﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:04,588
‫ليس لديّ خيارات كثيرة، يضيق علينا أحدهم.

2
00:00:04,672 --> 00:00:07,466
‫- يجب أن أكتشف ماذا يعرفون.
‫- ماذا تفعل؟

3
00:00:07,550 --> 00:00:08,801
‫أخترق مكتب التحقيقات الفدرالية.

4
00:00:08,884 --> 00:00:11,637
‫مع وجود مكتب التحقيقات
‫في "إيفل كورب" فإن إجراءات الأمن متشددة.

5
00:00:11,720 --> 00:00:13,889
‫"أنجيلا" هي خيارنا الوحيد.

6
00:00:13,973 --> 00:00:15,641
‫هل تكلمت مع مكتب التحقيقات؟

7
00:00:15,724 --> 00:00:18,936
‫الأمر بسيط، سأعطيك جهازًا صغيرًا
‫تأخذينه إلى العمل.

8
00:00:19,019 --> 00:00:22,273
‫{\an8}ضعيه في مكتب التحقيقات في الطابق
‫الـ23 وغادري المكان.

9
00:00:22,356 --> 00:00:26,026
‫ليست لدينا خيارات أخرى، لا يمكن للرئيس
‫الذهاب إلى الكونغرس بخطة إنقاذ الآن.

10
00:00:26,110 --> 00:00:27,695
‫أعلموني عندما تصوتون.

11
00:00:27,778 --> 00:00:30,531
‫ما الذي تخططين لفعله؟
‫لا تفعلين أي شيء من جهتك للمساعدة.

12
00:00:30,614 --> 00:00:32,366
‫اشتروا اسطوانتي أرجوكم.

13
00:00:32,449 --> 00:00:36,078
‫دخل نظامي ويريدني أن أضع
‫الاسطوانة في الحاسوب في العمل.

14
00:00:36,161 --> 00:00:38,873
‫أعتقد أنه عليّ الدفع يا "أحمد"،
‫قبل أن أُقتل.

15
00:00:39,957 --> 00:00:43,043
‫- أعتقد أنك متحمسة.
‫- أنا متحمسة للذهاب إلى "الصين".

16
00:00:45,963 --> 00:00:50,009
‫قبل أن تبدأ يا "إليوت" أطلب منك أن تساعدني
‫ولا تنظر حيث لا يجب أن تنظر.

17
00:00:50,092 --> 00:00:52,011
‫هل حقًا عدنا إلى ذلك مجددًا؟

18
00:00:52,094 --> 00:00:54,763
‫"راي" ليس مالك متجر قهوة.

19
00:00:54,847 --> 00:00:57,308
‫انس ما رأيته وامض قدمًا.

20
00:00:57,391 --> 00:00:58,893
‫توقفا!

21
00:01:00,436 --> 00:01:04,773
‫نحن راسخون في داخلك يا "إليوت"،
‫لا يمكن أن تتركنا أو أن نتركك

22
00:01:09,612 --> 00:01:11,655
‫"الولايات المتحدة"

23
00:01:11,739 --> 00:01:15,242
‫تشاهدون "يو أس آي"
‫المحطة المفضلة في "أميركا".

24
00:01:18,454 --> 00:01:19,747
‫"يا للروعة"

25
00:01:24,335 --> 00:01:26,962
‫"يا للروعة، الأربعاء"

26
00:01:48,484 --> 00:01:49,777
‫"مغادرة (نيو جيرسي)"

27
00:01:56,450 --> 00:01:59,995
‫ماذا يجري؟ إلى أين نذهب؟

28
00:02:00,079 --> 00:02:02,706
‫ما خطبك يا "إليوت"؟

29
00:02:02,790 --> 00:02:05,960
‫اهدئي يا "دارلين"، تعرفين أن شقيقك
‫يحتاج إلى مساعدتنا أحيانًا.

30
00:02:06,043 --> 00:02:08,170
‫يا لابننا هذا.

31
00:02:08,253 --> 00:02:10,381
‫هل أنت متأكد أنه لا توجد قرابة بيننا؟

32
00:02:13,676 --> 00:02:15,886
‫المكان الذي نذهب إليه هو مفاجأة
‫يا "إليوت".

33
00:02:16,887 --> 00:02:18,305
‫لا يمكن أن أقول أكثر من ذلك.

34
00:02:18,389 --> 00:02:22,434
‫لكن يمكن أن أخبرك أنه مكان
‫يجعل كل شيء أفضل.

35
00:02:22,518 --> 00:02:24,228
‫مكان سيغيّرك.

36
00:02:24,311 --> 00:02:26,188
‫يجب أن أكون محظوظة جدًا.

37
00:02:27,481 --> 00:02:30,693
‫لديّ حدس بأنك قد تشكرني حين نصل إلى هناك.

38
00:02:32,069 --> 00:02:34,071
‫- لماذا؟
‫- ماذا تعني بذلك؟

39
00:02:34,154 --> 00:02:37,950
‫لأن هذه رحلة الطريق السنوية
‫لعائلة "ألدرسون".

40
00:02:38,033 --> 00:02:42,454
‫ما الخطب الذي يمكن أن يحصل
‫مع وجودنا معًا ونحن نجوب العالم؟

41
00:02:44,748 --> 00:02:45,958
‫ما هذا الصوت؟

42
00:02:48,043 --> 00:02:53,173
‫ماذا يجري بينك وبين تلك الفتاة يا "إليوت"؟
‫لطالما أحببتها، أقصد "أنجيلا موس".

43
00:02:53,257 --> 00:02:55,592
‫اقتلني الآن يا أخي.

44
00:02:56,218 --> 00:02:59,012
‫نحن صديقان.

45
00:03:00,055 --> 00:03:01,306
‫أرى ماذا يحصل.

46
00:03:01,390 --> 00:03:03,809
‫أنتما تحيراننا باستمرار.

47
00:03:03,892 --> 00:03:07,813
‫"إليوت" و"أنجيلا"
‫هل سيكونان ثنائيًا أم لا؟

48
00:03:10,858 --> 00:03:14,361
‫- يبدو أن السرطان يتحرك لديك مجددًا.
‫- على ما يبدو.

49
00:03:16,739 --> 00:03:18,490
‫ما هذا؟

50
00:03:19,950 --> 00:03:21,285
‫ما هذا الضحك؟

51
00:03:21,368 --> 00:03:23,787
‫يسمع "إليوت" أصواتًا يا أمي.

52
00:03:23,871 --> 00:03:26,206
‫ما الجديد في ذلك؟

53
00:03:28,000 --> 00:03:30,627
‫إن لم تنتبه فسيدفعك أبي من النافذة مجددًا.

54
00:03:30,711 --> 00:03:32,171
‫اهدئي يا "دارلين".

55
00:03:32,254 --> 00:03:35,507
‫يجب أن تعامليني باحترام وأنا حي،
‫فأنا والدك.

56
00:03:35,591 --> 00:03:36,842
‫ليس لوقت طويل.

57
00:03:44,641 --> 00:03:47,603
‫"(غايم بوي) من (نينتندو)"

58
00:03:49,980 --> 00:03:54,902
‫انظر أمامك يا بني، في رحلة الحياة هذه،

59
00:03:54,985 --> 00:03:57,029
‫من الأفضل أن تبقى مركزًا على الطريق أمامك.

60
00:03:57,112 --> 00:04:00,115
‫لأنك إذا قضيت الكثير من الوقت
‫تنظر إلى الأسفل،

61
00:04:00,199 --> 00:04:02,659
‫فقد تؤذي رقبتك.

62
00:04:53,752 --> 00:04:55,671
‫"وفاة (غيديون غودارد)"

63
00:05:05,681 --> 00:05:08,934
‫{\an8}"والضيف الخاص الرجل في صندوق السيارة"

64
00:05:26,326 --> 00:05:27,619
‫{\an8}"إي مارت"

65
00:05:32,666 --> 00:05:34,751
‫{\an8}في الوقت المناسب.

66
00:05:41,884 --> 00:05:45,512
‫{\an8}ماذا؟ يمكنني الشعور بعينيك الجاحظتين عليّ؟

67
00:05:51,101 --> 00:05:52,477
‫{\an8}هل يمكنني رؤية لعبتك؟

68
00:05:52,561 --> 00:05:53,937
‫{\an8}مستحيل، هذا غير مسموح لك.

