﻿1
00:00:01,043 --> 00:00:02,587
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,670 --> 00:00:05,298
‫تتصرفون كما لو أننا نسير نحو يوم الدينونة.

3
00:00:05,381 --> 00:00:07,633
‫مكتوب هنا "حفلة نهاية العالم".

4
00:00:09,844 --> 00:00:11,470
‫- لقد مات.
‫- هل رآك أحد؟

5
00:00:11,554 --> 00:00:14,599
‫أطلقنا حركة فعُد إلى كمبيوتر فورًا.

6
00:00:14,682 --> 00:00:17,685
‫نحتاج لمن يتولى مسألة الترحيل.

7
00:00:17,768 --> 00:00:19,895
‫أتلعب الشطرنج؟ أبحث عن "غريم ماهر".

8
00:00:19,979 --> 00:00:23,357
‫"شارون"، كيف لا يُجن جنونك من كونك زوجته؟

9
00:00:23,441 --> 00:00:25,901
‫- أتودين الخروج لاحتساء مشروب؟
‫- يجب ألا نُرى معًا.

10
00:00:25,985 --> 00:00:28,946
‫سيّارتك مركونة منذ يومين
‫منذ متى وأنت نائم؟

11
00:00:29,030 --> 00:00:32,325
‫ها هي، بصيص نور في وجودي الفارغ.

12
00:00:32,408 --> 00:00:34,827
‫{\an8}فضيحة "واشنطن تاونشيب"
‫حول النفايات السامة.

13
00:00:34,910 --> 00:00:37,330
‫تريدين رفع ثرثرة على الإنترنت
‫إلى محكمة فدرالية

14
00:00:37,413 --> 00:00:41,250
‫واتهام أقوى تجمّع في تاريخ البشرية.

15
00:00:41,334 --> 00:00:44,628
‫كان "جيم" و"سول" في الغرفة مع "كولبي".

16
00:00:44,712 --> 00:00:46,630
‫يغطيان موضوع التسرب في مسقط رأسك.

17
00:00:46,714 --> 00:00:49,175
‫ستتحطم حياتهم.

18
00:00:49,258 --> 00:00:54,138
‫ولكن ما إن تجردين نفسك من هذه المشاعر.

19
00:00:54,639 --> 00:00:56,015
‫فستكونين بخير.

20
00:01:32,093 --> 00:01:33,594
‫خدعة أم حلوى؟

21
00:01:35,388 --> 00:01:39,141
‫{\an8}وجدته في متجر يبيع سلعه بدولار
‫في الحيّ الصينيّ.

22
00:01:39,225 --> 00:01:42,353
‫{\an8}لم أكن أعرف أنه توجد أقنعة من ذلك الفيلم.

23
00:01:44,271 --> 00:01:46,190
‫متى عدت إلى المدينة؟

24
00:01:48,401 --> 00:01:50,528
‫إنه عيد "هالووين".

25
00:01:50,611 --> 00:01:54,323
‫بما أننا كنا نحتفل به معًا
‫فكرت بالمرور بك.

26
00:01:56,158 --> 00:02:01,247
‫"رائع يا (دارلين)، لم أرك منذ وقت طويل
‫أود أن نتسكع معًا."

27
00:02:02,832 --> 00:02:05,584
‫في المرّة المقبلة اتّصلي أولًا.

28
00:02:05,668 --> 00:02:06,836
‫فأنا خارج.

29
00:02:06,919 --> 00:02:10,089
‫بربّك! أنت لا تخرج.

30
00:02:12,550 --> 00:02:14,427
‫لم أقصد ذلك بالمعنى اللئيم.

31
00:02:14,510 --> 00:02:19,014
‫قصدت أنه…هذه طبيعتك.

32
00:02:20,474 --> 00:02:24,061
‫إن أردت أن تبيتي في مكان ما
‫يمكنك النوم على الأريكة.

33
00:02:24,145 --> 00:02:25,521
‫"إينيت 1".

34
00:02:29,233 --> 00:02:32,695
‫لو لم أكن جدية لما قلت هذا.

35
00:02:33,779 --> 00:02:37,575
‫أرجوك ابق معي الليلة.

36
00:02:38,784 --> 00:02:41,412
‫أنا بحاجة لذلك.

37
00:02:52,923 --> 00:02:54,508
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي، تحذير"

38
00:02:55,843 --> 00:02:58,929
‫لم تضع هذا القناع الكريه؟
‫فليس جميلًا إطلاقًا.

39
00:02:59,513 --> 00:03:00,514
‫إنه لأبي.

40
00:03:00,598 --> 00:03:02,766
‫وضعه على يخته في رأس السنة قبل 5 أعوام.

41
00:03:02,850 --> 00:03:04,393
‫كنا في البحر قبالة "كاتالينا".

42
00:03:05,186 --> 00:03:07,646
‫في تلك الليلة رمى العم "كونراد" نفسه
‫في الماء.

43
00:03:08,147 --> 00:03:10,191
‫هذا لأن أبي تولى العمل.

44
00:03:10,274 --> 00:03:12,985
‫واضح أن الهدف من الفيلم
‫هو دحض المفهوم القائل…

45
00:03:13,569 --> 00:03:16,155
‫أن المجتمع الأميركيّ غير طبقيّ إطلاقًا.

46
00:03:16,238 --> 00:03:18,908
‫تبًا لمجتمع الجدارة.

47
00:03:18,991 --> 00:03:21,368
‫عاش حكم الأقلية!

48
00:03:21,452 --> 00:03:24,413
‫لا يهم، انزع القناع فهو يفزعني.

49
00:03:24,497 --> 00:03:25,789
‫يا إلهي!

50
00:03:25,873 --> 00:03:28,459
‫نحن والثلاثة المشاركين في التحميل
‫الأغبياء الوحيدون…

51
00:03:28,959 --> 00:03:31,003
‫الذين شاهدوا هذا الفيلم في حياتهم.

52
00:03:31,629 --> 00:03:35,424
‫إنّه بدون شك سبب اضطرابنا النفسيّ جميعًا.

53
00:03:35,508 --> 00:03:37,551
‫- متأخر.
‫- غير صحيح.

54
00:03:37,635 --> 00:03:39,845
‫أكره أصدقاءنا.

55
00:03:40,846 --> 00:03:43,015
‫هل ما زالت تحصل معك؟

56
00:03:44,767 --> 00:03:48,145
‫لم الوضع دائمًا معك هكذا؟

57
00:03:48,229 --> 00:03:52,858
‫صدقني، من الطبيعي في هذا العصر
‫أن يُصاب المرء بنوبات ذعر.

58
00:03:53,442 --> 00:03:56,403
‫منذ متى كان التظاهر بأن كلّ شيء
‫على ما يُرام

59
00:03:56,487 --> 00:03:58,989
‫هو الأمر الطبيعي؟

60
00:04:00,491 --> 00:04:02,117
‫"مجزرة البورجوازية"

61
00:04:07,164 --> 00:04:08,040
‫يا للهول!

62
00:04:08,791 --> 00:04:14,421
‫عادةً لا أقول هذا
‫ولكن يجب أن أنشره على "إنستغرام".

63
00:04:14,505 --> 00:04:17,466
‫يجب أن يعلم الناس بوجود هذا الفيلم.

64
00:04:25,391 --> 00:04:27,893
‫أنا مأخوذة بأكلة البابادام هذه الأيام.

65
00:04:28,561 --> 00:04:30,521
‫هل تود تناول طعام هنديّ؟

66
00:04:31,480 --> 00:04:36,235
‫اخترقت وكيل "بوستمايت" الذي يدعم
‫الـ"إيه بي إن" لشركة هاتف صديقي.

67
00:04:36,318 --> 00:04:37,570
‫فصار يعيد كتابة الرابط.

68
00:04:37,653 --> 00:04:41,073
‫ويرسل كلّ طلب عند موقع "بوستمايت"
‫إلى وصلتي.

69
00:04:41,156 --> 00:04:45,160
‫ما يعني أنني أحصل على قسيمة بقيمة
‫10 دولارات كلّما طلب أحد شيئًا.

70
00:04:50,875 --> 00:04:52,209
‫ما خطبك؟

71
00:04:52,293 --> 00:04:55,504
‫هل أخافك هذا الحديث عن أمن المعلومات؟

72
00:04:56,088 --> 00:04:58,007
‫لا.

73
00:04:58,632 --> 00:04:59,967
‫لقد طُردت.

74
00:05:04,722 --> 00:05:07,391
‫وأذهب إلى طبيبة نفسيّة.

75
00:05:09,435 --> 00:05:11,979
‫مهلًا.

76
00:05:12,062 --> 00:05:14,773
‫ما دخل الطبيبة النفسيّة في هذا؟

77
00:05:16,066 --> 00:05:19,445
‫كنت أتولى مشروعًا…اختبار اختراق.

78
00:05:19,528 --> 00:05:23,157
‫بقيت أجد ثغرات في النظام.

79
00:05:23,657 --> 00:05:25,784
‫ليس الحق عليّ إن كانوا فاشلين.

80
00:05:26,368 --> 00:05:27,870
‫ولكن اقتضى عملي…

81
00:05:27,953 --> 00:05:31,123
‫أن أواصل الاختراق حتّى يصير منيعًا
‫من الاختراق.

82
00:05:32,082 --> 00:05:35,961
‫عشية نهاية أسبوع يوم الذكرى.

83
00:05:36,045 --> 00:05:39,465
‫أراد الجميع أن يغادروا

84
00:05:40,466 --> 00:05:46,055
‫{\an8}إلى حفلاتهم وملاهيهم وعطلاتهم.

85
00:05:48,390 --> 00:05:50,309
‫فلم يستطيعوا…

86
00:05:51,060 --> 00:05:53,020
‫بسببي.

87
00:05:54,480 --> 00:05:56,774
‫حين عجزوا عن إغلاق الخوادم،

88
00:05:56,857 --> 00:06:00,319
‫قرّروا أن يغلقوا عليّ

89
00:06:00,402 --> 00:06:02,279
‫في غرفة الخوادم.

90
00:06:04,156 --> 00:06:08,494
‫بعد ساعات قليلة غفوت.

91
00:06:09,745 --> 00:06:11,497
‫وحين استيقظت.

92
00:06:15,250 --> 00:06:18,212
‫كانت كلّ الخوادم في الغرفة مدمرة.

93
00:06:19,797 --> 00:06:21,757
‫لا أتذكر إقدامي على ذلك.

94
00:06:23,759 --> 00:06:29,473
‫أجبرني القاضي على الخضوع للعلاج
‫من ثورات الغضب.

