﻿1
00:00:01,240 --> 00:00:05,536
‫كل علاقة عبارة عن تصارع قوى،
‫فبعضنا يلزمه الخضوع للسيطرة.

2
00:00:05,620 --> 00:00:08,873
‫لماذا أصغيت إلي أولًا؟ أردت أن أتبع خطاك.

3
00:00:08,956 --> 00:00:10,082
‫لا أريد أن أكون قائدًا.

4
00:00:10,166 --> 00:00:13,127
‫أريد تغيير منصبي إلى قسم إدارة المخاطر.

5
00:00:13,210 --> 00:00:16,172
‫إذا سحبنا قضايا مهمة مثل "واشنطن تاونشيب".

6
00:00:16,255 --> 00:00:19,717
‫- لا يسعنا فعل الكثير اليوم.
‫- إقفال المصنع ليس مطروحًا.

7
00:00:19,800 --> 00:00:22,386
‫يضغطون عليّ حتى أستقيل
‫ولا أتلقى أي مساعدة.

8
00:00:22,470 --> 00:00:24,472
‫- ماذا قلت اسمك؟
‫- أنا "أولي".

9
00:00:24,555 --> 00:00:27,808
‫هذا "رابر داكي"
‫سيسحب كلمات السر المخفية كلها،

10
00:00:27,892 --> 00:00:30,978
‫فنحصل على كل رسالة إلكترونية ونص ومستند.

11
00:00:31,062 --> 00:00:32,480
‫تعرضتم للقرصنة للتو.

12
00:00:33,773 --> 00:00:37,151
‫ما هذه الضجة؟ الشريط تالف، خذ شريطًا آخر.

13
00:00:37,234 --> 00:00:42,531
‫لا تتقبلون أننا ربما أفسدنا الأمور،
‫من يعلم أيهم بانتظاركم في المنزل؟

14
00:00:42,615 --> 00:00:43,991
‫جيش الظلام، المباحث، شرطة…

15
00:00:44,075 --> 00:00:46,786
‫قرصن حاسوبي وأضيفي أنه سرق كلبي.

16
00:00:46,869 --> 00:00:49,830
‫- هذا يثبت أنه الفاعل.
‫- أين أنت حاليًا برأيك؟

17
00:00:49,914 --> 00:00:52,666
‫- ماذا تعنين؟
‫- لم تبق مع والدتك.

18
00:00:57,380 --> 00:01:01,384
‫لطالما قال الناس لي إن النضوج
‫لا يتعلق بالوجهة مطلقًا،

19
00:01:01,467 --> 00:01:03,678
‫{\an8}"4 إي"

20
00:01:03,761 --> 00:01:05,596
‫{\an8}بل بالرحلة.

21
00:01:07,098 --> 00:01:10,935
‫{\an8}لكن ماذا لو كانت الوجهة هي ذاتك؟

22
00:01:11,018 --> 00:01:14,105
‫"إليوت ألدرسون"، هل أنت "إليوت ألدرسون"؟

23
00:01:16,607 --> 00:01:20,027
‫سيد "ألدرسون"، أنت موقوف بتهمة
‫استعمال حاسوب بدون إذن…

24
00:01:20,111 --> 00:01:22,655
‫…وانتهاك خصوصية حاسوب وارتكاب سرقة كبرى.

25
00:01:22,738 --> 00:01:27,076
‫خذوا الحواسيب والأقراص الصلبة
‫وأدوات تخزين المعلومات.

26
00:01:27,660 --> 00:01:28,911
‫وأي شريط رقمي آخر

27
00:01:29,995 --> 00:01:31,330
‫وفتشوا كل مكان.

28
00:01:33,582 --> 00:01:37,503
‫واطلبوا جمعية الرفق بالحيوان للكلب، هيا
‫بنا.

29
00:01:40,548 --> 00:01:42,883
‫ارفع ذراعيك، باعد بين ساقيك.

30
00:01:52,727 --> 00:01:54,061
‫ضع إبهامك الأيسر على الجهاز.

31
00:01:57,648 --> 00:01:59,817
‫- هل تفكر في الانتحار؟
‫- لا.

32
00:02:01,235 --> 00:02:04,280
‫- هل تدمن المخدرات؟
‫- لا.

33
00:02:06,490 --> 00:02:09,368
‫- هل تتناول أدوية؟
‫- لا.

34
00:02:10,703 --> 00:02:13,539
‫- كيف تشعر الآن؟
‫- يخالجني شعور رائع.

35
00:02:15,583 --> 00:02:19,378
‫كلمت الادعاء
‫ويمكننا تخفيف اتهامات القرصنة،

36
00:02:19,462 --> 00:02:22,840
‫لكن تهمة السرقة أكثر صعوبة.

37
00:02:22,923 --> 00:02:26,677
‫فالمدعي مستاء للغاية على الكلب
‫لكن التفاوض وارد.

38
00:02:29,263 --> 00:02:31,140
‫هل سمعت كلامي؟

39
00:02:32,475 --> 00:02:34,852
‫عندما يسألك القاضي عن جواب،

40
00:02:35,936 --> 00:02:38,814
‫ستقول: "غير مذنب".

41
00:02:39,440 --> 00:02:40,900
‫فهمت؟

42
00:02:44,528 --> 00:02:47,782
‫في قضية الشعب مقابل "ألدرسون"
‫ما هو جواب المدعى عليه؟

43
00:02:55,956 --> 00:02:56,916
‫مذنب.

