﻿1
00:00:01,187 --> 00:00:02,188
‫قد يُستحوذ علينا.

2
00:00:02,272 --> 00:00:05,567
‫- "جيش الظلام".
‫- أخطر مجموعة اختراق في العالم.

3
00:00:05,650 --> 00:00:08,320
‫يظنون أن المباحث تراقب
‫وهذا ما يزيد الوضع سوءًا.

4
00:00:08,403 --> 00:00:10,280
‫لا يكفّون عن طرح الأسئلة.

5
00:00:10,363 --> 00:00:11,656
‫سأبقى أقول لهم روايتك.

6
00:00:11,740 --> 00:00:14,618
‫ولكن إن ساءت الأمور واعتقلوني
‫فلن أدخل السجن.

7
00:00:14,701 --> 00:00:16,578
‫سيعود زوجي قريبًا.

8
00:00:16,661 --> 00:00:18,204
‫وسينتهي كل هذا.

9
00:00:18,288 --> 00:00:21,333
‫يريد اختراق نظام التحكم بدرجة الحرارة
‫في "ستيل ماونتن".

10
00:00:23,126 --> 00:00:24,878
‫اعتن بنفسك.

11
00:00:24,961 --> 00:00:27,088
‫ستكون العاقبة وخيمة وسأخبرهم.

12
00:00:27,172 --> 00:00:30,008
‫استخدمت حاسوبك لذا أخبرهم ما تشاء.

13
00:00:30,091 --> 00:00:32,093
‫الخادم يتعطل، لا أعرف كيف أوقف هذا.

14
00:00:32,177 --> 00:00:34,888
‫نحتاج لمن يتولى مسألة الترحيل.

15
00:00:34,971 --> 00:00:37,265
‫عندك الأشخاص وعندي الوقت.

16
00:00:37,349 --> 00:00:41,102
{\an8}‫دقّق في الأمر فيجب أن نعرف ما يعرفونه.

17
00:00:41,186 --> 00:00:44,356
‫وهناك من سينقضّ علينا
‫ويجب أن أعرف ما يعرفونه.

18
00:00:44,439 --> 00:00:46,900
‫عملي على الإنترنت يهمني كثيرًا.

19
00:00:46,983 --> 00:00:48,151
‫أفضّل التكتّم.

20
00:00:48,234 --> 00:00:49,736
‫ماذا تفعل بالتحديد؟

21
00:00:49,819 --> 00:00:51,571
‫أخترق مكتب المباحث.

22
00:00:56,910 --> 00:00:58,495
‫"كلمة سر كيرتايكر"

23
00:01:00,205 --> 00:01:04,709
‫"كل شيء جيد؟"

24
00:01:11,174 --> 00:01:14,678
‫الخطوة الأولى: تحديد الهدف وعيوبه.

25
00:01:14,761 --> 00:01:17,681
‫هناك عيوب دائمًا
‫تعلّمت هذا في وقت مبكر من حياتي.

26
00:01:17,764 --> 00:01:23,353
‫{\an8}فأول اختراق أجريته هو للمكتبة المحليّة:
‫خادم ببروتوكول نقل ملفّات غير محميّ

27
00:01:23,436 --> 00:01:26,064
‫مختلف جدًا
‫عن ثغرات الأندرويد التي أستغلها…

28
00:01:26,147 --> 00:01:29,109
‫{\an8}لاختراق هاتف ذكيّ تستخدمه
‫المباحث الفدرالية.

29
00:01:29,192 --> 00:01:32,904
‫كانت المكتبة اختبارًا لأرى إن كنت قادرًا
‫على دخول النظام.

30
00:01:32,987 --> 00:01:34,864
‫ومذاك وضعت لنفسي أهدافًا أكبر.

31
00:01:34,948 --> 00:01:39,369
‫{\an8}مثلًا، الخطوة 2: صنع برنامج ضارّ
‫والاستعداد للهجوم.

32
00:01:39,452 --> 00:01:43,123
‫وهكذا ألفّ الثغرة بالكود
‫كالورق الذي يلفّ الهدية…

33
00:01:43,206 --> 00:01:44,958
‫…فأتمكن من استغلالها.

34
00:01:45,458 --> 00:01:49,170
‫{\an8}إنها تنفّذ إرادتي البرمجية.

35
00:01:49,254 --> 00:01:51,005
‫هذا هو هدفي في الحياة.

36
00:01:54,342 --> 00:01:57,387
‫{\an8}الخطوة الثالثة: استغلال على مرحلتين
‫بالدرع العكسيّ.

37
00:01:57,470 --> 00:01:59,055
‫{\an8}إنها الرزمة الأمثل.

38
00:01:59,139 --> 00:02:01,891
‫{\an8}تحميل البرنامج الضارّ في نظام
‫تسليم "فيمتوسيل".

39
00:02:01,975 --> 00:02:05,979
‫برجي الخلوي الخاص الذي سيعترض
‫كل بيانات الجوال.

40
00:02:06,062 --> 00:02:09,983
‫كما حين وجدت نفسي أرى رسوم تأخير
‫إعادة الكتب

41
00:02:10,066 --> 00:02:12,652
‫وأسماء الموظفين وعناوين الأعضاء.

42
00:02:12,736 --> 00:02:14,988
‫"تقريبًا، الليلة بالتأكيد"

43
00:02:16,823 --> 00:02:19,451
‫كل شيء مكشوف.

44
00:02:19,534 --> 00:02:21,786
‫سرّ الاختراق الكامل؟

45
00:02:21,870 --> 00:02:23,204
‫اجعله معصومًا عن الخطأ.

46
00:02:23,288 --> 00:02:25,707
‫في قلب النواة تتوارى قنبلة منطقيّة

47
00:02:25,790 --> 00:02:29,836
‫أو كود خبيث مصمّم للتنفيذ في ظروف
‫قمت ببرمجتها.

48
00:02:29,919 --> 00:02:32,505
‫{\an8}إن أخذت المباحث صورة للـ"فيمتوسيل"…

49
00:02:32,589 --> 00:02:35,884
‫{\an8}…فستفسد الذاكرة كلها أو تنفجر.

50
00:02:35,967 --> 00:02:37,927
‫الخطوة الرابعة: كتابة البرنامج النصي.

51
00:02:38,011 --> 00:02:40,764
‫لم أقوم بذلك بنفسي؟ لأنني هكذا تعلمت

52
00:02:40,847 --> 00:02:44,100
‫ولأنني أعرف ماذا ومتى وكيف سيعمل.

53
00:02:44,184 --> 00:02:48,021
‫{\an8}لم أفعل شيئًا مؤذيًا في اختراقي الأول
‫بل اكتفيت بالمشاهدة.

54
00:02:48,104 --> 00:02:49,731
‫لكنني شعرت بأنني قوي جدًا.

55
00:02:49,814 --> 00:02:51,983
‫فكان عمري 11 سنة وعندي السيطرة الكاملة

56
00:02:52,066 --> 00:02:54,569
‫{\an8}على مكتبة "واشنطن تاونشيب" العامة.

57
00:02:54,652 --> 00:02:57,655
‫يختلف الوضع اليوم، فأنا أخترق العالم.

58
00:02:57,739 --> 00:03:00,450
‫الخطوة الأخيرة: إطلاق الهجوم.

59
00:03:00,533 --> 00:03:05,163
‫حين أطلقه سأسيطر على كل هاتف "أندرويد"
‫لدى أي عميل مباحث في ذلك المبنى.

60
00:03:05,246 --> 00:03:08,958
‫وسأسيطر على شبكة "إيفل كورب" وتطبيقاتها
‫وكل شيء.

61
00:03:09,042 --> 00:03:10,084
‫مسؤول المجال.

62
00:03:10,168 --> 00:03:15,924
‫هنا تكمن أكبر إثارة في السيطرة على نظام،
‫السيطرة الكاملة.