95
00:06:39,108 --> 00:06:41,568
‫الأمر رسميّ،

96
00:06:44,947 --> 00:06:46,907
‫أنا مجنون.

97
00:06:50,411 --> 00:06:52,246
‫أتريد أن تعرف من هم المجانين؟

98
00:06:52,329 --> 00:06:54,915
‫معتوهو "وول ستريت".

99
00:06:55,791 --> 00:06:58,419
‫ستجد عملًا أفضل.

100
00:06:59,294 --> 00:07:02,798
‫تحاول "أنجيلا" العثور على عمل لي
‫في "أولسايف".

101
00:07:08,804 --> 00:07:10,264
‫هل ترى أمي؟

102
00:07:11,849 --> 00:07:13,934
‫كلا.

103
00:07:14,476 --> 00:07:15,894
‫وأنت؟

104
00:07:15,978 --> 00:07:17,730
‫كلا.

105
00:07:17,813 --> 00:07:21,191
‫ما زالت تثرثر على أبي كلّما كلمتها.

106
00:07:29,366 --> 00:07:32,036
‫ليتني أتذكره بشكل أفضل.

107
00:07:39,001 --> 00:07:40,878
‫{\an8}هل تودين أن أريك شيئًا؟

108
00:07:57,227 --> 00:08:00,022
‫يا للهول!

109
00:08:00,105 --> 00:08:01,732
‫هل هذه…

110
00:08:04,943 --> 00:08:06,653
‫ارتدها.

111
00:08:08,447 --> 00:08:10,282
‫ارتدها.

112
00:08:23,879 --> 00:08:25,047
‫مهلًا.

113
00:08:28,842 --> 00:08:30,761
‫ضع هذا أيضًا.

114
00:08:33,013 --> 00:08:36,475
‫- لماذا؟
‫- لأنني أطلب منك ذلك.

115
00:09:15,556 --> 00:09:19,351
‫ربّما يحسن بي قبول الوظيفة في "أولسايف".

116
00:09:20,561 --> 00:09:22,980
‫قد أكون حصانًا طرواديًّا.

117
00:09:25,440 --> 00:09:27,860
‫وهذه طريقة جيّدة لتحطيمهم.

118
00:09:29,444 --> 00:09:30,863
‫من؟

119
00:09:36,994 --> 00:09:38,829
‫"إيفل كورب".

120
00:09:41,206 --> 00:09:42,875
‫حسنًا.

121
00:09:46,628 --> 00:09:50,591
‫لا أعرف إن كنت تمزح بسبب هذا القناع.

122
00:09:54,344 --> 00:09:56,763
‫بطريقة الولوج المناسبة…

123
00:09:57,931 --> 00:09:59,391
‫أنصب البرنامج الضارّ المناسب.

124
00:10:02,978 --> 00:10:05,355
‫وأمحو النسخ الاحتياطيّة.

125
00:10:06,064 --> 00:10:08,859
‫ونضرب كلّ بياناتهم.

126
00:10:09,776 --> 00:10:12,487
‫لن يكون الأمر صعبًا.

127
00:10:12,571 --> 00:10:13,989
‫كلا.

128
00:10:14,072 --> 00:10:17,284
‫فالصعوبة تكمن بعد ذلك.

129
00:10:17,367 --> 00:10:19,119
‫خلال الانهيار.

130
00:10:19,203 --> 00:10:21,288
‫هذا هو المهمّ،

131
00:10:21,371 --> 00:10:23,332
‫المتابعة.

132
00:10:23,415 --> 00:10:28,086
‫{\an8}ستسنح لهم فرصة إعادة إنشاء قواعد بياناتهم.

133
00:10:28,170 --> 00:10:29,922
‫ولن نسمح لهم.

134
00:10:30,505 --> 00:10:33,759
‫قد تستهويني فكرة تركهم حتّى الآخر.

135
00:10:33,842 --> 00:10:36,720
‫ولكن يجب عندئذ فعل المزيد.

136
00:10:36,803 --> 00:10:40,557
‫فيجب أن تتدمر ثقة الناس بهم بالكامل.

137
00:10:40,641 --> 00:10:43,352
‫لأجل الإجهاز عليهم.

138
00:10:48,398 --> 00:10:50,984
‫لن ينجح الأمر إلا هكذا.

139
00:10:53,654 --> 00:10:56,198
‫أنت تخيفني.

140
00:10:58,909 --> 00:11:01,411
‫لا تسئ فهمي لكنّ تحطيمهم…

141
00:11:01,495 --> 00:11:03,288
‫سيغيّر العالم.

142
00:11:09,294 --> 00:11:13,799
‫هل فكرت فعلًا في هذا؟

143
00:11:37,698 --> 00:11:39,491
‫أنت هناك؟

144
00:13:34,523 --> 00:13:36,525
‫يا إلهي!

145
00:13:37,442 --> 00:13:41,571
‫لن أفهم أبدًا لم فعلت ذلك.

146
00:13:41,655 --> 00:13:44,825
‫ليس طلب المساعدة من شيم "دارلين".

147
00:13:45,534 --> 00:13:48,078
‫ولكن هل هذا من شيم أحد؟

148
00:13:48,161 --> 00:13:50,330
‫فهذا اعتراف بالضعف.

149
00:13:50,413 --> 00:13:52,999
‫ولكن لا يمكنك تجاهل الحقيقة البسيطة.

150
00:13:53,083 --> 00:13:56,837
‫فالطريقة الوحيدة لترقيع ثغرة
‫تقتضي كشفها أولًا.

151
00:13:56,920 --> 00:13:59,005
‫هذا أفضل لي هنا.

152
00:13:59,506 --> 00:14:02,175
‫أفضل مما حيث كنت.

153
00:14:03,677 --> 00:14:04,970
‫جيد.

154
00:14:05,053 --> 00:14:09,099
‫صحيح أنني لا أفهمه ولكن لست مضطرة لذلك.

155
00:14:09,182 --> 00:14:12,269
‫المشكلة هي أن كشف ثغرة

156
00:14:12,352 --> 00:14:14,980
‫يجعلك عرضة للاستغلال.

157
00:14:16,731 --> 00:14:20,819
‫عليّ أن أخبرك شيئًا وهو برأيي أمر رائع.

158
00:14:20,902 --> 00:14:26,533
‫غير أنني لا أعرف كيف ستتمكن من التعامل
‫مع الوضع بعد مسألة "غيديون".

159
00:14:27,033 --> 00:14:30,454
‫أعرف ما تقومين به يا "دارلين".

160
00:14:30,537 --> 00:14:31,788
‫فأنا أشاهد الأخبار.

161
00:14:33,540 --> 00:14:35,083
‫لم تر حتى نصفها.

162
00:14:35,167 --> 00:14:37,127
‫يجب أن تتوقفي.

163
00:14:37,210 --> 00:14:39,212
‫فهذا خطر جدًّا.

164
00:14:40,255 --> 00:14:42,757
‫لا تقل لي هذا الكلام.

165
00:14:42,841 --> 00:14:44,634
‫فما نفعله يا "إليوت"…

166
00:14:44,718 --> 00:14:46,845
‫لا بل ما أفعله لإنهاء مهمتنا.

167
00:14:46,928 --> 00:14:49,097
‫سيجعلك تفتخر بي لو كنت تعرف.

168
00:14:49,181 --> 00:14:51,850
‫نخطط لشيء بشأن التصويت
‫على إنقاذ الشركات في العاصمة.

169
00:14:51,933 --> 00:14:53,185
‫لا.

170
00:14:54,227 --> 00:14:55,270
‫يجب أن يتوقف هذا.

171
00:14:57,856 --> 00:15:02,110
‫نحن في الجانب الآخر لشيء لم نوافق
‫على المشاركة فيه.

172
00:15:04,029 --> 00:15:05,697
‫ربّ عملي قد قُتل.

173
00:15:06,323 --> 00:15:11,286
‫ماذا توقعتم أن يحصل تمامًا؟

174
00:15:11,369 --> 00:15:13,663
‫توقعتم أن يجري كلّ شيء بأحسن ما يكون.

175
00:15:13,747 --> 00:15:15,373
‫وألا يبدر منهم أي رد فعل؟

176
00:15:16,333 --> 00:15:19,711
‫أنت قلتها بنفسك حتّى قبل أن نبدأ،

177
00:15:19,794 --> 00:15:23,882
‫الصعوبة تكمن في ما هو بعده
‫لا في ما هو خلاله أو قبله.

178
00:15:29,930 --> 00:15:31,806
‫هذا ليس أنا.

179
00:15:34,392 --> 00:15:36,228
‫بل هو.

180
00:15:41,483 --> 00:15:44,069
‫يبدو أنني بحاجة إليه الآن.

181
00:15:45,654 --> 00:15:50,700
‫فما أراه أمامي لا يساعدني بتاتًا.

182
00:15:51,451 --> 00:15:54,162
‫إنّها تخفي عني شيئًا.

183
00:15:54,663 --> 00:15:58,917
‫تريد مساعدتي في شيء
‫لكنّها لا تقول صراحة ما هو.

184
00:15:59,000 --> 00:16:01,169
‫هذا ما تفعله دائمًا.

185
00:16:01,253 --> 00:16:04,172
‫ما نفعله يا "إليوت".

186
00:16:04,256 --> 00:16:06,675
‫هكذا هي.

187
00:16:07,175 --> 00:16:10,220
‫"إف سوسايتي"

188
00:16:12,556 --> 00:16:15,475
‫سأريكما شيئًا هنا أولًا.

189
00:16:18,520 --> 00:16:23,149
‫استغربت أن يقدم على طباعة صفحات قليلة
‫من قوائم مكتب التحقيقات الفيدرالي.

190
00:16:23,233 --> 00:16:26,278
‫فتبيّن أنه يوجد في كلّ صفحة
‫اسم من مكتب "نيويورك".

191
00:16:26,361 --> 00:16:27,779
‫من بينها اسمي.

192
00:16:27,862 --> 00:16:30,907
‫المشترك بيننا هو أنّنا جميعًا استجوبنا
‫"غيديون غودارد".

193
00:16:30,991 --> 00:16:33,243
‫ما زلت لا أعرف ما يعنيه ذلك.

194
00:16:35,579 --> 00:16:37,372
‫واضح أنّهم كانوا يسرقون كهرباء.

195
00:16:37,455 --> 00:16:40,333
‫وجدوا كبلًا ممتدًّا
‫من مصدر طاقة تابع للبلديّة.

196
00:16:40,417 --> 00:16:42,711
‫ما زلنا نبحث في الإنترنت.

197
00:16:49,384 --> 00:16:51,344
‫الحفلة كانت على وسائل التواصل الاجتماعيّ.