44
00:02:58,667 --> 00:03:00,711
‫أهذا مزاح؟

45
00:03:01,587 --> 00:03:06,300
‫تدرك سيد "ألدرسون"
‫أن كلب السيد "ليني شانون"…

46
00:03:06,383 --> 00:03:09,136
‫كلب غالي الثمن يبلغ 1200 دولار؟

47
00:03:09,220 --> 00:03:11,138
‫يعني هذا أن سرقتك جريمة.

48
00:03:18,229 --> 00:03:23,567
‫ليظهر السجل أن السيد "ألدرسون" أومأ
‫برأسه صعودًا ونزولًا بمعنى "نعم".

49
00:03:23,651 --> 00:03:26,654
‫هل تعترف أنك قرصنت
‫بريد السيد "شانون" الإلكتروني

50
00:03:26,737 --> 00:03:31,784
‫ووسائطه الاجتماعية وأرصدته المصرفية
‫ما يدينك بتهمتي قرصنة الحاسوب؟

51
00:03:37,456 --> 00:03:38,874
‫ليظهر السجل مجددًا…

52
00:03:39,375 --> 00:03:42,962
‫…أن السيد "ألدرسون" أومأ برأسه
‫صعودًا ونزولًا بمعنى "نعم".

53
00:03:43,045 --> 00:03:47,091
‫هل تدرك خطورة هذه الاتهامات؟
‫سنحكم عليك بالسجن.

54
00:03:47,174 --> 00:03:49,593
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

55
00:03:51,470 --> 00:03:52,805
‫نعم.

56
00:03:54,431 --> 00:03:56,183
‫- وأجيب بالذنب.
‫- هل تجيب بذلك…

57
00:03:56,767 --> 00:03:58,561
‫…بكامل إرادتك وعقلك؟

58
00:03:58,644 --> 00:04:01,021
‫لا، لا، الرجل مجنون!

59
00:04:02,022 --> 00:04:03,315
‫نعم.

60
00:04:06,986 --> 00:04:10,364
‫أصرح سيد "ألدرسون" أنك مذنب
‫بقرصنة الحاسوب…

61
00:04:10,447 --> 00:04:13,075
‫…وانتهاك خصوصية حاسوب
‫وارتكاب سرقة كبرى من الدرجة الرابعة،

62
00:04:13,158 --> 00:04:16,871
‫وأحكم عليك بموجب ذلك بالسجن
‫18 شهرًا في سجن المقاطعة.

63
00:04:16,954 --> 00:04:18,497
‫الوداع يا سافل.

64
00:04:27,339 --> 00:04:30,676
‫- أهذه أول مرة تدخل السجن؟
‫- نعم.

65
00:04:30,759 --> 00:04:32,803
‫هل تنوي أذية نفسك؟

66
00:04:32,887 --> 00:04:34,763
‫- لا.
‫- اجلس.

67
00:04:36,432 --> 00:04:37,725
‫لا تتحرك.

68
00:04:38,934 --> 00:04:40,769
‫ضع ذقنك في الوسط.

69
00:04:41,770 --> 00:04:42,646
‫لا تتحرك.

70
00:04:44,064 --> 00:04:45,608
‫الجهة اليمنى.

71
00:04:52,990 --> 00:04:54,325
‫حسنًا، هيا بنا.

72
00:05:02,917 --> 00:05:04,376
‫أريدك أن تمر عليّ عند الـ3 بعد الظهر.

73
00:05:07,796 --> 00:05:11,675
‫- مشاكل مع "أر تي" مجددًا؟
‫- نعم حضرة المدير.

74
00:05:18,307 --> 00:05:20,476
‫هيا، اخلع ملابسك.

75
00:05:33,906 --> 00:05:36,116
‫هيا، اخلع ملابسك بسرعة، هيا بنا.

76
00:05:36,200 --> 00:05:37,326
‫اخلع ملابسك.

77
00:05:40,037 --> 00:05:41,497
‫قرفص واستدر.

78
00:05:42,081 --> 00:05:44,416
‫دعني أرى كعبي قدميك، القدم اليسرى.

79
00:05:44,500 --> 00:05:48,212
‫انحن وافتح ردفيك، انحن، افتحهما.

80
00:05:54,134 --> 00:05:58,013
‫اقرأ الورقة وأكد أن هذه المقتنيات مقتنياتك
‫ووقع عليها.

81
00:05:58,931 --> 00:06:02,184
‫"غونزاليس" السريع، مذهل فعلًا،

82
00:06:02,267 --> 00:06:07,606
‫موقوف ومستدعى إلى المحكمة
‫ومُدان في 24 ساعة؟

83
00:06:07,690 --> 00:06:10,401
‫سمعنا عنك يا رجل.

84
00:06:10,484 --> 00:06:16,198
‫أنت في الواقع المذنب الوحيد في السجن،
‫أتعلم هذا؟

85
00:06:16,990 --> 00:06:21,370
‫اسمي "ليون"، لا بأس.

86
00:06:21,453 --> 00:06:25,666
‫خير لك أن تتعلم باكرًا
‫فلن ترغب في البقاء وحيدًا في مكان مماثل.

87
00:06:25,749 --> 00:06:30,546
‫اسمع، سأخبرك عن وقائع السجن
‫السر في الروتين.

88
00:06:30,629 --> 00:06:33,924
‫خير لك أن تجد روتينك أيًا كان وتتقيد به.

89
00:06:34,007 --> 00:06:38,220
‫في الصباح، نأكل
‫وبعد الظهر، نلعب الكرة في الملعب.

90
00:06:38,303 --> 00:06:41,265
‫وفي المساء، أشاهد التلفاز.

