﻿1
00:00:01,100 --> 00:00:02,602
‫كيف أخلع قناعًا

2
00:00:02,685 --> 00:00:06,606
‫حين لم يعد قناعًا؟
‫حين يصبح جزءًا مني بقدر ذاتي.

3
00:00:06,689 --> 00:00:07,774
‫- الـ10 صباحًا.
‫- آمين.

4
00:00:07,857 --> 00:00:10,193
‫- الـ12 ظهرًا.
‫- الحياة والحب.

5
00:00:10,276 --> 00:00:11,694
‫- الـ2 بعد الظهر.
‫- أنا "راي".

6
00:00:11,778 --> 00:00:14,656
‫أن أبقى عاقلًا بقدر الإمكان حتى رحيله.

7
00:00:14,739 --> 00:00:16,616
‫لا يمكنك التخلّص مني.

8
00:00:16,699 --> 00:00:21,162
‫{\an8}أجدك منعشة وشابة وجريئة،
‫وهذا ما نحتاج إليه حاليًا.

9
00:00:21,746 --> 00:00:24,374
‫تظنني المباحث الفدرالية مسؤولًا
‫عن الاختراق.

10
00:00:24,457 --> 00:00:25,875
‫سيشي بك "غيديون".

11
00:00:27,627 --> 00:00:31,172
‫هناك شيء غير مطمئن في ذلك الشاب،
‫لا أثق به.

12
00:00:31,839 --> 00:00:35,551
‫نحن في حالة حرب،
‫وهم يقتلوننا الواحد تلو الآخر.

13
00:00:36,636 --> 00:00:39,931
‫{\an8}اشترك "تايريل ويليك" و"إف سوسايتي"
‫في هذا الهجوم.

14
00:00:42,266 --> 00:00:44,268
‫مساء الخير، "إليوت".

15
00:01:04,080 --> 00:01:08,459
‫حسنًا، اشرح لي هذا مجددًا،
‫لماذا تأخذني إلى صالة ألعاب كهربائية؟

16
00:01:08,543 --> 00:01:11,254
‫هذا ما أحاول إخبارك به، لكنك لا تصغي.

17
00:01:11,337 --> 00:01:15,299
‫هذه هي مشكلة جيلك، تعانون اضطراب
‫نقص الانتباه ولا يمكنكم استيعاب العالم.

18
00:01:15,383 --> 00:01:17,427
‫حسنًا، اشرح لي الأمر.

19
00:01:17,510 --> 00:01:21,431
‫حسنًا، لتفهمه حقًا،
‫عليّ أن أعيدك إلى العام 1924.

20
00:01:21,514 --> 00:01:23,766
‫فريق من زوج وزوجته، آل "بيدفورد"

21
00:01:23,850 --> 00:01:26,185
‫افتتحا معرض مسوخ وملاذًا للأقزام

22
00:01:26,269 --> 00:01:29,105
‫- على هذه الأرض التي سنذهب إليها.
‫- ملاذًا للأقزام؟

23
00:01:29,188 --> 00:01:31,357
‫نعم، أسمياه "بيدفورد المصغّر".

24
00:01:31,441 --> 00:01:35,069
‫مدينة مصغّرة كاملة مصنوعة على قياس
‫قاطنيها من الأقزام.

25
00:01:35,153 --> 00:01:38,364
‫كان لديهم مسوخ آخرون مثل الرجل
‫ذي وجه الأسد

26
00:01:38,448 --> 00:01:40,032
‫والمرأة عديمة الأوصال وما شابه.

27
00:01:40,116 --> 00:01:42,952
‫لكن الأقزام كانوا أكبر مصدر للمال.

28
00:01:43,035 --> 00:01:46,831
‫يكفي القول إن آل "بيدفورد" حققوا نجاحًا
‫كبيرًا وكان الناس ينتظرون في صفوف طويلة.

29
00:01:46,914 --> 00:01:49,625
‫وكان أكبر جاذب للسيّاح هنا
‫في "كوني آيلند".

30
00:01:49,709 --> 00:01:53,504
‫ثم ذات عام، سرت شائعة
‫بأن الزوج استيقظ في صباح عيد الميلاد

31
00:01:53,588 --> 00:01:57,300
‫وحمل سكين مطبخ كبيرة وقطع عنق زوجته

32
00:01:57,383 --> 00:02:01,512
‫وطعن أولاده الصغار
‫حتى الموت ثم قطع معصميه.

33
00:02:01,596 --> 00:02:05,016
‫- لم يعرف أحد الدافع.
‫- يا إلهي!

34
00:02:05,099 --> 00:02:06,934
‫سننتقل إلى العام 1960.

35
00:02:07,018 --> 00:02:08,895
‫امرأة تُدعى "ماري ميغان فيشر"

36
00:02:08,978 --> 00:02:13,274
‫قررت شراء المكان وحوّلته
‫إلى صالة ألعاب كهربائية على الطراز القديم.

37
00:02:13,357 --> 00:02:17,695
‫ألعاب الكرة والدبابيس والكرة المنزلقة
‫وأسمته "ألعاب ألعاب ألعاب".

38
00:02:17,779 --> 00:02:19,697
‫هذا حرفي بعض الشيء إن أردت رأيي.

39
00:02:19,781 --> 00:02:22,992
‫بدون أن نذكر التكرار،
‫لكنه كان واضحًا على الأقل.

40
00:02:23,075 --> 00:02:25,119
‫حتى أن "ماري ميغان" ركّبت بارًا صغيرًا

41
00:02:25,203 --> 00:02:28,372
‫حتى تثمل مع أصدقائها
‫وتلعب البلياردو في الليل.

42
00:02:28,456 --> 00:02:31,167
‫وهذا ما فعلته كل ليلة تقريبًا.

43
00:02:32,293 --> 00:02:34,921
‫حتى ذات مرة عام 1986، ثملت كثيرًا

44
00:02:35,004 --> 00:02:37,340
‫فانزلقت بالصدفة عن مقعد البار

45
00:02:37,423 --> 00:02:40,426
‫ووقعت بقوة
‫على عصا البلياردو التي كانت تحملها

46
00:02:40,510 --> 00:02:43,888
‫فاخترقت عنقها مباشرةً وقتلتها في الحال.

47
00:02:43,971 --> 00:02:46,599
‫لماذا تخبرني بكل هذا بحق الجحيم؟

48
00:02:52,647 --> 00:02:56,943
‫بقي المكان شاغرًا حتى العام 2000
‫حين اشتراه "ند بوشام"

49
00:02:57,026 --> 00:03:01,948
‫باسم الشركة المحدودة المسؤولية
‫"فان سوسايتي أميوزمنت".

50
00:03:02,031 --> 00:03:04,742
‫أرد "ند" إعادة فتح المكان
‫كصالة ألعاب كهربائية كلاسيكية.

51
00:03:04,825 --> 00:03:08,538
‫لا أعرف لماذا قد يرغب أحد
‫في فتح صالة ألعاب كهربائية في العام 2000.

52
00:03:08,621 --> 00:03:12,083
‫لكن "ند بوشام" قرر أن هذا ما يريد فعله

53
00:03:12,166 --> 00:03:14,043
‫وفعله.

54
00:03:18,422 --> 00:03:21,092
‫قبل عام تقريبًا،
‫أراد ابنه البكر "هارولد" أن يبيعه

55
00:03:21,175 --> 00:03:23,219
‫لكن "ند" لم يوافق على هذا.

56
00:03:23,970 --> 00:03:26,597
‫لذا بما أن ابنه "هارولد" غبي
‫وبحاجة إلى المال

57
00:03:26,681 --> 00:03:30,851
‫ليعطيه إلى أشخاص أغبياء،
‫قرر أن يقتل والده.

58
00:03:30,935 --> 00:03:36,816
‫لذا سرق "هارولد" بندقية الصيد الخاصة بأخيه
‫التوأم وأطلق النار على والده في وجهه.

59
00:03:36,899 --> 00:03:39,569
‫ما لم يفكر فيه "هارولد"

60
00:03:39,652 --> 00:03:42,655
‫بما أنه لم يستعمل سلاحًا من قبل،
‫كان الارتداد.

61
00:03:42,738 --> 00:03:46,868
‫ارتد السلاح بقوة لدرجة أنه تعثر
‫ووقع من نافذة غرفة والده من الطابق الـ20.

62
00:03:46,951 --> 00:03:51,163
‫حين اصطدم بالأرض،
‫كُسر رأسه مثل إحدى بطيخات "غالاغر".

63
00:03:51,247 --> 00:03:55,585
‫كل هذه الجلبة أيقظت شقيقه التوأم "كلايد"
‫الذي كما قال لي

64
00:03:55,668 --> 00:03:58,754
‫كان نائمًا في غرفة نومه حين حصل كل هذا.

65
00:03:58,838 --> 00:04:01,257
‫حين عرف ما يحصل، اعتُقل على الفور

66
00:04:01,340 --> 00:04:03,801
‫واتهموه بارتكابه جريمة قتل مزدوجة
‫لشقيقه ووالده

67
00:04:03,885 --> 00:04:06,053
‫بما أن السلاح مسجل باسمه.

68
00:04:06,679 --> 00:04:09,307
‫- كيف تعرف "كلايد"؟
‫- كان زميلي في الزنزانة.

69
00:04:11,475 --> 00:04:13,978
‫أفقده هذا المكان صوابه.

70
00:04:14,061 --> 00:04:15,229
‫يعتقد أنه ملعون.

71
00:04:15,813 --> 00:04:17,732
‫أجل، بلا هراء أيها المحقق البارع.

72
00:04:17,815 --> 00:04:20,651
‫قبل أن أخرج من السجن،
‫أعطاني مفاتيح هذا المكان

73
00:04:20,735 --> 00:04:24,071
‫وجعلني أقسم على إحراقه
‫قبل أن يتسبب بمزيد من الفوضى.

74
00:04:24,155 --> 00:04:28,451
‫يقسم على أنه مسكون
‫ويعتقد أنه أساس كل الشرور في الكون.

75
00:04:31,954 --> 00:04:33,331
‫هل تصدق أيًا من هذا الهراء؟

76
00:04:34,290 --> 00:04:38,336
‫بالطبع لا، من شدة الإفلاس
‫لا أؤمن بالخرافات.

77
00:04:38,419 --> 00:04:43,257
‫بطريقة ما، كل هذه الخزعبلات
‫تمهّد الأمر أمام أي شيء تريد أن تفعله.

