﻿1
00:00:01,693 --> 00:00:04,862
‫ماذا لو اختفى كل ذلك؟
‫المال، المدينة، كل شيء.

2
00:00:04,946 --> 00:00:08,241
‫العالم يعج بالأغبياء، يدفعون لي
‫الكثير من المال لأكون ذكيًا.

3
00:00:10,410 --> 00:00:13,788
‫"سوزان جايكوبس"، المستشارة العامة
‫في "إي كورب".

4
00:00:13,871 --> 00:00:15,915
‫السيدة الجزارة.

5
00:00:16,416 --> 00:00:18,501
‫جهاز التعقب على هاتفها يعمل.

6
00:00:18,585 --> 00:00:20,962
‫- إلى متى ستبقى بعيدة؟
‫- فترة كافية.

7
00:00:21,045 --> 00:00:23,673
‫هل فكرت أي جزء من مخططنا يحفزك؟

8
00:00:23,756 --> 00:00:28,636
‫أعلن مكتب التحقيق الفدرالي اليوم مشاركة
‫"تايريل ويليك" و"إف سوسايتي" في الهجوم.

9
00:00:29,679 --> 00:00:31,347
‫هل أنت وحدك؟

10
00:00:33,808 --> 00:00:35,059
‫هذا ما يُسمى "فيمتوسيل".

11
00:00:35,143 --> 00:00:38,646
‫يمكننا الحصول على جميع الرسائل الإلكترونية
‫والرسائل ووثائق مكتب التحقيقات الفدرالي.

12
00:00:38,730 --> 00:00:40,023
‫امتلكنا للتو مكتب التحقيقات الفدرالي.

13
00:00:40,106 --> 00:00:42,942
‫لديهم شيء يُسمى "عملية بيرنستين".

14
00:00:43,026 --> 00:00:44,485
‫ربما مراقبة شديدة.

15
00:00:46,863 --> 00:00:50,116
‫كانوا يحاولون تغطية آثارهم،
‫والآن نحن هم الآثار.

16
00:00:52,910 --> 00:00:57,790
‫{\an8}"عيد شكر سعيد، (قهوة رون)"

17
00:01:09,344 --> 00:01:11,137
‫تفضلي.

18
00:01:13,306 --> 00:01:15,642
‫حليب كامل الدسم.

19
00:01:15,725 --> 00:01:18,394
‫يجب أن تكوني نوعًا ما ثورية.

20
00:01:19,020 --> 00:01:24,150
‫فقط لأن الجميع يرغب بحليب اللوز
‫في الوقت الحاضر، هذا لا يجعله…

21
00:01:25,985 --> 00:01:27,195
‫لا.

22
00:01:39,874 --> 00:01:41,918
‫الشوكولاتة الساخنة لـ"أدريان".

23
00:01:48,174 --> 00:01:49,801
‫ما هو نوع هاتفك؟

24
00:01:51,010 --> 00:01:54,681
‫هذا؟ نعم، إنه "نيكسوس".

25
00:01:54,764 --> 00:01:57,725
‫أنا أحب "أندرويد"، أكره "آبل".

26
00:01:57,809 --> 00:02:00,228
‫أعتقد أن الـ"آيفون" للتافهين.

27
00:02:00,311 --> 00:02:03,314
‫- ماذا تحملين الآن؟
‫- "آيفون".

28
00:02:05,066 --> 00:02:06,234
‫صحيح.

29
00:02:08,986 --> 00:02:12,865
‫تعتقد أنه سيئ جدًا، لكنه أسرع.

30
00:02:14,242 --> 00:02:18,705
‫هراء، إذا كنت تقصدين وقت الإقلاع
‫فإن الـ"أندرويد" أسرع بالتأكيد.

31
00:02:18,788 --> 00:02:22,917
‫أما السرعة الصافية، فإن متصفح "كروم" على
‫"أندرويد" يمتلك توافق "اتش تي إم إل فايف"…

32
00:02:23,000 --> 00:02:26,879
‫ويقوم بتشغيل "جافا سكريبت" أسرع بكثير
‫من "سفاري".

33
00:02:26,963 --> 00:02:29,882
‫- لا مجال للمقارنة.
‫- حقًا؟

34
00:02:30,425 --> 00:02:31,884
‫اثبت ذلك.

35
00:02:31,968 --> 00:02:34,345
‫ادخل إلى موقع القياس هذا.

36
00:02:36,055 --> 00:02:38,433
‫سنقوم بمقارنة السرعات.

37
00:02:38,516 --> 00:02:39,934
‫حسنًا.

38
00:02:40,017 --> 00:02:41,269
‫بدأت اللعبة.

39
00:02:46,190 --> 00:02:51,362
‫{\an8}- هل أنت متصل بالواي فاي هنا؟
‫- أجل، إنها بطيئة جدًا.

40
00:02:51,446 --> 00:02:55,575
‫أتفق معك، إنها مسألة حظ،
‫هناك مقهى "رون" آخر.

41
00:02:55,658 --> 00:02:59,120
‫أجل، أعرف، في الشارع 14، الجميع يتحدثون
‫عنه في موقع "ريديتس".

42
00:02:59,203 --> 00:03:00,496
‫إنه سريع جدًا.

43
00:03:00,580 --> 00:03:03,875
‫يمكنك عمليًا بث مقاطع فيديو بحجم 4 كيه
‫على جهاز الكمبيوتر المحمول.

44
00:03:06,085 --> 00:03:07,795
‫لماذا لست هناك الآن؟

45
00:03:07,879 --> 00:03:08,963
‫"محاولة تجاوز الصلاحيات"

46
00:03:11,215 --> 00:03:14,594
‫فزت عليّ، الـ"آيفون" سيئ.

47
00:03:17,096 --> 00:03:19,974
‫لديّ اجتماع مع شخص.

48
00:03:20,057 --> 00:03:21,142
‫ماذا عنك؟

49
00:03:21,726 --> 00:03:24,187
‫- نفس الشيء.
‫- جيد.

50
00:03:27,482 --> 00:03:31,611
‫خدعة مؤشر المتصفح الخبيث القديمة.

51
00:03:31,694 --> 00:03:34,614
‫أرى أنك تملكين بالفعل هذا النظام الجديد.

52
00:03:34,697 --> 00:03:36,491
‫يعجبني ذلك.

53
00:03:36,574 --> 00:03:39,243
‫ألم تطلب منك والدتك من قبل ألا تتصفح
‫مواقع ويب

54
00:03:39,327 --> 00:03:41,287
‫تُعتبر جزءًا لا يتجزأ من ثغرة "ستيجفرايت"؟

55
00:03:41,788 --> 00:03:45,958
‫لا يمكنك أن تخدع السافلة ذات القبعة
‫السوداء، "موبلي".

56
00:03:48,711 --> 00:03:50,296
‫"دارلين"، أنا…

57
00:03:50,379 --> 00:03:52,006
‫كنت أعتقد أنني سألتقي بـ"إليوت".

58
00:03:52,507 --> 00:03:53,800
‫وأنا أيضًا.

59
00:03:54,842 --> 00:03:59,680
‫اهدآ أيها الولدان، نحن لسنا في حلقة
‫"سترينجر دينجر".

60
00:03:59,764 --> 00:04:01,474
‫لم يستطع "إليوت" الحضور.

61
00:04:01,557 --> 00:04:04,811
‫لكن لا داعي للقلق، سأنسخ البيانات لكم.

62
00:04:07,063 --> 00:04:09,816
‫حسنًا، لن أرفع صوتي، تعال إلى هنا.

63
00:04:09,899 --> 00:04:11,567
‫لا…

64
00:04:14,028 --> 00:04:19,617
‫قبل أن نبدأ، يريد مني أن أقرأ لكما شيئًا،
‫تذكّرا، هذه كلماته وليست كلماتي.