63
00:03:16,007 --> 00:03:18,885
‫إنه لشعور رائع.

64
00:03:18,968 --> 00:03:22,222
‫"نقل الملفات في ساعة"

65
00:03:22,305 --> 00:03:24,349
‫"نعم، أنت الأفضل"

66
00:03:31,940 --> 00:03:34,901
‫يجب التحدث مع مسؤول النظام السابق.

67
00:03:39,489 --> 00:03:43,159
‫أقصد خبير المعلوماتية الذي أنشأ هذا.

68
00:03:43,993 --> 00:03:48,248
‫توجد قاعدة بيانات مشفّرة في الخادم القديم
‫ويجب أن أدخلها.

69
00:03:49,290 --> 00:03:50,875
‫تريد أن تتكلم مع "آر تي"؟

70
00:03:51,876 --> 00:03:54,087
‫إن كان هذا هو اسمه.

71
00:03:54,170 --> 00:03:57,882
‫سأكلّم "راي" ليقرّر.

72
00:04:50,852 --> 00:04:52,020
‫{\an8}"أدلّة"

73
00:05:04,657 --> 00:05:08,369
‫{\an8}نظرًا لكل الدعاوى التي نواجهها
‫تغير الشركة علامتها التجارية.

74
00:05:08,453 --> 00:05:11,539
‫اسمنا الجديد هو "ستيل فالي" فما رأيك؟

75
00:05:11,623 --> 00:05:14,417
‫بصراحة، إنه مريع جدًا.

76
00:05:14,500 --> 00:05:17,086
‫كان هذا شعوري أيضًا ولكن لا رأي لي.

77
00:05:42,904 --> 00:05:45,782
‫يا للهول! انظر إلى هذا.

78
00:05:49,202 --> 00:05:53,247
‫"تقدُّم أداة القرص، إنشاء الصورة:
‫صورة (أنجيلا)"

79
00:05:53,748 --> 00:05:55,124
‫"مسوق قرص"

80
00:06:04,676 --> 00:06:06,427
‫ماذا تفعلين هنا؟

81
00:06:06,511 --> 00:06:07,804
‫كيف دخلت؟

82
00:06:07,887 --> 00:06:09,889
‫هذا اختبار اختراق، وقد رسبت فيه.

83
00:06:09,972 --> 00:06:11,808
‫انتهيت على أي حال.

84
00:06:12,892 --> 00:06:15,061
‫ما القضية؟

85
00:06:15,144 --> 00:06:18,481
‫لم أرك منذ خمسة أسابيع،
‫وإذا بك تقتحمين بيتي؟

86
00:06:21,234 --> 00:06:23,361
‫ارحلي فورًا.

87
00:06:23,444 --> 00:06:28,700
‫حسنًا، إن أردت أن تعرف المباحث
‫أنك من وضع قرصًا مدمجًا بشكل غير قانوني

88
00:06:28,783 --> 00:06:33,329
‫في قارئ القرص في "أولسايف"
‫مما تسبب بجريمة الألفية، فتفضلي.

89
00:06:34,956 --> 00:06:36,416
‫هو أخبرك.

90
00:06:36,499 --> 00:06:40,211
‫نعم، ومحا كل سجلات "أولسايف" ليحميك.

91
00:06:40,294 --> 00:06:42,463
‫ولكن بما أن المباحث تحقق

92
00:06:42,547 --> 00:06:45,883
‫فقد يقودهم ذلك إليك وإلى "إليوت".

93
00:06:46,592 --> 00:06:48,261
‫لماذا لم يقل شيئًا؟

94
00:06:48,344 --> 00:06:50,513
‫لأنه هو هكذا.

95
00:06:50,596 --> 00:06:52,724
‫وقد حان الوقت لتساعديه.

96
00:06:57,687 --> 00:07:00,231
‫ماذا تريدين مني بالتحديد؟

97
00:07:16,664 --> 00:07:21,377
‫قبل أن أجيبك، ذكّري نفسك دائمًا
‫بأن الأمر بسيط.

98
00:07:21,461 --> 00:07:25,173
‫حدسك سيقول لك "إياك"…

99
00:07:25,256 --> 00:07:30,720
‫ولكن عليك قمع هذا الحدس
‫وتذكير نفسك بأن الأمر بسيط.

100
00:07:32,472 --> 00:07:36,059
‫إن أردت من هذه المقدمة أن تعززي الثقة
‫فلم تنجحي.

101
00:07:36,142 --> 00:07:38,811
‫سأعطيك أداة صغيرة تأخذينها معك إلى العمل

102
00:07:38,895 --> 00:07:42,398
‫وتتركينها في مكتب الفدراليين
‫في الطابق 23 وترحلين.

103
00:07:42,482 --> 00:07:44,025
‫الأمر بسيط.

104
00:07:47,528 --> 00:07:50,740
‫ها هو الحدس الذي قلت لك عنه.

105
00:07:50,823 --> 00:07:52,825
‫هل جُننت؟

106
00:07:55,870 --> 00:07:58,206
‫تريدين مني اختراق المباحث؟

107
00:07:58,289 --> 00:08:01,334
‫بم يفيد ذلك أصلًا؟

108
00:08:01,417 --> 00:08:05,671
‫عندما ندخل نظامهم نستطيع الانتهاء
‫من كل هذا الوضع

109
00:08:05,755 --> 00:08:10,176
‫فسنزيل كل دليل لديهم ضدك وضد "إليوت".

110
00:08:10,927 --> 00:08:13,346
‫سأقبل بالمخاطرة.

111
00:08:20,937 --> 00:08:22,188
‫حسنًا.

112
00:08:22,271 --> 00:08:23,981
‫افعلي ما تشائين.

113
00:08:24,732 --> 00:08:29,362
‫ولكن آمل ألا يعرف أحد بأمر القرص المدمج
‫لأجلك ولأجل "إليوت".

114
00:08:45,461 --> 00:08:47,797
‫لا نلتقي عادةً في مكان وزمان كهذا.

115
00:08:47,880 --> 00:08:50,424
‫مجيئي إلى هنا فيه مخاطرة كبيرة لي.

116
00:08:52,426 --> 00:08:54,512
‫أخبرني، ماذا حدث؟

117
00:08:57,348 --> 00:08:58,724
‫لا أريد مواصلة ذلك.

118
00:09:00,059 --> 00:09:03,020
‫كذبت على المباحث وهم يعرفون ذلك.

119
00:09:03,646 --> 00:09:07,316
‫ليسوا أغبياء فقد رأوني أعرق
‫كما أنهم يتنصتون على هاتفي.

120
00:09:08,109 --> 00:09:13,072
‫كلما اتصلت بأحد سمعت تشويشًا وأصواتًا.

121
00:09:20,454 --> 00:09:23,624
‫من نحمي؟ فتى نحيلًا بسترة مع غطاء للرأس؟

122
00:09:26,794 --> 00:09:30,840
‫{\an8}تضمن اتفاقنا عدم طرحك أي أسئلة.

123
00:09:30,923 --> 00:09:34,510
‫معك حق لكنني…

124
00:09:36,053 --> 00:09:38,598
‫أعرف أنني مراقب.

125
00:09:39,390 --> 00:09:42,643
‫في القطار، في العمل، في شقتي.

126
00:09:42,727 --> 00:09:44,020
‫ما أدراك؟

127
00:09:44,896 --> 00:09:46,480
‫أعرف فحسب.

128
00:09:46,564 --> 00:09:48,482
‫أشعر بذلك.

129
00:09:58,868 --> 00:10:02,079
‫شكرًا لإطلاعي على هذا.

130
00:10:02,663 --> 00:10:05,458
‫أعدك بأن كل شيء سيجري على ما يُرام.