91
00:06:41,348 --> 00:06:47,271
‫ينضم البعض إلى مجموعات كنسية أو تُعنى
‫بكحوليين مجهولين، أنا أحب الاحتفال وحدي.

92
00:06:47,354 --> 00:06:49,815
‫- سلام يا أخي.
‫- كيف الحال؟

93
00:06:51,024 --> 00:06:53,235
‫لا نستعمل الإنترنت هنا.

94
00:06:53,318 --> 00:06:56,488
‫لكن أفضل المتاح
‫هو التفتيش في صناديق المكتبة…

95
00:06:56,572 --> 00:07:01,160
‫المليئة بأقراص مدمجة قديمة مرمية،
‫أتفهم قصدي؟

96
00:07:01,243 --> 00:07:03,871
‫أشق طريقي الآن عبر التسعينيات.

97
00:07:03,954 --> 00:07:06,832
‫وكدت أنتهي من مسلسل "مجنون بحبك".

98
00:07:07,499 --> 00:07:12,087
‫لا يلقى بطلي المفضل "بول رايزر"
‫التقدير الذي يستحقه.

99
00:07:12,171 --> 00:07:16,133
‫فالرجل مذهل واستثنائي.

100
00:07:17,176 --> 00:07:20,095
‫أظنني سأتفرج على "ساينفيلد" لاحقًا،
‫سمعت أنه ممتع.

101
00:07:21,388 --> 00:07:23,849
‫ليقصد الحرس جميعًا
‫مربع الزنزانات "جاي" فورًا.

102
00:07:23,932 --> 00:07:26,310
‫تبدو متوترًا.

103
00:07:26,393 --> 00:07:27,728
‫لا تتوتر.

104
00:07:28,687 --> 00:07:30,522
‫بل تصرف على طبيعتك.

105
00:07:30,606 --> 00:07:34,735
‫أعني أن رابطًا متينًا يجمعنا كما أرى.

106
00:07:34,818 --> 00:07:38,614
‫وإذا تلازمنا، ستكون الأمور بخير.

107
00:07:41,742 --> 00:07:43,786
‫هذه "كارلا" المتقيدة.

108
00:07:43,869 --> 00:07:48,582
‫إذا كنت مهووسًا بإشعال النار
‫اعلم أن المتحولة جنسيًا طلبك.

109
00:07:48,665 --> 00:07:51,919
‫هل تفهمني؟ لا على الأرجح.

110
00:07:57,591 --> 00:08:00,385
‫ومهما تفعل…

111
00:08:01,470 --> 00:08:05,933
‫ابتعد عن هذه المجموعة المتطرفة يا رجل.

112
00:08:11,396 --> 00:08:13,107
‫لا تكثر الكلام، صحيح؟

113
00:08:15,317 --> 00:08:16,735
‫لا.

114
00:08:16,819 --> 00:08:21,448
‫لا بأس يا رجل،
‫سأزودك بأي شيء قد تحتاج إليه.

115
00:08:21,532 --> 00:08:23,742
‫بوسعي أن أجد أي شيء.

116
00:08:23,826 --> 00:08:24,910
‫أي شيء…

117
00:08:24,993 --> 00:08:28,497
‫سجائر وأقراص وأدوات عنيفة،

118
00:08:28,580 --> 00:08:32,126
‫ومواد إباحية ومواد إباحية عن طاعنة في
‫السن.

119
00:08:32,918 --> 00:08:34,837
‫تروق البعض هذه الأمور.

120
00:08:34,920 --> 00:08:36,630
‫مواد إباحية عن مثليي الجنس

121
00:08:36,713 --> 00:08:39,842
‫لا أدين أحدًا يا رجل فاطلب ما تشاء.

122
00:08:46,598 --> 00:08:48,892
‫هلا تأتيني بدفتر ملاحظات؟

123
00:09:12,332 --> 00:09:14,126
‫أراك في الصباح.

124
00:09:31,393 --> 00:09:33,312
‫الأحداث وقعت على هذا النحو،

125
00:09:33,395 --> 00:09:35,314
‫وهذا جل الفائت،

126
00:09:35,397 --> 00:09:37,357
‫هذا كل شيء.

127
00:09:47,201 --> 00:09:49,536
‫{\an8}معك المقتنيات التي جئت بها؟

128
00:09:52,789 --> 00:09:54,833
‫وقّع هنا مؤكدًا على ذلك.

129
00:10:02,049 --> 00:10:05,719
‫هذا تقرير إطلاق سراحك
‫واستمارة إخلاء السبيل الباكر.

130
00:10:05,802 --> 00:10:07,596
‫أعط الحرس على الباب إياه.

131
00:10:11,099 --> 00:10:13,602
‫اشكر القرصنة على تلك الرسالة.

132
00:10:14,228 --> 00:10:17,022
‫فلم يسبق أن أطلقت سراح
‫هذا العدد من المجرمين غير العنيفين قط.

133
00:10:17,814 --> 00:10:21,068
‫هذا يعبث بالاقتصاد ويؤثر على ميزانية السجن
‫أيضًا.

134
00:10:21,151 --> 00:10:23,528
‫حالفك الحظ فلا تفسد الأمور.

135
00:10:26,740 --> 00:10:28,367
‫{\an8}"بطاقة ائتمانية، (إليوت ألدرسون)"

136
00:10:29,117 --> 00:10:31,286
‫{\an8}لا قيمة للبطاقة في الخارج الآن.

137
00:10:31,370 --> 00:10:34,623
‫{\an8}هل تريدها لأسباب عاطفية أو أرميها؟

138
00:10:35,624 --> 00:10:36,750
‫ارمها.