198
00:16:54,055 --> 00:16:56,433
‫تظنين فعلًا أنّ هذا هو المكان؟

199
00:16:57,017 --> 00:16:59,185
‫صالة ألعاب مع لافتة في الخارج؟

200
00:16:59,269 --> 00:17:03,315
‫إنهم مخترقون
‫ويؤمنون بالاختباء في أماكن ظاهرة جدًّا.

201
00:17:03,982 --> 00:17:07,944
‫هذا غباء شديد.

202
00:17:08,028 --> 00:17:11,656
‫وماذا عنا؟ فقد اكتشفنا المكان للتوّ.

203
00:17:13,366 --> 00:17:15,827
‫{\an8}سنستدعي كلّ من يظهرون في الصور.

204
00:17:15,910 --> 00:17:18,038
‫راجع أيضًا "فيسبوك" و"تويتر".

205
00:17:18,121 --> 00:17:19,789
‫أقاموا حفلة، وإن يكن؟

206
00:17:19,873 --> 00:17:23,251
‫الكل أقام حفلة "نهاية العالم"
‫في تلك الليلة.

207
00:17:23,335 --> 00:17:24,669
‫ماذا عن المنشور؟

208
00:17:24,753 --> 00:17:27,213
‫تحقّقنا من منسق أغان يُدعى "موبلي".

209
00:17:27,297 --> 00:17:29,257
‫يبدو أنه منسق أغان في "فيغاس".

210
00:17:29,341 --> 00:17:33,136
‫إنه منسق أغان عاديّ مغمور.

211
00:17:33,219 --> 00:17:35,388
‫كان يقدم عرضًا في "سيزرز" بتلك الليلة.

212
00:17:35,472 --> 00:17:37,849
‫لست أعرف ما هو الرابط.

213
00:17:37,932 --> 00:17:39,934
‫لم لا تطلعيننا على الأمر؟

214
00:17:40,018 --> 00:17:43,271
‫أيّ دليل دامغ نملكه هنا؟

215
00:17:48,151 --> 00:17:51,655
‫وجدنا هذا خلف لعبة "مالارد ميردر" هناك.

216
00:17:53,990 --> 00:17:56,201
‫ما أدراك أن أحدًا لم يتبعك؟

217
00:17:56,284 --> 00:17:58,578
‫يظنون أنني في صف يوغا.

218
00:17:58,662 --> 00:18:01,915
‫صدقني، إنّه ماهر جدًّا في هذا.

219
00:18:03,208 --> 00:18:04,834
‫هذه العيشة لا تُحتمل.

220
00:18:04,918 --> 00:18:06,836
‫لا يكفون عن طرح الأسئلة.

221
00:18:06,920 --> 00:18:08,630
‫مرة تلو أخرى.

222
00:18:08,713 --> 00:18:10,256
‫ويعودون دائمًا.

223
00:18:10,340 --> 00:18:13,176
‫صدقني، أنت في أمان.

224
00:18:13,259 --> 00:18:15,845
‫لا أشعر بأنني في أمان.

225
00:18:15,929 --> 00:18:17,806
‫ما كان يجب أن أوافق على هذا.

226
00:18:17,889 --> 00:18:21,309
‫"كريم"، قل لي ما الأمر فعلًا.

227
00:18:21,393 --> 00:18:23,228
‫أدفع لك الكثير كلّ أسبوع.

228
00:18:23,311 --> 00:18:26,189
‫ما نفع هذا إن كنت ميتًا؟

229
00:18:26,272 --> 00:18:29,651
‫{\an8}انظري ما حدث للرجل في "أولسايف"
‫قد يقتلونني أنا أيضًا.

230
00:18:29,734 --> 00:18:32,195
‫ما كان يجب أن أتورط معك.

231
00:18:32,278 --> 00:18:35,740
‫كان يجب أن أبقى بعيدًا عن كلّ هذا.

232
00:18:42,122 --> 00:18:45,208
‫سيعود زوجي قريبًا وسينتهي كلّ هذا.

233
00:18:45,917 --> 00:18:49,629
‫اسمعي، سأبقى أقول لهم روايتك.

234
00:18:49,713 --> 00:18:53,925
‫ولكن إن ساءت الأمور واعتقلوني
‫فلن أدخل السجن، هل تفهمينني؟

235
00:18:54,509 --> 00:18:57,637
‫خفضوا المبلغ إلى 50 دولارًا في اليوم.

236
00:18:57,721 --> 00:18:59,848
‫يستحيل أن أعيش على مبلغ كهذا.

237
00:19:39,637 --> 00:19:40,472
‫تكلم.

238
00:19:41,347 --> 00:19:44,934
‫سيدتي، لم يعد لدينا مال كثير.

239
00:19:45,018 --> 00:19:48,188
‫لا أعرف حتّى متى نستطيع تدبر أمورنا.

240
00:19:48,271 --> 00:19:50,857
‫لم تدفع "إي كورب"
‫بعد تعويضات نهاية خدمة زوجك.

241
00:19:51,816 --> 00:19:54,903
‫وُجّهت الأوامر لمكتب التحقيقات الفدرالي
‫بألا يمنع أيّ…

242
00:19:54,986 --> 00:19:57,030
‫ليس مكتب التحقيقات الفيدرالي، سيّدتي.

243
00:19:58,698 --> 00:20:01,284
‫إسكات ذلك الرجل صار يكلفنا الكثير.

244
00:20:04,329 --> 00:20:06,623
‫انتهى الموضوع.

245
00:20:20,595 --> 00:20:24,098
‫أضع نفسي على توافق مع ما أريده.

246
00:20:24,182 --> 00:20:28,812
‫أضع نفسي على توافق مع ما أريده.

247
00:20:32,315 --> 00:20:35,235
‫أنأى بنفسي عن كلّ الرسائل المخادعة.

248
00:20:35,318 --> 00:20:38,822
‫أنأى بنفسي عن كلّ الرسائل المخادعة.

249
00:20:39,322 --> 00:20:41,074
‫"إي"

250
00:20:43,701 --> 00:20:46,454
‫معتقداتي هي التي تخلق واقعي.

251
00:20:47,747 --> 00:20:51,000
‫معتقداتي هي التي تخلق واقعي.

252
00:20:56,548 --> 00:20:59,717
‫كلّ أحلامي تتحقّق الآن.

253
00:21:00,844 --> 00:21:03,847
‫كلّ أحلامي تتحقّق الآن.

254
00:21:19,946 --> 00:21:21,865
‫لن أكذب.

255
00:21:23,074 --> 00:21:25,743
‫يلزمك التمرن أكثر.

256
00:21:38,798 --> 00:21:40,758
‫دورك.

257
00:21:44,804 --> 00:21:46,431
‫هل تعلم ما هو تعريف الجنون؟

258
00:21:47,432 --> 00:21:50,018
‫واضح أنه لا يعرف مع من يتكلم.

259
00:21:50,101 --> 00:21:55,398
‫بدلًا من تكرار أخطائك
‫يجب أن تطوّر طريقة لعبك على أساسها.

260
00:21:56,357 --> 00:21:58,192
‫ستعلمني؟

261
00:21:58,276 --> 00:21:59,277
‫لا.

262
00:22:00,695 --> 00:22:02,238
‫بل أنت.

263
00:22:02,822 --> 00:22:05,199
‫خذ اللعبة والعب بنفسك.

264
00:22:05,283 --> 00:22:07,035
‫تمرّن.

265
00:22:07,118 --> 00:22:09,203
‫وقد تهزم نفسك.

266
00:22:11,623 --> 00:22:13,625
‫ما الغرض من هذا؟

267
00:22:14,918 --> 00:22:19,130
‫ثمة ما يجول في فكرك.

268
00:22:19,923 --> 00:22:23,134
‫تفكر فيه من يوم لقائي بك.

269
00:22:23,885 --> 00:22:25,053
‫ماذا؟

270
00:22:25,136 --> 00:22:28,890
‫كوني المسؤول عن أكبر عملية اختراق
‫في العالم أدت أيضًا إلى موت…

271
00:22:28,973 --> 00:22:31,100
‫أنت تفكر فيه الآن.

272
00:22:32,143 --> 00:22:33,770
‫وهو يثقل كاهلك.

273
00:22:33,853 --> 00:22:36,356
‫طبعًا هو يثقل كاهلي.

274
00:22:36,439 --> 00:22:39,108
‫وأنا مقيّد بسببه.

275
00:22:41,861 --> 00:22:45,990
‫اسمع، لست كاثوليكيًّا ولكن أؤمن بالاعتراف.

276
00:22:46,074 --> 00:22:49,994
‫ارتكبت في حياتي أمورًا شنيعة.

277
00:22:50,078 --> 00:22:56,501
‫واستلزمني الكثير من…التنقية لأتجاوزها.

278
00:22:57,669 --> 00:23:01,047
‫أستطيع مساعدتك إن أردت.

279
00:23:02,757 --> 00:23:06,719
‫وما تخبرني إياه لن يعرف به أحد.

280
00:23:08,513 --> 00:23:11,474
‫الكلام لا يفيدني.

281
00:23:13,101 --> 00:23:16,729
‫لا يمكنك الإبقاء على الحديث في رأسك.

282
00:23:17,355 --> 00:23:20,191
‫فعليك إيجاد جدوى منه.

283
00:23:21,150 --> 00:23:23,236
‫ماذا لو أخبرته؟

284
00:23:23,319 --> 00:23:26,280
‫أخبرته بكلّ ما فعلته.

285
00:23:26,364 --> 00:23:29,242
‫حتّى "كريستا" لا تعرف هذا القدر.

286
00:23:29,325 --> 00:23:32,120
‫ماذا لو أخبرت أحدًا بهذا؟

287
00:23:33,121 --> 00:23:36,541
‫ربّما هو محقّ، ربّما يستطيع مساعدتي.

288
00:23:37,125 --> 00:23:38,584
‫ويريحني أخيرًا من…

289
00:23:38,668 --> 00:23:43,715
‫إن أخبرته شيئًا فسأذهب إلى أعلى مبنى
‫في المدينة وأقفز منه.

290
00:23:43,798 --> 00:23:45,925
‫"راي" محقّ.

291
00:23:46,008 --> 00:23:49,303
‫لا أستطيع كتم الأمر أكثر فهو يتأكلني.

292
00:23:49,387 --> 00:23:51,222
‫إن اعترفت فسيخبر الشرطة.

293
00:23:51,305 --> 00:23:52,807
‫وإن يكن؟

294
00:23:52,890 --> 00:23:55,643
‫لا مانع عندي إن كنت في ورطة.

295
00:23:55,727 --> 00:23:57,395
‫فسأتدبر أمري.