131
00:10:20,681 --> 00:10:23,768
‫مرحبًا يا سيدي، لا يحق لك التواجد هنا.

132
00:10:23,851 --> 00:10:26,020
‫- أعمل هنا.
‫- ليس في هذا الطابق.

133
00:10:26,103 --> 00:10:27,897
‫أيمكنك مرافقته للخروج؟

134
00:10:27,980 --> 00:10:30,691
‫يجب إغلاق المصعد على من لا يعملون هنا.

135
00:10:36,822 --> 00:10:41,661
‫يعمل رجال الإطفاء على إخماد النيران.

136
00:10:48,542 --> 00:10:50,461
‫أكره المجيء إلى هنا، الأمن متفلت جدًا.

137
00:10:50,544 --> 00:10:55,424
‫ما زلت أنتظر تقارير الأقراص الصلبة
‫التي أتتنا من القسم الجنائي.

138
00:10:59,971 --> 00:11:01,472
‫راودني الحلم مجددًا.

139
00:11:01,555 --> 00:11:05,226
‫إلا أنه في هذه المرة
‫كنت أنزل منحدرًا شديدًا.

140
00:11:05,309 --> 00:11:08,312
‫وفي الأسفل وجدت الرجل نفسه الذي يضع
‫قناعًا جراحيًا.

141
00:11:10,022 --> 00:11:12,233
‫- لم يحاول قط قتلك؟
‫- صحيح.

142
00:11:12,316 --> 00:11:13,985
‫اكتفى بالتحديق.

143
00:11:16,862 --> 00:11:19,198
‫أنت لا تحلمين أبدًا؟

144
00:11:20,074 --> 00:11:21,993
‫لا أعيرها أي اهتمام.

145
00:11:23,244 --> 00:11:25,287
‫تقومين بقراءة رسالة
‫"سانتياغو" الإلكترونية؟

146
00:11:27,415 --> 00:11:28,958
‫لابد أنك متحمسة.

147
00:11:29,041 --> 00:11:31,377
‫بالطبع فسنذهب إلى "الصين".

148
00:11:31,460 --> 00:11:34,171
‫اعلمي أنني أتقيأ في الطائرات

149
00:11:35,006 --> 00:11:37,049
‫فاجلبي معطف مطر وسدادات أنف.

150
00:11:39,343 --> 00:11:40,970
‫{\an8}هل من أخبار عنها؟

151
00:11:41,053 --> 00:11:45,391
‫{\an8}يقول المراقبون إنه تلازم البيت معظم الوقت
‫وقد ذهبت إلى صف يوغا…

152
00:11:45,474 --> 00:11:49,353
‫…ثم أضاعوا أثرها،
‫يصعب تعقب الناس في "نيويورك".

153
00:11:57,486 --> 00:11:59,363
‫أين الشيطانة؟

154
00:12:01,991 --> 00:12:03,284
‫لا أعرف.

155
00:12:05,119 --> 00:12:07,997
‫ثمة خطب، "دارلين" لا تبقى هادئة ما لم…

156
00:12:08,080 --> 00:12:09,749
‫مشكلة مع البرنامج المؤذي؟

157
00:12:11,917 --> 00:12:13,252
‫مع "أنجيلا".

158
00:12:14,795 --> 00:12:16,589
‫يجب أن تكلمها.

159
00:12:17,089 --> 00:12:18,966
‫بشأن ماذا؟

160
00:12:19,050 --> 00:12:22,470
‫{\an8}وجود المباحث في "إيفل كورب"
‫يشدد الإجراءات الأمنية كثيرًا

161
00:12:22,553 --> 00:12:24,972
‫لا وقت لدينا لنحضر هجومًا جديدًا

162
00:12:25,056 --> 00:12:27,683
‫- لذا قصدتها…
‫- يجب عدم توريطها.

163
00:12:27,767 --> 00:12:31,270
‫ماذا تريد أن أفعل غير ذلك؟
‫المكان أشبه بحصن.

164
00:12:31,353 --> 00:12:34,982
‫لا سبيل للدخول
‫ولا يسعنا الانتظار وقتًا طويلًا.

165
00:12:35,066 --> 00:12:37,401
‫- "دارلين" على حق.
‫- لن أفعل ذلك.

166
00:12:37,485 --> 00:12:41,697
‫- من أفضل من شخص تثق به؟
‫- لن أناقش موضوع "أنجيلا" معك.

167
00:12:41,781 --> 00:12:44,325
‫- هي خيارنا الوحيد.
‫- ليست في الأصل خيارًا.

168
00:12:44,408 --> 00:12:46,368
‫فكّري بأمر آخر.

169
00:12:46,452 --> 00:12:48,079
‫قمت بما عليّ.

170
00:12:48,162 --> 00:12:49,955
‫والآن قومي بما عليك.

171
00:12:53,584 --> 00:12:55,544
‫اجعلي ذلك يتحقق.

172
00:12:58,923 --> 00:13:00,633
‫"أهلًا بكم في (بكين)"

173
00:13:00,716 --> 00:13:03,803
‫أهلًا بكم في مطار "بكين".

174
00:13:57,231 --> 00:13:59,733
‫سيد "جانغ"، يسرني لقاؤك.

175
00:13:59,817 --> 00:14:01,527
‫يشرفني لقائك، سيد "سانتياغو".

176
00:14:01,610 --> 00:14:02,987
‫أهلًا بك في "الصين".

177
00:14:04,113 --> 00:14:05,781
‫استدر إلى هنا.

178
00:14:13,164 --> 00:14:16,834
‫لندخل القاعة كي نتحدث على انفراد.

179
00:14:19,336 --> 00:14:23,048
‫ستلاحظ خلال جولتك في منشأة الاحتياط
‫في "بكين"،

180
00:14:23,132 --> 00:14:26,260
‫لم يكن الهجوم عبر نظام التحكم بالحرارة
‫كما مع الـ"راسبيري باي".

181
00:14:26,343 --> 00:14:28,095
‫فقد أُزيلت مغنطة الأشرطة الاحتياطية.

182
00:14:28,929 --> 00:14:31,932
‫نود أن نزور مواقع الاحتياط الصينية
‫الأربعة.

183
00:14:32,016 --> 00:14:33,476
‫بالتأكيد.

184
00:14:33,559 --> 00:14:36,854
‫مع منحنا إمكانية دخول خوادم
‫"إي كورب" المشفرة.

185
00:14:37,980 --> 00:14:39,773
‫حتمًا.

186
00:14:41,525 --> 00:14:43,319
‫ممتاز.

187
00:14:43,402 --> 00:14:44,820
‫والآن…

188
00:14:46,238 --> 00:14:48,991
‫ثمة مسألة أخرى أود مناقشتها.

189
00:14:51,368 --> 00:14:54,079
‫نعرف أن الموضوع حساس.

190
00:14:54,163 --> 00:14:55,539
‫"جيش الظلام".

191
00:14:57,082 --> 00:15:00,336
‫نود رؤية كل معلوماتكم الاستخبارية عنهم.

192
00:15:13,224 --> 00:15:18,062
‫البعض منا يعتقد

193
00:15:18,145 --> 00:15:21,982
‫بما أنهم فريق اختراق مخرب فربما…

194
00:15:22,066 --> 00:15:25,778
‫طبعًا، سنزودكم بكل ملفاتنا
‫مع أي معلومات استخبارية لدينا.

195
00:15:27,446 --> 00:15:30,824
‫يبدأ برنامج زيارة منشأة "بكين" الثلاثاء
‫الساعة 9 صباحًا بالضبط.

196
00:15:31,367 --> 00:15:33,953
‫استمتعوا بزيارتكم للمدينة.

197
00:15:34,495 --> 00:15:37,122
‫أود استقبالكم في بيتي ليلة الإثنين.

