني توصلت إلى مكانه.

222
00:10:32,096 --> 00:10:34,515
‫"إيمز"، أتودين القيام برحلة رومانسية
‫إلى بلدة...

223
00:10:35,099 --> 00:10:36,392
‫"بركة الخيول، بنسلفانيا"؟

224
00:10:37,101 --> 00:10:39,103
‫أتقصد نظيرة "باريس" في "ولايات الوحل"؟

225
00:10:40,521 --> 00:10:42,440
‫على أي حال، المجازفة ضخمة. يجب أن نتحرك.

226
00:10:42,523 --> 00:10:43,357
‫حظاً موفقاً.

227
00:10:43,816 --> 00:10:46,652
‫أرأيتما "دياز"؟
‫إنها تحقق في أمر عمليتي السطو الأوليين.

228
00:10:46,736 --> 00:10:49,322
‫رأيتها أمام المحكمة. أعطتني سترتها...

229
00:10:50,072 --> 00:10:51,365
‫وخوذة دراجتها النارية.

230
00:10:51,449 --> 00:10:56,329
‫- لم أعطتك سترتها المفضلة؟
‫- لأنني متمرد ونحن حبيبان. أليس واضحاً؟

231
00:10:59,749 --> 00:11:01,667
‫"دياز"، اتصلت بك كثيراً. لم لا تردين؟

232
00:11:01,751 --> 00:11:04,920
‫- ليس معي. وضعته في شاحنة تتجه غرباً.
‫- ما حقيبة السفر هذه؟

233
00:11:05,004 --> 00:11:06,213
‫- إلى "ماليزيا".
‫- أنت؟

234
00:11:06,297 --> 00:11:08,341
‫بل الحقيبة. أنا سأقصد "فلوريدا" بحافلة.

235
00:11:08,507 --> 00:11:10,426
‫- "فلوريدا"؟
‫- سأطير إلى "الأرجنتين".

236
00:11:10,509 --> 00:11:11,761
‫- هذا معقد جداً.
‫- شكراً.

237
00:11:11,844 --> 00:11:14,305
‫يملك "إدريان" مزرعة في "الأنديز"
‫تؤويه حين يهرب.

238
00:11:14,388 --> 00:11:15,806
‫سبقني إلى هناك ليتخلص من العقارب.

239
00:11:17,016 --> 00:11:19,977
‫أو ليضيف المزيد من العقارب.
‫لا أعرف، كان الإرسال ضعيفاً.

240
00:11:20,061 --> 00:11:22,438
‫أعرف أنك خائفة، لكن الوضع يتحسن.

241
00:11:22,855 --> 00:11:25,399
‫نحن نتتبع النقود وقد وجدنا خيطاً جديداً.

242
00:11:25,483 --> 00:11:28,736
‫مع كل الاحترام، يعرف كلانا أن شيئاً
‫من هذه الجهود لن يثمر.

243
00:11:28,819 --> 00:11:31,364
‫وقلت بنفسك إن علينا التحرك بإيجابية.
‫وها أنا أتحرك...

244
00:11:31,697 --> 00:11:33,657
‫في "الأرجنتين"، حيث ستحاصرني العقارب.

245
00:11:34,033 --> 00:11:36,118
‫أو لا تحاصرني. سأعرف حين أصل.

246
00:11:36,202 --> 00:11:40,039
‫اسمعي، أعرف أنك بريئة،
‫لكن الهروب من البلاد جريمة.

247
00:11:40,122 --> 00:11:42,375
‫- يمكنني اعتقالك الآن.
‫- فلتعتقلني إذن.

248
00:11:44,877 --> 00:11:45,878
‫كما توقعت.

249
00:11:48,631 --> 00:11:49,965
‫سددت الرهن العقاري.

250
00:11:50,049 --> 00:11:52,093
‫يمكنك إعطاء الشقة لمن تريد، لا يهمني.

251
00:11:54,553 --> 00:11:55,971
‫بل يهمني.