65
00:04:19,700 --> 00:04:21,828
‫إنه مثير نوع ما.

66
00:04:22,870 --> 00:04:27,416
‫"ما على وشك أن أقوله لكم هو سري للغاية،
‫مؤامرة أكبر منا جميعًا،

67
00:04:27,500 --> 00:04:31,045
‫هناك مجموعة قوية جدًا من الناس تدير
‫العالم بسرية،

68
00:04:31,128 --> 00:04:34,841
‫أتحدث عن أشخاص لا أحد يعرفهم،
‫أشخاص غير مرئيين،

69
00:04:34,924 --> 00:04:37,677
‫أعلى 1 بالمئة من أعلى 1 بالمئة…"

70
00:04:54,944 --> 00:04:56,404
‫ما هذه النظرات؟

71
00:05:11,878 --> 00:05:14,171
‫{\an8}وهذا سيحدث غدًا؟

72
00:05:16,215 --> 00:05:18,301
‫"مؤتمر صوتي (مكتب التحقيقات الفدرالي)"

73
00:05:18,384 --> 00:05:20,094
‫"مناقشة التحقيق الجاري"

74
00:05:20,177 --> 00:05:22,054
‫"بيرنستين"

75
00:05:25,099 --> 00:05:26,559
‫"رمز الدخول: 7174800"

76
00:05:28,936 --> 00:05:34,150
‫{\an8}تم تأكيد رمز المرور الخاص بك،
‫الرجاء الانتظار لحين انضمامك إلى المؤتمر.

77
00:05:35,443 --> 00:05:37,069
‫{\an8}مرحبًا.

78
00:05:37,862 --> 00:05:42,450
‫{\an8}- مرحبًا.
‫- مرحبًا، "دوغلاس جيتلمان"، مكتب "واشنطن".

79
00:05:42,533 --> 00:05:45,328
‫{\an8}"لورين كونور"، "مكتب نيويورك".

80
00:05:45,411 --> 00:05:47,997
‫{\an8}مرحبًا يا رفاق، "مايكل كيرباتريك"،
‫"نيويورك".

81
00:05:48,080 --> 00:05:51,208
‫{\an8}- هل هناك أحد آخر على الخط؟
‫- بانتظاركم فقط.

82
00:05:51,292 --> 00:05:55,963
‫{\an8}مرحبًا جميعًا، هل الجميع هنا؟ نحن "كيربي"،
‫"ميغان" و"زاك" من الطابق السابع.

83
00:05:56,047 --> 00:05:59,383
‫{\an8}- نعم، الجميع هنا.
‫- عظيم، ليس لدينا متسع من الوقت.

84
00:05:59,467 --> 00:06:02,803
‫{\an8}في النهاية، إنه عيد ميلاد الأمة،
‫لذا دعونا نتكلم في المهم.

85
00:06:05,806 --> 00:06:11,354
‫"إي كورب"، "غوغل"، "إي تي آند تي"،
‫"أوبر"، "آبل"، "فرايزن"، "فيسبوك".

86
00:06:11,437 --> 00:06:13,856
‫الـ23 شركة المدرجة

87
00:06:13,939 --> 00:06:18,152
‫كانت متواطئة في مساعدة مكتب التحقيقات
‫الفدرالي في عملية "بيرنستين".

88
00:06:19,153 --> 00:06:21,947
‫يا للهول، ما هذا الضجيج؟

89
00:06:26,577 --> 00:06:30,206
‫حسنًا، تم إلغاء الشريط،
‫أحضري واحدًا آخر، وسنعيد الكرّة.

90
00:06:30,289 --> 00:06:31,374
‫نعم.

91
00:06:43,260 --> 00:06:46,472
‫- حسنًا.
‫- انسي الأمر، سأبسط الأمر.

92
00:06:47,139 --> 00:06:49,725
‫عيد استقلال سعيدًا، أيها الأمريكيون.

93
00:06:49,809 --> 00:06:56,023
‫أردنا أن نذكّركم في هذه العطلة الوطنية
‫بموجب الإعلان العالمي لحقوق الإنسان،

94
00:06:56,107 --> 00:06:59,485
‫الخصوصية هي حق، أو على الأقل كانت كذلك.

95
00:06:59,568 --> 00:07:03,531
‫أنصتوا بانتباه إلى هذه المكالمة الهاتفية
‫السرية التي قمنا باعتراضها مؤخرًا

96
00:07:03,614 --> 00:07:06,867
‫بين عملاء مكتب التحقيقات الفدرالي
‫الذين وعدوكم بجدية

97
00:07:06,951 --> 00:07:10,663
‫الإخلاص والشجاعة والنزاهة.

98
00:07:10,746 --> 00:07:13,666
‫شاركنا جميعًا في عملية التنصت
‫غير المبررة يا "دوغ".

99
00:07:13,749 --> 00:07:17,086
‫- إذا انتشر خبر عملية "بيرنستين"
‫- نحن محميون

100
00:07:17,169 --> 00:07:20,006
‫- بموجب السلامة العامة لقانون "باتريوت".
‫- ليس بهذا المقياس.

101
00:07:20,089 --> 00:07:23,259
‫ثلاثة ملايين أمريكي تحت المراقبة من أجل
‫9 مايو دون أمر قضائي؟

102
00:07:23,342 --> 00:07:26,762
‫ناهيك عن الوصول المخفي لكل هاتف ذكي.

103
00:07:26,846 --> 00:07:29,140
‫- لن…
‫- بحقك يا "كيربي"، انس الملايين الثلاثة.

104
00:07:29,223 --> 00:07:31,726
‫أعطونا 17 اسمًا سنبني قضيتنا عليهم.

105
00:07:31,809 --> 00:07:34,729
‫{\an8}- 16 في قضية اسم الرمز.
‫- صحيح، 16، أحدهم متوفى.

106
00:07:34,812 --> 00:07:37,064
‫لن نستفيد إذا لم يشارك "كومي" في ذلك.

107
00:07:37,148 --> 00:07:40,151
‫كوننا نخفي الأمر عنه
‫لن يكون مجديًا لقضيتنا.

108
00:07:40,234 --> 00:07:41,777
‫إنه رجل حاد المزاج.

109
00:07:41,861 --> 00:07:45,448
‫أضمن أن لا أحد سيبكي على كيفية القبض
‫على هؤلاء الإرهابيين.

110
00:07:45,531 --> 00:07:50,494
‫لدى مكتب التحقيقات 3 ملايين من المواطنين
‫الأبرياء تحت المراقبة دون سبب.

111
00:07:50,578 --> 00:07:54,749
‫انتهى الآن
‫اغتصابهم الغاشم لبياناتنا الخاصة.

112
00:07:54,832 --> 00:07:56,917
‫مكتب التحقيقات الفدرالي، توخوا الحذر.

113
00:07:57,001 --> 00:08:00,755
‫وصولكم إلى حياتنا مرفوض رسميًا.

114
00:08:00,838 --> 00:08:02,798
‫تعقبونا على مسؤوليتكم الخاصة.

115
00:08:02,882 --> 00:08:06,427
‫نحن لا نساوم، نحن لا نتراجع.

116
00:08:06,510 --> 00:08:10,556
‫سندمركم، نحن "إف سوسايتي".

117
00:08:10,639 --> 00:08:12,058
‫{\an8}"إف سوسايتي"

118
00:08:25,821 --> 00:08:28,199
‫"قم بتحميل مقاطع الفيديو الخاصة بك،
‫(فيميو)"

119
00:08:37,666 --> 00:08:39,376
‫تم تحميل الفيديو.