78
00:04:43,966 --> 00:04:45,468
‫السجلات العامة مهملة

79
00:04:45,551 --> 00:04:48,137
‫ولا يريد الموظفون الحكوميون
‫الاقتراب من هذا المكان.

80
00:04:48,220 --> 00:04:52,183
‫أسحب الكهرباء من الشبكة،
‫بالنسبة للجميع، هذا المكان غير موجود.

81
00:04:52,266 --> 00:04:55,311
‫يمكن تأجير هذا المكان
‫مقابل 5 آلاف دولار في الشهر

82
00:04:55,394 --> 00:04:58,731
‫لكن من أجلك، سأؤجره إلى رجلك مقابل النصف.

83
00:04:59,482 --> 00:05:01,192
‫هيا يا "موبلي"، لا تنظر إليّ هكذا.

84
00:05:01,275 --> 00:05:04,195
‫تعرف كم يصعب على سجين سابق أن يجد عملًا.

85
00:05:04,278 --> 00:05:06,364
‫المال شحيح.

86
00:05:06,447 --> 00:05:09,367
‫خصوصًا مع إصابة أمي
‫بإعتام عدسة العين، الفواتير تتراكم.

87
00:05:12,328 --> 00:05:14,580
‫لم آت إلى هنا لأستأجر المكان منك،
‫"روميرو".

88
00:05:16,207 --> 00:05:17,625
‫أريدك أن تعمل معنا.

89
00:05:18,209 --> 00:05:22,004
‫بالطبع لا، لقد خرجت من السجن للتو،
‫ولا أحاول العودة إليه قريبًا.

90
00:05:22,088 --> 00:05:23,506
‫أصغ إلى الرجل فحسب، اتفقنا؟

91
00:05:23,589 --> 00:05:28,427
‫- نحتاج إلى قرصان اتصالات وأنت الأفضل.
‫- لا تحاول تملّقي أيها السافل.

92
00:05:28,511 --> 00:05:32,306
‫لا أحتاج إليك لتقول لي من الأفضل
‫فأنا من اخترع هذا الهراء، اتفقنا؟

93
00:05:32,390 --> 00:05:38,437
‫إما ستستأجر المكان أو سأبحث عن شخص آخر
‫لكن لا يمكنني التورط فيما تفعله أيًا كان.

94
00:05:38,521 --> 00:05:44,110
‫هذه فرصة لتنتقم من النظام
‫الذي سرق 6 سنوات من حياتك.

95
00:05:46,862 --> 00:05:48,406
‫هذا سيغيّر اللعبة يا رجل.

96
00:05:49,824 --> 00:05:51,325
‫من هو هذا الرجل؟

97
00:05:53,035 --> 00:05:57,373
‫إنه غريب الأطوار قليلًا
‫لكنه سيحب هذا المكان.

98
00:05:58,082 --> 00:05:59,917
‫يحب "كوني آيلند".

99
00:06:00,918 --> 00:06:02,586
‫ستحبه.

100
00:06:03,629 --> 00:06:07,758
‫في الواقع، ستكرهه لكنه عبقري.

101
00:06:07,842 --> 00:06:09,260
‫أفضل مبرمج قابلته في حياتي.

102
00:06:09,969 --> 00:06:11,387
‫ويريد أن يقابلك.

103
00:06:13,472 --> 00:06:14,515
‫كم سيدفع؟

104
00:06:16,016 --> 00:06:18,519
‫لا تبتسم، لم أوافق بعد.

105
00:06:18,602 --> 00:06:21,105
‫المال سيكون العامل المرجّح في كل هذا.

106
00:06:21,188 --> 00:06:24,650
‫ويجب أن يكون المبلغ كبيرًا
‫ليعيدني إلى هذا العمل.

107
00:06:24,734 --> 00:06:27,194
‫هذا ما أعنيه.

108
00:06:27,278 --> 00:06:31,073
‫بطريقة ما، هذا يدفع مقابل كل شيء.

109
00:06:37,788 --> 00:06:42,877
‫- ماذا حصل لحرفي "أ" و"ن"؟
‫- هذه قصة لوقت آخر.

110
00:06:42,960 --> 00:06:44,879
‫"(إلدورادو أركايد)، (إف سوسايتي)"

111
00:07:47,399 --> 00:07:50,528
‫{\an8}الذعر، ها قد أتى ثانيةً.

112
00:07:50,611 --> 00:07:51,987
‫{\an8}أتتذكرون؟

113
00:07:52,071 --> 00:07:54,740
‫{\an8}شعور الخوف المفاجئ؟

114
00:07:54,824 --> 00:07:57,368
‫{\an8}الخوف الغامر؟

115
00:07:57,952 --> 00:08:00,996
‫يخترق تحت دماغي

116
00:08:01,080 --> 00:08:03,666
‫ويستقرّ.

117
00:08:05,042 --> 00:08:06,919
‫يعشش فيه.

118
00:08:12,424 --> 00:08:15,010
‫{\an8}ويصرخ داخل ذهني.

119
00:08:31,819 --> 00:08:34,196
‫يسرني سماع صوتك.

120
00:08:39,493 --> 00:08:41,203
‫أين أنت؟

121
00:08:42,913 --> 00:08:45,749
‫لست حيث يُفترض بي أن أكون بعد.

122
00:08:45,833 --> 00:08:48,335
‫لكن قريبًا، قريبًا جدًا.

123
00:08:55,217 --> 00:08:57,219
‫وأين هذا؟

124
00:09:00,931 --> 00:09:03,809
‫لا أعتقد أنها فكرة سديدة.

125
00:09:05,436 --> 00:09:07,855
‫هل تعتقد أن أحدهم يتنصّت علينا؟

126
00:09:10,107 --> 00:09:13,235
‫لا تقل لي إنك متردد.

127
00:09:14,528 --> 00:09:17,239
‫لا تريدني أن أقلق بشأنك.

128
00:09:18,532 --> 00:09:23,662
‫- أحتاج إلى معرفة ما يحصل.
‫- ليس الوضع آمنًا، ليته كان كذلك.

129
00:09:23,746 --> 00:09:27,499
‫أتمنى ذلك حقًا.

130
00:09:27,583 --> 00:09:29,960
‫أفكر فيك كثيرًا، "إليوت".

131
00:09:30,044 --> 00:09:34,256
‫أفكر في تلك الليلة حين أصبحنا إلهين.

132
00:09:34,340 --> 00:09:36,175
‫تلك الليلة.

133
00:09:36,842 --> 00:09:39,053
‫أريد أن أعرف ماذا حصل.

134
00:09:42,431 --> 00:09:44,350
‫أخبرني ماذا حصل.

135
00:09:48,354 --> 00:09:51,857
‫كما قال، ليس ذلك آمنًا عبر الهاتف.

136
00:09:52,733 --> 00:09:55,945
‫لن أسمح لك بجعلي سجينًا لارتيابي مجددًا.

137
00:09:56,028 --> 00:09:59,698
‫إن لم تكن مرتابًا،
‫فأنت تحتاج إليّ أكثر مما تظن.

138
00:09:59,782 --> 00:10:02,284
‫كان بيننا اتفاق، أردت مكالمته

139
00:10:02,368 --> 00:10:05,037
‫وأنا نفّذت ذلك، لست المخطئ إن كان مجنونًا.

140
00:10:05,120 --> 00:10:07,206
‫هل يتوقع مني حقًا أن أصدق هذا؟

141
00:10:07,289 --> 00:10:10,125
‫هل تكلمنا حقًا مع أكثر رجل مطلوب
‫في العالم؟

142
00:10:10,209 --> 00:10:13,254
‫لم تسألهم بحق الجحيم؟ لقد سمعته
‫وتكلمت معه.

143
00:10:13,337 --> 00:10:15,673
‫أتكلم معك أيضًا.

144
00:10:15,756 --> 00:10:21,095
‫ماذا تريد؟ كان بيننا اتفاق وقد نفّذته،
‫ماذا تريد أكثر؟

145
00:10:21,178 --> 00:10:25,933
‫ما لطالما أردته، أن يتوقف الذعر أخيرًا.

146
00:10:26,642 --> 00:10:30,062
‫"غيديون غودارد"، المالك والمدير التنفيذي
‫لـ"أولسايف لأمن الحواسيب"

147
00:10:30,145 --> 00:10:32,314
‫التي تُعتبر منطقة الصفر لهجمات 9 مايو،

148
00:10:32,398 --> 00:10:34,775
‫{\an8}قُتل بطلق ناري في حانة في "مانهاتن"

149
00:10:34,858 --> 00:10:37,611
‫{\an8}واستسلم القاتل المشتبه فيه
‫في مسرح الجريمة.

150
00:10:37,695 --> 00:10:40,197
‫{\an8}لم يتم إعلان اسم مطلق النار المزعوم بعد.

151
00:10:40,281 --> 00:10:41,365
‫لكنه لن يتوقف.

152
00:10:41,448 --> 00:10:44,368
‫وصفه رجال الشرطة بأنه ناقم وعاطل عن العمل

153
00:10:44,451 --> 00:10:46,495
‫ولديه تاريخ من المرض العقلي.

154
00:10:47,288 --> 00:10:52,084
‫لا أعرف لم لا يمكنك أن ترسل لي
‫واحدة جديدة، لم تعد مع "إي كورب" حتى.

155
00:10:52,960 --> 00:10:57,006
‫لم أظن أنكما في السرير معًا بهذه الطريقة.

156
00:10:57,089 --> 00:11:02,177
‫كيف سأدفع الفواتير إن لم يعد
‫الدفع التلقائي يعمل؟

157
00:11:02,970 --> 00:11:07,057
‫حسنًا، ثمة أحد عند الباب،
‫سأعاود الاتصال بك.

158
00:11:07,599 --> 00:11:08,892
‫كأنك تهتم.

159
00:11:09,601 --> 00:11:12,104
‫الباب مفتوح، ادخل.

160
00:11:12,730 --> 00:11:15,065
‫مرحبًا، سيدة "روميرو".

161
00:11:15,149 --> 00:11:16,775
‫لا أعرف أين هو.

162
00:11:16,859 --> 00:11:19,903
‫لم أره منذ بعض الوقت، قد يكون في الأسفل.

163
00:11:19,987 --> 00:11:23,615
‫تعرف كيف هو، يأتي ويذهب باستمرار.