296
00:23:57,478 --> 00:24:01,232
‫وربّما سيردع "دارلين"
‫من مواصلة أفعالها الجنونية.

297
00:24:01,315 --> 00:24:03,526
‫وإلا انتهى بها الأمر كـ"غيديون".

298
00:24:03,609 --> 00:24:07,613
‫ماذا سيفعل "جيش الظلام" برأيك
‫حين يعرف أنكم جميعًا خونة؟

299
00:24:07,697 --> 00:24:09,073
‫هذه ليست لعبة.

300
00:24:09,157 --> 00:24:10,908
‫تريد التخفيف عن كاهلك؟ استمن.

301
00:24:10,992 --> 00:24:16,247
‫إنّها طريق ممهّدة بجثث أصدقائك وعائلتك.

302
00:24:20,209 --> 00:24:23,337
‫أنت بحاجة إلى هذه اللعبة أكثر ممّا تصوّرت.

303
00:24:23,421 --> 00:24:25,923
‫"جيم تشاتني"، المدير العام،

304
00:24:26,007 --> 00:24:28,926
‫{\an8}و"سول واينبرغ"، مدير العمليات،

305
00:24:29,010 --> 00:24:32,221
‫{\an8}اعتُقلا في وضح النهار في مكاتب "إي كورب".

306
00:24:32,305 --> 00:24:36,267
‫أشخاص كهؤلاء يخططون على المدى البعيد.

307
00:24:36,350 --> 00:24:38,728
‫أعطيتك ما أعطاني من معلومات.

308
00:24:38,811 --> 00:24:41,105
‫وفي اليوم التالي اعتقلتهما.

309
00:24:41,189 --> 00:24:42,732
‫ما يعني أنه يقوم بكلّ خطوة…

310
00:24:42,815 --> 00:24:45,067
‫ليتحقّق ما يسعى له حتّى النهاية.

311
00:24:45,902 --> 00:24:47,695
‫منحني كلّ ما أريده.

312
00:24:48,446 --> 00:24:51,491
‫عندي شقة جميلة ووظيفة جيّدة.

313
00:24:51,574 --> 00:24:56,120
‫لم تكن لديه سلطة عليّ من قبل فأوجدها.

314
00:24:56,204 --> 00:25:00,166
‫تقولين إنّه فعل كلّ هذا ليستخدمه ضدك؟

315
00:25:00,249 --> 00:25:03,753
‫ماذا عن كلّ ما قلته عنه بأنه يقدّر قيمتك؟

316
00:25:03,836 --> 00:25:07,173
‫أنت من ارتاب في عرضهم وظيفة عليّ.

317
00:25:07,256 --> 00:25:09,926
‫أنا أشرح لك الوضع.

318
00:25:10,009 --> 00:25:11,469
‫إنّه يحاول التفاوض.

319
00:25:11,552 --> 00:25:13,805
‫وإن كان يحاول السيطرة.

320
00:25:13,888 --> 00:25:16,682
‫فهذا يعني أنه يريد شيئًا مني.

321
00:25:19,227 --> 00:25:22,063
‫هل حصلت على مسودات مفاوضات التسوية؟

322
00:25:23,189 --> 00:25:24,565
‫لنراجعها معًا.

323
00:25:24,649 --> 00:25:26,692
‫ربّما فاتنا شيء.

324
00:25:27,235 --> 00:25:30,780
‫{\an8}لا أثق بالمحتالين في قسم إدارة المخاطر
‫في "إي كورب".

325
00:25:30,863 --> 00:25:34,450
‫شأنك أنت لذا إن وُجد أمر مريب،

326
00:25:34,534 --> 00:25:37,161
‫- فيمكن لمحامينا…
‫- ما ينقص هو أنا.

327
00:25:39,539 --> 00:25:41,791
‫ثمة أمر يتعلق بي في ذلك الاتفاق.

328
00:25:41,874 --> 00:25:44,126
‫ولهذا السبب لم يجدوه.

329
00:25:49,257 --> 00:25:52,134
‫هل تريد تسوية الأمر بشكل نهائيّ؟

330
00:26:03,938 --> 00:26:05,606
‫لعبة واحدة.

331
00:26:06,816 --> 00:26:09,277
‫حتّى إنّني سأتركك تبدأ.

332
00:26:11,237 --> 00:26:15,700
‫لعبة تنتهي بها كلّ الألعاب بيننا.

333
00:26:16,826 --> 00:26:18,578
‫نلعب.

334
00:26:19,412 --> 00:26:21,956
‫والفائز يأخذ كلّ شيء.

335
00:26:24,458 --> 00:26:26,961
‫الفائز يأخذ كلّ ماذا؟

336
00:26:30,339 --> 00:26:32,008
‫نحن.

337
00:26:33,301 --> 00:26:38,931
‫إن فزت فلا يهمني حتّى لو اعترفت باغتيال
‫"جون كنيدي".

338
00:26:39,015 --> 00:26:42,059
‫سأرحل ولن أعود.

339
00:26:44,395 --> 00:26:46,981
‫وماذا يحدث إن خسرتُ؟

340
00:26:48,232 --> 00:26:49,942
‫إن خسرت.

341
00:26:51,068 --> 00:26:55,448
‫أكون أنا المسؤول بشكل نهائي.

342
00:26:56,115 --> 00:26:57,742
‫وأنت…

343
00:27:00,286 --> 00:27:01,787
‫ماذا عني؟

344
00:27:04,457 --> 00:27:06,709
‫هل تتذكر ليلة الاختراق؟

345
00:27:08,252 --> 00:27:09,921
‫هل تتذكر ما حدث لك؟

346
00:27:12,131 --> 00:27:16,761
‫كل ما أتذكره هو أنّني استيقظت في سيّارة
‫"تايريل ويليك" بعد 3 أيّام.

347
00:27:19,388 --> 00:27:22,391
‫وماذا حدث في تلك الأيّام الثلاثة؟

348
00:27:24,602 --> 00:27:26,604
‫لا أعرف.

349
00:27:27,897 --> 00:27:29,565
‫هذا ما هو عليه.

350
00:27:33,152 --> 00:27:36,155
‫انعدام المعرفة.

351
00:27:38,366 --> 00:27:40,868
‫مرور الوقت بدون أن نشعر.

352
00:27:41,369 --> 00:27:45,331
‫فراغ عميق حالك…

353
00:27:45,873 --> 00:27:48,459
‫لن تعود منه إطلاقًا.

354
00:27:49,835 --> 00:27:54,131
‫لا أفكار، لا أجسام، لا ذكريات.

355
00:27:54,215 --> 00:27:58,427
‫خواء مطلق.

356
00:28:01,347 --> 00:28:02,807
‫هل أنت جديّ؟

357
00:28:05,434 --> 00:28:07,895
‫أتظنني أريد هذا يا "إليوت"؟

358
00:28:08,938 --> 00:28:11,399
‫هذه المعركة العبثية التي نخوضها؟

359
00:28:11,482 --> 00:28:14,860
‫نصفان في حرب دائمة؟

360
00:28:16,487 --> 00:28:19,573
‫أريد السلام بقدر ما تريده أنت.

361
00:28:21,409 --> 00:28:24,745
‫وبما أننا لا نجد أرضيّة مشتركة كما يبدو.

362
00:28:27,164 --> 00:28:29,125
‫فلنلعب هذه اللعبة.

363
00:28:33,087 --> 00:28:34,922
‫بم تفكر؟

364
00:28:37,174 --> 00:28:39,719
‫أفكر في عرضه.

365
00:28:44,056 --> 00:28:46,934
‫أهو الشخص الوحيد الذي تتفاعل معه؟

366
00:28:48,728 --> 00:28:51,939
‫لا تقلق، أنت في أمان.

367
00:28:52,648 --> 00:28:54,150
‫نعم.

368
00:28:56,610 --> 00:29:01,157
‫"إليوت"، أتظن أنه بإمكاني التحدث معه؟

369
00:29:01,240 --> 00:29:03,409
‫لا.

370
00:29:03,492 --> 00:29:05,536
‫لم لا؟

371
00:29:05,619 --> 00:29:08,331
‫لأن ذلك يشرع وجوده.

372
00:29:11,542 --> 00:29:14,837
‫أظن أنه يجب أن نعترف في هذه المرحلة

373
00:29:14,920 --> 00:29:17,131
‫أن له وجودًا شرعيًّا في حياتك.

374
00:29:17,214 --> 00:29:18,883
‫هذا يعطيه سلطة أكبر من اللازم.

375
00:29:19,925 --> 00:29:22,261
‫لحلّ هذا الوضع يجب الاعتراف…

376
00:29:22,345 --> 00:29:24,472
‫ماذا تريدين منّي؟

377
00:29:25,097 --> 00:29:28,392
‫تعرفين كلّ شيء.

378
00:29:28,976 --> 00:29:32,188
‫تريدين أن أستمرّ في تكرار نفسي؟

379
00:29:33,606 --> 00:29:37,109
‫تريدين أن أقول لك إنّني أرى أبي الميت…

380
00:29:37,818 --> 00:29:40,154
‫وأتكلم معه؟

381
00:29:40,237 --> 00:29:42,198
‫وأنني أحيانًا أفقد الإحساس بالوقت…

382
00:29:42,281 --> 00:29:45,701
‫إذ توجد ثغرات في حياتي
‫لا أعرف ما حدث فيها؟

383
00:29:45,785 --> 00:29:48,079
‫أنني أفقد عقلي؟

384
00:29:48,162 --> 00:29:51,332
‫أنني حتّى لم أعرف أختي؟

385
00:29:51,415 --> 00:29:53,667
‫أنني عاجز عن السيطرة على هذا؟

386
00:29:53,751 --> 00:29:55,211
‫عاجز عن وضع حدّ له؟

387
00:29:55,294 --> 00:29:56,295
‫حسنًا!

388
00:30:07,973 --> 00:30:09,683
‫أعترف بالأمر.

389
00:30:13,437 --> 00:30:17,233
‫فلننتقل الآن
‫إلى مرحلة المساعدة الفعليّة لي.

390
00:30:20,319 --> 00:30:24,448
‫هذه اللعبة التي توافق عليها إنما هي خطرة.

391
00:30:25,658 --> 00:30:28,869
‫أنت توافق على تدمير جزء من نفسك.

392
00:30:30,329 --> 00:30:32,623
‫في كلّ الأحوال.

393
00:30:32,706 --> 00:30:38,212
‫لذا أقول إن المسألة مهمّة جدًّا.

394
00:30:38,295 --> 00:30:42,675
‫فما يجعلك ما أنت عليه هو جزء منك.