69
00:05:54,021 --> 00:05:57,774
‫{\an8}طلب منك والدك النظر أمامك،
‫وأنت أطفئي هذه اللعبة.

70
00:05:59,693 --> 00:06:02,279
‫{\an8}- هل أصابعك مكسورة؟
‫- ليس بعد.

71
00:06:02,362 --> 00:06:04,698
‫{\an8}لكنها مسألة وقت في هذه العائلة.

72
00:06:04,781 --> 00:06:06,158
‫"بنزين عادي من دون رصاص"

73
00:06:07,367 --> 00:06:10,913
‫أنت تحرقينني، ماذا لو سمع؟

74
00:06:12,205 --> 00:06:14,875
‫ماذا لو كنت مفيدًا أكثر من أختك الكسولة؟

75
00:06:14,958 --> 00:06:17,419
‫{\an8}تحتاج والدتك إلى علبة سجائر جديدة

76
00:06:17,502 --> 00:06:20,005
‫{\an8}سجائر خفيفة لأحافظ على شكلي.

77
00:06:34,603 --> 00:06:39,107
‫{\an8}ساعدوني.

78
00:06:39,191 --> 00:06:43,820
‫{\an8}أنا عالق هنا.

79
00:06:43,904 --> 00:06:45,989
‫أنا هنا.

80
00:06:50,410 --> 00:06:52,245
‫على رسلك يا فتى

81
00:06:52,329 --> 00:06:54,623
‫{\an8}- هل هذا؟
‫- لا شيء سوى حقائب.

82
00:06:54,706 --> 00:06:55,958
‫{\an8}لا، كان هذا…

83
00:06:56,041 --> 00:06:59,044
‫{\an8}علينا فحص عينيك حالما نصل إلى المنزل.

84
00:06:59,127 --> 00:07:02,214
‫{\an8}اذهب وافعل ما يجب أن تفعله الآن،
‫سننطلق بعد 5 دقائق.

85
00:07:09,471 --> 00:07:10,889
‫"شكرًا لتسوقكم"

86
00:07:18,480 --> 00:07:19,648
‫أنا آسف.

87
00:07:19,731 --> 00:07:23,360
‫لا مشكلة يا سيدي، اضرب كفك بكفي.

88
00:07:26,154 --> 00:07:27,406
‫أو لا.

89
00:07:29,741 --> 00:07:31,368
‫هل يمكنني مساعدتك؟

90
00:07:39,376 --> 00:07:43,588
‫- لم أكن أعرف أنك تعملين هنا.
‫- بدأت كبائعة بدوام جزئي.

91
00:07:43,672 --> 00:07:46,633
‫ثم رقوني لأصبح مساعدة مدير.

92
00:07:46,717 --> 00:07:49,386
‫والآن أنا في طريقي لأكون مديرة.

93
00:07:49,469 --> 00:07:52,264
‫يعوض ذلك تقريبًا لقتلهم أمي.

94
00:07:58,478 --> 00:08:01,398
‫هيا يا بني، خذ ما يمكنك أخذه
‫"تشيزيتس" و"برنغلز" و"جولت".

95
00:08:01,982 --> 00:08:05,360
‫- ماذا تفعلان؟
‫- أوقفه يا "إليوت" أو سأتصل بالشرطة.

96
00:08:13,785 --> 00:08:16,288
‫لا يمكن أن نقلق عليها بعد الآن،
‫فهي واحدة منهم.

97
00:08:16,872 --> 00:08:18,957
‫لا، إنها صديقتي.

98
00:08:19,041 --> 00:08:23,003
‫هناك أسماك أخرى في البحر،
‫إذا كنت مثل والدك.

99
00:08:26,131 --> 00:08:29,092
‫بعد التفكير، لا تكن مثل والدك.

100
00:08:32,846 --> 00:08:38,935
‫لننطلق معًا يا جماعة
‫لأن "الفرد للعائلة" و…

101
00:08:40,979 --> 00:08:43,398
‫"العائلة للفرد".

102
00:09:00,457 --> 00:09:02,125
‫لن تصدقوا ذلك يا جماعة.

103
00:09:02,209 --> 00:09:05,545
‫راودني كابوس مروّع بأن أمي لكمتني في وجهي.

104
00:09:11,051 --> 00:09:12,928
‫يجب أن أخرج من هنا.

105
00:09:15,931 --> 00:09:17,099
‫وغد.

106
00:09:17,641 --> 00:09:19,726
‫عيناك على الطريق أمامك.

107
00:09:32,239 --> 00:09:35,367
‫لا تبدو الأمور جيدة بالنسبة
‫إلى عائلة "ألدرسون".

108
00:09:35,450 --> 00:09:37,494
‫لقد أفسدت إجازة أخرى.

109
00:09:37,577 --> 00:09:39,371
‫لم يضع كل شيء بعد.

110
00:09:39,454 --> 00:09:40,789
‫لديّ عجلة احتياطية.

111
00:09:42,666 --> 00:09:44,251
‫سأخرجها من تحت…

112
00:09:47,379 --> 00:09:48,964
‫…الحقيبة.

113
00:09:51,800 --> 00:09:53,802
‫هل تتوقع مني أن أصدق أنه لا يوجد أحد هنا؟

114
00:09:54,386 --> 00:09:59,141
‫لا تكرر ذلك مجددًا يا "إليوت"،
‫لقد بدأت تقلقني يا فتى.

115
00:10:00,600 --> 00:10:03,520
‫هل ضربت رأسك خلال حادثنا الصغير؟

116
00:10:03,603 --> 00:10:04,604
‫يكفى هذا الهراء.

117
00:10:07,524 --> 00:10:10,318
‫أخبرني بما يجري، ما هذا؟

118
00:10:14,030 --> 00:10:15,574
‫لا يبدو ذلك جيدًا.

119
00:10:15,657 --> 00:10:17,659
‫على الجانب الإيجابي،
‫أسمع أن ثياب السجن على الموضة.

120
00:10:23,999 --> 00:10:26,084
‫في أوقات الفوضى وعدم اليقين

121
00:10:26,585 --> 00:10:29,379
‫عندما تشعر بأنّ العالم غير متوازن
‫ننظر إلى أولئك

122
00:10:29,463 --> 00:10:31,715
‫الذين وقفوا معنا منذ البداية.

123
00:10:31,798 --> 00:10:34,843
‫ندعم الأميركيين منذ عام 1884.

124
00:10:34,926 --> 00:10:38,138
‫قد نكون تعثرنا، لكننا لن نقع أبدًا.

125
00:10:38,221 --> 00:10:40,265
‫{\an8}لا نزال إلى جانبك.

126
00:10:43,727 --> 00:10:45,937
‫ابق هادئًا ومتماسكًا واحذ حذوي

127
00:10:46,021 --> 00:10:46,980
‫ينجح الأمر دائمًا.

128
00:10:50,859 --> 00:10:52,319
‫مشكلة في السيارة؟

129
00:10:52,402 --> 00:10:53,862
‫لقد جاء نحونا، اركض.

130
00:10:53,945 --> 00:10:55,447
‫"تبعد منطقة الخدمة التالية 3 كم"

131
00:10:55,530 --> 00:10:58,617
‫أنت حي يا "غيديون".

132
00:10:58,700 --> 00:11:01,661
‫هل رأيتم جماعة من الخارجين عن القانون

133
00:11:01,745 --> 00:11:04,456
‫مع رئيس شركة تنفيذي مخطوف؟

134
00:11:05,081 --> 00:11:05,957
‫يا للهول!

135
00:11:13,548 --> 00:11:14,883
‫لقد قتلت نفسي.

136
00:11:40,742 --> 00:11:41,701
‫تبدو حزينًا يا بني.

137
00:11:42,452 --> 00:11:45,747
‫لقد تُوفي ذلك الشرطي
‫منذ وقت طويل يا "إليوت".

138
00:11:47,332 --> 00:11:48,833
‫لقد مات منذ 12 ثانية.

139
00:11:50,043 --> 00:11:52,879
‫حان وقت تخطي المسألة، المستقبل مشرق

140
00:11:53,672 --> 00:11:55,799
‫وأبدي مثل ذلك الأفق هناك.

141
00:11:57,968 --> 00:12:01,554
‫مهما كان ما تفعله معي، لا يهمني ذلك.

142
00:12:01,638 --> 00:12:04,391
‫- أعدني فقط.
‫- ليس الأمر بهذه السهولة يا ولدي.

143
00:12:08,144 --> 00:12:09,604
‫ساعدوني!