164
00:11:30,414 --> 00:11:32,374
‫"روم".

165
00:11:32,458 --> 00:11:36,420
‫"روم"، أين أنت؟

166
00:11:37,838 --> 00:11:39,673
‫"روم".

167
00:11:41,008 --> 00:11:44,136
‫ما هذه الرائحة بحق الجحيم؟

168
00:11:48,474 --> 00:11:50,142
‫"روم"؟

169
00:12:16,460 --> 00:12:18,003
‫"روم"؟

170
00:12:29,348 --> 00:12:30,641
‫تبًا!

171
00:12:35,145 --> 00:12:36,897
‫لم يعد يؤثر فيّ،

172
00:12:36,980 --> 00:12:40,109
‫لكنه أصبح وباءً على صعيد المدينة
‫بالنسبة إلى العائلات أيضًا.

173
00:12:40,192 --> 00:12:43,570
‫والآن، سننتقل إلى "جيسي" لمعرفة
‫الأحوال الجوية في الأقاليم الخمسة.

174
00:12:43,654 --> 00:12:46,156
‫شكرًا، "كريس"، ليت بوسعي إخبارك….

175
00:12:46,240 --> 00:12:48,492
‫اشتريت هذه من "ميل".

176
00:12:48,575 --> 00:12:51,745
‫إنها جميلة، صحيح؟ يؤسفني أن متجره سيقفل.

177
00:12:56,875 --> 00:12:59,128
‫كان سيتركه لابن أخته أيضًا.

178
00:12:59,211 --> 00:13:03,048
‫الرجل ذو الوجه المحترق،
‫هل تعرف عمّا أتكلم؟ ما اسمه؟

179
00:13:06,385 --> 00:13:08,262
‫لا أتذكّره.

180
00:13:08,345 --> 00:13:10,848
‫بأي حال، مع كل ما يحصل مع النقل بالشاحنات،

181
00:13:10,931 --> 00:13:14,309
‫يقول "ميل" إن البضاعة الطازجة لا تصل.

182
00:13:15,602 --> 00:13:18,147
‫وبعد تخفيض التخصيصات
‫إلى 50 دولارًا في اليوم،

183
00:13:18,230 --> 00:13:19,731
‫لم يعد أحد ينفقها على الأزهار.

184
00:13:27,990 --> 00:13:32,703
‫أقسم إن الطريقة الوحيدة لأتجاوز هذا
‫هي بتناول الفطور معك.

185
00:13:35,998 --> 00:13:39,585
‫فاز فريق "ميتس" مجددًا، قد يكون هذا عامهم.

186
00:13:41,378 --> 00:13:42,546
‫أجل، أعرف.

187
00:13:42,629 --> 00:13:44,756
‫أعرف.

188
00:13:50,387 --> 00:13:51,763
‫أسرع.

189
00:13:51,847 --> 00:13:53,140
‫- اللعنة!
‫- هيا.

190
00:13:53,223 --> 00:13:55,601
‫لا تسمح له بالتقدم.

191
00:13:55,684 --> 00:13:57,269
‫"إيستون"، انتبه.

192
00:14:00,397 --> 00:14:02,900
‫لا تأخذ كمية كبيرة.

193
00:14:02,983 --> 00:14:06,820
‫لست حارسك، وبالتأكيد لن أكون
‫قاتلك أيضًا، هل فهمت؟

194
00:14:07,613 --> 00:14:09,156
‫هيا بنا.

195
00:14:09,239 --> 00:14:12,242
‫ما المشكلة التي تحاول حلّها بأي حال؟

196
00:14:12,326 --> 00:14:15,329
‫كيف أخبره بأن شخصًا أهتم لأمره قد مات؟

197
00:14:17,956 --> 00:14:19,708
‫أنا بخير.

198
00:14:20,542 --> 00:14:23,045
‫لا، هذا ما تقوله دائمًا.

199
00:14:24,296 --> 00:14:26,715
‫عدنا إلى تناول المورفين إذًا.

200
00:14:28,509 --> 00:14:30,010
‫لا تصغ إليه.

201
00:14:30,093 --> 00:14:32,387
‫ماذا سيحقق هذا برأيك؟

202
00:14:32,471 --> 00:14:35,224
‫ليس مورفين، بل أديرال.

203
00:14:36,183 --> 00:14:38,560
‫هذا خطؤك…

204
00:14:38,644 --> 00:14:40,395
‫كل شيء.

205
00:14:42,564 --> 00:14:44,274
‫والآن، حان الوقت لأتخلص منك.

206
00:15:11,802 --> 00:15:16,431
‫حين يُصاب الكمبيوتر بالذعر،
‫فلا يمكن فعل الكثير.

207
00:15:16,515 --> 00:15:23,188
‫يصعب التعافي من خطأ داخلي فتّاك،
‫أصغوا إلى هذا، "خطأ داخلي فتّاك".

208
00:15:23,814 --> 00:15:26,608
‫يبدو سيئًا جدًا برأيي.

209
00:15:26,692 --> 00:15:30,404
‫لكن تناول جرعة زائدة من الأديرال
‫كان طريقتي في السيطرة عليه.

210
00:15:38,245 --> 00:15:40,914
‫هل لديك بعض الوقت، سيد "ألدرسون"؟

211
00:15:40,998 --> 00:15:44,585
‫هل هو من مكتب التحقيقات الفدرالي؟
‫هل وشى بي "غيديون"؟

212
00:15:47,045 --> 00:15:51,049
‫النجدة! لا!

213
00:15:51,133 --> 00:15:53,260
‫النجدة!

214
00:15:53,343 --> 00:15:55,470
‫النجدة!

215
00:15:55,554 --> 00:15:58,307
‫النجدة!

216
00:16:05,439 --> 00:16:12,112
‫{\an8}"خسرت مالي وعقلي"

217
00:16:20,662 --> 00:16:23,498
‫هذا القطار 4 متوجه إلى جادة "نيو لوتس".

218
00:16:45,604 --> 00:16:49,107
‫هذا القطار السريع متوجه إلى "بروكلين".

219
00:16:49,191 --> 00:16:52,110
‫المحطة التالية هي جادة "ديكالب".

220
00:16:56,156 --> 00:16:59,785
‫ابتعدوا عن الأبواب أثناء إغلاقها رجاءً.

221
00:17:04,998 --> 00:17:06,917
‫حذّرناك أنا و"إليوت" من أنه عائق

222
00:17:07,000 --> 00:17:09,336
‫- فهو يتاجر بالمخدرات.
‫- اللعنة!

223
00:17:11,463 --> 00:17:13,924
‫لماذا تتصرفين بحقارة؟

224
00:17:14,007 --> 00:17:15,842
‫إنه ميت.

225
00:17:21,848 --> 00:17:23,141
‫هل رآك أحد؟

226
00:17:25,727 --> 00:17:27,020
‫والدته فقط.

227
00:17:30,357 --> 00:17:33,485
‫ماذا أردتني أن أفعل؟
‫كانت في الطابق العلوي.

228
00:17:42,077 --> 00:17:43,662
‫تبًا، "دارلين"!

229
00:17:46,373 --> 00:17:48,083
‫ماذا سنفعل؟

230
00:18:07,144 --> 00:18:08,562
‫ثبتوه هنا.

231
00:18:25,162 --> 00:18:26,788
‫أين أنا؟

232
00:18:27,622 --> 00:18:29,499
‫أين أنا؟

233
00:18:44,306 --> 00:18:45,432
‫ماذا تفعلون؟

234
00:18:48,143 --> 00:18:49,186
‫لم ستستعملون هذا؟

235
00:18:51,062 --> 00:18:52,105
‫لم ستستعملون هذا؟

236
00:18:59,446 --> 00:19:00,280
‫لا، مهلًا.

237
00:19:04,284 --> 00:19:07,162
‫لا!

238
00:19:08,121 --> 00:19:09,372
‫لا!

239
00:19:45,700 --> 00:19:48,662
‫هكذا، أخرج الأديرال من جسمك.

240
00:19:48,745 --> 00:19:53,375
‫أحسنت، هكذا، أخرج هذه الحبوب القذرة
‫من جسمك.

241
00:20:09,015 --> 00:20:11,977
‫لقد اخترقت تحت دماغك

242
00:20:12,060 --> 00:20:13,728
‫وعششت هناك.

243
00:20:13,812 --> 00:20:16,690
‫أنا الصراخ الذي في ذهنك.

244
00:20:16,773 --> 00:20:21,528
‫ستتعاون يا بني،
‫سأجبرك على ذلك لأنني أملكك.

245
00:21:00,692 --> 00:21:03,278
‫لن أكون ملكًا لأحد.

246
00:21:19,753 --> 00:21:21,796
‫أولًا، أريد تقديم تعازيّ.

247
00:21:21,880 --> 00:21:25,300
‫هذا خبر مريع عن رب عملك السابق،
‫سمعت أنه كان رجلًا صالحًا.

248
00:21:25,383 --> 00:21:29,179
‫مؤسف حين تحصل الأشياء السيئة
‫للأشخاص الصالحين.

249
00:21:31,598 --> 00:21:35,101
‫شكرًا، سيدي، كنت محطمة بسبب هذا كثيرًا.

250
00:21:35,185 --> 00:21:39,397
‫ثانيًا، هذه المقابلة التي أعددتها،
‫إنها خاطئة.

251
00:21:39,481 --> 00:21:42,484
‫أريد إجراء مقابلة على "فوكس"
‫بدلًا من "بلومبرغ".

252
00:21:42,567 --> 00:21:48,907
‫بدون مقابلة مسبقة وأريد أن تكون لي
‫الموافقة النهائية على كل الأسئلة مسبقًا.

253
00:21:51,159 --> 00:21:52,869
‫سأتولى الأمر.

254
00:22:03,672 --> 00:22:05,215
‫سيد "برايس".

255
00:22:05,840 --> 00:22:08,218
‫هذا خطأ برأيي.

256
00:22:08,301 --> 00:22:10,679
‫بصراحة، لا يجب أن نكون على "فوكس" حاليًا

257
00:22:10,762 --> 00:22:12,847
‫فالمستثمرون يعرفون أخبار العمل
‫من "بلومبرغ".

258
00:22:12,931 --> 00:22:15,517
‫- إن كنا نهدف إلى طمأنتهم…
‫- اجلسي.