198
00:15:37,206 --> 00:15:42,127
‫إنه حفل استقبال احتفاءً بالتعاون بيننا.

199
00:17:15,262 --> 00:17:17,181
‫ألا يمكنك القيام بذلك؟

200
00:17:17,848 --> 00:17:21,101
‫لا، ليس بدون دخول قاعدة البيانات.

201
00:17:22,269 --> 00:17:23,604
‫لكنك الأفضل.

202
00:17:24,772 --> 00:17:26,649
‫المعلم.

203
00:17:26,732 --> 00:17:28,400
‫أليس الأمر صحيحًا؟

204
00:17:31,320 --> 00:17:37,618
‫عليك تفهّم وضعي، أنا متردد
‫لأنني على خلاف مع "آر تي".

205
00:17:40,079 --> 00:17:42,790
‫لو وُجدت طريقة أخرى لما طلبت هذا.

206
00:17:44,416 --> 00:17:48,003
‫أنت تضيع الوقت، عليك الاتصال بـ"أنجيلا".

207
00:17:48,712 --> 00:17:51,131
‫ما بالك يا "ماكسين"؟

208
00:17:52,758 --> 00:17:54,843
‫لا تدعيني أخشى عليك من الأسوأ.

209
00:17:57,805 --> 00:17:59,390
‫هل هي بخير؟

210
00:18:04,061 --> 00:18:06,438
‫إن كنت تقول إنك بحاجة له
‫فهذا يعني أنك بحاجة له فعلًا.

211
00:18:08,691 --> 00:18:10,401
‫سأطلب من "آر تي" المجيء.

212
00:18:33,674 --> 00:18:37,845
‫تعقبت مصدر إرسال آخر طرد
‫فكان مكتب بريد في "ميدتاون".

213
00:18:38,554 --> 00:18:43,142
‫لا دليل في لقطات كاميرات المراقبة
‫أن أحدًا أرسله من داخل المكتب.

214
00:18:43,225 --> 00:18:45,644
‫ربما وُضع في صندوق بريد مجاور.

215
00:18:46,478 --> 00:18:50,649
‫أعرف شخصًا يستطيع تعقب المكالمات
‫لكن الأمر يستغرق وقتًا.

216
00:18:51,316 --> 00:18:53,610
‫سأبقيك على اطلاع على آخر المستجدات.

217
00:18:54,820 --> 00:18:56,321
‫تصبحين على خير.

218
00:18:57,322 --> 00:18:58,407
‫و"كريم"؟

219
00:19:05,122 --> 00:19:06,290
‫فعلت ما طلبته.

220
00:19:15,382 --> 00:19:16,592
‫عملية سرقة.

221
00:19:17,926 --> 00:19:21,722
‫ستلاحق الشرطة مجرمًا سابقًا يعيش
‫في الطابق نفسه.

222
00:19:22,264 --> 00:19:25,017
‫فطريقة التنفيذ مشابهة لسرقات أخرى قام بها.

223
00:19:41,742 --> 00:19:46,038
‫أخبرني…عن موته.

224
00:19:49,500 --> 00:19:51,585
‫"سكسينيل كولين".

225
00:19:51,668 --> 00:19:53,629
‫محقون فيه كما أمرت.

226
00:19:55,214 --> 00:19:57,674
‫ولم يشعر بشيء؟

227
00:19:57,758 --> 00:20:00,093
‫كان مشلولًا بالكامل.

228
00:20:12,481 --> 00:20:14,817
‫سيبدو كما لو أنه قاوم.

229
00:20:14,900 --> 00:20:18,737
‫وسحب سلاحه دفاعًا عن النفس،
‫لكن المهاجم سبقه.

230
00:20:18,821 --> 00:20:22,866
‫طلقتان واحدة في الصدر والأخرى في الرأس.

231
00:20:22,950 --> 00:20:26,912
‫هل نظر إليك قبل أن تنهي المهمة؟

232
00:20:28,372 --> 00:20:29,414
‫نعم.

233
00:20:30,165 --> 00:20:31,625
‫سيدتي اسمحي لي بالسؤال.

234
00:20:32,584 --> 00:20:34,253
‫لم أردت تخديره؟

235
00:20:34,753 --> 00:20:37,130
‫كان من الممكن أن أقتله وأرحل ببساطة.

236
00:20:38,006 --> 00:20:40,425
‫إن قتل إنسان على الفور…

237
00:20:41,134 --> 00:20:43,178
‫…يحرمه معرفة السبب.

238
00:20:44,137 --> 00:20:47,266
‫فلا وقت لديه ليحلل لحظاته الأخيرة.

239
00:20:48,100 --> 00:20:49,977
‫ولكن حتى لو كان مشلولًا…

240
00:20:50,727 --> 00:20:55,232
‫فقد بقي عقله قادرًا على فهم سبب
‫إنهاء حياته.

241
00:20:57,651 --> 00:20:59,820
‫تركناه يموت وهو يعرف السبب.

242
00:21:02,656 --> 00:21:04,032
‫وإلا…

243
00:21:05,784 --> 00:21:07,786
‫فلسنا سوى قتلة بلا رحمة.

244
00:21:14,668 --> 00:21:16,169
‫شكرًا.

245
00:21:45,616 --> 00:21:47,868
‫{\an8}- نعم فهذه البطولة.
‫- نعم

246
00:21:58,253 --> 00:22:00,839
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

247
00:22:02,341 --> 00:22:05,761
‫خشيت ألا أسمع منك مطلقًا.

248
00:22:05,844 --> 00:22:07,554
‫طلبت لك جعة خفيفة.

249
00:22:07,638 --> 00:22:09,014
‫شكرًا.

250
00:22:11,266 --> 00:22:14,937
‫يسرني أن نلتقي هنا مجددًا
‫في مكاننا القديم.

251
00:22:15,896 --> 00:22:19,107
‫المقصورة المجاورة للنافذة.

252
00:22:19,191 --> 00:22:20,734
‫هل تتذكرينها؟

253
00:22:20,817 --> 00:22:22,527
‫هناك قلت تلك الكلمة السحرية.

254
00:22:25,030 --> 00:22:29,701
‫- لست أتذكّر…
‫- "أحبك".

255
00:22:32,871 --> 00:22:35,040
‫وكنت أعنيها.

256
00:22:37,459 --> 00:22:39,795
‫اشتقت لك يا "أنجيلا".

257
00:22:40,962 --> 00:22:43,256
‫- شكرًا.
‫- أجل.

258
00:22:43,340 --> 00:22:45,884
‫ذكريات جميلة كثيرة جدًا.

259
00:22:46,677 --> 00:22:49,304
‫وانظري، إنها ليلة "جوش غروبن".

260
00:22:51,139 --> 00:22:55,435
‫كأننا نعيش الأيام الخوالي من جديد.

261
00:22:55,519 --> 00:22:59,981
‫أسمع أن أمورك تجري بأحسن ما يكون.

262
00:23:00,565 --> 00:23:03,819
‫آمل ألا تستغربي ما سأفعله.

263
00:23:03,902 --> 00:23:08,573
‫ولكن أحضرت سيرتي الذاتية
‫فربما تستطيعين فعل شيء.

264
00:23:12,369 --> 00:23:15,539
‫فربما توجد وظائف شاغرة.

265
00:23:19,251 --> 00:23:21,294
‫سأرى ما يمكنني فعله.

266
00:23:22,170 --> 00:23:25,632
‫أخبريني، كيف الحياة هناك؟

267
00:23:26,925 --> 00:23:28,802
‫مختلفة جدًا عن "أولسايف".

268
00:23:29,469 --> 00:23:31,096
‫هل تشتاقين لها؟

269
00:23:31,680 --> 00:23:32,806
‫أجل.

270
00:23:35,016 --> 00:23:36,685
‫ولـ"غيديون".

271
00:23:37,811 --> 00:23:39,521
‫أمر محزن جدًا.