144
00:12:11,147 --> 00:12:12,440
‫أنا رجل أعمال.

145
00:12:13,400 --> 00:12:15,735
‫رجل أعمال مهم.

146
00:12:34,045 --> 00:12:35,964
‫هل ستخبرني لماذا أخذته؟

147
00:12:38,174 --> 00:12:41,011
‫أولًا تسمع أصواتًا، ثم ترى أشياء.

148
00:12:43,888 --> 00:12:45,640
‫إنه أمامنا.

149
00:12:47,309 --> 00:12:48,476
‫نحن نحدق به.

150
00:12:48,560 --> 00:12:51,688
‫هل أنا الوحيد الطبيعي هنا؟

151
00:12:55,525 --> 00:12:56,985
‫اللعنة!

152
00:13:02,907 --> 00:13:04,576
‫من الجيد التنفيس عن غضبك.

153
00:13:05,452 --> 00:13:07,954
‫تصديق أن الأمر حقيقي يجعله حقيقيًا.

154
00:13:12,584 --> 00:13:16,880
‫- هيا، أمسك به من حذائه.
‫- رجاءً، أمسكني من الكاحلين.

155
00:13:16,963 --> 00:13:19,507
‫فالحذاء من ماركة "فيراغامو".

156
00:13:44,949 --> 00:13:46,451
‫الضحك.

157
00:13:50,372 --> 00:13:51,289
‫إنها كذبة.

158
00:13:54,042 --> 00:13:56,419
‫يمكن أن تكون الأكاذيب مفيدة أحيانًا
‫يا "إليوت".

159
00:13:57,170 --> 00:13:58,546
‫إنها تحميك أحيانًا.

160
00:13:58,630 --> 00:14:00,590
‫أحيانًا تساعدك في النجاة من جريمة.

161
00:14:06,388 --> 00:14:09,474
‫عندما تكون الحقيقة مؤلمة يا بني،
‫وهي غالبًا كذلك…

162
00:14:09,557 --> 00:14:11,434
‫فإن الكذبة هي العلاج الوحيد

163
00:14:11,518 --> 00:14:14,979
‫لأن الكثير من الحقيقة والصراحة سيقتلانك.

164
00:14:19,150 --> 00:14:20,819
‫هذا المكان برمته كذبة.

165
00:14:23,363 --> 00:14:24,948
‫لا شيء هنا حقيقي.

166
00:14:29,327 --> 00:14:33,289
‫أعرف أن حدسك يقول لك ألا تثق بي.

167
00:14:36,126 --> 00:14:37,502
‫لكن انظر حولك.

168
00:14:40,255 --> 00:14:41,423
‫كل شيء تراه.

169
00:14:43,800 --> 00:14:45,468
‫كله هنا لأجلك.

170
00:14:48,012 --> 00:14:49,848
‫لمساعدتك.

171
00:14:52,183 --> 00:14:54,102
‫يجب أن تحاول مجاراة ذلك.

172
00:15:00,316 --> 00:15:02,485
‫انتهى الأمر،

173
00:15:02,569 --> 00:15:04,237
‫أليس كذلك؟

174
00:15:06,072 --> 00:15:07,866
‫لقد ربحت.

175
00:15:09,117 --> 00:15:11,161
‫لقد توليت السيطرة.

176
00:15:11,745 --> 00:15:13,538
‫ما هذا يا فتى؟

177
00:15:17,959 --> 00:15:19,419
‫هذا ما يتعلق به الأمر.

178
00:15:22,338 --> 00:15:24,674
‫رحلة الطريق هذه.

179
00:15:26,926 --> 00:15:28,720
‫الإجازة العائلية.

180
00:15:33,892 --> 00:15:35,351
‫أنا مدفون هنا.

181
00:15:41,608 --> 00:15:43,860
‫سأخبرك بسرّ صغير.

182
00:15:45,236 --> 00:15:46,905
‫هذا مؤقت.

183
00:15:49,157 --> 00:15:51,451
‫لطالما كانت لدينا وجهة

184
00:15:57,415 --> 00:15:59,083
‫"مستشفى"

185
00:15:59,167 --> 00:16:02,796
‫بعد الضرب الذي تعرضت له،
‫أخذوك إلى الطبيب على الأقل.

186
00:16:09,052 --> 00:16:11,054
‫لقد تعرضت لضرب مبرح.

187
00:16:13,264 --> 00:16:16,267
‫لو كنت حيًا، لما كنت أريد التعرض
‫لهذا الألم.

188
00:16:20,230 --> 00:16:22,106
‫لم يربح أحد يا "إليوت".

189
00:16:22,190 --> 00:16:24,192
‫خاصةً أنا.

190
00:16:26,277 --> 00:16:29,405
‫أحاول مساعدتك فقط على نسيان كل ذلك

191
00:16:29,489 --> 00:16:31,449
‫بأقل قدر من الألم.

192
00:16:36,412 --> 00:16:38,414
‫عانقني يا فتى.

193
00:16:46,631 --> 00:16:51,052
‫أصبح الأسوأ وراءك الآن، حان الوقت كي تعود.

194
00:17:10,905 --> 00:17:12,699
‫"ماكسين".

195
00:17:13,366 --> 00:17:14,534
‫كلبتي.

196
00:17:17,245 --> 00:17:20,498
‫بدأت تسعل منذ أسبوعين.

197
00:17:21,541 --> 00:17:23,251
‫ضعفت بسرعة.

198
00:17:24,043 --> 00:17:25,837
‫وقعت عدة مرات.

199
00:17:27,380 --> 00:17:29,424
‫وفقًا للطبيب البيطري

200
00:17:29,507 --> 00:17:32,218
‫تعرضت لعضة بعوضة

201
00:17:33,303 --> 00:17:35,138
‫وأُصيبت بالديدان القلبية.

202
00:17:36,556 --> 00:17:39,809
‫نُقلت إلى غرفة صغيرة خارج القبو.

203
00:17:39,893 --> 00:17:42,312
‫كان لديّ سخان ماء لزميل في السكن.

204
00:17:43,313 --> 00:17:45,148
‫قبل أن تمرض،

205
00:17:45,231 --> 00:17:47,734
‫عاشت "ماكسين" كمشغّلها.

206
00:17:48,735 --> 00:17:51,529
‫لم يخطر على بالها أنها ملك لأحد.

207
00:17:54,115 --> 00:17:56,326
‫لكنها كانت بحاجة إلى أيادي بشرية
‫في ذلك القبو

208
00:17:56,409 --> 00:17:59,746
‫لتعطيها كل لقمة طعام وكل حبة دواء.

209
00:18:01,789 --> 00:18:03,458
‫والضوء بين الحين والآخر.

210
00:18:15,887 --> 00:18:18,348
‫أدركت للمرة الأولى…

211
00:18:20,391 --> 00:18:24,020
‫…أنها تستمر في التنفس لأن أحدهم سمح بذلك.

212
00:18:25,688 --> 00:18:27,774
‫أن لديها سيدًا.

213
00:18:30,360 --> 00:18:31,903
‫لست طبيبًا بيطريًا.

214
00:18:33,488 --> 00:18:38,117
‫لكن أعتقد أن إدراكها كان يمكن
‫أن يقتلها قبل أن تقتلها الطفيليات.

215
00:18:42,664 --> 00:18:44,207
‫على أي حال…

216
00:18:44,707 --> 00:18:46,167
‫سأتوقف عن الثرثرة

217
00:18:46,250 --> 00:18:48,294
‫وأتركك تستريح.

218
00:18:48,878 --> 00:18:50,588
‫أمامك يوم طويل

219
00:18:50,672 --> 00:18:52,507
‫وعمل لتقوم به.

220
00:19:01,975 --> 00:19:03,059
‫اجلس هنا واشتك

221
00:19:03,142 --> 00:19:05,895
‫أو يمكننا الخروج للاستمتاع بوقتنا.

222
00:19:05,979 --> 00:19:07,855
‫سأجلس هنا وأشتكي.

223
00:19:09,816 --> 00:19:12,902
‫لا يستمتع الجميع بقضاء إجازتهم
‫في غابة استوائية.

224
00:19:12,986 --> 00:19:15,196
‫نحن في غابة استوائية بسببك.

225
00:19:15,279 --> 00:19:17,865
‫- أصوّت في الذهاب إلى المنزل.
‫- لن تصوّت على ذلك.