395
00:30:44,552 --> 00:30:47,596
‫الإفناء ليس هو الحلّ.

396
00:30:48,681 --> 00:30:50,766
‫"كريستا" مخطئة.

397
00:30:51,308 --> 00:30:54,562
‫الإفناء هو دائمًا الحلّ.

398
00:30:54,645 --> 00:30:57,231
‫نحن ندمّر أجزاء منّا كلّ يوم.

399
00:30:57,815 --> 00:30:59,775
‫فنخفي ما لدينا من عيوب.

400
00:31:00,359 --> 00:31:02,862
‫ونعدّل ما نكرهه في أنفسنا.

401
00:31:02,945 --> 00:31:05,614
‫ونغيّر ما نظنّ أنّ الناس لا تطيقه.

402
00:31:05,698 --> 00:31:07,700
‫نحن نصنع هويتنا.

403
00:31:07,783 --> 00:31:10,327
‫وننحتها وننقّيها.

404
00:31:10,411 --> 00:31:12,329
‫"كريستا" على خطأ.

405
00:31:12,413 --> 00:31:14,623
‫حياتنا قائمة على الإفناء.

406
00:31:14,707 --> 00:31:17,168
‫لا أرى المنطق في هذا.

407
00:31:17,251 --> 00:31:20,254
‫لم تضع كلّ ثقتك بها فيما نملك خيارات أخرى؟

408
00:31:20,337 --> 00:31:22,339
‫نعم…

409
00:31:22,423 --> 00:31:27,052
‫يمكننا تدمير كامل نصف الكرة الغربيّ ولكن…

410
00:31:27,136 --> 00:31:30,931
‫أنا عتيق الطراز وأنت تعرف ذلك
‫وأختار دائمًا الطريق الأبسط.

411
00:31:31,640 --> 00:31:34,560
‫على طريقة "نصل أوكام".

412
00:31:34,643 --> 00:31:36,353
‫ومع ذلك…

413
00:31:36,437 --> 00:31:39,315
‫يبقى ذلك الطريق بطيئًا والوقت من ذهب
‫يا "فيليب".

414
00:31:39,398 --> 00:31:43,402
‫عليّ تذكيرك بأنّ إغلاق المصنع غير وارد.

415
00:31:47,740 --> 00:31:51,452
‫كم من دقيقة خصّصت لهذه المكالمة؟

416
00:31:52,536 --> 00:31:54,830
‫لست أنا من بدأ بهذه اللعبة.

417
00:31:54,914 --> 00:31:56,665
‫بل أنت.

418
00:31:57,625 --> 00:31:59,627
‫أتعرّض لضغوط لأقدّم استقالتي.

419
00:31:59,710 --> 00:32:02,546
‫ثقة المستثمرين منخفضة للغاية…

420
00:32:02,630 --> 00:32:04,006
‫وماذا تفعل أنت؟

421
00:32:04,089 --> 00:32:07,176
‫لا تفعل شيئًا لإصلاح الوضع.

422
00:32:07,259 --> 00:32:08,844
‫أتولى الأمر بنفسي…

423
00:32:09,470 --> 00:32:11,847
‫مثلما قلت من قبل.

424
00:32:11,931 --> 00:32:15,142
‫هل تحدثت مع الإدارة؟

425
00:32:15,726 --> 00:32:19,104
‫لم نبلغ الحدّ اللازم
‫فالرئيس ليس بمنتهى اليأس بعد.

426
00:32:19,188 --> 00:32:21,357
‫نحن بحاجة للضغط لتنضج الطبخة أكثر.

427
00:32:21,440 --> 00:32:25,110
‫أكدت لي بأن تصويت الأمم المتحدة
‫سيكون سريعًا.

428
00:32:25,194 --> 00:32:27,988
‫أنت الخبير بالوقت.

429
00:32:28,072 --> 00:32:32,743
‫فصحيح أنّ "روما" احترقت في يوم واحد.

430
00:32:32,826 --> 00:32:35,246
‫لكنّها لم تُبن في يوم واحد.

431
00:32:35,829 --> 00:32:40,084
‫هذا الأمر يستغرق وقتًا.

432
00:32:40,167 --> 00:32:42,086
‫أعرف أن سماع ذلك يزعجك.

433
00:32:43,629 --> 00:32:47,508
‫يبدو أنه سيعتمد إستراتيجية "إيكوين".

434
00:32:48,884 --> 00:32:51,011
‫يا له من نيّق!

435
00:32:51,929 --> 00:32:55,891
‫علينا النظر في اعتماد المرحلة 2.

436
00:32:58,227 --> 00:33:00,396
‫لكنها تستغرق 6 أشهر كحد أدنى.

437
00:33:01,522 --> 00:33:04,233
‫سيستلزم ذلك الكثير من الصبر.

438
00:33:05,234 --> 00:33:07,695
‫وتعرف كم أكره هذا.

439
00:33:11,699 --> 00:33:12,783
‫أرني.

440
00:33:15,286 --> 00:33:18,122
‫"سريّ، مكتب التحقيقات الفيدرالي"

441
00:33:18,706 --> 00:33:22,459
‫دقّق في الأمر فيجب أن نعرف ما يعرفونه.

442
00:33:32,052 --> 00:33:33,262
‫أيّهما يعجبك؟

443
00:33:34,847 --> 00:33:35,848
‫الأيمن.

444
00:33:39,977 --> 00:33:42,730
‫ماذا كنت سأفعل بدونك؟

445
00:34:16,055 --> 00:34:17,765
‫مرحبًا "سكوت".

446
00:34:19,016 --> 00:34:21,310
‫ماذا تفعلين في بيتي؟

447
00:34:24,104 --> 00:34:26,273
‫مدبّرة المنزل سمحت لي بالدخول.

448
00:34:31,945 --> 00:34:34,948
‫يبدو أنه توجد مشكلة في تعويضات
‫نهاية الخدمة الخاصة بزوجي.

449
00:34:37,284 --> 00:34:40,037
‫هذه مشكلة قسم الموارد البشريّة.

450
00:34:40,120 --> 00:34:43,666
‫نعم، تحدثت معهم.

451
00:34:43,749 --> 00:34:47,086
‫مرارًا عديدة ويزعمون
‫أنه ليس بإمكانهم دفعها بعد.

452
00:34:48,921 --> 00:34:53,133
‫نعم، يبدو أنه توجد مشكلة عندي أنا أيضًا.

453
00:34:56,303 --> 00:35:00,265
‫فلست قادرًا على إيجاد قاتل زوجتي.

454
00:35:01,684 --> 00:35:05,979
‫بئس البيروقراطيّة.

455
00:35:08,023 --> 00:35:12,569
‫تريد زوجي وأنا أتفهم ذلك.

456
00:35:13,737 --> 00:35:16,115
‫وأنا أريد ما يحقّ لي من مال.

457
00:35:16,699 --> 00:35:19,326
‫فلم لا نساعد واحدنا الآخر؟

458
00:35:19,410 --> 00:35:23,163
‫أشهد بأن زوجي لم يأت إلى البيت
‫ليلة الجريمة.

459
00:35:23,747 --> 00:35:27,710
‫وأنني غادرت الحفلة بمفردي ولم أره
‫حتّى اليوم التالي.

460
00:35:30,003 --> 00:35:33,507
‫أوافق على ذلك إن دفعت
‫تعويضات نهاية الخدمة.

461
00:35:39,430 --> 00:35:41,724
‫فأنا بحاجة إلى ذلك المال.

462
00:35:41,807 --> 00:35:43,642
‫عندي طفل.

463
00:35:57,239 --> 00:36:01,118
‫سيحصل طفل "تايريل ويليك" على ما يستحقه…

464
00:36:04,204 --> 00:36:05,873
‫لا شيء.

465
00:36:12,045 --> 00:36:17,134
‫"ساحة (كورت)"

466
00:37:03,347 --> 00:37:04,515
‫- يا إلهي!
‫- سيّارتي!

467
00:37:04,598 --> 00:37:06,141
‫ابتعدي عن الطريق.

468
00:37:31,750 --> 00:37:33,043
‫يبدو أنك تائهة.

469
00:37:36,964 --> 00:37:39,299
‫أعطيني هاتفك وإلا رحلت.

470
00:37:40,050 --> 00:37:41,343
‫يا للهول!

471
00:37:41,426 --> 00:37:43,303
‫هاتفك الآن!

472
00:37:46,890 --> 00:37:50,727
‫تقدّمي شارعين وادخلي إلى "لوكنغ غلاس".

473
00:38:13,250 --> 00:38:16,128
‫- يا لك من حقير!
‫- كان عليّ التأكد أنك لست ملاحقة.

474
00:38:16,211 --> 00:38:18,505
‫عمّ تتكلم؟ لا أحد…

475
00:38:18,589 --> 00:38:20,674
‫وجد مكتب التحقيقات الفيدرالي صالة الألعاب.

476
00:38:24,928 --> 00:38:27,097
‫- هذا غير منطقيّ، كيف؟
‫- لا أعرف.

477
00:38:27,180 --> 00:38:30,434
‫ربّما للأمر علاقة بالمخترق الميّت
‫الذي عثروا عليه.

478
00:38:31,310 --> 00:38:34,062
‫نعم، أنا على علم بذلك أيضًا.

479
00:38:46,450 --> 00:38:48,535
‫يجب أن تخبرني فورًا.

480
00:38:48,619 --> 00:38:50,746
‫هل هو "جيش الظلام"؟

481
00:38:51,246 --> 00:38:54,833
‫أؤكد لك على أساس الاتصالات التي رأيتها.

482
00:38:54,917 --> 00:38:57,252
‫أنه يستحيل أن يكونوا هم.

483
00:38:57,336 --> 00:38:59,630
‫فلا منفعة لهم في ذلك.

484
00:39:01,798 --> 00:39:04,343
‫ما رأي "إليوت" في ذلك؟

485
00:39:05,427 --> 00:39:07,971
‫لا يعرف ما حدث لـ"روميرو".

486
00:39:08,055 --> 00:39:10,140
‫إنه بوضع حسّاس جدًّا.

487
00:39:10,223 --> 00:39:11,892
‫تجاوزنا هذه الحساسية.

488
00:39:11,975 --> 00:39:14,311
‫فما نحن متورطون فيه قد حطّمنا…

489
00:39:14,394 --> 00:39:17,439
‫إلى مليون قطعة صغيرة.

490
00:39:17,981 --> 00:39:19,983
‫يجب أن تخبريه.

491
00:39:25,447 --> 00:39:27,741
‫ماذا تفعل هنا؟

492
00:39:32,371 --> 00:39:34,957
‫أردت التأكد أنك بخير.