252
00:11:56,847 --> 00:11:57,932
‫لا تعطها لـ"هيتشكوك".

253
00:12:00,393 --> 00:12:02,770
‫أريد حساء منتصف الأسبوع
‫بالبطاطا والكراث...

254
00:12:02,853 --> 00:12:06,107
‫وهو سيتناول الشراب المثلج
‫"لديك عمل غداً فلا تثمل".

255
00:12:07,608 --> 00:12:09,276
‫- من أنت؟
‫- نادني "كابوس".

256
00:12:09,527 --> 00:12:11,695
‫{\an8}وحين تحرر لي شيكاً، اكتب "جنيفر هاغنز".

257
00:12:12,113 --> 00:12:14,448
‫{\an8}وجدت شفرة حاسوب المصرف
‫أكثر تحصيناً مما توقعت...

258
00:12:14,532 --> 00:12:17,701
‫{\an8}- فطلبت مساعدة صديقة.
‫- أخبرانا إن كان اختراقه مستحيلاً.

259
00:12:17,785 --> 00:12:21,455
‫ليس لدينا ما نهدره من وقت
‫ونحن هنا منذ 5 ساعات.

260
00:12:21,539 --> 00:12:24,542
‫ألا تحسبني قادرة على أداء المهمة؟
‫أهذا لأنني امرأة؟

261
00:12:24,625 --> 00:12:26,669
‫- لا، لم أقل ذلك.
‫- النساء مذهلات.

262
00:12:26,752 --> 00:12:30,131
‫شكراً. والآن سأخترق عالمك
‫وأفتته أيها العجوز.

263
00:12:30,214 --> 00:12:31,090
‫هذا سيلقنك درساً.

264
00:12:31,173 --> 00:12:33,551
‫اخترقي حاسوب المصرف فحسب،
‫هذا أفضل درس لي.

265
00:12:33,634 --> 00:12:36,053
‫يبدو أنك كنت عارضاً
‫في كتيب أزياء في "اليابان".

266
00:12:36,971 --> 00:12:40,683
‫هذا الحذاء طويل الساق. معطف المطر.
‫أنت ترتديه بلا سروال.

267
00:12:40,891 --> 00:12:42,768
‫من الجمهور المستهدف
‫بهذه الصور أيها الرقيب؟

268
00:12:42,852 --> 00:12:45,980
‫كنت طالباً يتضور جوعاً.
‫كان "تيري" يحتاج إلى الين.

269
00:12:46,564 --> 00:12:50,526
‫هل أنت واثق من أنه المكان المطلوب؟
‫كأنهم قاموا هنا بتصوير فيلم "القرية".

270
00:12:50,651 --> 00:12:53,404
‫لا تقولي هذا الكلام. ستخيفينني.
‫أنت تعرفين ذلك.

271
00:12:53,988 --> 00:12:56,198
‫أعتقد أن زوجة "لانغدون" تزوره سراً.

272
00:12:56,282 --> 00:12:58,367
‫لأنها نشرت صورة عاصفة ثلجية في مارس...

273
00:12:58,451 --> 00:13:00,035
‫ولم يكن في "نيويورك" أي ثلوج.

274
00:13:00,119 --> 00:13:02,413
‫كانت البصمة الجغرافية للصورة...

275
00:13:03,456 --> 00:13:04,582
‫هنا.

276
00:13:04,665 --> 00:13:06,250
‫مزارع "فلاكستون هيل".

277
00:13:06,333 --> 00:13:08,419
‫انظري. هناك سيارة في المدخل.

278
00:13:08,794 --> 00:13:09,670
‫إنه موجود.

279
00:13:11,297 --> 00:13:13,382
‫"ماثيو لانغدون"؟ هل أنت موجود؟

280
00:13:13,632 --> 00:13:15,885
‫نود التحدث معك بشأن "ميلاني هوكنز".

281
00:13:18,429 --> 00:13:21,765
‫لا تطلق النار. من دون مزاح، توقف. لا تطلق.