139
00:10:40,254 --> 00:10:43,715
‫{\an8}"إينيت 5"، العودة إلى الحياة الطبيعية.

140
00:10:48,011 --> 00:10:53,350
‫{\an8}هل العودة متاحة بعد 86 يومًا
‫في صندوق بحجم 2 ضرب 3 أمتار؟

141
00:11:22,879 --> 00:11:26,383
‫من المفترض أن يأتي "إينيت 5" باللون
‫والصوت.

142
00:11:29,011 --> 00:11:32,139
‫لكن العالم بدلًا من ذلك رمادي وساكت.

143
00:12:37,245 --> 00:12:39,581
‫مكتب "جوزف غرين"، معك "مونيكا".

144
00:12:39,664 --> 00:12:43,293
‫مرحبًا "مونيكا"، أنا شريكة ثانوية
‫في مكتب "جونسون ليرنر أند كارلين"،

145
00:12:43,376 --> 00:12:47,422
‫في حوزتي مستندات حساسة للسيد "غرين"
‫بشأن قضية مياه "فلينت".

146
00:12:47,506 --> 00:12:52,594
‫- أرسليها وسأحرص على أن أعطيه إياها.
‫- أنا في الدور السفلي الآن.

147
00:12:52,677 --> 00:12:54,679
‫عظيم، اتركيها في مكتب الاستقبال.

148
00:12:54,763 --> 00:12:57,933
‫آسفة، قيل لي إن المستندات حساسة للغاية،

149
00:12:58,016 --> 00:13:02,062
‫ويجب أن يستلمها مباشرة السيد "غرين"
‫أو أنت.

150
00:13:02,145 --> 00:13:04,106
‫آسفة، لا أستطيع أن أترك مكتبي.

151
00:13:04,189 --> 00:13:08,652
‫لكن السيد "غرين" خارج المكتب حتى الـ2
‫لذا لن يقرأها فورًا بأي حال.

152
00:13:08,735 --> 00:13:10,904
‫لأتيتك بها بنفسي…

153
00:13:10,987 --> 00:13:14,157
‫لكن الأمن في الدور السفلي مشدد،
‫هلا تنزلين رجاءً؟

154
00:13:17,077 --> 00:13:19,371
‫حسنًا، سأنزل.

155
00:14:05,375 --> 00:14:06,668
‫مرحبًا.

156
00:14:13,758 --> 00:14:15,051
‫"مونيكا".

157
00:14:17,137 --> 00:14:20,182
‫مرحبُا، قولي لـ"جو" أن يتصل بي عند عودته
‫من الغداء.

158
00:14:22,434 --> 00:14:23,351
‫طبعًا.

159
00:14:41,578 --> 00:14:42,913
‫{\an8}"(أنجيلا موس)، مديرة المخاطر"

160
00:15:14,945 --> 00:15:16,071
‫"جوزف غرين"

161
00:15:18,365 --> 00:15:19,783
‫"تسجيل الخروج"

162
00:15:21,743 --> 00:15:23,537
‫"(جوزف غرين)، الدخول إلى:
‫(إي كورب يو أس آي)"

163
00:15:37,884 --> 00:15:39,344
‫"ناشط، مؤرشف"

164
00:15:39,427 --> 00:15:40,762
‫"تلوث مياه (فلينت)"

165
00:15:43,348 --> 00:15:44,558
‫"تسرب (واشنطن تاونشيب)"

166
00:15:45,767 --> 00:15:48,270
‫"إفادات محلية، إيداعات، تلوث…"

167
00:15:55,860 --> 00:15:57,779
‫"نسخ الاحتياطي في (يو أس بي)، لصق"

168
00:15:58,405 --> 00:16:00,532
‫"من: (واشنطن تاونشيب) إلى (واشنطن
‫تاونشيب)"

169
00:16:04,202 --> 00:16:06,246
‫الباقي: حوالي 4 دقائق"

170
00:16:21,303 --> 00:16:22,804
‫بسرعة.

171
00:16:26,099 --> 00:16:27,976
‫قرصنت وسيطي في "جيش الظلام"،

172
00:16:28,059 --> 00:16:31,688
‫ووجدت أرشيفًا ولقطات من الشاشة
‫عن دردشاته معهم عبر "آي آر سي"

173
00:16:31,771 --> 00:16:35,191
‫شيء يدعى "المرحلة 2" على علاقة
‫بـ"فامتوسيل"،

174
00:16:35,275 --> 00:16:38,486
‫حاولت إطلاع "ترنت" و"موبلي"
‫على ذلك لكن لم أستطع الاتصال بأي منهما.

175
00:16:38,570 --> 00:16:41,114
‫اتصلت وتركت رسائل وراجعت الأوكار المعتادة

176
00:16:41,197 --> 00:16:43,074
‫لكن الاثنين غائبان عن الأنظار.

177
00:16:43,158 --> 00:16:44,701
‫والدا "ترنت" في حالة يرثى لها.

178
00:16:46,328 --> 00:16:49,080
‫رفعا تقريرًا عن اختفائه.

179
00:16:49,706 --> 00:16:54,085
‫بين اختفائهما وأرشيف القناة
‫تراني مصابة بالذعر.

180
00:16:54,169 --> 00:16:56,004
‫أظن أن "جيش الظلام" يقوم بحملة تنظيف.

181
00:16:56,087 --> 00:17:00,091
‫ينافي هذا المنطق
‫وأظنهما خلف إخلاء سبيلي باكرًا.

182
00:17:01,343 --> 00:17:03,928
‫يجب أن نكلم وسيطك.

183
00:17:05,764 --> 00:17:09,893
‫لسنا حاليًا على توافق.