493
00:39:37,709 --> 00:39:40,504
‫أنا لست بخير إطلاقًا.

494
00:39:40,587 --> 00:39:42,631
‫فالوضع سيّئ.

495
00:39:46,051 --> 00:39:49,221
‫- اسمعي.
‫- هل تودّ المساعدة؟

496
00:39:49,304 --> 00:39:52,641
‫كن رجلًا ودعني على حالي.

497
00:40:25,841 --> 00:40:27,676
‫هناك المزيد.

498
00:40:29,177 --> 00:40:32,139
‫مصادرنا اكتشفوا أنّ "روميرو" كان يحقّق
‫بأمر المباحث

499
00:40:32,222 --> 00:40:33,765
‫حين قُتل.

500
00:40:35,100 --> 00:40:36,685
‫أنت تعرف أنك ما زلت بداخلي.

501
00:40:36,768 --> 00:40:39,229
‫يجب أن تفهمي يا "دارلين".

502
00:40:40,022 --> 00:40:41,940
‫الوضع غير جيّد.

503
00:40:42,024 --> 00:40:45,777
‫مكتب التحقيقات الفيدرالي متورط
‫وهذا ما يثير توتّر "جيش الظلام".

504
00:40:45,861 --> 00:40:47,863
‫- يظنون أنّ أحدًا انقلب عليهم.
‫- حسنًا.

505
00:40:47,946 --> 00:40:51,491
‫تمالك نفسك فلا أحد تحدّث
‫مع مكتب التحقيقات الفيدرالي.

506
00:40:51,575 --> 00:40:54,911
‫قل لأصدقائك أن يخرسوا! والآن انهض عني.

507
00:40:54,995 --> 00:40:57,497
‫لا تكوني بهذا الغباء.

508
00:40:57,581 --> 00:40:59,791
‫فقد عثروا على مكانكم.

509
00:40:59,875 --> 00:41:03,378
‫لا خطر علينا هناك فقد مسحنا كلّ شيء
‫ولن يجدوا شيئًا.

510
00:41:03,462 --> 00:41:06,298
‫بل لديهم شيء.

511
00:41:06,381 --> 00:41:08,800
‫ولا بدّ أنّ "روميرو" علم ما هو.

512
00:41:08,884 --> 00:41:12,054
‫كانت لديه ورقة مطبوعة
‫بعملاء مكتب التحقيقات الفيدرالي.

513
00:41:12,137 --> 00:41:16,516
‫المشاركين في ما يُدعى عملية "بيرينستين".

514
00:41:17,601 --> 00:41:19,561
‫تبدو فائقة السريّة.

515
00:41:20,312 --> 00:41:22,898
‫ربّما مراقبة مشدّدة.

516
00:41:29,404 --> 00:41:30,989
‫تبًا!

517
00:41:34,534 --> 00:41:39,498
‫ماذا يعني ذلك؟ هم على علم بأمرنا؟
‫نحن تحت المراقبة؟

518
00:41:39,581 --> 00:41:41,500
‫لست أقول هذا.

519
00:41:44,795 --> 00:41:46,088
‫يجب أن أغادر المدينة.

520
00:41:46,171 --> 00:41:48,757
‫إن رحلت أنت أو أيّ شخص في فريقك.

521
00:41:48,840 --> 00:41:50,634
‫فسيؤدي ذلك إلى قتلكم حتمًا.

522
00:41:50,717 --> 00:41:53,220
‫فذلك سيجعلكم تبدون مذنبين
‫ونحن نعرف "جيش الظلام".

523
00:41:53,303 --> 00:41:56,723
‫يظنون أن مكتب التحقيقات الفيدرالي يحقق
‫وهذا ما يزيد الوضع سوءًا.

524
00:41:56,807 --> 00:42:00,519
‫لذا توقفي عن هذا العناد.

525
00:42:00,602 --> 00:42:02,604
‫ودعيني أساعدك.

526
00:42:10,529 --> 00:42:13,281
‫كيف حدث هذا؟

527
00:42:14,157 --> 00:42:16,535
‫أتطرحين هذا السؤال بكلّ جدّ؟

528
00:42:17,494 --> 00:42:20,080
‫هل عليّ أن أذكّرك بما فعلته؟

529
00:42:25,085 --> 00:42:28,046
‫يدعونه قانون "السامريّ الصالح" وذلك لأنه…

530
00:42:28,130 --> 00:42:31,258
‫يُفترض بك مساعدة من هم في ورطة.

531
00:42:31,341 --> 00:42:33,051
‫كما لو أنه واجبك.

532
00:42:33,135 --> 00:42:36,471
‫إن لم تقم بذلك يعتقلونك.

533
00:42:37,055 --> 00:42:40,267
‫ولكن بالإضافة إلى عدم فعل شيء.

534
00:42:40,350 --> 00:42:43,603
‫أخذوا أيضًا يضحكون على الرجل السمين
‫وهو يُسرق.

535
00:42:43,687 --> 00:42:44,980
‫لن أكذب عليك.

536
00:42:45,063 --> 00:42:48,525
‫لم يكن المشهد جميلًا لكنّه مضحك جدًّا.

537
00:42:55,407 --> 00:42:57,659
‫أنت تحدّق كثيرًا في هذا، هل تريد اللعب؟

538
00:43:00,745 --> 00:43:02,455
‫لا…

539
00:43:02,539 --> 00:43:04,124
‫فهو ليس لأجلك.

540
00:43:05,709 --> 00:43:07,836
‫لأجل من هو إذًا؟

541
00:43:10,338 --> 00:43:11,923
‫لا أحد.

542
00:43:13,425 --> 00:43:16,219
‫في أيام عصر التنوير.

543
00:43:16,303 --> 00:43:20,765
‫كانوا يلعبون الشطرنج كوسيلة لتحسين الذات.

544
00:43:21,349 --> 00:43:24,853
‫{\an8}فلم يكن هناك "توني روبنز"
‫أو أقراص رقميّة آنذاك.

545
00:43:24,936 --> 00:43:26,438
‫بل وُجد هذا.

546
00:43:27,689 --> 00:43:29,774
‫لم تلعب الشطرنج إذًا؟

547
00:43:29,858 --> 00:43:32,986
‫إن لم يوجد شخص فلا بدّ من وجود غاية.

548
00:43:33,069 --> 00:43:34,738
‫فما هي الغاية؟

549
00:43:37,908 --> 00:43:39,868
‫الوجود.

550
00:43:45,832 --> 00:43:49,502
‫رائع، ينطوي على أمور مهمّة جدًّا.

551
00:43:50,128 --> 00:43:52,297
‫ماذا تنتظر إذًا؟

552
00:43:53,673 --> 00:43:55,133
‫ماذا؟

553
00:43:58,094 --> 00:44:00,263
‫أنت تحلم يا "إليوت"؟

554
00:44:01,223 --> 00:44:04,226
‫{\an8}تتصرف كأنك لم تطرح على نفسك هذا السؤال
‫من قبل.

555
00:44:04,309 --> 00:44:08,021
‫قلت، "هل تريد أن تكون هنا؟"

556
00:44:08,104 --> 00:44:13,109
‫{\an8}وحين أقول "هنا" لا أقصد هذا المكان
‫بل "هنا" بمعنى الوجود الكونيّ.

557
00:44:13,693 --> 00:44:17,405
‫فالوجود قد يكون جميلًا.

558
00:44:17,489 --> 00:44:20,116
‫وقد يكون بشعًا.

559
00:44:20,200 --> 00:44:23,036
‫{\an8}وهذا يعتمد عليك أنت.

560
00:44:28,625 --> 00:44:31,628
‫كيف أعرف أيّهما لي؟

561
00:44:32,629 --> 00:44:34,506
‫احلم.

562
00:44:35,173 --> 00:44:39,052
‫يجب أن تعرف المستقبل الذي تقاتل لأجله.

563
00:44:39,135 --> 00:44:44,224
‫عليك أحيانًا أن تغمض عينيك
‫وتتخيّل مستقبلك.

564
00:44:45,141 --> 00:44:47,644
‫إن أعجبك فوجودك جميل.

565
00:44:47,727 --> 00:44:49,604
‫وإلا…

566
00:44:50,146 --> 00:44:53,483
‫فمن الأحسن لك أن تتلاشى من الوجود الآن.

567
00:44:59,114 --> 00:45:01,574
‫أنا وأنت في "مدريد".

568
00:45:01,658 --> 00:45:04,536
‫نسير في طريق "كاييه أتوكا".

569
00:45:04,619 --> 00:45:08,206
‫نجلس في كافيه "تورادو" ونشرب قهوة كورتادو.

570
00:45:08,289 --> 00:45:12,127
‫أصدقائي عندهم كرم على الساحل.

571
00:45:12,210 --> 00:45:13,253
‫سيُعجبون بك.

572
00:45:14,212 --> 00:45:16,423
‫عند القطاف يذهب الجميع إلى هناك.

573
00:45:16,506 --> 00:45:19,843
‫الجوّ جميل في ذلك الوقت من السنة.

574
00:45:22,303 --> 00:45:24,139
‫ما خطبك؟

575
00:45:24,806 --> 00:45:26,933
‫هل قلت شيئًا أحزنك؟

576
00:45:28,143 --> 00:45:29,853
‫"مدريد"؟

577
00:45:31,479 --> 00:45:34,190
‫هل تظن أنك قادر على تحمّل…

578
00:45:34,274 --> 00:45:36,317
‫تكاليف ذلك؟

579
00:45:38,361 --> 00:45:40,280
‫ربما…

580
00:45:40,363 --> 00:45:43,450
‫ليس الآن ولكن…

581
00:45:43,533 --> 00:45:45,827
‫حين أصير منسق أغان شهيرًا.

582
00:45:45,910 --> 00:45:50,707
‫ففي حالات كثيرة نحصل على رحلات مجانيّة.

583
00:45:51,458 --> 00:45:53,585
‫فهذا ضمن عملي وعندئذ…

584
00:45:54,127 --> 00:45:56,004
‫أستطيع أخذك معي.

585
00:45:58,173 --> 00:46:00,717
‫{\an8}"ديريك"، أتعرف لماذا أنا معك؟

586
00:46:06,347 --> 00:46:08,349
‫لماذا أواعدك؟

587
00:46:10,018 --> 00:46:12,270
‫أنت ساق.

588
00:46:12,771 --> 00:46:15,273
‫وتجني 15 دولارًا في الساعة.

589
00:46:16,107 --> 00:46:18,777
‫لن تتمكن أبدًا من أخذي إلى "مدريد".

590
00:46:20,403 --> 00:46:23,990
‫لن تتمكن من دفع تكاليف أخذي إلى أيّ مكان.