226
00:19:17,949 --> 00:19:20,243
‫اتصلوا بالصحف، لقد ماتت الديمقراطية.

227
00:19:28,251 --> 00:19:32,755
‫{\an8}مر يومان على الهجوم الإرهابي الصادم
‫في فندق "بايجو لايك" في "بكين".

228
00:19:32,839 --> 00:19:36,592
‫{\an8}وبينما لم يعلن عدد الوفيات بعد
‫فإن مصدرًا مجهولًا…

229
00:19:36,676 --> 00:19:38,970
‫{\an8}لم يكن اختراق مكتب التحقيقات الفدرالي
‫سهلًا أبدًا.

230
00:19:39,053 --> 00:19:42,640
‫لكن الجميع متأهبون.

231
00:19:42,724 --> 00:19:44,684
‫سنكون بخير.

232
00:19:46,019 --> 00:19:47,437
‫لدينا يوم واحد فقط.

233
00:19:47,520 --> 00:19:49,147
‫قد سمعت ما قالته "أنجيلا".

234
00:19:49,230 --> 00:19:52,066
‫يقول بريد إلكتروني داخلي إن فريق
‫عمل مكتب التحقيقات

235
00:19:52,150 --> 00:19:55,361
‫سيخلي "إي كورب" غدًا، لن يكون لدينا فرصة

236
00:19:55,445 --> 00:19:57,947
‫- عندما يعودون إلى المكتب الميداني.
‫- ستكون جاهزة.

237
00:19:58,031 --> 00:19:59,449
‫"دارلين".

238
00:19:59,532 --> 00:20:01,117
‫بدأنا نعلّمها للتو.

239
00:20:01,200 --> 00:20:02,785
‫بالنسبة إلى شخص مثل "أنجيلا"،

240
00:20:02,869 --> 00:20:07,165
‫فإن تعلّم كل ذلك في 24 ساعة شبه مستحيل.

241
00:20:09,751 --> 00:20:10,960
‫ماذا؟

242
00:20:13,046 --> 00:20:14,380
‫حسنًا.

243
00:20:15,006 --> 00:20:16,883
‫إنه توقف.

244
00:20:16,966 --> 00:20:21,304
‫ربما يجب…يساعد التخيل أحيانًا.

245
00:20:21,387 --> 00:20:22,555
‫انظري.

246
00:20:23,639 --> 00:20:26,893
‫كابل الإنترنت خاصتك سيكون
‫متصلًا بواحد من هذه الأجهزة

247
00:20:26,976 --> 00:20:29,896
‫هذا برج اتصالات منزلي يعمل بالبطارية…

248
00:20:29,979 --> 00:20:30,980
‫يُسمى "فيمتوسيل".

249
00:20:31,064 --> 00:20:33,357
‫لن يساعدنا هذا الجهاز
‫في دخول شبكة مكتب التحقيقات.

250
00:20:33,441 --> 00:20:35,568
‫ولا يمكن الوصول إليه في "إي كورب".

251
00:20:36,152 --> 00:20:40,281
‫بل سيجبر هذا الجهاز كل هاتف خلوي
‫في مكتب التحقيقات على الاتصال به

252
00:20:40,364 --> 00:20:43,910
‫كي نحصل على كل بريد إلكتروني
‫ورسالة نصية ووثيقة.

253
00:20:46,204 --> 00:20:47,371
‫تدخلين هكذا.

254
00:20:47,455 --> 00:20:48,956
‫وتدخلين الشيفرة الأولى.

255
00:20:49,040 --> 00:20:50,249
‫نقطة.

256
00:20:50,792 --> 00:20:52,126
‫شرطة مائلة.

257
00:20:52,835 --> 00:20:54,712
‫تشغيل الهجوم.

258
00:20:54,796 --> 00:20:55,713
‫مسافة.

259
00:20:55,797 --> 00:20:58,800
‫"فيمتوبون"، مسافة.

260
00:20:58,883 --> 00:21:01,886
‫ثم تطبعين التالي، "لان"، "صفر"،
‫"فاصلة"، "و"، "لان"، "واحد".

261
00:21:01,969 --> 00:21:04,555
‫مسافة، 2.

262
00:21:06,349 --> 00:21:07,517
‫هذا…

263
00:21:08,518 --> 00:21:10,269
‫نعم.

264
00:21:10,353 --> 00:21:11,938
‫سأستوعب ذلك.

265
00:21:12,021 --> 00:21:13,272
‫لنكرر المحاولة فحسب.

266
00:21:19,070 --> 00:21:21,531
‫حسنًا، هذا جهاز البطة المطاطية.

267
00:21:22,115 --> 00:21:25,952
‫إذا فشلت كل الوسائل الأخرى،
‫تجدين أي حاسوب محمول في الطابق.

268
00:21:26,035 --> 00:21:28,079
‫عادةً ما تكون الحواسيب
‫"باناسونيك تافبوكس".

269
00:21:28,162 --> 00:21:29,413
‫أدخليه فيها.

270
00:21:29,497 --> 00:21:31,707
‫انتظري 15 ثانية وأخرجيه.

271
00:21:31,791 --> 00:21:35,378
‫بفضل أداة تُسمى "ميميكاتز"،
‫سيسحب كل كلمات المرور المخزنة

272
00:21:35,461 --> 00:21:38,089
‫ومعلومات النطاق ويحفظها هنا.

273
00:21:38,172 --> 00:21:41,217
‫لن يعطينا أي شيء،
‫لكن قد يساعد في إيصالنا إلى مكان ما.

274
00:21:41,300 --> 00:21:43,553
‫خطة احتياطية فقط.

275
00:21:44,053 --> 00:21:46,305
‫حسنًا، لنكرر المحاولة.

276
00:21:46,806 --> 00:21:49,016
‫لا يمكنك تعليم القرصنة لأحد في يوم واحد.

277
00:21:49,100 --> 00:21:50,309
‫حسنًا؟

278
00:21:50,393 --> 00:21:52,019
‫نحتاج إلى المزيد من الوقت.

279
00:21:52,103 --> 00:21:53,479
‫ليس لدينا وقت.

280
00:21:53,563 --> 00:21:56,023
‫وسينتهي أمرنا حالما يغادرون "إي كورب".

281
00:21:56,107 --> 00:21:59,318
‫استمر في العمل على الشيفرات مع "أنجيلا".

282
00:21:59,402 --> 00:22:02,989
‫كرر المحاولة مرارًا وتكرارًا.

283
00:22:03,072 --> 00:22:05,950
‫افعل كل ما يتوجب عليك فعله، لأن هذا سيحصل.

284
00:22:06,033 --> 00:22:09,871
‫لا يساعد تأخر الـ"فيمتوسيل" أيضًا.

285
00:22:09,954 --> 00:22:12,331
‫عليّ تحميل الفيروس واختبار…

286
00:22:12,415 --> 00:22:16,085
‫سيكون هنا،
‫يغير "سيسكو" الأجهزة الهوائية ويبرمجها.

287
00:22:28,055 --> 00:22:29,599
‫انتبه يا رجل!

288
00:22:29,682 --> 00:22:32,059
‫نحن بحاجة إلى هذا.

289
00:22:33,060 --> 00:22:35,897
‫لقد تم فحصه والموافقة عليه.

290
00:22:39,025 --> 00:22:41,402
‫سبق وقلت لك…

291
00:22:41,485 --> 00:22:43,654
‫لقد فحصته بنفسي.

292
00:22:44,238 --> 00:22:48,492
‫لقد ضيّع وقتًا ثمينًا عندما لم يستمع إليّ.

293
00:22:52,121 --> 00:22:54,707
‫يجب أن تعطيني شيئًا يا "شون".

294
00:22:54,790 --> 00:22:57,168
‫بربك يا رجل.

295
00:22:57,710 --> 00:23:01,422
‫هؤلاء أصدقائي، لا أريد تعريضهم للخطر.

296
00:23:03,341 --> 00:23:06,010
‫أريد أن يكون رئيسنا سعيدًا.

297
00:23:06,093 --> 00:23:10,264
‫لكن يجب أن أعرف ما يجري أيضًا.

298
00:23:10,348 --> 00:23:12,642
‫ما الذي كنت تبحث عنه؟

299
00:23:12,725 --> 00:23:15,353
‫ما الذي تنوي فعله؟

300
00:23:21,692 --> 00:23:23,945
‫حقًا يا رجل؟ اعتقدت أننا في الفريق نفسه.