272
00:23:40,522 --> 00:23:44,025
‫سمعت أن من قتله مجنون.

273
00:23:44,109 --> 00:23:46,528
‫ممن لا يؤمنون باختراق 9 مايو.

274
00:23:46,611 --> 00:23:50,532
‫حتى إن البعض يقولون إن هذا كله خدعة.

275
00:23:50,615 --> 00:23:55,245
‫وإنما هو لتقييم الأداء في وقت الأزمات

276
00:23:55,328 --> 00:23:57,748
‫مثل مزاعم "فرانك كودي".

277
00:23:57,831 --> 00:24:00,500
‫في كل الحالات، الأمر مفجع.

278
00:24:02,043 --> 00:24:05,297
‫هل تظنين أن للقرص المدمج علاقة بالأمر؟

279
00:24:16,892 --> 00:24:18,143
‫عفوًا؟

280
00:24:18,226 --> 00:24:22,481
‫كانت "أولسايف" نقطة الصفر الأساسية.

281
00:24:28,320 --> 00:24:30,238
‫ما هذا؟

282
00:24:36,411 --> 00:24:38,121
‫هل تتعامل مع المباحث الفدرالية؟

283
00:24:38,205 --> 00:24:40,457
‫لا، هذا…

284
00:24:41,166 --> 00:24:43,043
‫عمي محام.

285
00:24:43,126 --> 00:24:46,630
‫وطلب مني توخي الحذر وتسجيل أي…
‫الحق على عمي.

286
00:24:46,713 --> 00:24:49,007
‫- تبًا!
‫- ماذا؟ بربك!

287
00:24:49,758 --> 00:24:52,677
‫أُلغي عقدي بسبب الاختراق
‫ولا أستطيع شراء هاتف جديد.

288
00:24:52,761 --> 00:24:54,429
‫أجبني.

289
00:24:54,513 --> 00:24:56,598
‫وبصراحة الآن.

290
00:24:57,974 --> 00:24:59,976
‫هل تكلمت مع المباحث؟

291
00:25:00,560 --> 00:25:01,853
‫لا.

292
00:25:03,104 --> 00:25:05,065
‫نعم، أقصد…

293
00:25:05,148 --> 00:25:07,567
‫اتصلوا بي ثلاث مرات.

294
00:25:07,651 --> 00:25:09,861
‫لا أستطيع النوم وأنا خائف جدًا.

295
00:25:09,945 --> 00:25:12,405
‫- ماذا أخبرتهم؟
‫- لا شيء.

296
00:25:12,489 --> 00:25:16,827
‫فقط عن الرجل والقرص
‫فأجروا رسمًا تقريبيًا لوجهه،

297
00:25:16,910 --> 00:25:19,621
‫- لكنني لم أذكر اسمك.
‫- تبًا!

298
00:25:19,704 --> 00:25:22,082
‫إلى أين تذهبين؟

299
00:25:44,104 --> 00:25:47,983
‫هذا الطعام غير صحي أين دجاج "جنرال تسو"؟

300
00:25:48,066 --> 00:25:49,943
‫لا أظنه من المقبلات في "الصين".

301
00:25:50,026 --> 00:25:52,320
‫حقًا؟ سأسأل.

302
00:25:52,988 --> 00:25:55,532
‫كدت أتقيأ من كرة النودلز.

303
00:25:55,615 --> 00:25:57,409
‫إنهم متوحشون.

304
00:26:17,596 --> 00:26:19,890
‫أيمكن أن تدلّني على الحمام؟

305
00:26:21,224 --> 00:26:22,642
‫الحمام؟

306
00:26:23,643 --> 00:26:24,895
‫المرحاض؟

307
00:26:25,437 --> 00:26:27,063
‫لا تتكلم الإنكليزية؟

308
00:26:27,606 --> 00:26:29,608
‫حسنًا، شكرًا.

309
00:27:10,440 --> 00:27:13,360
‫- عفوًا، كم الساعة؟
‫- تبًا!

310
00:27:15,236 --> 00:27:17,072
‫حضرة الوزير "جانغ".

311
00:27:18,657 --> 00:27:23,078
‫كنت أتأمل…أبحث عن…

312
00:27:24,829 --> 00:27:28,708
‫- قلت "الوقت" بسبب…
‫- ابتعدت كثيرًا عن الحفلة.

313
00:27:28,792 --> 00:27:33,755
‫- كنت أبحث عن الحمام.
‫- فلفتت هذه نظرك.

314
00:27:36,299 --> 00:27:37,717
‫نعم.

315
00:27:39,844 --> 00:27:41,554
‫أعرف أن هذا غريب

316
00:27:41,638 --> 00:27:45,600
‫ولكن امتلك أبواي الساعة نفسها
‫في غرفة العائلة.

317
00:27:45,684 --> 00:27:48,812
‫وجدتها في "ألمانيا"، في مدينة "روتنبورغ".

318
00:27:48,895 --> 00:27:50,313
‫كلفتني مبلغًا كبيرًا.

319
00:27:50,397 --> 00:27:52,691
‫أخبرني البائع أنه لا مثيل لها.

320
00:27:54,401 --> 00:27:56,319
‫لا تتوقع النزاهة من بائع.

321
00:27:56,403 --> 00:27:59,239
‫اشترى أبواي ساعتهما من متجر "كيمارت"
‫في "تيناك".

322
00:28:01,241 --> 00:28:02,659
‫أنت من هناك؟

323
00:28:02,742 --> 00:28:04,995
‫- آنسة…
‫- وُلدت وترعرعت في "جيرزي".

324
00:28:05,078 --> 00:28:08,164
‫واسمي الكامل هو "دومينيك دي بييرو"
‫لكنني معروفة بلقب "دوم".

325
00:28:08,248 --> 00:28:09,833
‫أو العميلة "دي بييرو".

326
00:28:09,916 --> 00:28:12,252
‫أو "دوم" فقط.

327
00:28:13,962 --> 00:28:17,340
‫هل لي أن أسأل…

328
00:28:17,424 --> 00:28:21,344
‫ما سبب كل هذا الاهتمام بالوقت؟ أهو الدقة؟

329
00:28:22,804 --> 00:28:25,432
‫ما الحياة إلا ظل يمشي…

330
00:28:25,932 --> 00:28:31,312
‫…ممثل غير بارع يروح ويجيء على خشبة المسرح…

331
00:28:31,396 --> 00:28:33,857
‫…ثم لا يُسمع عنه شيء.

332
00:28:37,068 --> 00:28:40,697
‫أحطت نفسك بما يذكرك دائمًا بالموت.

333
00:28:40,780 --> 00:28:43,908
‫هناك عمل كثير لإنجازه، عمل عظيم.

334
00:28:43,992 --> 00:28:48,413
‫كلما مرت ثانية، أحث نفسي على المضي قُدمًا.

335
00:28:49,873 --> 00:28:53,126
‫تجعلني أفكر في شراء ساعة جيدة.

336
00:28:56,129 --> 00:28:57,756
‫هل لي أن أسأل…

337
00:28:58,340 --> 00:29:02,427
‫…كيف شقت شابة مثلك من "نيو جيرزي"
‫طريقها إلى المباحث؟

338
00:29:05,472 --> 00:29:08,725
‫كنت…وما زلت…

339
00:29:09,893 --> 00:29:13,563
‫…مشمئزة من الوحشية الأنانية في العالم.

340
00:29:13,646 --> 00:29:17,067
‫وفي الوقت نفسه مُعجبة بها.

341
00:29:17,692 --> 00:29:20,862
‫المباحث هي أنسب مكان لهذا النوع
‫من التناقضات.

342
00:29:23,281 --> 00:29:26,201
‫عندي في مكتبي شيء قد يعجبك.