259
00:22:48,758 --> 00:22:50,760
‫هل تناولت العشاء في "فيديليو" قط؟

260
00:22:55,056 --> 00:22:56,975
‫لا…

261
00:22:57,058 --> 00:22:58,351
‫لم أفعل.

262
00:22:58,435 --> 00:23:00,854
‫كان حانة شعبية قبل سنوات

263
00:23:00,937 --> 00:23:03,982
‫لكنه تحوّل بعد ذلك إلى واحد
‫من أرقى المطاعم في المدينة.

264
00:23:04,941 --> 00:23:06,943
‫أعرف الطاهي.

265
00:23:08,987 --> 00:23:10,405
‫إنه بارع جدًا.

266
00:23:14,868 --> 00:23:21,207
‫سأطلب من "مارسيل" أن يحجز طاولة،
‫لا مثيل لحلوى "سميفريدو" التي يقدّمونها.

267
00:23:24,711 --> 00:23:26,212
‫حسنًا.

268
00:23:32,010 --> 00:23:37,265
‫سأدبّر سيارة لتقلّك يوم السبت
‫في الساعة الـ8.

269
00:23:37,766 --> 00:23:40,643
‫وأجل، أنت محقة.

270
00:23:41,603 --> 00:23:45,231
‫"بلومبرغ" ملائمة أكثر.

271
00:23:45,315 --> 00:23:47,317
‫سنلتزم بها.

272
00:23:52,530 --> 00:23:54,699
‫شكرًا، سيدي.

273
00:24:02,916 --> 00:24:06,795
‫لاحظت أنك تنظرين إليها دائمًا
‫قبل مغادرة مكتبي.

274
00:24:10,131 --> 00:24:13,259
‫ربما تجدينها مذهلة بقدري.

275
00:24:15,512 --> 00:24:16,846
‫كيف أن رجلًا

276
00:24:17,847 --> 00:24:20,266
‫يمكنه تغيير العالم بأسره

277
00:24:20,350 --> 00:24:22,977
‫برصاصة في المكان المناسب.

278
00:24:26,272 --> 00:24:28,191
‫لا، ماذا كُتب هناك؟

279
00:24:31,611 --> 00:24:32,821
‫{\an8}لا تقعي.

280
00:24:32,904 --> 00:24:34,906
‫{\an8}"أحبك (بافر مانكن)"

281
00:24:36,574 --> 00:24:38,117
‫{\an8}هل أنت بخير؟

282
00:24:38,201 --> 00:24:39,702
‫{\an8}"قتل مدير (أولسايف) السابق"

283
00:24:39,786 --> 00:24:43,706
‫{\an8}لا أريد أن أنام ليلة أخرى
‫وأنا غير متأكد من أنك ستكونين زوجتي.

284
00:24:53,424 --> 00:24:54,467
‫"أميليا"…

285
00:24:55,343 --> 00:24:56,678
‫{\an8}هلا تتزوجينني؟

286
00:24:56,761 --> 00:24:59,222
‫{\an8}"قابل للاستمتاع،
‫ابدأ بتجاوز القلق الاجتماعي"

287
00:24:59,305 --> 00:25:02,016
‫تاليًا في "مليون دولار ليستنغ (نيويورك)"…

288
00:25:02,100 --> 00:25:05,228
‫- هل سأتعامل…؟
‫- "أليكسا"، كم الساعة؟

289
00:25:05,311 --> 00:25:06,688
‫…إلى عملي.

290
00:25:07,355 --> 00:25:08,940
‫الساعة الـ4:03 صباحًا.

291
00:25:09,023 --> 00:25:11,860
‫- لن أدفع أكثر من هذا.
‫- ما تقوله يسري.

292
00:25:11,943 --> 00:25:15,905
‫إن وجدت شاريًا للشقة العلوية،
‫فعليك إصلاح هذا.

293
00:26:05,496 --> 00:26:07,373
‫"أليكسا"، توقفي.

294
00:26:26,392 --> 00:26:28,102
‫آسف، ثمة رائحة ما.

295
00:26:28,186 --> 00:26:31,814
‫والدة الضحية في مركز الشرطة،
‫لم أعرف شيئًا منها.

296
00:26:31,898 --> 00:26:33,483
‫من هنا.

297
00:26:37,362 --> 00:26:40,907
‫كل ما عرفناه عن الضحية حتى الآن
‫هو أنه متسلّل معروف ولديه سجل إجرامي.

298
00:26:40,990 --> 00:26:45,995
‫اعتُقل عام 2008 وسُجن 6 سنوات
‫لقيامه بعملية احتيال تافهة عبر الكمبيوتر.

299
00:26:48,164 --> 00:26:52,085
‫- لا بأس، فأنا أرتدي قفازين.
‫- ليس هذا مهمًا إن عطست…

300
00:26:52,919 --> 00:26:56,673
‫…عليها، اسمع، لم لا تمسك بها جيدًا؟

301
00:26:58,549 --> 00:27:02,679
‫ما زلنا نبحث، لكن يبدو أنه طبع فقط
‫هذه الأوراق الـ3

302
00:27:02,762 --> 00:27:04,347
‫من قائمة مكتب التحقيقات الفدرالي.

303
00:27:06,766 --> 00:27:10,395
‫{\an8}اتصلنا بالجميع هنا في مكتب "نيويورك"
‫وأنت المستجيبة الأولى.

304
00:27:10,478 --> 00:27:11,646
‫{\an8}"ديبييرو، دومينيك"

305
00:27:12,772 --> 00:27:15,817
‫ليست مهمة، آلاف أسماء عملاء
‫مكتب التحقيقات الفدرالي وتفاصيل الاتصال

306
00:27:15,900 --> 00:27:19,070
‫تم تسريبها قبل بضعة أشهر،
‫جميع المتسللين يملكونها.

307
00:27:22,740 --> 00:27:24,075
‫ماذا يفعلون؟

308
00:27:24,742 --> 00:27:27,578
‫إنهم المحققون الشرعيون،
‫وجدنا حاسوبه المكتبي مفتوحًا.

309
00:27:28,246 --> 00:27:31,124
‫بعد أن ننتهي من تحليله،
‫سنرسله لكتابة تقرير.

310
00:27:31,207 --> 00:27:34,752
‫هل طلبت منهم تفقّد المنافذ
‫قبل استعمالها في حال تم تعديلها؟

311
00:27:37,714 --> 00:27:39,298
‫أحضروا مطفأة الحريق.

312
00:27:42,343 --> 00:27:43,970
‫حسنًا….

313
00:27:47,890 --> 00:27:50,268
‫إليك بطاقتي في حال وجدتم شيئًا آخر.

314
00:27:50,351 --> 00:27:54,564
‫شكرًا مجددًا على الاتصال بي،
‫تكلم مع طبيبك ليصف لك دواء "زي باك".

315
00:27:54,647 --> 00:27:57,275
‫لا يجب أن تأتي لتنقل العدوى
‫إلى الوحدة بأكملها.

316
00:27:57,358 --> 00:27:59,277
‫هذا تصرّف غير مسؤول.

317
00:28:14,792 --> 00:28:18,212
{\an8}‫أرجوك أمي، هلا تعطيننا دقيقة؟

318
00:28:20,548 --> 00:28:23,384
{\an8}‫تعال، "محمد"، لنذهب يا عزيزي.

319
00:28:37,440 --> 00:28:40,610
‫وفقًا لتقرير الشرطة،
‫لا دليل على وقوع سرقة.

320
00:28:40,693 --> 00:28:46,324
‫- ذهب أحدهم إلى هناك بهدف قتله فحسب.
‫- أنت تتسرّع في الاستنتاج.

321
00:28:46,908 --> 00:28:48,451
‫ماذا عن رجل "أولسايف"؟

322
00:28:48,534 --> 00:28:51,913
‫هاتان جريمتا قتل متتاليتان مرتبطتان
‫بهذا التسلل.

323
00:28:52,413 --> 00:28:54,374
‫قبضوا على الرجل، كان مجرد مجنون.

324
00:28:56,042 --> 00:29:01,089
‫بالإضافة، لا أريد مناقشة الأمر معك
‫نظرًا إلى أنك نسيت ما بدأناه بسهولة.

325
00:29:01,172 --> 00:29:05,885
‫لأنني لا أهتم للصخب السخيف
‫مثل إحراق المال وسط المنتزه؟

326
00:29:05,968 --> 00:29:09,847
‫هذا الصخب السخيف
‫يقضي على ثقة العامة بـ"إي كورب"

327
00:29:09,931 --> 00:29:11,808
‫وهذا ما نحتاج إلى فعله حاليًا.

328
00:29:11,891 --> 00:29:16,229
‫قد نتعرّض للإعدام على يد "جيش الظلام"
‫وهذا ما تفضلان مناقشته؟

329
00:29:16,312 --> 00:29:21,901
‫ليس "جيش الظلام"،
‫فهم لا يعرفون "روميرو" أو أنتما الاثنين.

330
00:29:21,984 --> 00:29:25,738
‫هم يتواصلون من خلالي فحسب
‫وأنا لم أخبرهم شيئًا بالتأكيد.

331
00:29:28,825 --> 00:29:31,411
‫لست الوحيدة التي تكلّموا معها.

332
00:29:37,041 --> 00:29:39,127
‫هو لا يفعل هذا.

333
00:29:40,878 --> 00:29:46,843
‫- في وضع "إليوت" الحالي، لا نعرف…
‫- لا تقل ما تفكر فيه

334
00:29:46,926 --> 00:29:49,762
‫لا تريدين الإنصات إلى المنطق،
‫أنت ستتحملين المسؤولية.

335
00:29:49,846 --> 00:29:52,765
‫لكنني سأرحل، لن أبقى هنا لأكون التالي.

336
00:29:53,266 --> 00:29:55,518
‫سأقيم مع صديقي في "أريزونا".

337
00:29:55,601 --> 00:29:58,271
‫لو أرادوا موتنا، لكنّا متنا بالفعل.

338
00:29:59,480 --> 00:30:03,860
‫بالإضافة، إن سينتهي بك المطاف في "أريزونا"
‫فالموت ليس أسوأ.

339
00:30:05,111 --> 00:30:07,780
‫ماذا تقترحين أن نفعل إذًا؟

340
00:30:09,782 --> 00:30:11,576
‫سأتكلم مع "إليوت".