301
00:23:24,028 --> 00:23:27,073
‫لا، انتظرا، لا!

302
00:23:27,156 --> 00:23:31,869
‫ماذا يحصل يا "شون"؟
‫ماذا يحصل؟ اتركني يا رجل.

303
00:23:31,953 --> 00:23:35,247
‫ماذا يحصل يا "شون"؟ انتظر يا "شون"

304
00:23:35,331 --> 00:23:37,458
‫ماذا يحصل يا رجل؟

305
00:23:37,541 --> 00:23:39,752
‫ماذا يحصل يا رجل؟

306
00:23:39,835 --> 00:23:41,128
‫اتركاني.

307
00:23:41,212 --> 00:23:44,799
‫اتركاني.

308
00:23:44,882 --> 00:23:47,134
‫يبدو أنك نسيت لمن ولائك.

309
00:23:47,218 --> 00:23:49,011
‫لا، انتظر.

310
00:23:49,095 --> 00:23:53,432
‫لا، توقف.

311
00:23:53,516 --> 00:23:55,059
‫لا تطرح الأسئلة.

312
00:23:56,310 --> 00:23:59,021
‫أنت جندي مشاة.

313
00:23:59,105 --> 00:24:01,565
‫وجنود المشاة يفعلون شيئًا واحدًا.

314
00:24:05,069 --> 00:24:08,197
‫يتبعون الأوامر.

315
00:24:13,828 --> 00:24:16,330
‫يوصي الوكيل "راموس" بـ4 أشهر إجازة
‫لأسباب نفسية.

316
00:24:16,998 --> 00:24:20,292
‫وأنا لا أستخف بتقييماته.

317
00:24:23,170 --> 00:24:25,006
‫كنت هناك أيضًا.

318
00:24:25,548 --> 00:24:27,258
‫كنت في غرفتي.

319
00:24:27,341 --> 00:24:29,135
‫حالفني الحظ.

320
00:24:30,469 --> 00:24:32,722
‫وأنت كنت في وسط كل ذلك
‫وتدينين لنفسك ببعض الوقت.

321
00:24:32,805 --> 00:24:34,724
‫لا يمكنني الغياب شهرًا.

322
00:24:34,807 --> 00:24:35,808
‫لن أفعل.

323
00:24:36,684 --> 00:24:39,186
‫إن عرقلنا التحقيق فسيفوز "جيش الظلام".

324
00:24:39,270 --> 00:24:41,105
‫تتهم "الصين" مجموعة انفصاليين.

325
00:24:41,188 --> 00:24:44,358
‫- أخبرتك بما رأيت في المطار.
‫- ما رأيته لا يعني شيئًا.

326
00:24:44,442 --> 00:24:46,235
‫عذرًا، أخالفك الرأي.

327
00:24:46,318 --> 00:24:51,449
‫{\an8}كنا هناك للتحقيق في الخرق
‫ثم أصبحنا تحت النيران، ليست هذه صدفة.

328
00:24:51,532 --> 00:24:55,202
‫وفق كل التقارير، "جيش الظلام" مجرد قراصنة.

329
00:24:55,286 --> 00:24:58,289
‫وليس لديهم دافع لإطلاق النار
‫على فندق مليء بمحققي مكتب التحقيق.

330
00:24:58,372 --> 00:25:01,208
‫كان الانفصاليون العنيفون
‫ليقتلوا المزيد من الضحايا.

331
00:25:01,292 --> 00:25:05,212
‫أصبت أحد مطلقي النار في رجله
‫فوقع على الأرض.

332
00:25:05,296 --> 00:25:07,631
‫{\an8}- لم يتمكن من الاستمرار في إطلاق النار.
‫- قرأت التقارير.

333
00:25:07,715 --> 00:25:09,383
‫أدار المسدس نحو نفسه.

334
00:25:10,217 --> 00:25:11,510
‫محى تاريخه.

335
00:25:12,636 --> 00:25:15,139
‫وقد حشرني مطلق النار الآخر.

336
00:25:15,973 --> 00:25:16,974
‫كنت في حكم الميتة.

337
00:25:17,892 --> 00:25:18,893
‫أقسم بالله.

338
00:25:19,393 --> 00:25:24,148
‫لكن لسبب ما،
‫وضع سلاحه في رأسه أيضًا وضغط على الزناد.

339
00:25:25,566 --> 00:25:30,279
‫لم تكن خطتهم تقضي بقتلنا وإلا لما
‫كنت هنا أتجادل معك الآن.

340
00:25:30,362 --> 00:25:32,531
‫كانوا هناك لعرقلة تحقيقنا

341
00:25:32,615 --> 00:25:35,242
‫وإعادتنا إلى الوطن دون ترك شيء وراءهم.

342
00:25:37,536 --> 00:25:38,788
‫لا أعرف ماذا أقول.

343
00:25:38,871 --> 00:25:41,290
‫الجميع متأثرون بما جرى في "بكين".

344
00:25:41,373 --> 00:25:43,793
‫يفكر الجميع في الانتقام، وتدق طبول الحرب.

345
00:25:43,876 --> 00:25:46,629
‫- أعلم أنك تسمعها.
‫- ليكن ما يكون يا سيد "سبيكر".

346
00:25:46,712 --> 00:25:48,839
‫هناك طرائق لإيقافها.

347
00:25:48,923 --> 00:25:51,717
‫سيقتنع الناس بأي شيء مع ما يكفي من الشغف.

348
00:25:51,801 --> 00:25:53,636
‫خاصةً في أوقات كهذه.

349
00:25:53,719 --> 00:25:58,516
‫ربط الصينيون أيدينا بهذه المسألة،
‫إذا حاولت الدفاع عن الاقتراض منهم

350
00:25:58,599 --> 00:26:01,936
‫سيدعوني الجمهور الأميركي بالخائن،
‫وبصراحة يا "فيليب"،

351
00:26:02,019 --> 00:26:03,854
‫لا أعرف إن كنت أخالفهم الرأي.

352
00:26:03,938 --> 00:26:05,815
‫لا تعبث معي يا "جون".

353
00:26:05,898 --> 00:26:10,653
‫{\an8}إذا دخلت هذه المنافسة مع "الصين"
‫عوضًا عن تمرير خطة الإنقاذ

354
00:26:10,736 --> 00:26:12,571
‫فسيفلس البلد.

355
00:26:13,197 --> 00:26:16,826
‫سأفعل لو استطعت صدقني، أما خطة الإنقاذ

356
00:26:16,909 --> 00:26:20,955
‫فلا يمكن لأحد أن ينجحها،
‫ليس في هذا الجو، آسف…

357
00:26:23,499 --> 00:26:25,501
‫لا يمكن الوصول إلى مكتب الوزير "جانغ".

358
00:26:27,586 --> 00:26:29,296
‫سافل.

359
00:26:30,589 --> 00:26:31,966
‫اتصل به مجددًا.

360
00:26:32,049 --> 00:26:34,301
‫ومرارًا وتكرارًا.

361
00:26:34,385 --> 00:26:37,138
‫لا تغادر حتى تصل إليه.

362
00:26:39,515 --> 00:26:40,891
‫أين سيارتي؟

363
00:26:40,975 --> 00:26:43,769
‫- تأخرت على موعدي التالي.
‫- آسف يا سيدي.

364
00:26:43,853 --> 00:26:46,647
‫يعاني السائق مشكلة في دخول المرأب.

365
00:26:46,730 --> 00:26:49,150
‫لقد حاصر المحتجون المبنى.

366
00:26:56,657 --> 00:27:00,411
‫قل لـ"براتون" أن يستدعي أكبر
‫عدد لازم من شرطة "نيويورك".

367
00:27:11,630 --> 00:27:14,383
‫نجاحي مؤكد.

368
00:27:15,885 --> 00:27:17,887
‫نجاحي مؤكد.

369
00:27:19,430 --> 00:27:21,724
‫نجاحي مؤكد.

370
00:27:22,850 --> 00:27:25,102
‫نجاحي مؤكد.

371
00:27:25,978 --> 00:27:28,731
‫نجاحي مؤكد.

372
00:27:30,774 --> 00:27:33,819
‫نجاحي مؤكد.

373
00:27:35,404 --> 00:27:38,866
‫تعرفين أنه لا يمكنك التكلم مع نفسك
‫خلال العملية الحقيقية، صحيح؟

374
00:27:39,491 --> 00:27:42,953
‫مهما يتطلب الأمر طالما أنك جاهزة للتنفيذ.