343
00:29:29,120 --> 00:29:35,543
‫يحاول الرسام أن يعكس الأسى والقلق
‫اللذين يرافقان فقدان المرء لهويته.

344
00:29:35,627 --> 00:29:39,130
‫رسالته تُعتبر هدامة بنظر كثيرين في بلدنا.

345
00:29:39,214 --> 00:29:42,050
‫ومع ذلك يروق الرسم للجماهير…

346
00:29:42,759 --> 00:29:44,886
‫…والفرد أيضًا.

347
00:29:44,969 --> 00:29:48,681
‫كيف يمكن للثورة أن تخلق فنًا جميلًا كهذا

348
00:29:48,765 --> 00:29:53,520
‫وأنا وأنت نطارد الثوار
‫الذي لم يُحدثوا إلا الاضطرابات؟

349
00:29:55,980 --> 00:29:57,565
‫القصة لم تنته بعد.

350
00:29:59,109 --> 00:30:00,360
‫عفوًا؟

351
00:30:00,443 --> 00:30:01,903
‫المباحث.

352
00:30:01,986 --> 00:30:04,197
‫سبب انضمامك.

353
00:30:06,282 --> 00:30:07,784
‫ما هو؟

354
00:30:09,077 --> 00:30:10,954
‫المسألة شخصية نوعًا ما.

355
00:30:12,080 --> 00:30:14,791
‫لهذا السبب أسأل.

356
00:30:20,880 --> 00:30:22,257
‫حسنًا.

357
00:30:27,387 --> 00:30:30,557
‫كنت على علاقة بشخص.

358
00:30:32,308 --> 00:30:34,394
‫قصة حب؟

359
00:30:35,770 --> 00:30:38,898
‫نوعًا ما، نعم.

360
00:30:39,941 --> 00:30:43,820
‫الفصل الأخير في كلية الحقوق،
‫كنت أواعد من اعتقدت أنه الرجل المناسب.

361
00:30:44,404 --> 00:30:47,740
‫في موعد عشاء، قبل أيام من التخرج…

362
00:30:48,992 --> 00:30:51,536
‫…ركع على ركبته وطلب يدي…

363
00:30:58,460 --> 00:31:03,465
‫قد يبدو ما فعلته مستغربًا،
‫لكنني استأذنت لدخول الحمام…

364
00:31:03,548 --> 00:31:05,133
‫…وخرجت من الخلف…

365
00:31:07,927 --> 00:31:09,512
‫…وانتهى الأمر.

366
00:31:10,597 --> 00:31:14,893
‫بعد مرور سنوات عديدة أتذكّر الأمر
‫وأجد ما اخترته عوضًا عن ذلك:

367
00:31:15,518 --> 00:31:17,520
‫عميلة ميدانية برتبة متوسطة.

368
00:31:24,777 --> 00:31:27,238
‫- ما الأمر؟
‫- أنا…

369
00:31:28,364 --> 00:31:31,451
‫لم أتوقع قط أن أتكلم

370
00:31:31,534 --> 00:31:34,621
‫عن حب قديم لوزير أمن الدولة الصيني.

371
00:31:38,291 --> 00:31:41,377
‫سأروي القصة في عيد الشكر،
‫وستُعجب أبي كثيرًا.

372
00:31:53,097 --> 00:31:54,474
‫لمن هذه الغرفة؟

373
00:32:04,567 --> 00:32:06,110
‫ما أجملها!

374
00:32:06,694 --> 00:32:11,533
‫يُدعى "ماغوا" وهو لباس المانشو
‫في عهد سلالة "تشينغ".

375
00:32:12,116 --> 00:32:16,287
‫غالبًا ما ارتبط التطريز المتقن كهذا
‫بالعائلات المالكة.

376
00:32:17,997 --> 00:32:22,544
‫هذا "تشيباو" عصري من تصميم "جين جي يو يي".

377
00:32:22,627 --> 00:32:23,628
‫إنه من "شانغهاي".

378
00:32:24,128 --> 00:32:27,090
‫لا شيء يضاهي الحرير والتطريز فيه، المسيه.

379
00:32:37,225 --> 00:32:39,102
‫لم يسبق أن لمست شيئًا بهذا الجمال.

380
00:32:40,186 --> 00:32:43,106
‫هذا شعوري كلما لمسته.

381
00:32:44,941 --> 00:32:47,193
‫من أين أتيت بها؟

382
00:32:49,237 --> 00:32:50,822
‫إنها لأختي.

383
00:32:51,406 --> 00:32:54,325
‫تقيم هنا عندما تزور "بكين".

384
00:33:00,290 --> 00:33:02,625
‫دعيني أسألك يا آنسة "دي بييرو"…

385
00:33:04,252 --> 00:33:06,671
‫…هل تساءلت يومًا كيف سيكون العالم…

386
00:33:07,255 --> 00:33:09,549
‫…لو لم يحدث اختراق 9 مايو؟

387
00:33:10,675 --> 00:33:13,595
‫كيف كان العالم سيبدو الآن؟

388
00:33:14,429 --> 00:33:19,934
‫يعتقد البعض أنه توجد عوالم بديلة
‫تشهد السيناريو نفسه.

389
00:33:20,602 --> 00:33:23,229
‫فيما نعيش فيها حياة أخرى…

390
00:33:24,606 --> 00:33:28,651
‫…فنصير فيها أناسًا آخرين.

391
00:33:36,242 --> 00:33:39,078
‫تهتز مشاعري لمجرد التفكير في الأمر.

392
00:33:48,504 --> 00:33:53,843
‫- لم تكن تمزح، أنت فعلًا تعشق…
‫- أعتذر ولكن عليّ الرحيل.

393
00:33:53,926 --> 00:33:55,511
‫هل أرافقك إلى الحفلة؟

394
00:34:24,040 --> 00:34:25,708
‫لم أنت هنا؟

395
00:34:27,085 --> 00:34:29,253
‫لأنني أريد أن أكون هنا.

396
00:34:30,630 --> 00:34:35,426
‫- قلت لـ"دارلين" لا أريدك أن تتورطي.
‫- معها حق في توريطي.

397
00:34:35,510 --> 00:34:38,429
‫أرجوك لا تفعلي هذا، سأجد طريقة أخرى.

398
00:34:38,513 --> 00:34:40,807
‫قالت "دارلين" إنه يكفي أن أترك شيئًا.

399
00:34:40,890 --> 00:34:44,060
‫أضع الجهاز على الأرض وأذهب.

400
00:34:45,687 --> 00:34:48,815
‫فتقومون أنتم بمسح أي أدلة تجدونها.

401
00:34:48,898 --> 00:34:50,358
‫أليس الأمر كذلك؟

402
00:34:52,235 --> 00:34:56,781
‫- صحيح؟
‫- هذه خطتنا ولكن ليس هذا موضوعنا.

403
00:34:56,864 --> 00:35:00,284
‫- لا تعرّضي نفسك للخطر.
‫- راجعت كل خياراتي.

404
00:35:00,368 --> 00:35:04,122
‫{\an8}في أحسن الحالات أخسر عملي وأقر بذنبي
‫لأحصل على تسوية فلا أدخل السجن.

405
00:35:04,914 --> 00:35:06,416
‫لا سبيل للتراجع.

406
00:35:06,499 --> 00:35:08,668
‫إما أن أتصرف أو أنتظر ليتم القبض عليّ.

407
00:35:13,089 --> 00:35:18,052
‫{\an8}أردت الانتظار حتى أراك قبل أن أقرر
‫لأنني أعرف أنك لن تدعني أقدم على ذلك

408
00:35:18,136 --> 00:35:20,346
‫إن لم تكن متأكدًا من نجاح الأمر.

409
00:35:26,561 --> 00:35:28,312
‫وقد قررت.