591
00:46:26,367 --> 00:46:30,497
‫لن تتمكن من إعطائي شيئًا ممّا أريده
‫في الحياة.

592
00:46:33,875 --> 00:46:37,003
‫لكنني حظيت بكلّ هذا من قبل.

593
00:46:37,087 --> 00:46:39,422
‫ولم تجعلني سعيدة إطلاقًا.

594
00:46:41,091 --> 00:46:43,343
‫لهذا السبب أحبّك.

595
00:46:45,011 --> 00:46:47,263
‫ليس بمقدورك فعل شيء من هذا.

596
00:46:49,349 --> 00:46:52,769
‫ولا أريد أن تكون ما لست عليه.

597
00:47:07,033 --> 00:47:09,911
‫إن أغمضت عينيّ.

598
00:47:09,994 --> 00:47:13,164
‫فماذا أتخيّله بعد سنوات من الآن؟

599
00:47:14,207 --> 00:47:16,501
‫مثلما قال "ليون".

600
00:47:16,584 --> 00:47:19,504
‫ألا يجب أن يعرف المرء ذلك…

601
00:47:19,587 --> 00:47:23,299
‫قبل أن يقاتل لتثبيت وجوده؟

602
00:47:26,302 --> 00:47:30,014
‫كيف ستكون حكاية مستقبلي الخياليّة؟

603
00:47:36,771 --> 00:47:40,942
‫هل سأتواصل أخيرًا مع من يهمني أمرهم؟

604
00:47:48,575 --> 00:47:52,495
‫هل سأجتمع مجددًا بأصدقاء الماضي؟

605
00:47:58,209 --> 00:48:01,963
‫هل سأرى من أحبهم ينعمون بالسعادة الحقيقية؟

606
00:48:17,896 --> 00:48:23,026
‫قد يضمّ هذا المستقبل أشخاصًا
‫لم أحلم قطّ بالتقرّب منهم.

607
00:48:30,992 --> 00:48:35,330
‫حتّى إنّني قد أصطلح مع من أخطأت إليهم.

608
00:48:58,728 --> 00:49:01,898
‫مستقبل لا أشعر فيه بمثل هذه الوحدة.

609
00:49:09,030 --> 00:49:12,575
‫مستقبل يشاركني فيه أصدقائي وأفراد عائلتي.

610
00:49:33,846 --> 00:49:35,807
‫حتّى أنت ستكون فيه.

611
00:49:55,201 --> 00:49:58,079
‫لطالما أردت عالمًا كهذا.

612
00:50:00,164 --> 00:50:02,083
‫أوتعلم؟

613
00:50:03,501 --> 00:50:07,255
‫أنا مستعدّ لأقاتل لأجله.

614
00:50:20,101 --> 00:50:23,688
‫لا يُسمح بتلقي المساعدة من أحد في الشطرنج.

615
00:50:23,771 --> 00:50:25,189
‫هنا يكمن جمال اللعبة.

616
00:50:27,608 --> 00:50:32,780
‫تلتزم بنقلات تحدّدها خياراتك السابقة.

617
00:50:36,659 --> 00:50:40,663
‫خياراتك تتغيّر مع كلّ قرار تتّخذه.

618
00:50:40,747 --> 00:50:43,166
‫لا حبل نجاة.

619
00:50:43,249 --> 00:50:46,169
‫لا قوّة خارجيّة تؤثّر في اللعبة.

620
00:50:46,252 --> 00:50:49,964
‫إنها معركة محضة بين شخصين.

621
00:50:50,048 --> 00:50:52,383
‫أو في هذه الحالة…

622
00:50:52,884 --> 00:50:54,385
‫معركة شخص واحد.

623
00:50:56,512 --> 00:50:58,014
‫تعادل.

624
00:51:01,684 --> 00:51:03,144
‫من جديد.

625
00:51:03,227 --> 00:51:05,271
‫لا بدّ من فوز أحد، لنقم بإعادة ضبط.

626
00:51:12,862 --> 00:51:16,032
‫هل تتذكر حين علمتني كتابة الأكواد
‫أول مرّة؟

627
00:51:16,115 --> 00:51:17,325
‫لا.

628
00:51:18,618 --> 00:51:20,495
‫كانت لعبة شطرنج على الكمبيوتر.

629
00:51:22,163 --> 00:51:25,458
‫قلت لي إنّه عليّ أن أعرف مسبقًا
‫نقلات أكثر من المستخدم.

630
00:51:26,334 --> 00:51:28,211
‫يبدو أنها نصيحة جيّدة من أب صالح.

631
00:51:29,253 --> 00:51:31,464
‫مع فارق واحد.

632
00:51:31,547 --> 00:51:32,799
‫أنت لست أبي.

633
00:51:34,425 --> 00:51:35,968
‫حتّى إنّك لست هنا الآن.

634
00:51:44,018 --> 00:51:45,895
‫تعادل آخر؟

635
00:51:46,479 --> 00:51:48,398
‫ما احتمالات حدوث ذلك؟

636
00:51:49,774 --> 00:51:51,692
‫لنقم بإعادة ضبط.

637
00:51:57,615 --> 00:52:00,827
‫ألا تنزعج حين تفكر أنه فيما تتواجه معي…

638
00:52:00,910 --> 00:52:03,413
‫يسعى أشخاص إلى إيذاء كلّ من يهمنا أمرهم؟

639
00:52:03,496 --> 00:52:05,498
‫الكلّ يتأذّى بسببنا.

640
00:52:05,581 --> 00:52:09,377
‫- كأننا ندور في مكاننا.
‫- ستكون هذه آخر مرّة.

641
00:52:09,460 --> 00:52:11,337
‫كنت أفكر بما قلته.

642
00:52:11,921 --> 00:52:15,216
‫{\an8}مهما فكرت في النقلات المحتملة
‫ففي آخر الأمر…

643
00:52:15,299 --> 00:52:18,719
‫{\an8}تبقى النقلات التي أصنعها
‫هي التي تأمرني بأن أصنعها.

644
00:52:20,054 --> 00:52:21,389
‫معه حقّ.

645
00:52:21,472 --> 00:52:25,977
‫هناك أكثر من 9 ملايين وضعيّة ممكنة
‫بعد 3 نقلات من كلّ لاعب.

646
00:52:26,060 --> 00:52:30,273
‫وهناك أكثر من 288 مليار وضعيّة محتملة
‫بعد 4 نقلات.

647
00:52:30,356 --> 00:52:34,110
‫عدد المباريات الممكنة من 40 نقلة
‫أكبر من عدد الإلكترونات

648
00:52:34,193 --> 00:52:36,028
‫في الكون المرصود.

649
00:52:36,112 --> 00:52:38,614
‫لست مضطرًا لمعرفة نتيجتها كلها.

650
00:52:38,698 --> 00:52:42,034
‫يكفي أن تعرف مسبقًا ما يفكر فيه خصمك.

651
00:52:45,204 --> 00:52:48,583
‫ولكن كيف يمكن ذلك إذا كان خصمك هو…

652
00:52:51,127 --> 00:52:52,420
‫أنت؟

653
00:52:55,965 --> 00:52:57,633
‫تعادل.

654
00:52:58,926 --> 00:53:00,052
‫3 مرّات متتالية.

655
00:53:02,388 --> 00:53:04,807
‫- احتمالات حدوث ذلك…
‫- مستحيلة.

656
00:53:06,809 --> 00:53:08,311
‫من جديد؟

657
00:53:14,859 --> 00:53:16,819
‫يستحيل أن أهزمك.

658
00:53:19,197 --> 00:53:21,407
‫ويستحيل أن تهزمني.

659
00:53:27,246 --> 00:53:29,373
‫حتّى لو لعبنا مجددًا.

660
00:53:30,541 --> 00:53:33,836
‫فسنصل دائمًا إلى هذا التعادل.

661
00:53:39,383 --> 00:53:41,844
‫كنت تعرف ذلك من البداية.

662
00:53:44,430 --> 00:53:49,060
‫كانت الطريقة الوحيدة لأريك أنّ محاربتي
‫هي مضيعة وقت.

663
00:53:50,853 --> 00:53:51,938
‫لا.

664
00:53:52,021 --> 00:53:54,982
‫سنكرر المحاولة وسأتمكن من هزمك.

665
00:53:56,067 --> 00:53:57,693
‫أستطيع هزمك.

666
00:54:00,363 --> 00:54:03,491
‫متى ستدرك أنه يوجد سبب لوجودي هنا؟

667
00:54:08,204 --> 00:54:11,791
‫{\an8}هذا هروب من الحقيقة!
‫فصراعنا لأجل المستقبل الذي تريده

668
00:54:11,874 --> 00:54:13,626
‫{\an8}ليس معي في الشطرنج.

669
00:54:13,709 --> 00:54:16,837
‫{\an8}إنه ما تفعله هناك معهم.

670
00:54:18,297 --> 00:54:20,716
‫أريد التواجد هنا يا "إليوت"…

671
00:54:22,134 --> 00:54:23,844
‫{\an8}معك.

672
00:54:39,318 --> 00:54:42,488
‫أريد مكتبًا في الطابق 20.

673
00:54:43,573 --> 00:54:47,118
‫أريد وظيفة "ميليسا" ولا تفاوض على ذلك.

674
00:54:56,127 --> 00:54:57,920
‫تابعي.

675
00:54:58,504 --> 00:55:00,423
‫رأيت النمط.

676
00:55:01,424 --> 00:55:05,595
‫في كلّ نسخة من مسودات التسوية
‫في دعوى "واشنطن تاونشيب"،

677
00:55:05,678 --> 00:55:08,806
‫وُجدت نقطة واحدة صغيرة
‫لم يوافق فريقك عليها.

678
00:55:09,515 --> 00:55:13,269
‫بقيت كما هي من البداية،

679
00:55:13,853 --> 00:55:17,523
‫أن تقوم شركة طرف ثالث بإجراءات التفتيش

680
00:55:17,607 --> 00:55:19,775
‫في مصنع "واشنطن تاونشيب".

681
00:55:20,568 --> 00:55:23,738
‫تواصل إيلاء الأهميّة لكلّ البنود الأخرى

682
00:55:23,821 --> 00:55:27,283
‫التي يبدو أنه أكثر كلفة وأهميّة.

683
00:55:27,366 --> 00:55:31,245
‫كل هذا لصرف النظر عن هذه النقطة الصغيرة.

684
00:55:32,663 --> 00:55:36,834
‫أعرف لماذا تسبّبت باعتقال الرجلين
‫ولماذا أعطيتني هذه الوظيفة.

685
00:55:36,917 --> 00:55:41,130
‫تريد أن أقنعهم بإزالة هذا البند.