282
00:13:25,100 --> 00:13:27,894
‫لو كنت مكانكما، لدرت على عقبي وابتعدت.

283
00:13:27,978 --> 00:13:32,023
‫لأنني خلال 3 ثوان، سأبدأ إطلاق النار.

284
00:13:32,107 --> 00:13:34,401
‫أعددت البندقية للإطلاق. الوضع يتصعد بسرعة.

285
00:13:34,484 --> 00:13:35,819
‫- 3 ثوان لا تكـ...
‫- "جيك".

286
00:13:35,902 --> 00:13:38,238
‫سأركز، آسف.
‫سيدي، نعرف أنك كنت تعمل مع "هوكنز".

287
00:13:38,321 --> 00:13:39,406
‫هل أرسلتكما إلى هنا؟

288
00:13:39,489 --> 00:13:41,533
‫- لا.
‫- لا. نحن لا نتعاون معها.

289
00:13:41,616 --> 00:13:44,744
‫بل العكس صحيح.
‫لقد لفقت لي ولصديقتي تهمة لنُسجن.

290
00:13:44,828 --> 00:13:46,288
‫لم عساي أن أصدقكما؟

291
00:13:46,371 --> 00:13:48,790
‫لو تركتني أمد يدي ببطء في جيب سترتي...

292
00:13:48,874 --> 00:13:51,376
‫فهناك مقال مفتوح على هاتفي سيفسر كل شيء.

293
00:13:53,044 --> 00:13:55,755
‫هذا مقطع مصور لقرد يضاجع ضفدعاً.

294
00:13:56,256 --> 00:13:58,592
‫ماذا؟ آسف.

295
00:13:58,675 --> 00:14:02,846
‫كانت الرحلة إلى هنا طويلة، وأصابني الضجر.
‫دعني أغلق تلك النافذة. ها هو المقال.

296
00:14:02,929 --> 00:14:07,517
‫أجبرتك "هوكنز" على الرحيل وسلبتك حياتك.
‫لو ساعدتنا، فلعلنا نساعدك في استعادتها.

297
00:14:07,601 --> 00:14:09,436
‫حسناً. سأتحدث معكما.

298
00:14:09,519 --> 00:14:11,980
‫لكن عليكما أن تتبعاني.
‫يجب أن أطعم الخنازير.

299
00:14:12,063 --> 00:14:13,982
‫يا إلهي. ماذا ستطعمها؟ هل نحن طعامها؟

300
00:14:14,274 --> 00:14:15,942
‫- الذرة.
‫- الذرة.

301
00:14:16,026 --> 00:14:18,653
‫"مايز"، كما قال القدماء
‫في أول أعياد الشكر.

302
00:14:18,737 --> 00:14:20,197
‫- "جيك".
‫- أجل. لنذهب ونتحدث.

303
00:14:20,280 --> 00:14:22,616
‫حسناً يا رفاق. لنطلب...

304
00:14:22,699 --> 00:14:24,701
‫"رائع، إنها جعة الحمية" ونبدأ العمل.

305
00:14:25,410 --> 00:14:27,746
‫- من هذا الرجل؟
‫- المصارف خارج البلاد محصّنة...

306
00:14:27,829 --> 00:14:29,456
‫وبالتالي نحتاج للدعم.

307
00:14:29,581 --> 00:14:31,041
‫لم تتصوران أنه سيتمكن...

308
00:14:31,166 --> 00:14:32,584
‫"تشارلز"، لا تتكلم.

309
00:14:33,126 --> 00:14:36,838
‫لا تتحد هذا الرجل القدير
‫بأي شكل من الأشكال.

310
00:14:36,922 --> 00:14:39,007
‫- دعه يعمل فحسب.
‫- حسناً. شكراً.

311
00:14:39,090 --> 00:14:41,718
‫اعلم أننا لا نشكك مطلقاً في قدراتك.

312
00:14:41,843 --> 00:14:43,804
‫بالطبع لا. لكنني لا أعرفكما...