184
00:17:09,976 --> 00:17:13,688
‫لا يهم، لا يمكنهم فعل هذا،

185
00:17:13,772 --> 00:17:15,774
‫فهذا ليس جزءًا من الاتفاق.

186
00:17:19,486 --> 00:17:20,403
‫لنواصل التحرك.

187
00:17:26,034 --> 00:17:28,620
‫نخرج عبر القبو وسأستعمل الباب الجانبي،

188
00:17:28,703 --> 00:17:30,664
‫- ونلتقي في "ذي سيفن".
‫- ليس بعد.

189
00:17:31,498 --> 00:17:33,416
‫سأقابلها.

190
00:17:34,668 --> 00:17:38,088
‫ماذا تعني؟ حسبت أن المقصود فقدان أثرها.

191
00:17:38,171 --> 00:17:40,924
‫هل ستذهب وتراها فعلًا "إليوت"؟

192
00:17:41,675 --> 00:17:44,886
‫يجب أن نتكلم جديًا فالوضع ينهار.

193
00:17:44,969 --> 00:17:47,389
‫أريد أن أفعل هذا.

194
00:17:50,433 --> 00:17:51,976
‫حسنًا.

195
00:17:53,228 --> 00:17:56,564
‫حسنًا لكن أسرع، سأنتظر على الدرج.

196
00:18:12,414 --> 00:18:14,082
‫أمي؟

197
00:18:24,426 --> 00:18:25,719
‫هل يعتنون بك؟

198
00:18:28,304 --> 00:18:29,472
‫تبدو الغرفة جميلة.

199
00:18:33,518 --> 00:18:36,980
‫سأرى إذا كان بوسعهم تصليح الساعة،
‫تبدو معطلة.

200
00:18:41,818 --> 00:18:42,819
‫كيف حالك؟

201
00:18:51,870 --> 00:18:55,832
‫وقعت أحداث كثيرة منذ رأيتك آخر مرة،

202
00:18:55,915 --> 00:18:57,500
‫ومررت بظرف عصيب فعلًا.

203
00:19:00,879 --> 00:19:04,674
‫بأي حال، أردت أن أشكرك.

204
00:19:08,344 --> 00:19:11,473
‫ساعدتني على الصمود في الشهرين الأخيرين.

205
00:19:13,600 --> 00:19:16,811
‫ولما نجوت بدونك.

206
00:19:30,450 --> 00:19:31,743
‫حسنًا.

207
00:19:40,293 --> 00:19:41,795
‫اعتني بنفسك.

208
00:19:51,805 --> 00:19:52,764
‫"لستر مور"

209
00:19:55,975 --> 00:19:57,310
‫أطلق سراحه.

210
00:20:00,438 --> 00:20:02,732
‫ليس بعد.

211
00:20:04,776 --> 00:20:06,444
‫لكننا سنتأخر.

212
00:20:06,528 --> 00:20:08,613
‫هذا مهم.

213
00:20:13,117 --> 00:20:15,912
‫هل تعرف هوية المتوفي؟

214
00:20:17,080 --> 00:20:24,045
‫رئيس "إي كورب" التنفيذي السابق
‫شغل المنصب من 1986 حتى وفاته في 1995.

215
00:20:25,839 --> 00:20:31,803
‫هل تعرف كيف حدث أنه مدفون مترين
‫تحت أقدامنا؟

216
00:20:32,345 --> 00:20:35,598
‫تحطم طائرة كما أظن.

217
00:20:35,682 --> 00:20:38,351
‫ماذا قلت لك عن استخدام هذه الكلمة؟

218
00:20:39,727 --> 00:20:42,939
‫تحطم طائرة، ما هي الدلالة؟

219
00:20:43,022 --> 00:20:48,570
‫كان سينهي مشروعي إثر فضيحة.

220
00:20:49,070 --> 00:20:54,868
‫إنما بدلًا من ذلك، يتواجد في مكانه
‫وبقي مشروعي حيًا.

221
00:21:07,130 --> 00:21:11,467
‫وأميل الآن إلى اتخاذ الإجراء نفسه
‫الذي اتخذته آنذاك.

222
00:21:12,886 --> 00:21:15,471
‫المفروض أن يتسم "إينيت 5" بالبساطة.

223
00:21:15,555 --> 00:21:18,808
‫ويمثل بداية جديدة، ويجدد الصلات.

224
00:21:20,143 --> 00:21:23,813
‫قد تكون هذه اللحظة أول لحظة طبيعية حقيقية.

225
00:21:23,897 --> 00:21:25,690
‫التبول على انفراد.

226
00:21:25,773 --> 00:21:28,860
‫ضربتني على وجهي بمضرب.

227
00:21:28,943 --> 00:21:32,363
‫- شكرًا لله أنني لم أحتج إلى قطب.
‫- كان حري بي أن أقوي ضربتي.

228
00:21:32,447 --> 00:21:34,949
‫تناقشنا في المسألة في الأسابيع الـ3
‫الأخيرة.

229
00:21:35,033 --> 00:21:37,368
‫وأطلعتك على كل حديث عبر "آي آر سي".

230
00:21:37,452 --> 00:21:39,162
‫لن أترك الموضوع وشأنه.

231
00:21:39,245 --> 00:21:42,665
‫لماذا ترسل صورًا عني
‫بينما أنام إلى "جيش الظلام"؟

232
00:21:42,749 --> 00:21:44,459
‫كم مرة أكرر ذلك؟

233
00:21:44,542 --> 00:21:47,754
‫إذا عرفوا أنك معي، ستبقين سالمة
‫كنت أحاول حمايتك.