341
00:30:11,659 --> 00:30:15,288
‫سأتصل بكما حين أحصل
‫على معلومات إضافية، حتى ذلك الحين…

342
00:30:16,205 --> 00:30:18,040
‫…لا تفقدا صوابكما.

343
00:30:22,670 --> 00:30:24,297
‫واهدآ.

344
00:30:40,146 --> 00:30:43,357
‫لا أثق بها ولا بشقيقها المجنون.

345
00:30:44,358 --> 00:30:47,069
‫هل تعرفين أنه حاول توجيه سلاح
‫إلى "روميرو"؟

346
00:30:49,822 --> 00:30:52,325
‫فكّري بالأمر يا "ترنتون"، إنهما الوحيدان
‫اللذان يتكلمان مع "جيش الظلام".

347
00:30:52,408 --> 00:30:55,077
‫والآن، يحاولان إخبارنا
‫بأن "جيش الظلام" ليس متورطًا.

348
00:30:56,245 --> 00:30:57,371
‫ماذا تعني؟

349
00:30:59,290 --> 00:31:03,169
‫ارتكبنا للتو جريمة القرن

350
00:31:03,252 --> 00:31:06,172
‫وهما يحاولان تغطية آثارهما وحاليًا…

351
00:31:06,255 --> 00:31:08,216
‫…نحن الآثار.

352
00:31:13,304 --> 00:31:15,473
‫جزء كبير من الحياة يتعلّق بالتوازن.

353
00:31:17,391 --> 00:31:19,227
‫جميعنا نبذل قصارى جهدنا.

354
00:31:20,978 --> 00:31:27,068
‫ونخاطر بالسير فوق حفرة من الألم الشرير
‫الذي يتحدانا لنقع.

355
00:31:29,445 --> 00:31:31,656
‫خُذ المال والصحة مثلًا.

356
00:31:32,198 --> 00:31:35,243
‫واحدها ليس مفيدًا كثيرًا بدون الآخر.

357
00:31:35,326 --> 00:31:37,495
‫هذا هو صميم الموضوع.

358
00:31:37,578 --> 00:31:40,873
‫رغم أنك تلقيت أجرًا كبيرًا

359
00:31:41,415 --> 00:31:45,127
‫إلا أن الوضع الجسدي الذي أنت فيه
‫الآن يلغيه.

360
00:31:45,211 --> 00:31:47,838
‫وأريد القول بصراحة…

361
00:31:49,257 --> 00:31:51,676
‫…إنني آسف لأن هذا حصل لك.

362
00:31:53,094 --> 00:31:55,930
‫الأشخاص الذين أتعامل معهم قد يكونون
‫عديمي الرحمة.

363
00:31:56,013 --> 00:32:00,017
‫أما أنا فأفضّل التعزيز الإيجابي.

364
00:32:00,101 --> 00:32:03,521
‫أظن أنه منتج أكثر.

365
00:32:06,983 --> 00:32:10,820
‫لكن هذا لا يغيّر ما حصل لك.

366
00:32:12,947 --> 00:32:16,576
‫الشخص الذي فعل هذا سينال عقابًا مناسبًا.

367
00:32:18,828 --> 00:32:22,790
‫بعد قول هذا،
‫ما زلت أريدك أن تصلح لي شيئًا.

368
00:32:24,250 --> 00:32:26,669
‫موقعنا مغلق منذ وقت طويل.

369
00:32:28,170 --> 00:32:34,844
‫الخبر الجيد هو أنك حين تعيد تشغيله،
‫ستحصل على مالك ومع الوقت،

370
00:32:34,927 --> 00:32:37,346
‫إن شاء الله، ستستعيد صحتك.

371
00:32:38,431 --> 00:32:41,100
‫هذا كل ما أريد فعله هنا…

372
00:32:42,476 --> 00:32:45,396
‫مساعدتك على إعادة التوازن في حياتك.

373
00:32:50,693 --> 00:32:53,863
‫يفرغون حافظات الـ"بيتكوين" باستمرار…

374
00:32:54,655 --> 00:32:57,992
‫…فينهار الخادم ولا أعرف كيف أوقف ذلك.

375
00:32:58,075 --> 00:33:03,914
‫أعرف إجراءات أمان الشبكة الأساسية فحسب،
‫عليك أن تجد شخصًا

376
00:33:03,998 --> 00:33:09,503
‫قادرًا على نقل الموقع إلى مكان أكثر أمانًا

377
00:33:09,587 --> 00:33:13,090
‫وإنشاء نظام من الحافظات الناشطة
‫وغير الناشطة.

378
00:33:13,174 --> 00:33:14,717
‫لكن…

379
00:33:16,719 --> 00:33:18,304
‫أرجوك.

380
00:33:20,389 --> 00:33:21,641
‫أرجوك.

381
00:33:21,724 --> 00:33:25,102
‫لا يمكنني إيجاد حلّ.

382
00:33:51,629 --> 00:33:54,298
‫يمكنني أن أحاول إقناعه ثانيةً.

383
00:33:54,382 --> 00:33:58,552
‫إبراحك الرجل ضربًا
‫لن يجعله يعرف أشياء لا يعرفها.

384
00:33:59,970 --> 00:34:01,639
‫لسنا حيوانات.

385
00:34:02,556 --> 00:34:06,310
‫علينا أن نجد شخصًا قادرًا على إجراء
‫النقل الذي يتكلم عنه.

386
00:34:08,979 --> 00:34:11,273
‫موجة الحر هذه قوية!

387
00:34:11,816 --> 00:34:14,068
‫ما هي درجة الحرارة القصوى اليوم؟

388
00:34:16,737 --> 00:34:18,239
‫لماذا تنظر إليّ؟

389
00:34:18,322 --> 00:34:21,158
‫شغّل إذاعة الطقس اللعينة، هيا بنا.

390
00:34:32,253 --> 00:34:34,422
‫أيمكنني أن أخبرك سرًا؟

391
00:34:34,922 --> 00:34:37,049
‫لم أنم منذ 3 أيام.

392
00:34:38,634 --> 00:34:41,554
‫زدت الجرعة إلى 200 مغ تقريبًا الآن.

393
00:34:42,138 --> 00:34:44,265
‫لكن هذا ليس السر.

394
00:34:44,348 --> 00:34:46,142
‫لقد رحل.

395
00:34:46,225 --> 00:34:47,893
‫لقد سمعتني.

396
00:34:47,977 --> 00:34:49,979
‫لقد رحل.

397
00:34:57,737 --> 00:34:59,321
‫كان الأمر بسيطًا جدًا.

398
00:35:00,322 --> 00:35:02,616
‫أنا أكثر إدراكًا الآن.

399
00:35:02,700 --> 00:35:04,243
‫وأكثر تركيزًا.

400
00:35:04,869 --> 00:35:07,413
‫وأنا بأفضل حال.

401
00:35:10,291 --> 00:35:13,836
‫لقد رحل.

402
00:35:14,587 --> 00:35:18,883
‫يجدي الأديرال نفعًا
‫وهو يمنح شعورًا رائعًا.

403
00:35:20,760 --> 00:35:23,512
‫- يمكنني احتمال مكالمة الناس حتى…
‫- يا أخي، كان….

404
00:35:23,596 --> 00:35:28,142
‫حتى فلسفة "ساينفيلد" السخيفة
‫التي يتكلم عنها "ليون" بدأت تبدو رائعة.

405
00:35:28,225 --> 00:35:32,354
‫إذًا، هرب من الحفلة
‫وهو يدفع بالعجائز جانبًا؟

406
00:35:32,438 --> 00:35:34,523
‫هذا مضحك جدًا، هل كان هناك حريق؟

407
00:35:34,607 --> 00:35:37,526
‫إنه تصرّف "جورج" الكلاسيكي، ألست محقًا؟

408
00:35:37,610 --> 00:35:39,069
‫لا يروق لي هذا يا أخي.

409
00:35:43,449 --> 00:35:45,367
‫لماذا لم أفعل هذا من قبل؟

410
00:35:45,910 --> 00:35:48,037
‫تبًا، تبدو هذه الصحون شديدة النظافة.

411
00:35:53,501 --> 00:35:55,252
‫أنا واثق من أنني وجدت الله حتى.

412
00:35:56,086 --> 00:35:57,171
‫- آمين.
‫- آمين.

413
00:35:57,254 --> 00:35:58,547
‫- آمين.
‫- آمين.

414
00:35:58,631 --> 00:36:01,091
‫آمين.

415
00:36:01,175 --> 00:36:02,843
‫آمين!

416
00:36:02,927 --> 00:36:04,512
‫آمين!

417
00:36:05,888 --> 00:36:09,266
‫حتى لعبة كرة السلة السخيفة أصبحت آسرة،
‫تدخل الكرة حلقة.

418
00:36:09,975 --> 00:36:11,477
‫بالطبع.

419
00:36:13,854 --> 00:36:15,731
‫إدخال الكرة بالقوة!

420
00:36:15,815 --> 00:36:17,399
‫يمكننا العودة إلى طبيعتنا أخيرًا.

421
00:36:18,234 --> 00:36:20,236
‫سنكون أنا وأنت فقط يا صديقي.

422
00:36:20,319 --> 00:36:21,278
‫سنتناول العشاء معًا.

423
00:36:22,029 --> 00:36:24,657
‫وقد أقرأ لك كتابًا أو سنتكلم فحسب.

424
00:36:24,740 --> 00:36:30,079
‫لكن المغزى هو أنه رحل، ولم يبق سوانا الآن.

425
00:36:31,956 --> 00:36:33,874
‫لست تصدق أيًا من هذا أيضًا.

426
00:36:33,958 --> 00:36:35,084
‫هل تصدقه؟

427
00:36:44,134 --> 00:36:47,638
‫منحني شعورًا رائعًا لبضعة أيام.

428
00:36:47,721 --> 00:36:50,933
‫كان كذلك فعلًا، أليس كذلك؟

429
00:36:51,016 --> 00:36:54,728
‫لكن هذا يومي الخامس بدون نوم…

430
00:36:54,812 --> 00:36:56,647
‫…كما أظن.

431
00:36:56,730 --> 00:36:58,482
‫الخامس.

432
00:36:58,566 --> 00:37:00,985
‫أليست هذه كلمة مضحكة؟

433
00:37:01,068 --> 00:37:02,528
‫تبًا!

434
00:37:03,153 --> 00:37:04,488
‫ها هو مجددًا…

435
00:37:06,407 --> 00:37:08,534
‫…الخوف الغامر يتراكم.