686
00:55:41,213 --> 00:55:44,342
‫وأنا مستعدة لفعل كلّ ذلك لأنك…

687
00:55:45,801 --> 00:55:48,971
‫ستعطيني ما أريده بالمقابل.

688
00:55:57,188 --> 00:55:59,398
‫تلك هي شروطي.

689
00:56:05,279 --> 00:56:07,031
‫بصراحة…

690
00:56:08,115 --> 00:56:11,202
‫أنت مذهلة جدًّا.

691
00:56:15,706 --> 00:56:18,793
‫ولكن آسف يا عزيزتي.

692
00:56:19,960 --> 00:56:22,380
‫هذا كله من نسج خيالك.

693
00:56:24,465 --> 00:56:26,509
‫ولكن لا تقللي من أهمية ذلك.

694
00:56:30,429 --> 00:56:33,099
‫فمن المهمّ دائمًا أن يحلم المرء.

695
00:56:36,435 --> 00:56:37,395
‫انتظر.

696
00:56:43,943 --> 00:56:45,778
‫لست مخطئة.

697
00:56:50,366 --> 00:56:52,159
‫عودي إلى بيتك.

698
00:57:13,264 --> 00:57:14,974
‫تبًا!

699
00:57:18,853 --> 00:57:20,938
‫هل تتذكر أول أمر حاسوبيّ علمتني إياه…

700
00:57:21,022 --> 00:57:22,565
‫حين بقي كمبيوتري ينهار؟

701
00:57:24,442 --> 00:57:26,610
‫كان "إينيت 1" وقد صار رمزًا بيننا.

702
00:57:26,694 --> 00:57:29,321
‫وأقول لك إنّني أنهار الآن.

703
00:57:29,405 --> 00:57:31,782
‫وكذلك أنت وأنا بحاجة إلى مساعدتك.

704
00:57:33,117 --> 00:57:35,953
‫أريد أن تدخل القناة التي كنا نستعملها.

705
00:57:36,037 --> 00:57:39,206
‫لو لم تكن مسألة حياة أو موت
‫لما طلبت منك ذلك.

706
00:57:39,290 --> 00:57:42,209
‫جميعنا في ورطة يا "إليوت" هذه المرّة.

707
00:57:42,293 --> 00:57:45,254
‫{\an8}لا إمكانية لي للولوج هنا
‫ولا أستطيع العودة إلى شقتي.

708
00:57:45,337 --> 00:57:48,924
‫{\an8}يجب أن تقوم بذلك بأسرع وقت ممكن، جد حلًا.

709
00:57:49,008 --> 00:57:51,218
‫قد يُستحوذ علينا.

710
00:57:51,302 --> 00:57:53,137
‫ماذا؟

711
00:57:53,220 --> 00:57:56,807
‫- لماذا؟
‫- لا أعرف ولكن علينا ذلك.

712
00:58:01,812 --> 00:58:03,606
‫"إليوت"؟

713
00:58:03,689 --> 00:58:06,150
‫قل شيئًا.

714
00:58:11,864 --> 00:58:14,241
‫هل عنيت ما قلته؟

715
00:58:16,786 --> 00:58:18,913
‫أنك تريدينه هو…

716
00:58:19,580 --> 00:58:21,207
‫لا أنا؟

717
00:58:24,794 --> 00:58:27,129
‫هل عنيت ذلك يا "دارلين"؟

718
00:58:28,255 --> 00:58:30,216
‫يجب أن أعرف.

719
00:58:31,926 --> 00:58:33,928
‫أريدك أنت.

720
00:58:34,512 --> 00:58:36,430
‫أنت وحدك.

721
00:58:42,394 --> 00:58:44,146
‫لا تقلقي.

722
00:58:45,523 --> 00:58:47,608
‫أعرف ما يجب فعله.

723
00:58:49,693 --> 00:58:51,403
‫لم عدنا إلى هنا؟

724
00:58:51,487 --> 00:58:53,823
‫لا يمكنك أن تعترف.

725
00:58:53,906 --> 00:58:57,034
‫فهذا لن ينقذها بل سيدمرها.

726
00:59:04,291 --> 00:59:05,835
‫من فاز؟

727
00:59:08,754 --> 00:59:10,381
‫لا أحد.

728
00:59:29,483 --> 00:59:31,277
‫بم أخدمك أيضًا؟

729
00:59:32,194 --> 00:59:34,822
‫إن أخبرته شيئًا فهذا انتحار.

730
00:59:34,905 --> 00:59:37,491
‫أتوسل إليك يا "إليوت"، اخرج من هذا الآن.

731
00:59:37,575 --> 00:59:39,243
‫أنا هنا لكي…

732
00:59:40,744 --> 00:59:45,249
‫لكي أساعدك في حلّ المشكلة لديك
‫في الكمبيوتر.

733
00:59:53,507 --> 00:59:56,427
‫كنت سأسأل ماذا جعلك تغيّر رأيك.

734
00:59:56,510 --> 00:59:58,304
‫ولكن لن أفعل بما أنني المستفيد.

735
00:59:59,680 --> 01:00:01,056
‫مرحبًا.

736
01:00:01,765 --> 01:00:04,435
‫نعم، تعال إلى هنا.

737
01:00:13,944 --> 01:00:15,863
‫هل كنت تعرف…

738
01:00:18,073 --> 01:00:22,119
‫أن "موسى" سمع أصواتًا أيضًا؟

739
01:00:24,246 --> 01:00:25,998
‫و"إبراهيم".

740
01:00:27,291 --> 01:00:28,792
‫و"يوحنا".

741
01:00:28,876 --> 01:00:30,628
‫و"بولس".

742
01:00:30,711 --> 01:00:32,463
‫و"يسوع".

743
01:00:33,422 --> 01:00:36,675
‫أنبياء كثيرون أقروا أنهم سمعوا أصواتًا.

744
01:00:38,219 --> 01:00:42,598
‫ما يحصل مع أشخاص مثلك…

745
01:00:44,725 --> 01:00:47,228
‫قد يكون نعمة يا "إليوت".

746
01:00:47,311 --> 01:00:49,104
‫إن لم تمنعه.

747
01:01:20,970 --> 01:01:23,222
‫قال لي موظفو المعلوماتيّة أن أفعل هذا.

748
01:01:27,059 --> 01:01:30,521
‫هذا مجرّد ترحيل موقع بسيط.

749
01:01:31,438 --> 01:01:33,274
‫المهم أن يفهم أحدنا ما هو ذلك.

750
01:01:36,402 --> 01:01:38,279
‫سأتولى الأمر.

751
01:01:46,287 --> 01:01:48,789
‫"إليوت" قبل أن تبدأ.

752
01:01:48,872 --> 01:01:50,582
‫يجب أن تعرف شيئًا.

753
01:01:53,168 --> 01:01:55,963
‫عملي على الإنترنت يهمني كثيرًا.

754
01:01:57,798 --> 01:02:00,384
‫وأنا مثلك أحرص على خصوصيتي.

755
01:02:00,884 --> 01:02:02,511
‫أفضّل التكتّم.

756
01:02:06,056 --> 01:02:10,102
‫لذا أطلب منك مساعدتي في هذا الأمر.

757
01:02:10,853 --> 01:02:12,855
‫بدون أن تنظر حيثما لا داعي لتنظر.

758
01:02:24,742 --> 01:02:26,827
‫لم هو هنا؟

759
01:02:27,911 --> 01:02:30,748
‫إن احتجت إلى المساعدة أو حدثت مشكلة ما.

760
01:02:30,831 --> 01:02:33,125
‫فـ"لون ستار" هنا.

761
01:02:33,208 --> 01:02:36,795
‫معه رقمي ويستطيع الاتصال بي فورًا.

762
01:02:45,596 --> 01:02:47,931
‫شكرًا من جديد.

763
01:02:56,440 --> 01:02:58,067
‫أعرف.

764
01:02:58,692 --> 01:02:59,902
‫أعرف.

765
01:03:00,778 --> 01:03:04,531
‫هذا يدغدغ ذلك الحيّز من دماغي.

766
01:03:05,115 --> 01:03:08,327
‫ولكن يجب أن أتجاهل هذا الحيّز من دماغي.

767
01:03:10,496 --> 01:03:14,208
‫"تكوين بوتي"

768
01:03:25,969 --> 01:03:27,388
‫"انضمام"

769
01:03:29,181 --> 01:03:30,224
‫مرحبًا.

770
01:03:31,266 --> 01:03:33,185
‫ماذا تقول "دارلين"؟

771
01:03:39,817 --> 01:03:41,693
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.

772
01:03:41,777 --> 01:03:43,487
‫"العملاء الفيدراليون وجدوا صالة الألعاب"

773
01:03:43,570 --> 01:03:44,696
‫وجدوا صالة الألعاب.

774
01:03:47,783 --> 01:03:50,828
‫ربّما يوجد برنامج مراقبة.

775
01:03:52,037 --> 01:03:54,248
‫"عُثر على جثة (روميرو) في الشرفة الخلفيّة"

776
01:03:55,833 --> 01:03:58,085
‫"روميرو" مات.

777
01:04:06,218 --> 01:04:07,970
‫ما رأيك؟

778
01:04:08,053 --> 01:04:10,139
‫هل "راي" محقّ؟

779
01:04:10,222 --> 01:04:12,599
‫هل أسمع للصوت؟

780
01:04:12,683 --> 01:04:15,310
‫هل يجعلني ذلك شخصًا مميّزًا؟

781
01:04:15,394 --> 01:04:17,521
‫مثل "موسى"؟

782
01:04:19,314 --> 01:04:21,650
‫ليست عندي خيارات كثيرة.

783
01:04:21,733 --> 01:04:23,819
‫فأختي في ورطة.

784
01:04:23,902 --> 01:04:27,030
‫وهناك من سينقضّ علينا
‫وعلى الأقلّ من أجلها…

785
01:04:27,823 --> 01:04:30,659
‫يجب أن أعرف ما يفعلونه.

786
01:04:31,702 --> 01:04:35,539
‫ربّما هكذا أقاتل لأحظى
‫بالمستقبل الذي أريده.

787
01:04:37,416 --> 01:04:39,960
‫"يتخلى مكتب التحقيقات الفيدرالي
‫عن (بلاكبيري) لـ(أندرويد)"

788
01:04:40,043 --> 01:04:42,588
‫ماذا تفعل بالتحديد؟

789
01:04:43,881 --> 01:04:45,716
‫أخترق مكتب التحقيقات الفيدرالي.

790
01:04:45,799 --> 01:04:47,509
‫"مكتب التحقيقات الفيدرالي، وزارة العدل"