313
00:14:43,887 --> 00:14:46,014
‫وبالتالي بحثت في ماضيكما...

314
00:14:46,097 --> 00:14:48,266
‫لأبتزكما بالمعلومات في حال وقوع أي خلاف.

315
00:14:48,350 --> 00:14:49,893
‫- ماضي كلينا؟
‫- "تيري جيفوردز".

316
00:14:49,976 --> 00:14:52,604
‫- أجل.
‫- أم أقول، "الراقص العظيم"؟

317
00:14:52,687 --> 00:14:53,730
‫غير معقول.

318
00:14:53,814 --> 00:14:57,692
‫{\an8}ارفعوا الصوت، لا تسمعنا أمي في "القبو".

319
00:14:58,568 --> 00:15:02,614
‫{\an8}هذا محرج أيها الرقيب، عليك تنقيح حسابك.

320
00:15:03,323 --> 00:15:05,659
‫الرائحة هنا نفاذة.

321
00:15:05,742 --> 00:15:08,995
‫من الغريب أن تكون رائحة الطعام زكية،
‫ورائحة المزارع كريهة.

322
00:15:09,162 --> 00:15:10,580
‫أجل. يخطر هذا بذهني كل يوم.

323
00:15:10,747 --> 00:15:12,666
‫حدثنا عن "هوكنز".

324
00:15:12,749 --> 00:15:14,960
‫ضبطتها تتسلم رشاوى من أحد زعماء العصابات.

325
00:15:15,377 --> 00:15:19,631
‫حين واجهتها، هددتني بالقتل إن لم أختف.

326
00:15:19,714 --> 00:15:21,800
‫فهمت لم اخترت تربية الخنازير.
‫أفضل من الموت.

327
00:15:22,133 --> 00:15:25,220
‫- إلا في بداية الربيع.
‫- لماذا؟ هل تزداد الرائحة سوءًا؟

328
00:15:25,387 --> 00:15:28,890
‫كنت أقصد الأصوات المنكرة.
‫إنه موسم تزاوج الخنازير.

329
00:15:28,974 --> 00:15:30,725
‫ما صوتها؟ مثل موسيقى القرب الرطبة؟

330
00:15:31,017 --> 00:15:31,977
‫بالضبط.

331
00:15:32,185 --> 00:15:33,270
‫أصبت في التشبيه.

332
00:15:33,353 --> 00:15:34,980
‫- أجل.
‫- أسوأ ما في الأمر...

333
00:15:35,063 --> 00:15:37,065
‫أنني اضطررت إلى ترك زوجتي.

334
00:15:37,691 --> 00:15:41,236
‫إن عرفت "هوكنز" بأننا لا نزال معاً،
‫فأخشى أن تقتلها.

335
00:15:41,486 --> 00:15:42,779
‫لو شهدت بذلك في المحكمة...

336
00:15:42,863 --> 00:15:45,782
‫فهذا سيدعم كل أقوال "جيك" و"روزا".

337
00:15:45,866 --> 00:15:49,452
‫قد تتمكن من استمالة أعضاء هيئة المحلفين.
‫ستكشف فساد "هوكنز" وتسترد حياتك.

338
00:15:49,619 --> 00:15:53,039
‫تعاملت معها فترة كافية
‫لأعرف أنها تنتصر دائماً.

339
00:15:53,748 --> 00:15:56,585
‫- إذن، فإنني أرفض.
‫- بربك، أنت أملنا الأخير.

340
00:15:57,127 --> 00:16:00,755
‫- لا أستطيع مساعدتكما. هذا قرار نهائي.
‫- يا إلهي.

341
00:16:00,839 --> 00:16:03,466
‫الحافلة 142 ستغادر بعد 15...

342
00:16:05,719 --> 00:16:07,095
‫هل يجلس أحد هنا؟

343
00:16:08,305 --> 00:16:11,141
‫- أحقاً ستنفذين قرارك يا "دياز"؟
‫- اسمي "ريتشل واينستين".