234
00:21:47,837 --> 00:21:51,466
‫لماذا تتكلم إذًا عن المرحلة 2…
‫وماذا فعلتم بـ"فامتوسيل"؟

235
00:21:51,549 --> 00:21:52,842
‫كررنا هذا الحديث مرارًا.

236
00:21:52,926 --> 00:21:55,219
‫- أنت سافل…
‫- خير لكما أن تهدآ.

237
00:21:59,557 --> 00:22:02,852
‫نعم، أثارت هذه المسألة المتاعب فعليًا.

238
00:22:02,936 --> 00:22:04,228
‫إليك ما سنفعله،

239
00:22:06,689 --> 00:22:09,108
‫حسنًا، لنهدأ جميعًا ونفكر.

240
00:22:13,112 --> 00:22:16,741
‫سنستقر هنا، ونسترخي…

241
00:22:18,576 --> 00:22:19,953
‫"إليوت"؟

242
00:22:24,123 --> 00:22:26,542
‫مرحبًا "إليوت"، هل أنت بخير؟

243
00:22:32,799 --> 00:22:34,133
‫"إليوت"!

244
00:22:34,759 --> 00:22:37,053
‫عد إلى الواقع!

245
00:22:37,762 --> 00:22:40,473
‫حسبتك أردت أن نجد "موبلي" و"ترنتون".

246
00:22:47,188 --> 00:22:48,481
‫نعم.

247
00:22:49,023 --> 00:22:50,525
‫نعم؟

248
00:22:52,527 --> 00:22:55,530
‫يجب أن نعرف مصيرهما، صحيح؟

249
00:22:57,240 --> 00:22:59,909
‫لا أستطيع مجاراتكما في ذلك
‫فأنا أخاطر بحياتي لمساعدتكما.

250
00:22:59,992 --> 00:23:02,995
‫- لن أفعل هذا.
‫- أنت وسيط مع "جيش الظلام"،

251
00:23:03,079 --> 00:23:05,123
‫عندك طرف اتصال؟ يجب ذلك.

252
00:23:10,211 --> 00:23:13,548
‫إذا اكتشفوا تورطي، سيقتلونني.

253
00:23:13,631 --> 00:23:15,466
‫مفهوم؟ سأصبح المفقود التالي.

254
00:23:15,550 --> 00:23:19,262
‫إنما لن يتساءل أحد عن مصيري.

255
00:23:24,183 --> 00:23:26,352
‫خير لك أن يُعول عليك أكثر من أختك.

256
00:23:38,614 --> 00:23:41,534
‫ماذا حدث للتو بحق الجحيم؟

257
00:23:42,744 --> 00:23:45,288
‫كنت سأطرح عليك السؤال نفسه.

258
00:23:47,540 --> 00:23:49,083
‫لماذا كنت تحدثهما؟

259
00:23:50,585 --> 00:23:51,544
‫عم تتكلم؟

260
00:23:53,045 --> 00:23:57,216
‫في لحظة، كان كل شيء طبيعيًا
‫ثم توقفت عن التجاوب فجأةً.

261
00:23:57,300 --> 00:24:01,137
‫قل إنك انغلقت على نفسك فكان عليّ الكلام.

262
00:24:04,557 --> 00:24:10,980
‫مؤسف للغاية أن بلادك وشركتك مرّتا بهذه
‫المصاعب في الأسابيع الأخيرة.

263
00:24:12,273 --> 00:24:13,566
‫نعم.

264
00:24:14,275 --> 00:24:19,906
‫تسلسل أحداث مؤسفة،
‫يكاد يبدو توقيتها مقصودًا.

265
00:24:20,865 --> 00:24:23,201
‫تردنا معًا من حسن الحظ أخبار طيبة.

266
00:24:23,284 --> 00:24:29,081
‫حقق مشروعك الصغير نتائج ممتازة
‫فاقت توقعاتك.

267
00:24:29,165 --> 00:24:31,918
‫وأقر بأنها فاجأتني.

268
00:24:32,001 --> 00:24:35,296
‫حسن أنها في النهاية فعلت الصواب.

269
00:24:36,380 --> 00:24:40,927
‫هذا محزن فعلًا، أتعلم؟
‫فأفعالها كلها لن تهم أبدًا.

270
00:24:41,010 --> 00:24:46,933
‫فإخفاق الكفالة وضعني في موقف ذليل
‫وفشلنا في اختبار الضغط المالي،

271
00:24:47,016 --> 00:24:51,187
‫لذا لن نستطيع الاحتفاظ بمرافقنا كلها.

272
00:24:55,316 --> 00:24:58,611
‫اعتبارًا من ظهر الجمعة هذا.

273
00:24:58,694 --> 00:25:05,576
‫يؤسفني القول إن مصنع "واشنطن تاونشيب"
‫سيقع تحت سيطرة الحكومة الفدرالية.

274
00:25:07,745 --> 00:25:11,123
‫في حين أنني حسبتنا نتقدم.

275
00:25:11,207 --> 00:25:14,794
‫إلا أننا نتراجع خطوتين.

276
00:25:14,877 --> 00:25:18,047
‫تذكرني أفعالك بسلفك "فيليب"

277
00:25:18,130 --> 00:25:22,218
‫ها قد أتى التهديد بالموت المبطن.

278
00:25:23,719 --> 00:25:26,055
‫تريد أن تحاول معي؟

279
00:25:26,681 --> 00:25:28,683
‫تفضل.

280
00:25:29,433 --> 00:25:35,565
‫لكن تعيين رئيس تنفيذي جديد لن يردع
‫الحكومة الفدرالية عن الاستيلاء على المصنع.