120
00:08:46,008 --> 00:08:49,553
‫توقف عن الاستماع إلى ذلك.
‫هذا سيجعلك مجنونًا بالشك.

121
00:08:49,637 --> 00:08:52,431
‫ماذا عن قضية اسم الرمز؟

122
00:08:52,515 --> 00:08:55,684
‫قالوا إن لديهم 16 مشتبهًا تحت المراقبة.

123
00:08:55,768 --> 00:08:57,853
‫بدأ الفيديو يحصل على عدد مشاهدات،
‫البدء في إعادة نشره.

124
00:08:57,937 --> 00:09:03,067
‫قالوا إن أحد المشتبه بهم قد مات.

125
00:09:03,150 --> 00:09:06,487
‫لا بد أنهم يتحدثون عن "روميرو"، أليس كذلك؟

126
00:09:06,570 --> 00:09:08,739
‫لابد أننا على تلك القائمة.

127
00:09:10,241 --> 00:09:13,953
‫قمت بتحميل كامل مكالمة "بيرنستين" والنص
‫إلى "ويكيليكس".

128
00:09:14,036 --> 00:09:16,580
‫على رسلك، لن يخرج أحد من هنا.

129
00:09:16,664 --> 00:09:19,542
‫علينا أن نرصد تداعيات الفيديو
‫قبل أن يتحرك أي أحد.

130
00:09:19,625 --> 00:09:22,253
‫فضح برنامجهم سيؤدي إلى إغلاق التحقيق.

131
00:09:22,336 --> 00:09:24,755
‫لا يهمني بعد الآن، انتهى دوري بشكل رسمي.

132
00:09:24,839 --> 00:09:27,716
‫- أنت لا تريد أن تفعل ذلك.
‫- تقصد…

133
00:09:27,800 --> 00:09:32,096
‫…"جيش الظلام" لا يريد مني
‫أن أفعل ذلك يا أخي؟

134
00:09:32,596 --> 00:09:34,723
‫لا، لا، أقصد أنت.

135
00:09:34,807 --> 00:09:38,018
‫لأنه عندما سيعرف "جيش الظلام" أن مكتب
‫التحقيقات الفدرالي اكتشف أمرك،

136
00:09:38,102 --> 00:09:39,728
‫سيصدرون الأوامر.

137
00:09:39,812 --> 00:09:41,856
‫لن تطرح الأسئلة، هل تفهمني؟

138
00:09:43,899 --> 00:09:47,236
‫- توقفا.
‫- هل تعتقد حقًا أنك ستجبرني على البقاء؟

139
00:09:48,028 --> 00:09:49,029
‫بدون أدنى شك.

140
00:09:49,530 --> 00:09:50,698
‫يا رفاق.

141
00:10:01,041 --> 00:10:05,296
‫"حفل 4 يوليو على الهواء مباشرةً، كاريوكي"

142
00:10:12,761 --> 00:10:15,848
‫عيد استقلال سعيد، أيها الأمريكيون.

143
00:10:15,931 --> 00:10:22,521
‫أردنا أن نذكركم في هذه العطلة الوطنية
‫بموجب الإعلان العالمي لحقوق الانسان.

144
00:10:22,605 --> 00:10:24,273
‫- الخصوصية هي حق…
‫- اسمعي.

145
00:10:25,024 --> 00:10:27,359
‫ما زلنا في موعد، هل تتذكرين؟

146
00:10:27,860 --> 00:10:30,571
‫لماذا هذا الفيديو مهم جدًا بالنسبة لك؟

147
00:10:33,991 --> 00:10:35,534
‫سأذهب لأحضر مشروبًا آخر.

148
00:10:47,755 --> 00:10:49,423
‫مهلًا، مهلًا يا "أنج"؟

149
00:10:52,760 --> 00:10:56,180
‫"ستيف"، ماذا تفعل هنا؟

150
00:10:56,263 --> 00:11:00,476
‫عليّ أن أسعد زوجتي بالاستماع
‫إلى الكاريوكي.

151
00:11:00,559 --> 00:11:03,771
‫غبت عن حفل الشواء الذي أقامه والدك اليوم.

152
00:11:03,854 --> 00:11:06,482
‫- أجل، لم أتمكن من الحضور.
‫- صحيح.

153
00:11:06,565 --> 00:11:08,525
‫لا بد أنك مشغولة في هذه الأيام.

154
00:11:08,609 --> 00:11:10,486
‫تهانينا على كل شيء.

155
00:11:10,569 --> 00:11:13,906
‫على الرغم من أن ذلك سيكون صعبًا
‫على والدك أيضًا.

156
00:11:13,989 --> 00:11:17,952
‫{\an8}أن يراك تنحنين أمام هؤلاء الأنذال
‫الذين قتلوا والدتك.

157
00:11:18,452 --> 00:11:21,914
‫هذا ليس أمرًا سهلًا يمكنه تقبّله.

158
00:11:22,706 --> 00:11:26,669
‫{\an8}بالنسبة لك، الأمر لم يعد مشكلة الآن،
‫أليس كذلك؟

159
00:11:29,046 --> 00:11:33,217
‫من تظنين نفسك بحق السماء؟

160
00:11:54,822 --> 00:11:56,824
‫أنت سباك.

161
00:11:57,783 --> 00:11:59,618
‫أليس كذلك يا "ستيف"؟

162
00:12:02,246 --> 00:12:03,789
‫كم عشت؟

163
00:12:04,707 --> 00:12:07,084
‫60 عامًا.

164
00:12:08,377 --> 00:12:10,629
‫هل هذا أفضل ما تقدر عليه؟

165
00:12:13,215 --> 00:12:15,551
‫تنظف القرف حرفيًا من أجل لقمة العيش.

166
00:12:18,262 --> 00:12:20,347
‫أنا في الـ27.

167
00:12:20,431 --> 00:12:24,643
‫وراتبي من 6 أرقام في أكبر
‫تجمّع شركات في التاريخ.

168
00:12:26,145 --> 00:12:27,938
‫وأنا بدأت للتو.

169
00:12:35,362 --> 00:12:36,947
‫هذه هي أنا.

170
00:12:44,872 --> 00:12:47,791
‫لا تفعلوا ذلك، ستُوجه لكم الآن

171
00:12:47,875 --> 00:12:50,711
‫تهم جناية اختطاف من الفئة "ب".

172
00:12:50,794 --> 00:12:53,547
‫- لا ترفعوها إلى الفئة "أ".
‫- اخرسي.

173
00:12:56,925 --> 00:13:00,137
‫ليس لديكم فكرة عن الورطة التي أنتم فيها.

174
00:13:06,727 --> 00:13:08,771
‫كان ينبغي لواحد منا
‫أن يراقب نظام تحديد المواقع.

175
00:13:08,854 --> 00:13:11,065
‫هذه ورطة من مستوى آخر.

176
00:13:11,148 --> 00:13:13,317
‫لم يكن لدينا خيار، لا يمكن أن ندعها
‫تذهب إلى الشرطة.

177
00:13:13,400 --> 00:13:15,194
‫أجل، يمكنها التعرف علينا جميعًا.

178
00:13:15,277 --> 00:13:18,072
‫لقد رأت كل شيء، الإعداد كله،
‫هي تعرف من نحن.

179
00:13:18,155 --> 00:13:19,323
‫النجدة!

180
00:13:19,823 --> 00:13:20,824
‫هل تسمعونني؟

181
00:13:20,908 --> 00:13:23,410
‫- أعرف أنه يمكنكم سماعي.
‫- تبًا يا "ترنتون".

182
00:13:23,494 --> 00:13:25,913
‫اذهبي وقومي بإسكاتها، اذهبي.

183
00:13:29,249 --> 00:13:33,921
‫انسوا الأمر، برأيي أن نغامر.