410
00:35:35,278 --> 00:35:38,239
‫أنا مشتاقة لك، أتعلم ذلك؟

411
00:35:40,825 --> 00:35:43,119
‫حاولت الالتقاء بك مرارًا.

412
00:35:43,202 --> 00:35:44,871
‫وبقيت ترفض.

413
00:35:46,330 --> 00:35:48,040
‫هل لي أن أعرف السبب؟

414
00:35:51,586 --> 00:35:56,507
‫ما زلت أتذكّر ذلك اليوم عند رصيف القطار.

415
00:35:57,175 --> 00:35:59,886
‫بعد أن عثرت عليّ في المقبرة.

416
00:36:01,804 --> 00:36:03,723
‫طلبت مني أن أعتني بنفسي.

417
00:36:05,892 --> 00:36:07,560
‫أردت أن أكون بخير.

418
00:36:10,271 --> 00:36:13,816
‫أردت أن أتوقف عن رؤيته

419
00:36:13,900 --> 00:36:16,402
‫قبل أن أكلمك مجددًا.

420
00:36:18,613 --> 00:36:19,947
‫والنتيجة؟

421
00:36:27,455 --> 00:36:30,666
‫أبي الراحل يقف خلفك الآن.

422
00:36:46,349 --> 00:36:48,142
‫اعتبرني صديقة.

423
00:36:50,269 --> 00:36:52,313
‫شخصًا تكلمه…

424
00:36:53,648 --> 00:36:55,942
‫شخصًا يهمه أمرك.

425
00:36:58,027 --> 00:37:00,196
‫ومن يعرف؟ قد يفيدك ذلك.

426
00:37:05,701 --> 00:37:07,078
‫كيف حال "كويرتي"؟

427
00:37:09,163 --> 00:37:10,623
‫بخير.

428
00:37:13,000 --> 00:37:15,127
‫إنه سمين.

429
00:37:15,211 --> 00:37:17,171
‫أظنني أطعمه أكثر من اللازم.

430
00:37:22,677 --> 00:37:25,179
‫إنها خطة الإنقاذ الفدرالية،
‫وهي بغاية الأهمية

431
00:37:25,263 --> 00:37:27,640
‫وها أنت تنسحبين من أكبر عملية لنا؟

432
00:37:27,723 --> 00:37:29,392
‫الأمر ليس قابلًا للنقاش.

433
00:37:29,475 --> 00:37:32,103
‫لا أستطيع الذهاب وليس السبب من شأنك.

434
00:37:36,065 --> 00:37:39,944
‫أريد أن تتولى أنت العملية.

435
00:37:40,027 --> 00:37:41,529
‫قد تمت ترقيتك.

436
00:37:41,612 --> 00:37:44,115
‫خذ الفريق إلى الكابيتول الليلة
‫وابدؤوا التحضيرات.

437
00:37:44,657 --> 00:37:45,950
‫تتكلمين بجد؟

438
00:37:46,033 --> 00:37:47,952
‫لقد أبليت حسنًا.

439
00:37:48,035 --> 00:37:50,705
‫والآن تسلّم المسؤولية وتصرف كقائد.

440
00:37:50,788 --> 00:37:54,125
‫هذه فرصة مهمة جدًا.

441
00:37:54,208 --> 00:37:56,252
‫- تعرف الخطة، أليس كذلك؟
‫- نعم.

442
00:37:56,335 --> 00:37:59,505
‫جيد، لا تنس الرزمة.

443
00:37:59,589 --> 00:38:02,842
‫أشكرك جزيل الشكر على هذا ولن أخذلك.

444
00:38:02,925 --> 00:38:04,969
‫سأجعلك تفتخرين.

445
00:38:05,052 --> 00:38:09,599
‫نفذ المهمة ولا تتصرف هكذا،
‫عليّ الرد على هذا.

446
00:38:11,225 --> 00:38:12,810
‫مرحبًا.

447
00:38:15,438 --> 00:38:17,732
‫متى؟

448
00:38:17,815 --> 00:38:21,819
‫"تسجيل الدخول باسم: (كيرتايكر)"

449
00:38:24,030 --> 00:38:28,200
‫هناك قاعدة بيانات مشفرة للمستخدمين
‫في مجلد السوق.

450
00:38:28,284 --> 00:38:32,622
‫هنا…دعني أتولى التوجيه.

451
00:38:40,171 --> 00:38:43,007
‫هل ستسأل أم ستكتفي بالتحديق؟

452
00:38:44,133 --> 00:38:45,927
‫حسنًا ماذا حدث؟

453
00:38:48,804 --> 00:38:50,389
‫لم أسأل لأنتظر جوابًا.

454
00:38:50,890 --> 00:38:52,058
‫حدق فحسب.

455
00:38:55,770 --> 00:38:58,564
‫هذا الرجل خبير بعمله.

456
00:38:59,398 --> 00:39:01,525
‫لم لجأ "راي" إليّ؟

457
00:39:05,780 --> 00:39:07,031
‫{\an8}"راي هايوورث"

458
00:39:07,114 --> 00:39:08,407
‫{\an8}"المفكرة"

459
00:39:10,660 --> 00:39:14,997
‫"لم توقفت عن العمل على الموقع؟"

460
00:39:16,749 --> 00:39:18,292
‫بعد ذلك…

461
00:39:19,627 --> 00:39:22,797
‫…تنقل الأرشيفات إلى الجهاز المحلي.

462
00:39:28,344 --> 00:39:32,473
‫"هلا تسكت وتنتهي من هذا؟"

463
00:39:37,812 --> 00:39:44,110
‫ثم تنقل الموقع الحالي من الجهاز المحلي
‫إلى الخادم الجديد.

464
00:39:55,162 --> 00:39:58,916
‫"هل آذاك؟"

465
00:40:04,296 --> 00:40:10,720
‫"أحقًا لا تعرف ماذا يجري على هذا الموقع؟"

466
00:40:16,350 --> 00:40:19,145
‫"إنه موقع (تور) خفي، دخوله بالدعوات فقط."

467
00:40:19,228 --> 00:40:23,107
‫"فتح حساب أشبه بالمستحيل."

468
00:40:23,190 --> 00:40:26,068
‫"استنتج بنفسك."

469
00:40:33,868 --> 00:40:36,120
‫لا تعرف متى يجب أن تتوقف.

470
00:40:36,203 --> 00:40:39,457
‫هذا ما أردته أنت، ألا تتذكر؟

471
00:40:39,540 --> 00:40:41,625
‫أن أجلس هنا أمام حاسوب.

472
00:40:56,515 --> 00:40:58,976
‫"ما مدى سوء الموقع؟"

473
00:41:08,986 --> 00:41:11,906
‫"أنت تستعمل أحدث إصدار من (فايرفوكس)"

474
00:41:15,451 --> 00:41:17,453
‫"صفحة المسؤول
‫اسم المستخدم: (دريد بايرت روبرتس)"

475
00:41:22,500 --> 00:41:24,043
‫جرب.

476
00:41:25,461 --> 00:41:27,505
‫تحقق منه إن لزم الأمر.

477
00:41:35,679 --> 00:41:39,183
‫لكل شخص برمجته الشرطية الخاصة "إذا…حينئذ".

478
00:41:39,266 --> 00:41:44,396
‫وفيها "إذا" تحققت ظروف معينة
‫"حينئذ" تنفجر قنبلة منطقية.

479
00:41:44,480 --> 00:41:46,190
‫كل شيء ينفجر في وجهك.