375
00:27:43,037 --> 00:27:45,247
‫هل استقرينا على وسط المدينة "جي دبليو"؟

376
00:27:45,331 --> 00:27:46,874
‫الطابق 23، في الجانب الشرقي.

377
00:27:46,957 --> 00:27:49,835
‫سيكون هذا خلال ساعة غدائهم،
‫لذا ينبغي أن يكون الطابق فارغًا.

378
00:27:50,419 --> 00:27:51,587
‫حسنًا.

379
00:27:52,755 --> 00:27:54,423
‫أنا جاهز للذهاب.

380
00:28:05,935 --> 00:28:07,561
‫ما هذا بحق الجحيم؟

381
00:28:26,789 --> 00:28:28,415
‫لا شيء.

382
00:28:29,124 --> 00:28:32,461
‫حسبت أنني أعرف صديقك، لكن لا.

383
00:28:37,716 --> 00:28:39,885
‫سأنتظر اتصالك عندما أصل إلى هناك.

384
00:28:45,808 --> 00:28:48,352
‫بقي لديك القليل من هذه على الأقل.

385
00:28:49,770 --> 00:28:53,607
‫{\an8}لا يمكن أن يمر يوم عليّ في مبنى
‫"إي كورب" من دون شرب العصير.

386
00:28:58,445 --> 00:29:00,781
‫متى ستتزود بـ…

387
00:29:04,118 --> 00:29:05,744
‫كل شيء؟

388
00:29:06,745 --> 00:29:08,831
‫لقد انتهى أمر هذا المكان.

389
00:29:08,914 --> 00:29:11,542
‫حسبت أنه يمكنني مواجهة الصعاب لكن…

390
00:29:12,918 --> 00:29:14,378
‫لا أستطيع.

391
00:29:17,339 --> 00:29:19,925
‫أعرف أن الوضع صعب لكن…

392
00:29:20,009 --> 00:29:21,093
‫أنت قوي يا "أحمد".

393
00:29:23,012 --> 00:29:25,306
‫ليس عندما لا أقوى على دفع الإيجار.

394
00:29:26,015 --> 00:29:28,934
‫لا يدخل أحد إلى هنا مع هذا البدل النقدي.

395
00:29:29,018 --> 00:29:30,811
‫لا زبائن ولا مخزون.

396
00:29:31,562 --> 00:29:34,732
‫لا مزيد من أفضل شطيرة ديك رومي في الولاية.

397
00:29:35,441 --> 00:29:36,942
‫نعم.

398
00:29:40,070 --> 00:29:41,697
‫أنا آسفة جدًا.

399
00:29:43,365 --> 00:29:44,992
‫شكرًا.

400
00:29:49,121 --> 00:29:50,831
‫حسنًا.

401
00:29:50,914 --> 00:29:52,958
‫يجب أن أستفيد ما دام بوسعي الاستفادة.

402
00:29:54,668 --> 00:29:56,128
‫ما رأيك؟

403
00:29:56,879 --> 00:29:58,297
‫شطيرة ديك رومي على خبز بدقيق كامل.

404
00:29:58,964 --> 00:30:00,215
‫نعم.

405
00:30:00,299 --> 00:30:02,968
‫- حسنًا
‫- خس ومايونيز ومونستر…

406
00:30:29,119 --> 00:30:32,206
‫"ابتسموا أيها الدانماركيون"

407
00:30:32,289 --> 00:30:34,500
‫"مخرج"

408
00:30:41,548 --> 00:30:43,884
‫مرحبًا، أنا في الغرفة 2301.

409
00:30:43,967 --> 00:30:46,470
‫استخدمت منشفتي الأخيرة وسأخرج قليلًا.

410
00:30:46,553 --> 00:30:49,765
‫هل يمكن أن يترك أحد مناشف إضافية عند بابي؟

411
00:30:50,516 --> 00:30:51,850
‫شكرًا.

412
00:30:56,313 --> 00:30:58,357
‫مرحبًا.

413
00:30:58,440 --> 00:31:02,444
‫لا يوجد منعم شعر في غرفتي،
‫وسأحتاج إليه مع هذه الرطوبة.

414
00:31:02,528 --> 00:31:04,530
‫تعرفين كيف هو الحال.

415
00:31:07,032 --> 00:31:08,784
‫شكرًا يا عزيزتي.

416
00:31:26,218 --> 00:31:27,761
‫"كالي لينوكس"

417
00:31:38,105 --> 00:31:40,399
‫"(أنجيلا موس)،
‫الولوج إلى (إي كورب)، (الولايات المتحدة)"

418
00:32:06,091 --> 00:32:09,762
‫"جاري الاتصال"

419
00:32:13,891 --> 00:32:15,893
‫هل ما زال موعدنا على الغداء قائمًا؟

420
00:32:16,435 --> 00:32:17,519
‫نعم، سأكون هناك.

421
00:33:08,195 --> 00:33:09,738
‫كيف الحال؟

422
00:33:43,897 --> 00:33:45,274
‫اللعنة.

423
00:33:57,578 --> 00:33:58,912
‫اللعنة.

424
00:33:58,996 --> 00:34:00,080
‫ما الأمر؟

425
00:34:00,163 --> 00:34:01,832
‫لا تعمل الشيفرة.

426
00:34:01,915 --> 00:34:03,000
‫"موبلي"، هل تسمعني؟

427
00:34:03,083 --> 00:34:05,627
‫نعم، ماذا يوجد لديك؟

428
00:34:05,711 --> 00:34:08,714
‫"تمكين الهجوم غير موجود."

429
00:34:12,009 --> 00:34:13,802
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

430
00:34:16,096 --> 00:34:18,181
‫ماذا يجري يا "أنجيلا"؟

431
00:34:23,312 --> 00:34:24,980
‫"أنجيلا"؟

432
00:34:28,817 --> 00:34:30,485
‫أنا بخير.

433
00:34:30,569 --> 00:34:32,362
‫يجب أن تغيري مسارك.

434
00:34:32,446 --> 00:34:35,866
‫"سي دي" ثم "بين" ثم دخول.

435
00:34:35,949 --> 00:34:38,410
‫- تمّ ذلك.
‫- أدخلي الشيفرة الآن.

436
00:34:41,747 --> 00:34:43,832
‫لقد تمكنا من الولوج.

437
00:34:43,916 --> 00:34:47,794
‫تم الاتصال بالإنترنت والـ"فيمتوسيل".

438
00:34:47,878 --> 00:34:51,214
‫أحسنت، شارفنا على الانتهاء،
‫افعلي ما عليك فعله.

439
00:34:53,175 --> 00:34:54,760
‫هل كل شيء على ما يُرام؟

440
00:34:54,843 --> 00:34:56,762
‫من هذا بحق الجحيم؟

441
00:34:56,845 --> 00:34:59,389
‫نعم.

442
00:34:59,473 --> 00:35:01,558
‫لقد كنت بالداخل لفترة طويلة.

443
00:35:02,142 --> 00:35:04,102
‫لم أعن أن يبدو ذلك غريبًا.

444
00:35:04,186 --> 00:35:07,439
‫لاحظت فقط لأنني لم أرك
‫على هذا الطابق من قبل.

445
00:35:08,357 --> 00:35:10,651
‫أردت التأكد من أنك بخير فحسب.

446
00:35:10,734 --> 00:35:12,611
‫ليس لدينا وقت، تخلصي منه.

447
00:35:12,694 --> 00:35:16,198
‫أنا العميل "روس توماس" على أي حال،
‫من فرع مكافحة الاختراق.

448
00:35:17,407 --> 00:35:20,994
‫هل تستقبل التحويلات يا "موبلي"؟

449
00:35:21,078 --> 00:35:23,664
‫- "أنجيلا".
‫- من مدينة "ساينت دييغو".

450
00:35:23,747 --> 00:35:26,625
‫- العلاقة معقدة.
‫- كيف هو الأمر إذًا؟

451
00:35:27,709 --> 00:35:29,419
‫أن تعرفي أنه في كل غرفة تدخلينها

452
00:35:29,503 --> 00:35:33,590
‫يحاول شخص واحد على الأقل
‫استجماع الشجاعة لدعوتك إلى الخروج معه.

453
00:35:33,674 --> 00:35:36,468
‫يا إلهي، أنهي ذلك قبل أن أتقيأ.