184
00:13:34,004 --> 00:13:38,258
‫- أطلقوا سراحها، اذهبوا، كل في اتجاه.
‫- ثم ستتم مطاردتنا وصورنا معهم.

185
00:13:38,342 --> 00:13:39,676
‫إذا لم يحدث ذلك بالفعل.

186
00:13:39,760 --> 00:13:41,553
‫هل تسمعونني؟

187
00:13:46,308 --> 00:13:48,477
‫أريد الذهاب إلى الحمام.

188
00:13:48,560 --> 00:13:50,187
‫ليس الآن.

189
00:13:50,270 --> 00:13:51,939
‫لا أستطيع السيطرة على نفسي.

190
00:13:53,398 --> 00:13:55,109
‫دعيني أسألهم في الأسفل أولًا.

191
00:13:55,192 --> 00:13:57,945
‫أنا حقًا بحاجة للذهاب.

192
00:13:58,028 --> 00:14:00,072
‫سيستغرق الأمر ثانية واحدة.

193
00:14:10,040 --> 00:14:13,460
‫أنتم لا تعرفون ما تفعلون، أليس كذلك؟

194
00:14:15,003 --> 00:14:16,088
‫أنت مسلمة؟

195
00:14:18,674 --> 00:14:20,467
‫هل هذه هي القضية؟

196
00:14:20,968 --> 00:14:23,011
‫"داعش" أو شيء من هذا القبيل؟

197
00:14:24,346 --> 00:14:27,141
‫أنتم جميعًا حفنة من الحيوانات اللعينة.

198
00:14:27,224 --> 00:14:29,017
‫بسرعة.

199
00:14:30,894 --> 00:14:35,566
‫سمعتم جميعًا المكالمة، لديهم برنامج
‫مراقبة سري علينا.

200
00:14:35,649 --> 00:14:37,067
‫يا للهول، أنت مثل الأسطوانة المشروخة.

201
00:14:37,151 --> 00:14:41,155
‫يا رجل، تريد أن تنكر الواقع،
‫افعل ذلك، اتفقنا؟

202
00:14:41,238 --> 00:14:45,200
‫كما تشاؤون، لا يمكن أن تقبلوا حقيقة
‫أننا ربما انتهينا.

203
00:14:45,284 --> 00:14:47,911
‫مفهوم؟ ألقوا نظرة على المدينة،
‫الأمور تزداد سوءًا.

204
00:14:47,995 --> 00:14:51,915
‫أولًا سيتم التعتيم، ثم الحرس الوطني،
‫إما أن نذهب الآن أو…

205
00:14:51,999 --> 00:14:54,001
‫اضبط نفسك فقط!

206
00:14:56,336 --> 00:14:57,796
‫يا للهول.

207
00:14:59,173 --> 00:15:00,674
‫"دارلين".

208
00:15:03,552 --> 00:15:06,930
‫هذا ليس بالضبط ما قصدته بـ"إسكاتها".

209
00:15:08,474 --> 00:15:11,268
‫حسنًا…

210
00:15:12,478 --> 00:15:16,982
‫- ربما مشكلتنا انحلت.
‫- ماذا، هل سنتركها تموت؟

211
00:15:17,065 --> 00:15:18,650
‫يجب أن ننقلها إلى المستشفى.

212
00:15:18,734 --> 00:15:20,402
‫لا.

213
00:15:21,111 --> 00:15:25,324
‫لا، ليس قبل أن نتأكد أنها لن تتكلم،
‫قم بتقييدها.

214
00:15:25,908 --> 00:15:29,495
‫- هذا جرح خطير في الرأس.
‫- حسنًا، ليس لدينا الكثير من الوقت.

215
00:15:29,578 --> 00:15:32,831
‫- لنفعل ماذا؟
‫- نستحوذ عليها.

216
00:15:51,517 --> 00:15:52,476
‫خذ هاتفها.

217
00:15:56,063 --> 00:15:57,272
‫تم ذلك.

218
00:15:57,356 --> 00:15:59,274
‫سأنتقل إلى الكمبيوتر المحمول الخاص بها.

219
00:16:06,281 --> 00:16:08,951
‫"تقرير الاستخراج،
‫ملخص جهاز (أندرويد، إل جي، إف 500 كيه)"

220
00:16:10,077 --> 00:16:12,788
‫لديها 3 حسابات بريد إلكتروني على هاتفها.

221
00:16:17,960 --> 00:16:21,088
‫أنا لا أرى أي شيء
‫على شركتها أو "الهوتميل".

222
00:16:30,430 --> 00:16:34,017
‫يجب أن يكون هناك شيء يمكننا ابتزازها به،
‫استمروا في البحث.

223
00:16:36,144 --> 00:16:37,604
‫"كيف يمكن أن نساعد؟ نسيت كلمة المرور"

224
00:16:39,481 --> 00:16:40,607
‫{\an8}"نسيت كلمة المرور"

225
00:16:41,775 --> 00:16:43,735
‫"صندوق الوارد استرداد حساب (غوغل)"

226
00:16:55,205 --> 00:16:57,666
‫{\an8}دخلت إلى حساب الـ"جي ميل"، لم أجد أي شيء.

227
00:16:57,749 --> 00:17:00,168
‫- هل تحققت من وجود أقسام مخفية؟
‫- هذا واضح.

228
00:17:00,252 --> 00:17:01,628
‫سأفتش في المكتب.

229
00:17:08,302 --> 00:17:09,845
‫- حسنًا، هل وجدت شيئًا؟
‫- لا، لا شيء.

230
00:17:09,928 --> 00:17:12,222
‫إنها محامية، لا بد أن لديها مخالفات.

231
00:17:12,723 --> 00:17:16,059
‫انتظروا، أرى بريد "ياهو" في سجل
‫الويب لديها.

232
00:17:16,143 --> 00:17:19,605
‫ربما نمر على القرص الخاص بها، لنحاول
‫استرداد أي ملفات محذوفة.

233
00:17:27,779 --> 00:17:31,617
‫يمكن استهداف سجلات خادم "ياهو"،
‫ومقارنة أي اتصالات واردة من هنا.

234
00:17:31,700 --> 00:17:34,870
‫قد يؤدي إلى حساب، اسم وكلمة مرور،
‫يمكن أن أستخدم "باش بون".

235
00:17:34,953 --> 00:17:36,538
‫أو ما رأيكم بهذا؟

236
00:17:39,082 --> 00:17:41,335
‫"اسم مستخدم (ياهو) : (ساب، روزا 33)،
‫كلمة المرور: (تاهيتي 12)"

237
00:17:50,052 --> 00:17:52,763
‫ماذا لو وجدنا شيئًا عنها؟

238
00:17:53,764 --> 00:17:55,515
‫ماذا سنفعل؟

239
00:17:58,602 --> 00:18:00,771
‫من فضلك، "كازادوريس أون ذا روكس".

240
00:18:03,607 --> 00:18:05,651
‫أحب تلك الأغنية.

241
00:18:06,985 --> 00:18:10,364
‫هل لديك حقًا الرغبة لحكم العالم؟

242
00:18:12,574 --> 00:18:15,827
‫رغباتي أبعد من ذلك.

243
00:18:20,707 --> 00:18:23,627
‫بالتأكيد ابنتي أكبر منك.

244
00:18:25,587 --> 00:18:28,090
‫ماذا عن حفيدتك؟

245
00:18:28,674 --> 00:18:30,884
‫لا، لا، سيصبح عمرها 10 سنوات غدًا.

246
00:18:30,967 --> 00:18:33,679
‫سآخذها إلى حديقة الحيوان، في الواقع.

247
00:18:40,394 --> 00:18:43,605
‫من الأفضل أن أعود لزملائي.