436
00:37:09,493 --> 00:37:11,495
‫الاختراق…

437
00:37:11,579 --> 00:37:13,706
‫…والتعشيش…

438
00:37:13,789 --> 00:37:15,749
‫…والصراخ.

439
00:37:24,216 --> 00:37:27,386
‫أعرف، يتكلم "ليون" بشكل معاكس.

440
00:37:27,469 --> 00:37:28,554
‫هذا ليس جيدًا.

441
00:37:34,935 --> 00:37:37,396
‫أجل، أعرف.

442
00:37:37,479 --> 00:37:39,106
‫هذا غريب جدًا أيضًا.

443
00:37:47,656 --> 00:37:54,496
‫خطئي الداخلي الفتّاك
‫الذي يعجز نظامي عن التعافي منه بأمان.

444
00:38:05,841 --> 00:38:07,176
‫الذعر.

445
00:38:07,259 --> 00:38:10,763
‫{\an8}"الذعر، لا تزامن"

446
00:38:13,933 --> 00:38:16,143
‫اليوم الـ6 بدون نوم.

447
00:38:19,605 --> 00:38:20,814
‫أنا أنهار.

448
00:38:29,281 --> 00:38:31,742
‫تاليًا، سيزول إدراكي.

449
00:38:38,499 --> 00:38:44,296
‫لم يعد الذعر مستقرًا، إنه موجود فحسب.

450
00:38:45,005 --> 00:38:48,175
‫عاد الصراخ في ذهني.

451
00:39:05,317 --> 00:39:07,403
‫أنت جديرة بالمحبة.

452
00:39:08,237 --> 00:39:10,114
‫أنت جذابة.

453
00:39:13,242 --> 00:39:14,827
‫أنت جميلة.

454
00:39:18,247 --> 00:39:23,335
‫ثورة!

455
00:39:24,503 --> 00:39:26,630
‫"فيليب برايس" رجاءً.

456
00:39:26,714 --> 00:39:29,800
‫وصل رفاقك، هل تريدينني أن أرافقك
‫إلى الطاولة؟

457
00:40:07,546 --> 00:40:09,548
‫"أنجيلا".

458
00:40:09,631 --> 00:40:11,925
‫أجل، ادخلي، رجاءً.

459
00:40:12,009 --> 00:40:15,012
‫أريدك أن تقابلي اثنين من زملائك.

460
00:40:17,222 --> 00:40:18,891
‫أيها السيدان، عرّفا عن نفسيكما.

461
00:40:18,974 --> 00:40:23,937
‫- "سول واينبرغ"، رئيس إدارة قسم العمليات.
‫- مرحبًا، "أنجيلا"، سُررت بلقائك.

462
00:40:24,021 --> 00:40:28,525
‫- "جيم تشاتني"، نائب الرئيس.
‫- "أنجيلا".

463
00:40:30,444 --> 00:40:34,073
‫"فيليب برايس"، سيد الكون.

464
00:40:39,244 --> 00:40:40,829
‫حسنًا.

465
00:40:42,873 --> 00:40:44,458
‫أنا آسفة جدًا، سيد "برايس".

466
00:40:48,462 --> 00:40:54,343
‫أجل.

467
00:40:54,426 --> 00:40:57,721
‫بسبب الوضع الراهن، عليك الدفع مسبقًا الآن.

468
00:40:59,723 --> 00:41:03,060
‫حسنًا، لنشرب نخبًا.

469
00:41:03,143 --> 00:41:08,107
‫أتمنى أن تؤدي العلاقات الجديدة
‫إلى فرص جديدة.

470
00:41:13,946 --> 00:41:15,197
‫"(هنري المثار 806): مستعدة من أجل ماذا؟
‫(ديب ستيب): للمعاشرة."

471
00:41:15,280 --> 00:41:16,490
‫{\an8}"(هنري المثار 806): هل أنت مستعدة للتوسل؟"

472
00:41:16,573 --> 00:41:17,866
‫"(ديب ستيب): أرجوك، أحتاج إلى هذا."

473
00:41:17,950 --> 00:41:19,576
‫"(هنري المثار 806): خُذي هذا"

474
00:41:29,086 --> 00:41:31,672
‫يا إلهي!

475
00:41:41,515 --> 00:41:43,809
‫"أليكسا"، متى ستحين نهاية العالم؟

476
00:41:46,061 --> 00:41:48,147
‫ما لم يصطدم بصخرة كبيرة جدًا

477
00:41:48,230 --> 00:41:51,066
‫أو سارت تكنولوجيا مستقبلية بشكل خاطئ

478
00:41:51,150 --> 00:41:55,070
‫فالأرجح أن الأرض ستدمّر
‫حين تتضخّم الشمس وتصبح عملاقًا أحمر

479
00:41:55,154 --> 00:41:56,989
‫بعد مليارات السنين.

480
00:42:01,160 --> 00:42:02,661
‫صحيح.

481
00:42:56,256 --> 00:42:59,176
‫أعرف أنك تريدني أن…

482
00:42:59,676 --> 00:43:01,970
‫أتكلم عن نفسي وأنا…

483
00:43:02,638 --> 00:43:05,933
‫خرج الأديرال من جسمي تقريبًا.

484
00:43:06,558 --> 00:43:08,894
‫وبعد ذلك، سيعود إليّ النوم.

485
00:43:09,937 --> 00:43:12,231
‫سيعود في أي لحظة الآن

486
00:43:12,314 --> 00:43:14,983
‫وسيصبح ذهني محاصرًا من جديد.

487
00:43:15,067 --> 00:43:18,695
‫- ليس هذا شيئًا….
‫- أصبح السيد "روبوت" إلهي.

488
00:43:18,779 --> 00:43:22,741
‫ومثل كل الآلهة، يسجنكم جنونهم.

489
00:43:22,824 --> 00:43:23,909
‫كان هناك….

490
00:43:23,992 --> 00:43:26,787
‫لم أتمكن من تفادي موت "غيديون" في النهاية.

491
00:43:26,870 --> 00:43:29,873
‫حاجز الذنب الخاص بي بدأ ينهار أخيرًا.

492
00:43:29,957 --> 00:43:33,335
‫أريد أن أبكي، لكنني منتش كثيرًا
‫ولا يمكنني ذلك.

493
00:43:33,418 --> 00:43:40,425
‫كان هناك رجل هندي يعمل بائعًا
‫وأنا سخرت من لكنته.

494
00:43:41,093 --> 00:43:43,637
‫وكنت أتكلم بهذه اللكنة،

495
00:43:43,720 --> 00:43:45,722
‫"مرحبًا، كيف حالك؟"

496
00:43:46,431 --> 00:43:49,059
‫وذات يوم، دافع عن نفسه.

497
00:43:49,142 --> 00:43:52,562
‫سيدي، عليّ أن أطلب منك المغادرة.

498
00:43:54,815 --> 00:43:58,443
‫فانفجر شيء ما بداخلي.

499
00:43:58,527 --> 00:44:00,696
‫ولكمته على وجهه.

500
00:44:01,280 --> 00:44:02,531
‫كنت غاضبًا جدًا.

501
00:44:02,614 --> 00:44:06,326
‫لكمته مرارًا وتكرارًا و….

502
00:44:06,410 --> 00:44:09,204
‫كرهته كثيرًا.

503
00:44:10,539 --> 00:44:12,457
‫كان هنديًا.

504
00:44:15,752 --> 00:44:18,755
‫لكن المطر كان يتساقط.

505
00:44:18,839 --> 00:44:21,842
‫وكان هناك عاصفة رعدية وأتذكّر أنني خرجت

506
00:44:21,925 --> 00:44:25,554
‫فانقشعت الغيوم وأشرقت الشمس.

507
00:44:25,637 --> 00:44:31,018
‫وعرفت أن الله يظهر نفسه لي في تلك اللحظة.

508
00:44:33,520 --> 00:44:34,980
‫لقد سامحني.

509
00:44:35,647 --> 00:44:37,816
‫"يسوع" يحبك.

510
00:44:38,317 --> 00:44:40,986
‫ومن الواضح أن هذا كان مجرد اختبار.

511
00:44:41,069 --> 00:44:43,238
‫- آمين.
‫- آمين.

512
00:44:47,326 --> 00:44:48,869
‫"إليوت"،

513
00:44:48,952 --> 00:44:50,620
‫هل ترغب في المشاركة؟

514
00:44:53,415 --> 00:44:57,335
‫لا، نظامي معلّق.

515
00:44:58,587 --> 00:45:00,380
‫الرب قادر على مساعدتك.

516
00:45:04,801 --> 00:45:07,012
‫هل هذا ما يفعله الرب؟

517
00:45:08,180 --> 00:45:10,098
‫يساعد؟

518
00:45:12,225 --> 00:45:13,935
‫أخبريني.

519
00:45:14,728 --> 00:45:19,524
‫لماذا لم يساعد الرب صديقي البريء
‫الذي مات بلا سبب،

520
00:45:19,608 --> 00:45:22,569
‫فيما يتجوّل المذنب حرًا؟

521
00:45:24,738 --> 00:45:27,741
‫حسنًا، لا بأس.

522
00:45:28,325 --> 00:45:30,118
‫انسوا تلك المرة المنفصلة.

523
00:45:30,202 --> 00:45:35,082
‫ماذا عن الحروب المُعلنة باسمه
‫التي لا تُحصى؟

524
00:45:35,165 --> 00:45:37,584
‫حسنًا، لا بأس.

525
00:45:37,667 --> 00:45:41,838
‫دعونا نتخطى جريمة القتل العشوائية
‫والعديمة المعنى لبعض الوقت، اتفقنا؟

526
00:45:41,922 --> 00:45:48,095
‫{\an8}ماذا عن مزيج التمييز العنصري
‫والجنسي والخوف المرضي

527
00:45:48,178 --> 00:45:52,224
‫الذي كنا نغرق فيه جميعنا بسببه؟

528
00:45:55,894 --> 00:46:02,734
‫ولا أتكلم عن "يسوع" فحسب
‫أتكلم عن جميع الديانات المنظمة.

529
00:46:03,443 --> 00:46:08,240
‫باستثناء مجموعات حصرية
‫أُنشئت لتولي السيطرة.