344
00:16:11,224 --> 00:16:15,020
‫أنا طالبة للدراسات العليا في عطلة طويلة
‫لدراسة الطيور في جامعة "بيونس آيرس".

345
00:16:15,103 --> 00:16:17,939
‫قسم دراسة الطيور
‫أفضل بكثير في جامعة "كورنيل".

346
00:16:18,023 --> 00:16:19,608
‫كما أنها هنا في "نيويورك".

347
00:16:19,691 --> 00:16:23,320
‫اتهمتني جامعة "كورنيل" بالسطو
‫على أحد المصارف وستسجنني لمدة 15 عاماً.

348
00:16:23,403 --> 00:16:26,615
‫- يبدو أن التشبيه قد انتهى.
‫- لا أعرف لم جئت. لن أغير رأيي.

349
00:16:26,698 --> 00:16:30,744
‫- أعرف. أردت أن أودعك فحسب.
‫- حسناً. وداعاً.

350
00:16:30,827 --> 00:16:34,331
‫- أتعرفين؟ ستفتقدك عائلتك.
‫- لا أبالي. بالكاد أتحدث معهم.

351
00:16:34,581 --> 00:16:38,418
‫كنت أقصد القسم 99.
‫صحبتك السلامة يا "ريتشل واينستين".

352
00:16:42,839 --> 00:16:47,135
‫يبدو أن علينا التحدث الآن
‫عما سيحدث لو حكمت ضدي هيئة المحلفين.

353
00:16:47,385 --> 00:16:49,846
‫قد لا يحكمون ضدك. قد نسافر إلى "باريس".

354
00:16:50,180 --> 00:16:53,183
‫فلتنسي "باريس". كما قال "بيلي كريستال".
‫أصبت في التشبيه.

355
00:16:53,266 --> 00:16:55,560
‫سأنتظرك. وسأواصل الكفاح من أجلك...

356
00:16:55,644 --> 00:16:57,604
‫ومعي كل شخص في القسم 99.

357
00:16:57,687 --> 00:16:59,230
‫سنفعل كل ما يلزم.

358
00:17:00,941 --> 00:17:03,693
‫- أحبك.
‫- أحبك.

359
00:17:03,777 --> 00:17:06,696
‫حسناً. لنعد إلى "نيويورك".

360
00:17:06,780 --> 00:17:09,491
‫- يمكنك اختيار الموسيقى.
‫- ضعي أي أغنية لـ"إنيا".

361
00:17:09,574 --> 00:17:11,952
‫لا، ليس أي أغنية.
‫بل "نهر (أورينوكو)" تحديداً.

362
00:17:12,035 --> 00:17:12,911
‫حسناً.

363
00:17:13,411 --> 00:17:14,245
‫مهلاً.

364
00:17:16,873 --> 00:17:19,834
‫- سأرافقكما.
‫- حقاً؟ هل ستدلي بشهادتك؟

365
00:17:19,918 --> 00:17:23,254
‫خسرنا أنا وزوجتي أعواماً كثيرة
‫من السعادة بسبب "هوكنز".

366
00:17:23,338 --> 00:17:25,382
‫لن أسمح بأن تفعل نفس الشيء معكما.

367
00:17:25,840 --> 00:17:27,092
‫شكراً جزيلاً.

368
00:17:27,175 --> 00:17:31,513
‫سأحضر أغراض وبعض الأقراص المدمجة.
‫أرجو أن تكونا من محبي "إنيا".

369
00:17:32,722 --> 00:17:35,809
‫"ماثيو لانغدون"، بيننا وفاق غير عادي.

370
00:17:41,793 --> 00:17:43,284
‫أين "جيك" و"روزا"؟

371
00:17:43,371 --> 00:17:45,999
‫لا أعرف. بدأ يساورني القلق.
‫أعضاء هيئة المحلفين يتململون...

372
00:17:46,629 --> 00:17:47,714
‫خاصة عضوة المحلفين رقم 4.