248
00:18:43,689 --> 00:18:45,649
‫يمكنك أن تفعل ذلك.

249
00:18:45,732 --> 00:18:48,193
‫أو يمكنك البقاء هنا.

250
00:18:48,735 --> 00:18:50,404
‫والتحدث معي.

251
00:18:56,910 --> 00:18:59,329
‫لا علاقة لي بـ9 مايو.

252
00:18:59,413 --> 00:19:01,415
‫أنا في قسم المالية.

253
00:19:01,498 --> 00:19:04,418
‫هل تعتقدون أنني كنت أريد
‫أن ينهار الاقتصاد؟

254
00:19:06,211 --> 00:19:11,758
‫أتفق مع السيد "جونز"،
‫كنت أفكر في هذه الحيثية.

255
00:19:11,842 --> 00:19:16,513
‫لكن الدليل دليل، وسواء كان يوم عطلة
‫أم لا، ينبغي أن أتابع القضية.

256
00:19:18,390 --> 00:19:22,769
‫وجدت هذا الرجل المتهم في موقع حساس
‫مرتبط بقرصنة 9 مايو.

257
00:19:22,853 --> 00:19:25,897
‫ختم الرصاصة يقود مباشرةً إلى سلاح عميلك.

258
00:19:25,981 --> 00:19:29,484
‫أود أن أضيف أن السلاح الذي يحمله
‫غير قانوني في "نيويورك".

259
00:19:32,779 --> 00:19:36,908
‫الحصانة على الطاولة مقابل اسم.

260
00:19:38,201 --> 00:19:40,203
‫هذا كل ما يهمني.

261
00:20:05,812 --> 00:20:07,647
‫دعينا نتفق بشكل ودي.

262
00:20:24,539 --> 00:20:25,999
‫أنا بحاجة إلى طبيب.

263
00:20:28,668 --> 00:20:31,046
‫أجل، إنه جرح خطير.

264
00:21:03,495 --> 00:21:05,330
‫لديك منزل جميل.

265
00:21:06,373 --> 00:21:07,749
‫مريح.

266
00:21:09,459 --> 00:21:11,628
‫هل منزلك في "غرينتش" بهذه السوية؟

267
00:21:14,589 --> 00:21:17,092
‫عملت بجد حتى حصلت على هذا.

268
00:21:23,932 --> 00:21:27,477
‫أنا سعيدة بعودتك إلى المنزل.

269
00:21:28,228 --> 00:21:31,273
‫لكن أصدقائي مذعورين.

270
00:21:32,440 --> 00:21:37,028
‫خطر على بالي أن أقوم بابتزازك مقابل صمتك.

271
00:21:37,112 --> 00:21:38,655
‫قمت باختراق رسائل البريد الإلكتروني.

272
00:21:39,906 --> 00:21:41,950
‫حصلنا على بعض المعلومات الجيدة أيضًا.

273
00:21:43,618 --> 00:21:47,706
‫لديك رسائل جميلة مضللة متعلقة
‫بفضيحة "بيترايوس".

274
00:21:47,789 --> 00:21:51,126
‫كان عليك ألا تستغلي إثارتك وثقلك
‫مع قضاة المترأسين.

275
00:21:51,209 --> 00:21:53,920
‫أنا متأكدة أنك تدركين أن ذلك غير قانوني.

276
00:21:54,004 --> 00:21:55,547
‫لكن…

277
00:21:56,381 --> 00:21:59,718
‫أعلم أنك لا تهتمين بأمور كهذه.

278
00:22:00,468 --> 00:22:04,931
‫ستخرجين مثل الشعرة من العجين وتقلبين
‫الأمر علينا، تمامًا كما فعلت مع والدي.

279
00:22:08,560 --> 00:22:11,479
‫الذي هو ميت بالمناسبة.

280
00:22:11,563 --> 00:22:12,772
‫لكن أنت…

281
00:22:21,948 --> 00:22:24,117
‫تقدمت في السن بشكل جيد.

282
00:22:29,414 --> 00:22:32,208
‫عندما رأيتك أول مرة كنت في الرابعة.

283
00:22:33,043 --> 00:22:34,502
‫لا زلت أتذكّر ذلك.

284
00:22:37,464 --> 00:22:39,382
‫على الأخبار.

285
00:22:39,466 --> 00:22:41,926
‫في قاعة المحكمة، عندما قاموا بتبرئة
‫"إي كورب"

286
00:22:42,010 --> 00:22:45,055
‫من كل التهم التي رموها على عائلتي.

287
00:22:52,687 --> 00:22:54,898
‫وكنت تجلسين في الخلف

288
00:22:55,690 --> 00:22:58,026
‫وراء كومة من الدعاوى.

289
00:22:59,152 --> 00:23:01,029
‫وضحكت.

290
00:23:03,323 --> 00:23:06,076
‫حدث ذلك بسرعة، ولم يلاحظ أحد ذلك.

291
00:23:06,743 --> 00:23:08,703
‫لا أحد سواي.

292
00:23:09,913 --> 00:23:12,332
‫كان عمري 4 سنوات.

293
00:23:17,295 --> 00:23:22,967
‫أنا سعيدة أنني أنظر في عينيك.

294
00:23:23,051 --> 00:23:26,888
‫واستوليت على شركتك ومنزلك.

295
00:23:27,847 --> 00:23:29,391
‫والآن…

296
00:23:31,518 --> 00:23:33,395
‫…لديّ أنت.

297
00:23:38,441 --> 00:23:39,943
‫حسنًا.

298
00:23:41,486 --> 00:23:43,071
‫حسنًا حصلت عليّ.

299
00:23:52,872 --> 00:23:54,833
‫أين سننطلق من هنا؟

300
00:23:55,834 --> 00:23:58,461
‫أنا متأكدة أنه يمكننا أن نصل إلى حل.

301
00:24:03,842 --> 00:24:05,510
‫وصلت بالفعل.

302
00:24:48,428 --> 00:24:50,054
‫هي فقط…

303
00:24:50,638 --> 00:24:51,556
‫…فقدت صوابها.

304
00:24:53,516 --> 00:24:55,810
‫كنت أحاول إخافتها كي لا تقترب.

305
00:24:58,605 --> 00:25:00,523
‫كان مجرد مسدس صاعق.

306
00:25:01,483 --> 00:25:04,486
‫لا، لكنها…

307
00:25:04,569 --> 00:25:06,654
‫لا، كانت تعاني من مشكلة في القلب.

308
00:25:08,740 --> 00:25:11,618
‫كانت هناك الكثير من الرسائل الإلكترونية
‫من طبيبها، أنت…

309
00:25:13,620 --> 00:25:15,747
‫ألم تري أيًا من ذلك؟

310
00:25:18,291 --> 00:25:19,667
‫لا.

311
00:25:27,884 --> 00:25:29,719
‫اذهب فقط.

312
00:25:30,804 --> 00:25:32,597
‫أنتما الاثنان لا ينبغي أن تكونا هنا.

313
00:25:34,015 --> 00:25:37,769
‫سنقوم بتنظيف المنزل، وسنجد حلًا.

314
00:26:37,412 --> 00:26:39,289
‫"رد: مسألة جديدة"

315
00:26:39,372 --> 00:26:40,874
‫"ردود تلقائية، (خارج المكتب)"

316
00:26:48,631 --> 00:26:49,841
‫"سأكون خارج المكتب
‫من 7 يوليو إلى 27 يوليو."

317
00:26:49,924 --> 00:26:51,134
‫"للأمور الطارئة، تواصلوا مع هذا العنوان."

318
00:26:51,217 --> 00:26:52,468
‫"آسفة لأي إزعاج، أتمنى لكم يومًا رائعًا."