281
00:25:38,526 --> 00:25:44,574
‫سافرت 13 ساعة و35 دقيقة،
‫وإذا كان لكلامك مغزى، حان وقت ذكره.

282
00:25:45,491 --> 00:25:49,370
‫احتجت إلى مال الكفالة
‫وليس في حوزتي بعد الآن.

283
00:25:49,453 --> 00:25:52,623
‫بفضل حادث إطلاق النار في "الصين".

284
00:25:52,707 --> 00:25:56,085
‫ماذا يلزمني الآن؟ المال النقدي.

285
00:25:57,295 --> 00:25:58,713
‫الكثير منه.

286
00:25:59,881 --> 00:26:02,675
‫أرى فكرة ترد فيها الحكومة الصينية،

287
00:26:02,758 --> 00:26:07,805
‫تحاول توطيد مكانتها بصفتها
‫زعيمة القرن الـ21 العالمية الجديدة،

288
00:26:07,889 --> 00:26:11,517
‫فتقرض "إي كورب" المال الذي يلزمها…

289
00:26:13,019 --> 00:26:15,730
‫بفائدة متدنية…

290
00:26:16,731 --> 00:26:18,357
‫ربما تبلغ الصفر…

291
00:26:19,567 --> 00:26:22,987
‫بمثابة بادرة حسن نية حيال الشعب الأميركي.

292
00:26:23,070 --> 00:26:27,909
‫يمكنني بهذا المال إنقاذ مصنعك
‫من مخالب الحكومة الفدرالية.

293
00:26:27,992 --> 00:26:32,663
‫وأخيرًا، لما تبدو "الصين" المسالمة
‫بشكل فاعلة خير…

294
00:26:32,747 --> 00:26:34,790
‫إذًا…

295
00:26:35,833 --> 00:26:41,088
‫سيسهل هذا عليّ بلوغ المكتب الرئاسي.

296
00:26:42,506 --> 00:26:49,096
‫ستسرني العودة والتحدث إلى الحكومة الصينية
‫وأثق أنها ستعرب عن موافقة تامة.

297
00:26:49,180 --> 00:26:54,393
‫- لكن إذا هددت مصنعي مرة ثانية…
‫- ماذا؟ ماذا؟

298
00:26:56,938 --> 00:27:00,149
‫الخطوة الوحيدة الباقية في تلك الفكرة
‫هي حرب عالمية ثالثة.

299
00:27:00,232 --> 00:27:02,777
‫أترى؟ أنا مرتزق.

300
00:27:03,653 --> 00:27:05,488
‫لا ألعب وفق الشروط.

301
00:27:05,571 --> 00:27:07,740
‫بل ألعب كما أشاء.

302
00:27:08,616 --> 00:27:12,244
‫عندما تتعامل مع مرتزق
‫ترمي اللباقات كلها من النافذة.

303
00:27:12,328 --> 00:27:16,874
‫فتفضل إذًا وهدد وراقب كما تشاء.

304
00:27:16,958 --> 00:27:21,253
‫لن يحميك النظام بعد الآن صديقي

305
00:27:21,337 --> 00:27:24,840
‫وسأمطر عليكم بوابل الفوضى.

306
00:27:25,675 --> 00:27:27,426
‫حتى لو أذاني ذلك.

307
00:27:29,553 --> 00:27:35,184
‫لأنني أفضل أن أراك تخسر
‫على أن أرى نفسي أربح.

308
00:27:41,816 --> 00:27:44,151
‫هذا جل الوقت المتاح لي.

309
00:27:46,570 --> 00:27:49,782
‫في 9 مايو
‫قضينا على التكتل الأكبر في العالم.

310
00:27:50,783 --> 00:27:56,539
‫ونوينا جميعًا النية نفسها أنا
‫و"دارلين" و"موبلي" و"ترنتون" و"روميرو".

311
00:27:56,622 --> 00:27:57,999
‫تغيير العالم.

312
00:27:58,582 --> 00:28:02,294
‫لكن لاعبًا آخر دخل على الخط: "جيش الظلام".

313
00:28:02,378 --> 00:28:05,006
‫لم نكتشف قط نواياه.

314
00:28:08,134 --> 00:28:10,136
‫هاتف "بوني إكسبرس بون".

315
00:28:10,219 --> 00:28:14,265
‫هاتف محمل بـ103 أداة
‫من شبكات مراقبة ومهاجمة.

316
00:28:14,348 --> 00:28:17,435
‫جهاز يحلم به كل مختبر اختراق ومقرصن،

317
00:28:18,060 --> 00:28:19,812
‫اسمه "شون".

318
00:28:19,895 --> 00:28:24,233
‫والمسؤول عن "شون" هو "وايتروز"
‫الذي ساعدنا على القضاء على "إيفل كورب".

319
00:28:24,316 --> 00:28:27,486
‫أراد "شون" وجماعته "فامتوسيل"،

320
00:28:27,570 --> 00:28:29,905
‫وأجهل السبب.

321
00:28:29,989 --> 00:28:31,866
‫لكننا سنعرف كل شيء قريبًا،

322
00:28:32,450 --> 00:28:34,660
‫فنحن نقرصن حاسوب "شون".

323
00:28:35,286 --> 00:28:36,412
‫شيء ما مريب.

324
00:28:38,873 --> 00:28:42,835
‫يساورني شعور مزعج
‫قل إن درجة الحرارة عالية.

325
00:28:46,172 --> 00:28:47,381
‫سنكون بخير.