480
00:41:46,690 --> 00:41:50,694
‫أهذه لحظة "إذا…حينئذ" عند "راي" أم عندي؟

481
00:41:58,494 --> 00:42:01,956
‫"(ميدلاند سيتي) سوق مجهول"

482
00:42:12,925 --> 00:42:17,471
‫"الاسم: (ناتاشا) العمر: 17،
‫خُطفت في: (تايلند)"

483
00:42:19,557 --> 00:42:21,225
‫"قاذفة صواريخ (آر بي جي 7)"

484
00:42:23,060 --> 00:42:24,937
‫"خدمات القتل السريع: قاتل مأجور"

485
00:42:30,860 --> 00:42:34,697
‫إن كان "راي" يدير الموقع بنفسه
‫فلماذا يورطني؟

486
00:42:34,780 --> 00:42:39,910
‫ربما لا يعي الشر الذي ينشره،
‫ربما لا يعرف ماذا في الموقع.

487
00:42:39,994 --> 00:42:45,124
‫فـ"راي" يحمي ويتصرف بلطف،
‫"راي" خطير ومجرم.

488
00:42:45,207 --> 00:42:48,836
‫هل هذان هما نصفاه؟ أي نصف منه هو الأقوى؟

489
00:42:48,919 --> 00:42:51,213
‫هل هو من الشر بحيث…

490
00:42:51,297 --> 00:42:53,048
‫كف عن تحليل الأمور.

491
00:42:53,799 --> 00:42:55,217
‫أريد أن أعرف.

492
00:42:56,510 --> 00:42:58,179
‫أنت تعرف.

493
00:42:59,054 --> 00:43:01,098
‫لكنك ستتجاهله.

494
00:43:01,640 --> 00:43:03,267
‫أتعرف السبب؟

495
00:43:03,767 --> 00:43:05,769
‫لأن هذا ما نفعله.

496
00:43:07,771 --> 00:43:09,940
‫ليس هذا ما أفعله.

497
00:43:12,109 --> 00:43:14,028
‫إن كان مذنبًا…

498
00:43:14,945 --> 00:43:19,033
‫…أستطيع تدميره في أقل من دقيقتين
‫عن طريق حاسوب.

499
00:43:19,116 --> 00:43:20,576
‫هل سنعود إلى ذلك؟

500
00:43:20,659 --> 00:43:23,829
‫ليس "راي" مجرد صاحب مقهى.

501
00:43:23,913 --> 00:43:26,916
‫انس ما رأيته وتابع عملك.

502
00:43:29,543 --> 00:43:32,087
‫أنت لا تفكر إلا في نفسك.

503
00:43:33,214 --> 00:43:35,466
‫أنا أفكر فينا كلينا.

504
00:43:36,967 --> 00:43:40,596
‫وأنا أفكر في الأشخاص في تلك الصور.

505
00:43:46,018 --> 00:43:47,937
‫أستطيع مساعدتهم.

506
00:43:52,024 --> 00:43:54,652
‫علينا خوض معارك أخرى.

507
00:44:00,074 --> 00:44:02,076
‫لم يتغير شيء.

508
00:44:10,209 --> 00:44:15,047
‫تنفجر قنبلة منطقية إما في وقت محدد
‫أو عندما يُستوفى شرط معين.

509
00:44:15,130 --> 00:44:18,133
‫وها قد وجدت سوق الشر السوداء عند "راي".

510
00:44:18,217 --> 00:44:21,804
‫لينكر السيد "روبوت" قدر ما يشاء
‫لكنني لا أستطيع.

511
00:44:22,388 --> 00:44:23,681
‫أتستطيع أنت؟

512
00:44:38,779 --> 00:44:39,947
‫مرحبًا.

513
00:44:42,199 --> 00:44:43,867
{\an8}‫"تايريل" أهذا أنت؟

514
00:44:45,828 --> 00:44:48,247
{\an8}‫أرجوك قل شيئًا.

515
00:44:50,708 --> 00:44:52,167
‫"تايريل"؟

516
00:44:52,251 --> 00:44:53,669
{\an8}‫قل شيئًا.

517
00:44:53,752 --> 00:44:55,462
{\an8}‫قل أي شيء.

518
00:46:53,080 --> 00:46:54,289
‫"جايكوبس"

519
00:46:57,709 --> 00:46:59,086
‫هل لحق بك أحد؟

520
00:47:00,504 --> 00:47:02,673
‫لا، لا أظن ذلك.

521
00:47:03,257 --> 00:47:04,925
‫هل سلكت الطريق التي بعثتها لك؟

522
00:47:05,467 --> 00:47:06,760
‫نعم.

523
00:47:07,386 --> 00:47:09,263
‫أين هاتفك الجوال؟

524
00:47:09,346 --> 00:47:10,597
‫في البيت.

525
00:47:11,223 --> 00:47:14,518
‫لا أريد أي تفاهات، مفهوم؟

526
00:47:39,877 --> 00:47:43,380
‫رأسي يؤلمني، شربت الكثير من الـ"بايجيو"
‫ليلة أمس.

527
00:47:43,463 --> 00:47:46,466
‫على فكرة، أين ذهبت؟

528
00:47:46,550 --> 00:47:49,553
‫بقيت أستمع لـ"جيسي" وهو يحاول
‫التكلم بالصينية.

529
00:47:49,636 --> 00:47:51,680
‫انزعج كثيرون منه.

530
00:47:51,763 --> 00:47:56,435
‫كانت أمسية عادية، جولة خاصة
‫أجراها الوزير "جانغ" بنفسه.

531
00:47:56,518 --> 00:48:00,981
‫- هل كان يحاول إغواءك؟
‫- لا، على الإطلاق.

532
00:48:01,064 --> 00:48:05,527
‫لكنه أخذني إلى غرفة نوم شقيقته
‫وأراني ملابسها.

533
00:48:06,528 --> 00:48:08,030
‫هذا غريب.

534
00:48:08,113 --> 00:48:11,074
‫لا سيما حين تعرفين أن الوزير "جانغ"
‫لا أخت له.

535
00:48:11,909 --> 00:48:13,785
‫تبدين بمنظر جميل.

536
00:48:14,745 --> 00:48:17,456
‫شكرًا، جهزت نفسي للرحلة الميدانية.

537
00:48:17,998 --> 00:48:20,834
‫- أين "سانتياغو"؟
‫- في نوبة غضب أخرى.

538
00:48:20,918 --> 00:48:22,961
‫تلقى معلومات جديدة بشأن "راسبيري باي".

539
00:48:23,045 --> 00:48:24,421
‫- ممتاز.
‫- ليس كذلك.

540
00:48:24,504 --> 00:48:29,176
‫فالشخص الذي عثر عليه غطاه ببصماته
‫ومحا أي بصمات محتملة.

541
00:48:29,259 --> 00:48:34,514
‫طريق مسدود آخر، وحين غضب "سانتياغو"
‫هدد بمد يده عبر الهاتف وإخصاء الرجل.

542
00:48:35,057 --> 00:48:35,974
‫رائع.

543
00:48:37,142 --> 00:48:39,561
‫سأحتاج للمزيد من الكافيين لهذا اليوم.

544
00:48:50,781 --> 00:48:52,950
‫أعيدوهم إلى الداخل!

545
00:48:53,825 --> 00:48:55,327
‫تراجعوا!

546
00:49:35,492 --> 00:49:36,785
‫مهلًا!

547
00:49:36,868 --> 00:49:39,246
‫النجدة! لا!

548
00:49:42,040 --> 00:49:43,417
‫النجدة!

549
00:49:43,500 --> 00:49:46,003
‫النجدة!

550
00:49:55,554 --> 00:49:58,223
‫أنت غبي فعلًا.

551
00:50:00,267 --> 00:50:02,477
‫لا تثق بخبير معلوماتية له ذيل فأر.

552
00:50:03,770 --> 00:50:05,814
‫يسهل جدًا سحب معلومات منه.

553
00:50:18,827 --> 00:50:20,162
‫"راي".

554
00:50:21,580 --> 00:50:23,373
‫ماذا تفعل؟

555
00:50:24,583 --> 00:50:26,418
‫طلبت منك ألا تنظر.