319
00:27:12,488 --> 00:27:15,408
‫هل تعتقد أنها في الواقع…

320
00:27:20,788 --> 00:27:23,416
‫يجب أن يكون دفاعًا عن النفس.

321
00:27:31,007 --> 00:27:32,258
‫ما هي الخطة؟

322
00:27:35,595 --> 00:27:37,513
‫لا يمكنك البقاء هنا.

323
00:27:37,597 --> 00:27:40,016
‫من يدري من سيكون بانتظارك عند المنزل؟

324
00:27:40,099 --> 00:27:41,684
‫"جيش الظلام"،
‫مكتب التحقيقات الفيدرالية، الشرطة؟

325
00:27:43,102 --> 00:27:45,563
‫لا أستطيع ترك عائلتي.

326
00:27:46,689 --> 00:27:50,735
‫إذا كانت خسارتك كبيرة، كان ينبغي
‫ألا تفعلي ذلك في المقام الأول.

327
00:27:50,818 --> 00:27:52,904
‫لكنني فعلت ذلك من أجلهم.

328
00:27:52,987 --> 00:27:56,407
‫ما فعلناه كان بمنتهى الغباء.

329
00:27:56,491 --> 00:27:59,118
‫ولا يمكن ألا ندرك ذلك حتى الآن.

330
00:28:04,874 --> 00:28:06,626
‫وداعًا يا "ترنتون".

331
00:28:10,380 --> 00:28:12,090
‫أجل، أنا في طريقي.

332
00:28:25,728 --> 00:28:27,855
‫حسنًا، تريدين رأيي؟

333
00:28:27,939 --> 00:28:32,652
‫نتركها هنا ونمسح بصماتنا ونهرب.

334
00:28:32,735 --> 00:28:34,112
‫لا أستطيع.

335
00:28:35,029 --> 00:28:38,366
‫سيعود الآخرون قريبًا وسيجدونها.

336
00:28:38,449 --> 00:28:44,497
‫لماذا لا نرسل لهم رسالة نصية،
‫ونقول لهم أن المكان قد احترق؟

337
00:28:44,580 --> 00:28:47,709
‫لا يمكنني المجازفة في حال لم يصغوا
‫وعادوا بكل الأحوال.

338
00:28:51,004 --> 00:28:52,672
‫علينا أن نتخلص منها.

339
00:28:55,216 --> 00:28:58,720
‫لن نرتكب حماقة، سأرى إن كان رجالي
‫يستطيعون تولي الأمر.

340
00:28:58,803 --> 00:29:01,681
‫حسنًا، لا أقصد الإساءة،
‫لكنني لا أثق بهم أيضًا.

341
00:29:06,894 --> 00:29:08,771
‫هذه مسؤوليتي.

342
00:29:11,274 --> 00:29:13,568
‫إذا كان هذا جزء من المحادثة

343
00:29:13,651 --> 00:29:18,740
‫حيث تباشرين برشق الاتهامات،
‫أنا غير ملزم بذلك.

344
00:29:20,241 --> 00:29:22,243
‫هذه ليست محادثة.

345
00:29:23,369 --> 00:29:27,415
‫علينا أن نقوم بمسح كلي كما نفعل دائمًا
‫بعد كل عملية قرصنة.

346
00:30:02,950 --> 00:30:04,452
‫بسرعة.

347
00:30:12,001 --> 00:30:14,212
‫تسببتم بمشكلة لي في المرة الماضية.

348
00:30:14,295 --> 00:30:18,633
‫تركتم جميع الكلاب تذهب، كدت أن أُطرد،
‫ماذا كان سبب ذلك؟

349
00:30:19,967 --> 00:30:22,345
‫لا يهم، إنهم هنا في نهاية المطاف.

350
00:30:22,428 --> 00:30:25,473
‫وفقًا للقوانين المتبعة،
‫ستدفعون ضعف المبلغ.

351
00:30:25,556 --> 00:30:27,308
‫الضعف؟

352
00:30:27,392 --> 00:30:30,853
‫انتظر، ليس معنا الضعف،
‫بالكاد نستطيع أن نسحب نقودًا.

353
00:30:31,437 --> 00:30:32,814
‫ما رأيك بـ"إي كوين"؟

354
00:30:32,897 --> 00:30:35,149
‫قيمته أكبر من النقد على كل حال.

355
00:30:36,192 --> 00:30:37,777
‫أخرج هاتفك.

356
00:30:41,280 --> 00:30:43,825
‫ماذا معكم في الحقيبة؟

357
00:30:44,450 --> 00:30:46,953
‫أنا أدفع لك ما يكفي من أجل الخصوصية.

358
00:30:53,918 --> 00:30:55,002
‫{\an8}"تم إرسال الدفعة"

359
00:30:55,086 --> 00:30:57,171
‫انتهينا.

360
00:30:57,755 --> 00:30:59,882
‫المكان تحت تصرفكم.

361
00:31:07,557 --> 00:31:10,518
‫"سوزان" تبرعت بهم من مخزنها البارد.

362
00:31:11,477 --> 00:31:14,355
‫لا يمكنها استخدامهم بعد الآن.

363
00:31:15,314 --> 00:31:17,692
‫يمكنها دفع ثمن جنازتها.

364
00:31:20,486 --> 00:31:23,448
‫لا، انتظري، برفق.

365
00:31:23,531 --> 00:31:25,491
‫حركيها فقط…

366
00:31:32,206 --> 00:31:35,626
‫- الحقيبة كبيرة جدًا.
‫- تبًا.

367
00:31:40,131 --> 00:31:42,300
‫يجب أن نخرجها.

368
00:31:46,304 --> 00:31:48,973
‫هذا شيء صادم، أنت تعلمين ذلك؟

369
00:32:12,205 --> 00:32:13,581
‫اسمعي.

370
00:32:14,665 --> 00:32:16,876
‫تعالي إلى منزلي الليلة.

371
00:32:18,085 --> 00:32:20,379
‫دعينا ننام قليلًا،
‫يجب ألا تكوني وحدك الآن.

372
00:32:20,463 --> 00:32:22,798
‫لم أكن أعلم أنه يمكنني أن أفعل ذلك.

373
00:32:27,887 --> 00:32:29,680
‫فعلت ما ينبغي عليك القيام به.

374
00:32:31,474 --> 00:32:33,267
‫لا، ليس هذا ما قصدت.

375
00:32:35,311 --> 00:32:37,730
‫لم أشعر بالأسف.

376
00:32:39,065 --> 00:32:43,819
‫كنت أعرف دائمًا أن هناك شيء بداخلي يريد
‫أن يفعل بها ذلك بسبب ما اقترفت يداها.

377
00:32:45,154 --> 00:32:50,535
‫لكنني اعتقدت عندما سيحين الوقت،
‫شيء ما سيمنعني.

378
00:32:52,453 --> 00:32:54,247
‫لكن لم يحدث ذلك.

379
00:33:03,214 --> 00:33:05,424
‫اسمعي، أنت في حالة صدمة، فهمت؟

380
00:33:05,508 --> 00:33:08,469
‫تعالي، فقط…

381
00:33:08,553 --> 00:33:11,347
‫دعينا فقط ننام قليلًا، اتفقنا؟

382
00:33:25,236 --> 00:33:26,654
‫مرحبًا.

383
00:33:26,737 --> 00:33:28,322
‫فعلت ما طلبته مني.

384
00:33:28,406 --> 00:33:30,866
‫استخدمت المفتاح الذي تحت السجادة،
‫ووضعت البيتزا في الداخل.

385
00:33:30,950 --> 00:33:33,452
‫لا أحد في الداخل، لا أحد.