530
00:46:09,157 --> 00:46:13,286
‫التاجر الذي يجعل الناس يتعلّقون
‫بمخدرات الأمل…

531
00:46:13,370 --> 00:46:17,165
‫وأتباعه هم مجرد مدمنين

532
00:46:17,249 --> 00:46:22,671
‫يريدون جرعة الهراء للحفاظ
‫على دوبامين الجهل.

533
00:46:22,754 --> 00:46:27,092
‫مدمنون يخشون تصديق الحقيقة
‫بأنه لا يوجد قانون.

534
00:46:27,175 --> 00:46:29,094
‫ولا يوجد قوة.

535
00:46:29,177 --> 00:46:34,766
‫وأن جميع الديانات هي مجرد ديدان ذهنية
‫تنشر الوباء

536
00:46:34,850 --> 00:46:38,061
‫وتسعى إلى تفريقنا حتى يسهل التحكم بنا

537
00:46:38,145 --> 00:46:41,231
‫من قبل الدجّالين الذين يريدون تسييرنا.

538
00:46:46,361 --> 00:46:48,947
‫نحن بالنسبة إليهم مجرّد مُعجبين مهووسين
‫يدفعون المال

539
00:46:49,030 --> 00:46:53,410
‫مقابل أفلامهم الخيالية العلمية السيئة.

540
00:46:56,621 --> 00:46:59,833
‫إن كنت لا أصغي إلى صديقي الخيالي،

541
00:46:59,916 --> 00:47:02,335
‫فلماذا سأصغي إلى صديقكم الخيالي
‫بحق الجحيم؟

542
00:47:05,714 --> 00:47:11,845
‫يعتقد الناس أن التديّن هو مفتاح السعادة…

543
00:47:13,221 --> 00:47:17,559
‫لكنه يمتلككم بهذه الطريقة.

544
00:47:18,518 --> 00:47:24,941
‫حتى أنا لست مجنونًا بما يكفي
‫لأصدق تشويه الحقيقة هذا.

545
00:47:31,948 --> 00:47:34,409
‫لذا تبًا للرب.

546
00:47:36,328 --> 00:47:39,831
‫بنظري، ليس مناسبًا ليكون كبش فداء حتى.

547
00:47:51,593 --> 00:47:54,512
‫قل لي رجاءً إنني لم أقل كل هذا بصوت مرتفع؟

548
00:47:59,851 --> 00:48:01,686
‫تبًا، لقد فعلت.

549
00:48:24,125 --> 00:48:26,503
‫سنتناول أنا و"أنجيلا" شرابًا واحدًا بعد.

550
00:48:29,714 --> 00:48:32,676
‫بالطبع.

551
00:48:33,969 --> 00:48:35,845
‫شكرًا على العشاء، "فيليب".

552
00:48:38,348 --> 00:48:41,893
‫لا تنهضي، سُررت بمقابلتك.

553
00:48:41,977 --> 00:48:44,145
‫سُررت بمقابلتك، "أنجيلا".

554
00:48:44,229 --> 00:48:47,107
‫تذكّري أنه بوسعك المجيء لمقابلتنا
‫في أي وقت.

555
00:48:47,190 --> 00:48:49,567
‫سنتناول الغداء على حسابك.

556
00:48:55,991 --> 00:48:57,033
‫إذًا…

557
00:48:58,243 --> 00:49:01,079
‫هل استمتعت بحلوى "سميفريدو"؟

558
00:49:01,162 --> 00:49:03,540
‫هل كانت كما قلت لك؟

559
00:49:03,623 --> 00:49:05,292
‫- أجل.
‫- ممتاز.

560
00:49:05,375 --> 00:49:08,461
‫- كانت شهية جدًا.
‫- جيد.

561
00:49:08,545 --> 00:49:10,213
‫والرفقة جيدة أيضًا.

562
00:49:10,297 --> 00:49:13,216
‫يعمل "جيم" معنا منذ 27 عامًا.

563
00:49:13,300 --> 00:49:14,968
‫خرّيج "هارفرد" ومقيم شمال المدينة.

564
00:49:15,051 --> 00:49:17,887
‫لديه 3 أولاد، 2 منهم في الكلية
‫وواحد في الثانوية.

565
00:49:18,847 --> 00:49:21,016
‫مخلص تمامًا للشركة.

566
00:49:21,099 --> 00:49:25,770
‫وهو المسؤول عن برنامج
‫"تويز فور توتس" الخاص بنا.

567
00:49:25,854 --> 00:49:30,525
‫و"سول" هو المسؤول عن منظمتنا غير الربحية.

568
00:49:30,608 --> 00:49:32,944
‫وهو رجل صالح أيضًا.

569
00:49:33,028 --> 00:49:35,864
‫لديه أحفاد، لذا….

570
00:49:35,947 --> 00:49:38,533
‫إنه متقدّم بعض الشيء في مجال العائلة.

571
00:49:38,616 --> 00:49:41,328
‫وثمة شيء آخر مشترك بينهما…

572
00:49:43,204 --> 00:49:45,623
‫كانا كلاهما في الغرفة مع "كولبي"

573
00:49:46,875 --> 00:49:50,003
‫حين ارتكبوا ذاك الخطأ الفادح

574
00:49:50,503 --> 00:49:52,839
‫حين غطّوا التسرّب في بلدتك الأم.

575
00:50:00,347 --> 00:50:01,431
‫رجال عاديون…

576
00:50:06,811 --> 00:50:10,482
‫قادرون على فعل أشياء مذهلة.

577
00:50:18,531 --> 00:50:21,284
‫اكتشف المدير المالي في العامين المنصرمين

578
00:50:21,368 --> 00:50:28,124
‫أن "جيم" و"سول" كانا متورطين
‫في تجارة داخلية مشبوهة.

579
00:50:29,209 --> 00:50:30,877
‫إنهما صديقان مُقرّبان

580
00:50:30,960 --> 00:50:33,588
‫يحبان التشارك في جرائم
‫ذوي الياقات البيضاء التي يرتكبانها.

581
00:50:33,671 --> 00:50:37,050
‫إنهما شبيهان بـ"روزنكرانتز" و"غيلدنستيرن".

582
00:50:49,187 --> 00:50:52,774
‫ثمة دليل كاف هنا

583
00:50:53,400 --> 00:50:55,777
‫لسجنهما لسنوات عديدة.

584
00:51:10,333 --> 00:51:12,627
‫سأعود إلى المنزل.

585
00:51:12,710 --> 00:51:13,878
‫ستنتظرك السيارة في الخارج.

586
00:51:18,174 --> 00:51:20,260
‫مهما كان ما تفعله، فأنا لا أثق به.

587
00:51:37,819 --> 00:51:39,696
‫أنت تُصابين بالذعر الآن.

588
00:51:40,864 --> 00:51:42,157
‫أفهم هذا.

589
00:51:43,783 --> 00:51:48,288
‫ستتخذين قرارًا مهمًا لأن حياة هذين الرجلين

590
00:51:48,371 --> 00:51:50,748
‫ستُدمّر.

591
00:51:54,210 --> 00:51:58,590
‫لكن حين تجرّدين الأمر من العواطف

592
00:52:03,344 --> 00:52:05,096
‫ستبلين حسنًا.

593
00:52:40,965 --> 00:52:42,842
‫سمعت أنك قضيت ليلة مثيرة للاهتمام.

594
00:52:49,807 --> 00:52:52,227
‫"تشابلن" صديق قديم لي.

595
00:52:53,520 --> 00:52:55,980
‫رميته لسبب.

596
00:52:56,481 --> 00:52:59,275
‫فكرت في أنك ستريده للمستقبل.

597
00:52:59,359 --> 00:53:01,611
‫صدقني، كنت مكانك.

598
00:53:12,956 --> 00:53:14,791
‫قبل 5 سنوات،

599
00:53:14,874 --> 00:53:18,253
‫7 أشهر و3 أسابيع ويومين،

600
00:53:18,336 --> 00:53:19,963
‫تُوفيت زوجتي.

601
00:53:25,677 --> 00:53:30,223
‫بعد أسابيع عدة من الحزن المسبب للشلل،
‫استيقظت ذات صباح،

602
00:53:30,306 --> 00:53:32,892
‫وحضرت الفطور كما أفعل عادةً،

603
00:53:32,976 --> 00:53:36,854
‫ووصلت نفسي بآلة غسيل الكلى كما أفعل عادةً،

604
00:53:36,938 --> 00:53:38,940
‫وبدأت أتكلم،

605
00:53:39,023 --> 00:53:40,817
‫بصوت مرتفع.

606
00:53:41,484 --> 00:53:45,029
‫ظننت أنني مجنون لبعض الوقت وتابعت يومي.

607
00:53:45,113 --> 00:53:47,907
‫ثم في اليوم التالي، أعدت الكرّة،

608
00:53:47,991 --> 00:53:51,786
‫تكلمت بصوت مرتفع وفي اليوم الذي تلاه.

609
00:53:51,869 --> 00:53:54,497
‫ثم أدركت مع من أتكلم.

610
00:53:59,627 --> 00:54:02,255
‫لماذا تخبرني بكل هذا؟

611
00:54:07,051 --> 00:54:08,678
‫لأننا…

612
00:54:09,971 --> 00:54:12,890
‫أنا وأنت متشابهان أكثر مما تظن يا "إليوت".

613
00:54:32,910 --> 00:54:36,873
‫هل أنت مجنونة؟ لماذا تقرعين بابي
‫في هذا الوقت المبكر بحق الجحيم؟

614
00:54:37,498 --> 00:54:40,752
‫أنا آسفة، سيدة "روميرو"، أنا "دومينيك
‫ديبييرو" من مكتب التحقيقات الفدرالي.

615
00:54:40,835 --> 00:54:43,087
‫أساعد قسم جرائم القتل في قضية ابنك.

616
00:54:43,171 --> 00:54:46,716
‫أعرف أن الوقت مبكر، لكن لديّ
‫بعض الأسئلة المتعلّقة بمقتل ابنك.

617
00:54:46,799 --> 00:54:49,260
‫سبق أن تكلمت مع الشرطة.

618
00:54:54,641 --> 00:54:57,518
‫أعرف أن رجال الشرطة
‫أخذوا كل سجائر الحشيش خاصتك.

619
00:54:58,019 --> 00:54:59,437
‫تفقدت ملفك.

620
00:54:59,520 --> 00:55:03,274
‫وأعرف أيضًا أنك مصابة بالتهاب المفاصل
‫ولا يمكنك لفّها بنفسك على الأرجح.