454
00:35:36,551 --> 00:35:37,928
‫"موبلي"؟

455
00:35:38,011 --> 00:35:42,432
‫انضم إلى مكتب التحقيقات منذ أقل من عام
‫كان يعمل في أمن المعلومات قبل ذلك.

456
00:35:42,516 --> 00:35:43,976
‫لا أفكر في ذلك.

457
00:35:44,059 --> 00:35:45,435
‫ليس لديّ الكثير بعد.

458
00:35:45,519 --> 00:35:48,855
‫هلا تحتسين معي مشروبًا؟

459
00:35:48,939 --> 00:35:51,984
‫ليلة غد؟

460
00:35:52,067 --> 00:35:55,946
‫- أنا أواعد أحدهم.
‫- بحقك، لا أتقدم للزواج بك.

461
00:35:56,029 --> 00:35:57,447
‫إنه مشروب واحد.

462
00:35:58,490 --> 00:36:02,703
‫- لا أقبل بالرفض.
‫- أشعر بالإطراء لكن عليّ العودة إلى العمل.

463
00:36:02,786 --> 00:36:06,289
‫لديّ معلومة، إنه يتصل بوالدته كثيرًا.

464
00:36:06,373 --> 00:36:09,251
‫وسأستغل هذا التصرف الغريب.

465
00:36:09,334 --> 00:36:12,671
‫هذا الطابق خارج نطاق
‫من لا يعملون في مكتب التحقيقات.

466
00:36:12,754 --> 00:36:14,506
‫هل كنت تعلمين ذلك؟

467
00:36:14,589 --> 00:36:16,591
‫حسبت أنكم تنتقلون.

468
00:36:22,264 --> 00:36:26,184
‫هلا تخبرينني لماذا أنت هنا؟

469
00:36:26,268 --> 00:36:31,606
‫اللعنة يا "موبلي"، أنا أبحث أيضًا
‫انتظري قليلًا يا "أنجيلا".

470
00:36:32,107 --> 00:36:33,775
‫أنا أنتظر.

471
00:36:34,443 --> 00:36:36,570
‫هذا كل ما لديك؟

472
00:36:37,404 --> 00:36:39,656
‫القليل من الرفض وتستسلم؟

473
00:36:39,740 --> 00:36:42,325
‫محاولين تضييق الفجوة في الفرق المتبقي.

474
00:36:42,409 --> 00:36:44,411
‫أردت القليل من القتال فقط.

475
00:36:44,953 --> 00:36:46,455
‫لا أحد يفوز بسهولة.

476
00:36:51,960 --> 00:36:54,046
‫ماذا تفعل على الغداء؟

477
00:36:54,713 --> 00:36:59,009
‫أنا مشغولة غدًا
‫لكن يمكن أن ألاقيك في الأسفل

478
00:37:00,010 --> 00:37:01,845
‫بعد نصف ساعة.

479
00:37:06,975 --> 00:37:09,352
‫أعرف مطعمًا يونانيًا رائعًا في الجوار.

480
00:37:11,730 --> 00:37:13,690
‫أراك بعد نصف ساعة.

481
00:37:19,738 --> 00:37:22,240
‫يجب أن تجدي حجرة يوجد موزّع شبكة تحتها.

482
00:37:22,324 --> 00:37:26,286
‫يجب أن تكون على الأرض مع الكثير
‫من خطوط الإنترنت والأضواء الوامضة.

483
00:37:29,748 --> 00:37:31,124
‫"(إم إس إن بي سي) مباشر"

484
00:37:45,222 --> 00:37:47,140
‫وجدت واحدًا.

485
00:37:47,224 --> 00:37:50,477
‫ضعي البطارية الاحتياطية
‫والـ"فيمتوسيل" بقربها.

486
00:37:50,560 --> 00:37:52,938
‫ضعي البطارية الاحتياطية في مصدر الطاقة.

487
00:37:53,021 --> 00:37:56,233
‫لا تفصلي الـ"فيمتوسيل"
‫من البطارية الاحتياطية.

488
00:37:56,316 --> 00:37:59,903
‫أوصلي الطرف الآخر من كابل الشبكة
‫الأصفر بالموزع.

489
00:38:10,497 --> 00:38:12,666
‫لا تنسي محو بصماتك عن كل شيء.

490
00:38:46,867 --> 00:38:49,369
‫لقد وصلت الـ"فيمتوسيل".

491
00:38:54,583 --> 00:38:55,834
‫لقد أبدعت.

492
00:38:55,917 --> 00:38:57,919
‫اذهبي واحتفلي.

493
00:39:04,217 --> 00:39:05,927
‫اللعنة.

494
00:39:09,931 --> 00:39:13,560
‫فقدنا الاتصال بالإنترنت،
‫يجب أن تعودي إلى المكتب لإعادته.

495
00:39:15,979 --> 00:39:18,481
‫تبًا لك، فعلت ما طلبته.

496
00:39:18,565 --> 00:39:20,108
‫إن لم نتمكن من جعل الوسيط يقوم بالتحميل

497
00:39:20,192 --> 00:39:22,777
‫فلا يمكننا استخدام
‫ثغرة الرمز للتحكم بالشبكة.

498
00:39:22,861 --> 00:39:26,448
‫ما يعني أنه لا يمكنني محو لقطات
‫الأمن وأنت تزرعين الـ"فيمتوسيل".

499
00:39:26,531 --> 00:39:27,657
‫لا أصدق ذلك.

500
00:39:27,741 --> 00:39:29,951
‫اذهبي إلى الحجرة وسأساعدك.

501
00:39:52,098 --> 00:39:54,517
‫جميعنا لدينا أسياد.

502
00:39:55,352 --> 00:39:58,271
‫كل علاقة هي صراع قوة.

503
00:39:58,355 --> 00:40:00,565
‫يحتاج بعضنا إلى السيطرة عليه.

504
00:40:01,691 --> 00:40:03,276
‫بين الحين والآخر.

505
00:40:03,360 --> 00:40:06,112
‫…أفضل مسار للأمور هو أن تركب
‫في المقعد الأمامي للسيارة.

506
00:40:07,322 --> 00:40:09,115
‫وتحدق في الطريق أمامك.

507
00:40:09,199 --> 00:40:11,284
‫وتأمل أن يؤدي ذلك
‫إلى مكان تريد الذهاب إليه.

508
00:40:22,003 --> 00:40:24,047
‫يوجد ذاكرة بيانات في تلك الحقيبة.

509
00:40:24,130 --> 00:40:28,718
‫عندما تصلين إلى حجرتك، افصلي حاسوبك
‫وضعي ذاكرة البيانات وأعيدي تشغيل الحاسوب.

510
00:40:29,636 --> 00:40:31,596
‫اضغطي على زر "إف 12"
‫لتظهر لك خيارات التمهيد.

511
00:40:31,680 --> 00:40:34,015
‫احرصي على التشغيل من ذاكرة البيانات.

512
00:40:37,769 --> 00:40:41,523
‫احرصي على اختيار "لايف آي إم دي 64"
‫ثم اضغطي زر "إدخال".

513
00:40:42,941 --> 00:40:45,860
‫عندما يظهر سطح المكتب افتحي الصفحة.

514
00:40:45,944 --> 00:40:48,989
‫اضغطي على أيقونة الشاشة السوداء كما تمرنت.

515
00:40:50,573 --> 00:40:53,326
‫أريدك أن تطبعي التالي.

516
00:40:53,410 --> 00:40:55,161
‫"إس إس إتش"، مسافة

517
00:40:55,245 --> 00:40:58,581
‫وصلة "إل" مسافة "روت" مسافة

518
00:40:58,665 --> 00:41:04,337
‫"إل 4713116" نقطة "إي داش كورب"

519
00:41:04,421 --> 00:41:06,381
‫"داش يو إس آي دوت كوم".

520
00:41:15,682 --> 00:41:16,641
‫"مساعدة"

521
00:41:17,767 --> 00:41:19,352
‫فقدت مكاني.

522
00:41:19,894 --> 00:41:21,521
‫آخر شيء طبعته هو 3.

523
00:41:21,604 --> 00:41:26,192
‫116 نقطة "إي داش كورب"
‫"داش يو أس آي دوت كوم".

524
00:41:27,694 --> 00:41:30,238
‫- حسنًا.
‫- كلمة السر "جوشوا".

525
00:41:32,615 --> 00:41:35,577
‫انتهينا، ستقومين بوصل شبكتي الواي فاي.