386
00:33:33,536 --> 00:33:36,038
‫لم تر شيئًا غريبًا أو…

387
00:33:36,122 --> 00:33:39,083
‫لا أحد في الداخل، لا أحد.

388
00:33:39,166 --> 00:33:40,668
‫حسنًا، جيد.

389
00:33:46,757 --> 00:33:48,301
‫انتظر.

390
00:33:49,552 --> 00:33:52,638
‫هل يمكنني؟ هل يمكنني الحصول
‫على البيتزا الأخرى؟

391
00:33:53,389 --> 00:33:58,769
‫- هذه طلبية أخرى، إنها طلبية أخرى.
‫- اسمع، أعطني بيتزا أخرى، أنا متوتر جدًا.

392
00:34:05,443 --> 00:34:07,528
‫هل فكرتم من قبل بالانتقال؟

393
00:34:08,154 --> 00:34:09,947
‫ماذا تقولين؟

394
00:34:10,031 --> 00:34:13,200
‫ربما علينا أن ننتقل إلى مكان أرخص.

395
00:34:15,453 --> 00:34:19,457
‫لا أعتقد أن المدينة آمنة بعد الآن،
‫ليس مع كل ما يجري.

396
00:34:19,540 --> 00:34:22,084
‫لا تكوني سخيفة،
‫الانتقال مستحيل في الوقت الراهن.

397
00:34:22,168 --> 00:34:26,255
‫المصرف يقاتلنا على الرهن، إنها فوضى،
‫إنهم لا يسمحون لأحد بالبيع.

398
00:34:26,339 --> 00:34:30,384
‫في الواقع، قد يكون هناك خطر أكبر أن نفقد
‫الأموال التي استثمرناها في هذا البيت.

399
00:34:30,468 --> 00:34:32,386
‫لكن يمكننا أن نجد مكانًا آخر.

400
00:34:46,025 --> 00:34:48,152
‫العشاء جاهز تقريبًا.

401
00:34:48,235 --> 00:34:50,071
‫سأتفقّد في الخارج.

402
00:35:26,816 --> 00:35:29,110
‫أيها السيد، افتح الباب،
‫مكتب التحقيقات الفدرالي.

403
00:35:33,239 --> 00:35:36,200
‫يا سيد، إذا لم تفتح الباب الآن،
‫سنقتحم المكان الآن.

404
00:35:50,047 --> 00:35:54,135
‫سيد "ماركيش"، لم نكن نريد أن تنتظر
‫هنا لفترة طويلة.

405
00:35:54,218 --> 00:35:57,388
‫لكن بسبب البيروقراطية والروتين،
‫تصبح الأمور مزعجة قليلًا.

406
00:35:57,471 --> 00:36:01,225
‫حسنًا، أمضيت الليل بطوله هنا،
‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

407
00:36:01,308 --> 00:36:03,227
‫أشعر بألمك.

408
00:36:03,978 --> 00:36:06,397
‫أنا أيضًا عالقة هنا طوال الليل.

409
00:36:06,981 --> 00:36:08,482
‫هذا محزن، صحيح؟

410
00:36:14,071 --> 00:36:16,282
‫هذا ما سنفعله.

411
00:36:16,365 --> 00:36:19,326
‫نحن سنتحدث، وعليك أن تصغي فقط.

412
00:36:19,410 --> 00:36:21,620
‫لأنه صدق أو لا تصدق، سيد "ماركيش"،

413
00:36:21,704 --> 00:36:25,249
‫يمكنك أن تكون مفيدًا بالفعل
‫في حل قضية 9 مايو.

414
00:36:28,252 --> 00:36:30,045
‫"ليزلي روميرو".

415
00:36:38,137 --> 00:36:40,973
‫سامحني يا عزيزي، أنت تعلم أنه تم العثور
‫على صديقك مقتولًا؟

416
00:36:47,480 --> 00:36:49,982
‫قلبي معك، إنه أمر مؤسف جدًا.

417
00:36:52,193 --> 00:36:55,321
‫ذهبت إلى والدته بعد أن انتهى كل شيء.

418
00:36:55,404 --> 00:36:57,239
‫ذهبت لأقدم العزاء،

419
00:36:57,323 --> 00:36:59,992
‫وألقيت نظرة سريعة حولي بينما كنت هناك.

420
00:37:00,993 --> 00:37:02,912
‫{\an8}عندها وجدت هذه.

421
00:37:02,995 --> 00:37:06,540
‫{\an8}نهاية الحزب العالمي، تصوير "دي جاي موبلي".

422
00:37:07,166 --> 00:37:11,295
‫أنا لست مُعجبة بـ"إي دي إم"، لكن ببحث
‫سريع في الأرشيف الرقمي للإنترنت

423
00:37:11,378 --> 00:37:14,256
‫واحزر ماذا وجدنا حتى عام 2003.

424
00:37:14,340 --> 00:37:15,341
‫أنت.

425
00:37:16,342 --> 00:37:19,970
‫صفحة "أنجلفاير" التي أنشأتها في ذلك الوقت.

426
00:37:20,054 --> 00:37:22,681
‫صفحة الإعجاب الخاصة بـ"دي جاي موبلي".

427
00:37:22,765 --> 00:37:25,643
‫في الحقيقة، ما يدعو للغرابة،
‫أنك كنت الشخص الوحيد

428
00:37:25,726 --> 00:37:27,853
‫الذي أنشأ صفحة إعجاب لهذا الرجل.

429
00:37:28,521 --> 00:37:30,439
‫لابد أن يكون قد تحدّث معك بالفعل.

430
00:37:31,857 --> 00:37:35,444
‫ثق بي، يراودني نفس الشعور تجاه "لمّ شمل
‫(رومي) و(ميشيل) في المدرسة الثانوية".

431
00:37:36,987 --> 00:37:40,449
‫لكن مثلك، وجدت نفسي مهتمة بالأقلية.

432
00:37:46,288 --> 00:37:50,918
‫وهكذا مُعجب كبير، منسق ألحان غامض
‫باسم فريد،

433
00:37:51,001 --> 00:37:54,672
‫تبدو وكأنها الوصفة المثالية لولادة
‫قرصان إنترنت.

434
00:37:59,510 --> 00:38:00,970
‫اسمع الصفقة.

435
00:38:01,053 --> 00:38:03,264
‫نريد "تايريل ويليك"

436
00:38:03,347 --> 00:38:05,474
‫وليس منسق ألحان "تايريل ويليك".

437
00:38:05,558 --> 00:38:09,186
‫صديقك ميت، وهذا أمر مؤسف،
‫لكن في هذه المرحلة،

438
00:38:09,270 --> 00:38:12,773
‫أفضل شيء يمكنك القيام به،
‫هو أن تخبرني بما تعرفه.

439
00:38:13,357 --> 00:38:16,277
‫أسماء، أشخاص،

440
00:38:16,360 --> 00:38:18,737
‫…أي معلومات على الإطلاق

441
00:38:18,821 --> 00:38:21,907
‫يمكنك أن تقدمها لنا من ذلك الحزب
‫من شأنها أن تساعد.

442
00:38:36,338 --> 00:38:38,048
‫محامي.

443
00:38:39,508 --> 00:38:41,218
‫أريد محاميًا.

444
00:38:45,848 --> 00:38:48,350
‫هل لديك أي دليل ضد هذا الرجل؟

445
00:38:48,434 --> 00:38:52,855
‫هذه ليست الاستراتيجية التي نفذناها،
‫من الأعلى إلى الأسفل وليس العكس.

446
00:38:52,938 --> 00:38:54,565
‫كان علينا القيام ببعض الاعتقالات؟

447
00:38:54,648 --> 00:38:58,694
‫هذه طريقة، إنه لاعب ثانوي ولن يؤثر
‫على استراتيجيتنا.