373
00:17:47,797 --> 00:17:50,591
‫تفضل أن تكون في بحيرة "هافاسو"
‫مع حبيبها الجديد "ديريك".

374
00:17:50,675 --> 00:17:54,012
‫لم أعرف ذلك من وجهها.
‫بل تنصت عليها قرب آلة بيع الطعام.

375
00:17:54,095 --> 00:17:56,597
‫تلقيت رسالة من "بيرالتا". سيصل خلال دقائق.

376
00:17:56,681 --> 00:17:58,975
‫- و"دياز"؟
‫- قد تكون أبعد من بضع دقائق.

377
00:17:59,058 --> 00:18:00,893
‫- أعتقد أن هناك...
‫- أنا هنا. آسفة.

378
00:18:00,977 --> 00:18:03,479
‫كان الازدحام جنونياً
‫في طريق العودة من "فيلادلفيا"...

379
00:18:03,563 --> 00:18:07,025
‫وهو اسم مطعم للحم المشوي بالجبن.
‫إنه يقدم الإفطار. يمكنك التحقق.

380
00:18:07,108 --> 00:18:08,234
‫حسناً.

381
00:18:11,696 --> 00:18:12,530
‫أخبريني، ماذا حدث؟

382
00:18:12,613 --> 00:18:14,532
‫يبدو أنني لم أكن مستعدة لتوديع عائلتي.

383
00:18:15,783 --> 00:18:18,369
‫هذا جيد. ولا نحن.

384
00:18:19,078 --> 00:18:21,998
‫أستشعر الآن موقفاً صادقاً...

385
00:18:22,081 --> 00:18:23,958
‫للصداقة والاحترام.

386
00:18:25,084 --> 00:18:26,586
‫وأشعر الآن...

387
00:18:26,669 --> 00:18:30,006
‫بأنكما تتمنيان لو توقفت عن تحليلكما
‫لأنني أفسد هذه اللحظة.

388
00:18:32,133 --> 00:18:33,843
‫لكنكما ظريفان جداً. أحبكما.

389
00:18:33,926 --> 00:18:36,345
‫فلينهض الجميع أمام القاضي "مارينوفيتش".

390
00:18:36,512 --> 00:18:40,099
‫تفضلوا بالجلوس. عُقدت الجلسة.
‫محامي الدفاع، أين السيد "بيرالتا"؟

391
00:18:40,183 --> 00:18:41,392
‫إنني أعترض.

392
00:18:52,612 --> 00:18:55,198
‫السيد "بيرالتا"، ما معنى ذلك؟

393
00:18:55,323 --> 00:18:57,617
‫سيدي القاضي، أود استدعاء شاهد مفاجئ.

394
00:18:57,825 --> 00:19:01,370
‫- أنت لست محامياً.
‫- صحيح. "سام"، استدع شاهداً مفاجئاً.

395
00:19:01,454 --> 00:19:05,291
‫حسناً. نود استدعاء شاهد مفاجئ.

396
00:19:05,374 --> 00:19:07,335
‫يقول المحلفون، تحول مفاجئ للأحداث؟

397
00:19:07,418 --> 00:19:10,296
‫يحبون تحولات الأحداث المفاجئة.
‫لكل محاكمة عظيمة نقطة تحول.

398
00:19:10,379 --> 00:19:12,298
‫يساورني القلق. الوقت يداهمنا.

399
00:19:12,381 --> 00:19:15,676
‫لا بأس. المطعم مفتوح على مدار الساعة،
‫إلا في عطلات نهاية الأسبوع.

400
00:19:15,802 --> 00:19:18,888
‫- فكرة غريبة لمطعم.
‫- أتفق معك، لكنني لم أقصد ذلك.

401
00:19:18,971 --> 00:19:20,807
‫- هل توصلتم إلى شيء بعد؟
‫- أجل.