526
00:41:35,660 --> 00:41:40,206
‫"إف كونفيغ" مسافة "دبليو لان صفر"
‫مسافة وسهم إلى الأعلى.

527
00:41:40,290 --> 00:41:42,250
‫- انتهيت.
‫- آخر واحدة.

528
00:41:42,334 --> 00:41:47,255
‫"إف كونفيغ" مسافة "دبليو لان واحد"
‫مسافة وسهم إلى الأعلى.

529
00:41:47,339 --> 00:41:49,007
‫"أنجيلا موس".

530
00:41:49,966 --> 00:41:51,301
‫أليس ذلك؟

531
00:41:56,473 --> 00:41:59,559
‫أنت في وسط اتصال؟ أنا آسفة.

532
00:41:59,642 --> 00:42:02,479
‫أكره أن يفعل بي الناس ذلك،
‫تفضلي، سأنتظر حتى انتهائك.

533
00:43:15,343 --> 00:43:17,554
‫قبل أن يصبح شكلك هكذا،

534
00:43:18,471 --> 00:43:21,850
‫جل ما كنت أحاول فعله
‫هو تلقّي هذه اللكمات عنك.

535
00:43:38,950 --> 00:43:40,410
‫شكرًا.

536
00:44:15,820 --> 00:44:17,697
‫إن كان لي أن أخمن…

537
00:44:19,157 --> 00:44:23,244
‫…فسأقول إنك لم تخبر
‫المدير "هوارد" جانبك من القصة.

538
00:44:27,957 --> 00:44:31,878
‫لا بأس بالتكلم عن الأشياء
‫ومشاركة جانبك منها.

539
00:44:34,631 --> 00:44:36,466
‫أنا هنا لأستمع.

540
00:44:36,549 --> 00:44:38,176
‫وسأكون هنا دائمًا.

541
00:44:40,094 --> 00:44:44,224
‫إن كنت تشعر بأنك لا تريد التكلم الآن
‫فلن يجبرك أحد على ذلك.

542
00:44:51,898 --> 00:44:57,987
‫آمل ألا يكون لديك مانع بالاستماع
‫لأنه لديّ شيء لمشاركته.

543
00:44:59,572 --> 00:45:01,532
‫شيء أنا محرج منه كثيرًا.

544
00:45:03,785 --> 00:45:09,249
‫المشرف عليّ السيد "فيتش"،
‫الرجل الضخم الأصلع الذي سبق وقابلته.

545
00:45:09,332 --> 00:45:12,418
‫وهو يشبه ذلك الرجل الذي لا تحبه كثيرًا
‫من مسلسل "ذا سمبسونز".

546
00:45:14,212 --> 00:45:17,548
‫استدعاني إلى مكتبه منذ عدة أسابيع وأجلسني

547
00:45:17,632 --> 00:45:21,552
‫وبدأ يقرأ من لائحة مواعيد مباشرةً.

548
00:45:22,220 --> 00:45:26,808
‫8 سبتمبر، 29 أغسطس، 2 آب.

549
00:45:27,475 --> 00:45:29,143
‫ومواعيد أخرى.

550
00:45:30,395 --> 00:45:34,107
‫قال لي إنه بسبب هذه المواعيد،

551
00:45:35,275 --> 00:45:37,652
‫انتهى عقدي في الشركة.

552
00:45:39,904 --> 00:45:41,990
‫تم طردي.

553
00:45:42,073 --> 00:45:44,826
‫سألته عن السبب فلم يجب.

554
00:45:44,909 --> 00:45:47,787
‫شكرني على وقتي فقط، وتمنى لي حظًا سعيدًا.

555
00:45:47,870 --> 00:45:51,499
‫وخرج دون تقديم أي تفسير.

556
00:45:54,585 --> 00:45:56,629
‫ماذا كانت التواريخ؟

557
00:45:58,506 --> 00:46:00,717
‫كانت مواعيد مع طبيب.

558
00:46:02,302 --> 00:46:06,014
‫كان عليّ المغادرة باكرًا لفحص دم.

559
00:46:08,641 --> 00:46:09,934
‫ماذا تعني؟

560
00:46:13,187 --> 00:46:15,064
‫أنا مريض يا "إليوت".

561
00:46:15,648 --> 00:46:19,193
‫هذا ما يقولونه لي منذ مدة.

562
00:46:22,155 --> 00:46:25,199
‫كنت أحاول إخفاء الأمر عن الجميع.

563
00:46:25,283 --> 00:46:28,828
‫والدتك و"دارلين" والعمل.

564
00:46:30,121 --> 00:46:31,664
‫وأنت.

565
00:46:39,505 --> 00:46:41,549
‫هيا يا فتى.

566
00:46:42,133 --> 00:46:45,011
‫لن يتخلص العالم مني بهذه السهولة.

567
00:46:45,803 --> 00:46:47,180
‫سأكون على ما يُرام.

568
00:46:50,600 --> 00:46:52,602
‫لن أتركك قط.

569
00:46:53,603 --> 00:46:55,229
‫أعدك بذلك.

570
00:46:59,525 --> 00:47:03,196
‫كفى كآبة.

571
00:47:04,489 --> 00:47:09,911
‫لماذا نتمعن في الماضي حين
‫يمكننا النظر إلى المستقبل؟

572
00:47:09,994 --> 00:47:12,580
‫مكان متجري الجديد.

573
00:47:13,498 --> 00:47:15,708
‫سآخذك إلى هناك.

574
00:47:15,792 --> 00:47:17,502
‫سأفتح متجرًا.

575
00:47:18,878 --> 00:47:20,546
‫محل حواسيب.

576
00:47:21,255 --> 00:47:23,758
‫يريد الجميع الحصول على واحد، ونحن نحبها.

577
00:47:23,841 --> 00:47:26,052
‫وجدت الأمر منطقيًا.

578
00:47:26,135 --> 00:47:28,388
‫ستفتح متجر حواسيب؟

579
00:47:30,306 --> 00:47:31,891
‫هل يمكنني العمل هناك؟

580
00:47:33,976 --> 00:47:36,479
‫لا أرى مانعًا في ذلك.

581
00:47:36,562 --> 00:47:39,232
‫سأعطيك مهمتك الأولى الآن.

582
00:47:39,315 --> 00:47:42,860
‫أريدك أن تجد اسمًا.

583
00:47:45,405 --> 00:47:47,949
‫ألا يحتاج المتجر إلى اسم؟

584
00:47:48,991 --> 00:47:51,494
‫يمكنني تسميته أي اسم أريده؟

585
00:47:51,577 --> 00:47:54,539
‫عندما نركن السيارة

586
00:47:54,622 --> 00:47:57,458
‫أول شيء يخطر في بالك

587
00:47:58,418 --> 00:47:59,877
‫سيكون اسم المتجر.

588
00:48:01,462 --> 00:48:02,630
‫حقًا؟

589
00:48:06,884 --> 00:48:08,928
‫إنه هنا على اليمين.

590
00:48:09,929 --> 00:48:12,223
‫أبق عينيك على الطريق.

591
00:48:21,941 --> 00:48:25,903
‫لا أملك المفاتيح بعد،
‫لذا لا يمكننا الدخول.

592
00:48:27,572 --> 00:48:32,118
‫اشتريت المكان للتو ويحتاج إلى تصليح،
‫لكننا سنصلحه.

593
00:48:33,744 --> 00:48:35,037
‫إنه رائع.

594
00:48:36,038 --> 00:48:37,748
‫علمت أنه سيعجبك.

595
00:48:41,836 --> 00:48:46,340
‫ما تكلمنا عنه منذ قليل،

596
00:48:47,300 --> 00:48:49,927
‫لنبقه سرًا بيننا.

597
00:48:50,011 --> 00:48:52,388
‫لا تخبر والدتك حتى،

598
00:48:52,472 --> 00:48:53,848
‫إنه سرنا الصغير.

599
00:48:58,436 --> 00:48:59,937
‫جيد.

600
00:49:00,021 --> 00:49:01,981
‫لديك عمل تقوم به الآن.

601
00:49:03,024 --> 00:49:04,484
‫يحتاج هذا المكان إلى اسم.

602
00:49:05,526 --> 00:49:07,153
‫تذكّر،

603
00:49:07,862 --> 00:49:10,406
‫أول شيء يخطر في بالك.

604
00:49:47,693 --> 00:49:49,820
‫ترجمة "محمد غدار"