621
00:55:03,358 --> 00:55:05,610
‫لذا أظن أن ابنك كان يلفها لك.

622
00:55:06,527 --> 00:55:09,530
‫يمكنني مساعدتك في لفّها إن أردت.

623
00:55:10,031 --> 00:55:12,867
‫كنت أفعل هذا طوال الوقت
‫لشقيقي الصغير في الثانوية.

624
00:55:12,950 --> 00:55:15,620
‫كان يقول لي دائمًا إنني بارعة في ذلك.

625
00:55:26,798 --> 00:55:29,550
‫حسنًا، يمكنك الدخول.

626
00:55:36,516 --> 00:55:38,851
‫أجل، إنها جيدة.

627
00:55:38,935 --> 00:55:42,480
‫ليست مثالية، لكنها جيدة بما يكفي.

628
00:55:43,189 --> 00:55:46,275
‫أجل، ليست جيدة بقدر
‫التي كان "ليزلي" يلفّها.

629
00:55:47,110 --> 00:55:51,781
‫لم يكن ذاك الصبي يأتي كثيرًا
‫لكنه كان يلفها لي دائمًا.

630
00:55:51,864 --> 00:55:53,074
‫باركه الله.

631
00:55:56,452 --> 00:55:58,287
‫أرى أنك ستنتقلين من المنزل.

632
00:55:59,163 --> 00:56:03,418
‫أجل، لا يمكنني البقاء هنا بعد الآن،
‫فقد ربّيت "ليزلي" هنا.

633
00:56:04,877 --> 00:56:07,714
‫وثمة الكثير من الذكريات.

634
00:56:08,506 --> 00:56:11,217
‫هل ذهب إلى أي مكان أو فعل أي شيء مريب؟

635
00:56:11,300 --> 00:56:13,261
‫أي تفصيل صغير قد يساعدنا.

636
00:56:13,845 --> 00:56:18,182
‫كان يعبث بحواسيبه، أنتم تعرفون هذا.

637
00:56:18,266 --> 00:56:20,226
‫لطالما فعل هذا منذ صغره.

638
00:56:20,309 --> 00:56:24,188
‫لم أفهمه قط، إنه مجرد هراء بالنسبة إليّ.

639
00:56:24,272 --> 00:56:27,191
‫هل كان لديه أي أصدقاء؟
‫هل أتى أحدهم إلى المنزل قط؟

640
00:56:27,275 --> 00:56:28,609
‫أصدقاء؟

641
00:56:28,693 --> 00:56:31,279
‫لم يكن لـ"ليزلي" أي أصدقاء.

642
00:56:31,362 --> 00:56:32,947
‫باستثناء ذاك الفتى البدين.

643
00:56:37,034 --> 00:56:39,829
‫هلّا تحضرين لي كوب ماء؟

644
00:56:39,912 --> 00:56:42,874
‫- هناك أكواب في الصناديق.
‫- أجل، بالطبع.

645
00:56:44,917 --> 00:56:48,171
‫هذا صحيح، أخبرت الشرطة بأن أحدهم أتى
‫لكنك لم تريه، صحيح؟

646
00:56:48,254 --> 00:56:51,591
‫لا، ليس مع إعتام عدسة العين.

647
00:56:51,674 --> 00:56:54,469
‫بالكاد يمكنني التمييز بينك وبين هرّي.

648
00:56:54,552 --> 00:56:56,471
‫أين هو ذاك الهرّ بأي حال؟

649
00:56:56,554 --> 00:56:58,556
‫لقد هرب على الأرجح مثل الجميع.

650
00:57:05,271 --> 00:57:07,857
‫هل ذكر اسمه؟ هل رأيته من قبل؟

651
00:57:07,940 --> 00:57:09,692
‫لا.

652
00:57:09,776 --> 00:57:13,821
‫كنت شاردة الذهن.

653
00:57:13,905 --> 00:57:16,032
‫كل ما أعرفه هو أنه لم يعد
‫بوسعي البقاء هنا.

654
00:57:19,911 --> 00:57:24,248
‫بما أنني سددت قرض المنزل،
‫ربما يمكنني تأجيره.

655
00:57:25,458 --> 00:57:29,837
‫أجل، كما أنني أحتاج إلى المال.

656
00:57:45,561 --> 00:57:49,107
‫"حفلة نهاية العالم،
‫بمشاركة (دي جاي موبلي)"

657
00:57:49,190 --> 00:57:51,400
‫"صالة الألعاب الكهربائية في (كوني آيلند)"

658
00:58:03,496 --> 00:58:05,623
‫ماذا سأفعل؟

659
00:58:11,045 --> 00:58:13,464
‫لماذا بدأت بكتابة يومياتك في الأصل؟

660
00:58:16,175 --> 00:58:18,469
‫ظننت أنه الحلّ المناسب.

661
00:58:18,553 --> 00:58:20,555
‫الحلّ المناسب لم؟

662
00:58:22,932 --> 00:58:24,934
‫السيطرة على حياتي.

663
00:58:31,691 --> 00:58:33,401
‫زوجتي…

664
00:58:34,318 --> 00:58:36,696
‫حين قادت سيارتها ذاك اليوم،

665
00:58:36,779 --> 00:58:38,698
‫فعلت كل شيء بالشكل الصحيح.

666
00:58:38,781 --> 00:58:42,368
‫لطالما كانت تضع حزام الأمام
‫وتمسك المقود كما يجب.

667
00:58:42,451 --> 00:58:45,997
‫كانت أكثر سائقة بارعة قابلتها في حياتي.

668
00:58:46,664 --> 00:58:49,250
‫كان ذلك مزعجًا.

669
00:58:50,459 --> 00:58:54,839
‫بقيت ضمن خطوط القيادة،
‫ولم تخالف حدود السرعة قط.

670
00:58:55,423 --> 00:58:57,550
‫وكانت تتوقف عند إشارات المرور.

671
00:58:57,633 --> 00:58:59,969
‫اتبعت جميع القوانين.

672
00:59:03,055 --> 00:59:05,516
‫ثم ذات يوم، لم يكن أي من هذا مهمًا.

673
00:59:11,772 --> 00:59:18,321
‫السيطرة حقيقية بقدر وحيد قرن بقدم واحدة
‫يتبوّل عند طرف قوس قزح مزدوج.

674
00:59:23,034 --> 00:59:25,328
‫ماذا لدينا إذًا؟

675
00:59:27,163 --> 00:59:30,041
‫هل تتذكر الهراء الذي يقوله الناس

676
00:59:30,124 --> 00:59:33,753
‫إنك حين تسقط، عليك أن تنهض مجددًا؟

677
00:59:34,545 --> 00:59:37,173
‫أرفض هذا الهراء يا رجل.

678
00:59:37,256 --> 00:59:38,382
‫أتعرف لماذا؟

679
00:59:41,844 --> 00:59:44,722
‫الأمر بأكمله خدعة.

680
00:59:46,098 --> 00:59:47,808
‫إنه كذلك بالتأكيد.

681
00:59:48,309 --> 00:59:52,313
‫حالة دائمة من التشبّث في الظلام.

682
00:59:52,396 --> 00:59:55,983
‫لا يتعلّق الأمر بالنهوض، بل بالتعثّر.

683
00:59:56,067 --> 00:59:57,818
‫التعثّر في الاتجاه الصحيح.

684
00:59:57,902 --> 01:00:00,363
‫إنها الطريقة الوحيدة للتقدّم.

685
01:00:06,035 --> 01:00:08,579
‫مهما كان من كتبت عنه في يومياتك،

686
01:00:10,206 --> 01:00:11,582
‫أما زلت تراه؟

687
01:00:19,507 --> 01:00:23,010
‫من الواضح أن الشخص الذي كتبت عنه
‫كان مهمًا بالنسبة إليك.

688
01:00:23,803 --> 01:00:25,972
‫هل يتولى السيطرة أحيانًا؟

689
01:00:26,639 --> 01:00:29,141
‫ألهذا لا تتذكّر الأمور؟

690
01:00:29,225 --> 01:00:33,187
‫- ما كان يجب أن آتي، لا أود التكلم عن هذا.
‫- بلى، تريد ذلك.

691
01:00:35,690 --> 01:00:41,070
‫لأنك ذكي بما يكفي لتعرف
‫بأن إبقاء هذا داخلك لن يدوم طويلًا.

692
01:00:45,408 --> 01:00:46,659
‫هل تلعب الشطرنج؟

693
01:00:48,786 --> 01:00:52,498
‫كنت أبحث عن خصم بارع، هل تريد أن تلعب؟

694
01:01:11,934 --> 01:01:13,060
‫ما رأيك؟

695
01:01:15,688 --> 01:01:17,481
‫هل "راي" محق؟

696
01:01:20,276 --> 01:01:22,820
‫ربما لا يتعلّق الأمر بتفادي الانهيار…

697
01:01:26,198 --> 01:01:30,578
‫…بل يتعلّق بتحديد نقطة انكسار
‫لإيجاد العيب في البرنامج وإصلاحه

698
01:01:30,661 --> 01:01:32,997
‫…والمتابعة حتى نصل إلى العيب التالي.

699
01:01:33,080 --> 01:01:35,374
‫السعي إلى الاستمرار.

700
01:01:35,958 --> 01:01:38,669
‫والمحاربة دائمًا لإيجاد أساس.

701
01:01:42,715 --> 01:01:43,841
‫"كوني آيلند"

702
01:01:43,924 --> 01:01:48,346
‫ربما نتعثّر جميعنا من الأسئلة الصحيحة
‫إلى الأجوبة الخطأ.

703
01:01:49,805 --> 01:01:52,099
‫أو من الأجوبة الصحيحة إلى الأسئلة الخطأ.

704
01:01:54,602 --> 01:01:57,688
‫لا يهم إلى أين تذهبون أو من أين تأتون.

705
01:01:58,898 --> 01:02:01,317
‫ما دمتم تستمرون في التعثّر.

706
01:02:03,694 --> 01:02:06,197
‫ربما هذا كل ما يتطلّبه الأمر.

707
01:02:06,280 --> 01:02:09,283
‫ربما هذا هو أفضل ما سنحصل عليه.

708
01:02:11,786 --> 01:02:14,372
‫لا بد أنها دعابة.

709
01:02:15,873 --> 01:02:20,169
‫"إف سوسايتي"