402
00:19:20,890 --> 00:19:24,977
‫اشترى "تيري" بمبلغ كبير من متجر
‫يبيع أساور الكاحلين للرجال عبر الإنترنت.

403
00:19:25,144 --> 00:19:28,314
‫"شارون" تراها مثيرة.
‫بربك، ركز على القضية يا رجل.

404
00:19:28,397 --> 00:19:29,732
‫مهلاً. لقد دخلت.

405
00:19:29,857 --> 00:19:33,027
‫- هلا تذكر اسمك للتسجيل؟
‫- اسمي "ماثيو لانغدون".

406
00:19:33,111 --> 00:19:35,571
‫سيد "لانغدون"، هل تعرف "ميلاني هوكنز"؟

407
00:19:35,655 --> 00:19:39,784
‫أجل. عملت معها لمدة 3 شهور في عام 2010.

408
00:19:40,034 --> 00:19:41,285
‫- أنت متقاعد...
‫- "نلت منك".

409
00:19:41,369 --> 00:19:42,703
‫- ...من الشرطة؟
‫- "ماذا؟"

410
00:19:42,787 --> 00:19:44,163
‫- "نلت منك".
‫- 14 عاماً.

411
00:19:44,247 --> 00:19:45,915
‫- "ماذا؟"
‫- نلت منك.

412
00:19:47,792 --> 00:19:50,378
‫آسف. تابع.

413
00:19:50,461 --> 00:19:53,131
‫مرت النقود المودعة عبر 5 مصارف.

414
00:19:53,214 --> 00:19:56,968
‫{\an8}لا يمكن ربطها بـ"هوكنز"، لكن التحويل
‫الأصلي جاء من هذه الشركة الوهمية.

415
00:19:57,802 --> 00:19:58,886
‫اسمها ليس مألوفاً.

416
00:19:58,970 --> 00:20:03,641
‫{\an8}سأرسله إلى الفريق، لعل أحدهم يعرفه.
‫شركة "فلاكستون هيل" القابضة.

417
00:20:05,393 --> 00:20:07,603
‫"فلاكستون هيل"؟ لا.

418
00:20:08,229 --> 00:20:10,481
‫مزارع "فلاكستون هيل".

419
00:20:10,565 --> 00:20:14,068
‫"جيك". أخطأنا بإحضاره. علينا إنزال
‫"لانغدون" من منصة الشهود فوراً.

420
00:20:14,152 --> 00:20:16,237
‫- ماذا؟ لماذا؟
‫- وبم تصف الملازم؟

421
00:20:16,320 --> 00:20:18,906
‫إنه يعمل لدى "هوكنز".
‫هو من أودع المال في الحسابين.

422
00:20:19,699 --> 00:20:21,117
‫- كارثة.
‫- "ميلاني هوكنز"...

423
00:20:21,200 --> 00:20:24,453
‫كانت ضابط الشرطة الأكثر شرفاً
‫من بين كل من عملت معهم.

424
00:20:25,037 --> 00:20:28,875
‫ولم يدفعني إلى المجيء سوى هذا الرجل،
‫"جيك بيرالتا".

425
00:20:28,958 --> 00:20:33,796
‫لقد عرض علي 300 ألف دولار
‫لأكذب قائلاً إنها لفقت لهما التهمة.

426
00:20:36,299 --> 00:20:38,509
‫حسناً. هذا سيئ. هذا فظيع.

427
00:20:38,593 --> 00:20:41,137
‫لكن تذكري أننا لن نُسجن.

428
00:20:41,220 --> 00:20:43,055
‫لسنا الفاعلين. نحن بريئان.

429
00:20:43,139 --> 00:20:45,600
‫مذنبان، بكل الاتهامات.

430
00:20:48,060 --> 00:20:48,895
‫مذنبان.

431
00:20:49,520 --> 00:20:52,690
‫رائع. حسناً.

432
00:21:00,615 --> 00:21:01,490
‫حسناً.

433
00:21:07,705 --> 00:21:09,498
‫ترجمة "مي بدر"