448
00:38:58,777 --> 00:39:01,989
‫- سيبدأ بالاعتراف على بعض الأشخاص.
‫- ألا تشاهدين الأخبار؟

449
00:39:02,072 --> 00:39:06,869
‫نحن في ورطة كبيرة بسبب المؤتمر الصوتي
‫الذي تم تسريبه.

450
00:39:06,952 --> 00:39:09,955
‫"مكتب المسؤولية المهنية" سيحقق معنا
‫في أي يوم.

451
00:39:10,039 --> 00:39:13,375
‫يتحدثون عن ذلك في جلسات الاستخبارات
‫في مجلس الشيوخ، نائب المدير،

452
00:39:13,459 --> 00:39:18,088
‫مساعد مدير "سايبر ديفيجن"، و"إي آي دي"
‫كلهم يتعرضون إلى هجوم.

453
00:39:18,172 --> 00:39:21,675
‫"كومي" على وشك أن يعلن أن عملية
‫"بيرنستين" قد انتهت.

454
00:39:21,759 --> 00:39:25,554
‫وأنت تعتقلين هذا الرجل لمدة 12 ساعة،
‫من دون سبب؟

455
00:39:25,638 --> 00:39:28,682
‫يجب أن تفكري كيف سيبدو الأمر يا "دوم".

456
00:39:36,774 --> 00:39:41,779
‫الرعب الذي تريدين ممارسته عليه قد حدث
‫بمجرد أن تم اعتقاله.

457
00:39:42,488 --> 00:39:44,198
‫أطلقي سراحه.

458
00:40:01,256 --> 00:40:06,095
‫"(ترنتون)، 5 ثوان"

459
00:40:20,734 --> 00:40:21,902
‫"نعم، حذف جميع بيانات المسح"

460
00:40:34,164 --> 00:40:35,833
‫"(ويكر مسنجر): لديك رسالة واحدة جديدة"

461
00:40:36,834 --> 00:40:38,711
‫"(دي جاي موبلي)، 10:20 صباحًا"

462
00:40:41,338 --> 00:40:45,968
‫"اكتشف أمرنا، علينا المغادرة بأسرع وقت،
‫قابليني في مكان لقائنا الأول، 12 ظهرًا"

463
00:41:05,779 --> 00:41:07,281
‫سأعود في وقت لاحق.

464
00:41:37,603 --> 00:41:42,024
‫لم يتم تخفيض رواتب كبار المديرين
‫التنفيذيين والرؤساء التنفيذيين.

465
00:41:42,524 --> 00:41:47,362
‫بعد ذلك سنتحدث إلى رئيس "كومون إليكتريك"
‫عن اختراق 9 مايو

466
00:41:47,446 --> 00:41:49,031
‫- الذي شل صناعة الطاقة…
‫- لقد فقدتها.

467
00:41:49,114 --> 00:41:52,034
‫لا أعرف الخطأ الذي ارتكبته،
‫اعتقدت أنها مُعجبة بي.

468
00:41:52,117 --> 00:41:53,535
‫لا تدعها تجرك إلى الهاوية.

469
00:41:53,619 --> 00:41:58,248
‫الدخول في عقل امرأة، هو أصعب طريق
‫حتى بالنسبة لأفضل المصادر.

470
00:41:58,332 --> 00:41:59,750
‫لا أستطيع الدخول إليه الآن.

471
00:41:59,833 --> 00:42:04,797
‫- فيديو "إف سوسايتي" يظهر في وجهنا.
‫- هذه غلطة كبيرة اقترفتموها يا رفاق.

472
00:42:04,880 --> 00:42:08,008
‫لقد جعلتني أُصاب بالشك، كيف أعرف أنكم
‫لا تراقبونني أنا أيضًا؟

473
00:42:08,092 --> 00:42:11,303
‫نحن نبدو مثل الحمقى، القضية أسوأ
‫مما تحدّث عنها "سنودن".

474
00:42:11,386 --> 00:42:15,057
‫- الناشط في حقوق الخصوصية "سنودن".
‫- أنت تقول: "لا تهمني الخصوصية."

475
00:42:15,140 --> 00:42:17,017
‫- ذُكر اسمه بعد تحدّثنا عنه.
‫- "ليس لديّ ما أخفيه."

476
00:42:17,101 --> 00:42:21,480
‫{\an8}هذا لا يختلف عن القول:
‫"لا تهمني حرية الكلام، ليس لديّ ما أقول."

477
00:42:21,563 --> 00:42:26,026
‫{\an8}على الرغم من الخرق الأمني على الإنترنت في
‫الحصول على المعلومات عن عملية "بيرنستين"،

478
00:42:26,110 --> 00:42:30,948
‫أثار الجدل حول حقوق الخصوصية دعوات
‫لزيادة شفافية الحكومة.

479
00:42:31,031 --> 00:42:33,909
‫- المدافعون يطالبون بصرامة أكثر…
‫- انتهيت من هذا.

480
00:42:33,992 --> 00:42:36,995
‫إنها باردة جدًا بكل الأحوال.

481
00:42:37,079 --> 00:42:41,458
‫لن أكذب، لقد تأذت مشاعري.

482
00:42:41,542 --> 00:42:45,629
‫ألم تتحدث أبدًا عن "إف سوسايتي"،
‫أو عن أصدقائها القدامى؟

483
00:42:45,712 --> 00:42:48,674
‫لم تفصح عن أي شيء منذ أن طلبت
‫مني ملاحقتها.

484
00:42:48,757 --> 00:42:51,260
‫وتركتني من أجل رجل كبير في السن في الحانة.

485
00:42:51,343 --> 00:42:52,678
‫شخص ذو صلة؟

486
00:42:53,720 --> 00:42:56,306
‫أعتقد أنها تحب الرجال الكبار في السن.

487
00:43:16,910 --> 00:43:18,620
‫"المنظمون! لنرقص"

488
00:43:20,205 --> 00:43:21,582
‫"سيسكو"؟

489
00:43:33,051 --> 00:43:34,845
‫"سيسكو"؟

490
00:43:34,928 --> 00:43:36,430
‫ما الأمر؟

491
00:43:51,278 --> 00:43:52,613
‫ما الأمر؟

492
00:43:58,035 --> 00:44:00,537
‫"كلمة السر"

493
00:44:02,289 --> 00:44:04,208
‫متى استيقظت؟

494
00:44:04,291 --> 00:44:06,126
‫استيقظت للتو.

495
00:44:06,210 --> 00:44:09,171
‫دخلت الحمام مباشرةً، سأخرج خلال ثانية.

496
00:44:09,254 --> 00:44:10,547
‫هل أنت بخير؟

497
00:44:17,137 --> 00:44:19,473
‫أجل، بخير.

498
00:44:41,745 --> 00:44:44,623
‫{\an8}"(دي جاي موبلي) أنا هنا، أين أنت؟"

499
00:44:46,375 --> 00:44:49,044
‫{\an8}"أنا هنا، أين أنت؟ أنتظرك منذ ساعتين."

500
00:45:05,227 --> 00:45:09,022
‫"(سيسكو): إنها معي."{\an8}

501
00:45:09,106 --> 00:45:14,569
{\an8}‫"عمل جيد مع (فيمتوسيل)،
‫الباب الخلفي يعمل…"

502
00:45:14,653 --> 00:45:17,948
{\an8}‫"…المرحلة الثانية على وشك أن تبدأ."

503
00:45:35,048 --> 00:45:36,717
‫هل أنت بخير؟

504
00:45:44,766 --> 00:45:46,184
‫أنت، ماذا فعلت بحق الجحيم؟

505
00:46:17,549 --> 00:46:19,551
‫ترجمة "ريعان خطيب"