326
00:28:47,465 --> 00:28:49,800
‫"استعمال مفتاح لتحميل الفيروس: اكتمل"

327
00:28:49,884 --> 00:28:51,385
‫فتحت صلة بالحاسوب.

328
00:28:55,514 --> 00:28:59,226
‫- تحديد موعد لقاء "شون".
‫- مهلًا! لا.

329
00:28:59,310 --> 00:29:02,980
‫- حسبت أننا نعمل من هنا.
‫- هذا يشغل مذياع هاتفه فحسب.

330
00:29:03,564 --> 00:29:06,525
‫- سأسألهم عن المرحلة 2.
‫- ماذا؟

331
00:29:07,109 --> 00:29:10,988
‫حتى إذا لم يخبروني شيئًا
‫سأحملهم على الحديث عنها على الأقل.

332
00:29:11,072 --> 00:29:12,865
‫- رباه!
‫- هذا جل المطلوب الآن.

333
00:29:12,948 --> 00:29:15,368
‫رباه! أنت وأختك سواسية.

334
00:29:15,451 --> 00:29:18,079
‫الرقم أولًا ثم اللقاء، لا يردعك رادع.

335
00:29:18,162 --> 00:29:22,500
‫لن أشترك في ذلك فهؤلاء الرجال لن يترددوا
‫في قتلك فورًا.

336
00:29:26,253 --> 00:29:29,965
‫ثق بي، عندي طريقة تحملهم على الكلام.

337
00:29:30,049 --> 00:29:33,761
‫- اللعنة! أود أن ألتقيه.
‫- لا، لن يلتقيك.

338
00:29:33,844 --> 00:29:35,179
‫بل يلتقي السيد "روبوت".

339
00:29:39,308 --> 00:29:40,684
‫ماذا قلت؟

340
00:29:43,270 --> 00:29:46,690
‫لا شيء، قصدت نفسي.

341
00:29:47,942 --> 00:29:49,777
‫أنا، سيلتقيني.

342
00:29:52,113 --> 00:29:54,448
‫شيء ما أصابنا.

343
00:29:55,032 --> 00:29:56,867
‫لا يمكننا الإقدام على ذلك.

344
00:29:58,744 --> 00:29:59,829
‫أتولى المسألة.

345
00:30:04,208 --> 00:30:06,544
‫{\an8}"لجنة الرقابة النووية
‫في (الولايات المتحدة)"

346
00:30:18,180 --> 00:30:22,184
‫هذه مسألة خطيرة، كيف حصلت…

347
00:30:22,268 --> 00:30:28,149
‫ما زالت مستويات السمية
‫فوق المستوى القانوني، صحيح؟

348
00:30:33,279 --> 00:30:36,073
‫ما هو الإجراء التالي المتبع في حالة
‫مماثلة؟

349
00:30:38,117 --> 00:30:40,578
‫هذا يقع بالتأكيد في فئة ندعوها…

350
00:30:40,661 --> 00:30:44,415
‫"خطر أساسي ومحدد على صحة العموم وسلامتهم."

351
00:30:45,291 --> 00:30:49,336
‫تعلمين أن القانون يلزمنا بحماية سرية
‫هويتك.

352
00:30:49,420 --> 00:30:52,673
‫تقاضي فاضح الأسرار المال وارد في ظرف
‫مماثل.

353
00:30:54,467 --> 00:30:57,928
‫- سترغبين في توكيل محام.
‫- لا أفشي الأسرار لقاء المال.

354
00:30:58,012 --> 00:30:59,513
‫إنما أريد التحرك السريع.

355
00:31:02,183 --> 00:31:05,269
‫حسنًا، سأنقل الملف إلى نائبة المدير.

356
00:31:06,312 --> 00:31:09,356
‫- هل تمانعين البقاء قليلًا؟
‫- لا.

357
00:32:27,434 --> 00:32:28,978
‫اسمع!

358
00:32:39,905 --> 00:32:41,949
‫اسمع! أنت!

359
00:32:43,534 --> 00:32:45,494
‫حسنًا، بلغنا المحطة.

360
00:32:49,957 --> 00:32:51,375
‫هل أنت متوتر يا رجل؟

361
00:32:51,458 --> 00:32:53,460
‫- لأنك تواصل…
‫- لا، أنا…

362
00:32:53,544 --> 00:32:56,839
‫لا تهتم، أنا بخير.

363
00:32:57,339 --> 00:33:00,134
‫"نالت البرمجيات الخبيثة من الجهاز بنجاح،
‫الاتصال جار بالجهاز المستهدف"

364
00:33:00,217 --> 00:33:02,219
‫"ترجمة الصوت"

365
00:33:02,720 --> 00:33:04,388
‫نظرت إليّ من رأسي إلى قدمي…

366
00:33:04,471 --> 00:33:10,269
‫في ذلك الفندق، كانت الساقطة جاهزة
‫لمعاشرتي،

367
00:33:11,437 --> 00:33:13,564
‫ثم رأيت قدميها.

368
00:33:14,064 --> 00:33:16,358
‫غريبتان للغاية.

369
00:33:16,442 --> 00:33:22,281
‫5 أصابع بالطول نفسه تمامًا،
‫لم أستطع استيعاب ذلك.

370
00:33:23,240 --> 00:33:24,742
‫فمهما كانت مثيرة…

371
00:33:24,825 --> 00:33:28,704
‫تحليق طائرات بدون طيار
‫في عاصمة هذه الأمة العظيمة.

372
00:33:29,204 --> 00:33:34,293
‫في الأثناء، أُمسك بالمباحث بالجرم المشهود…

373
00:33:34,376 --> 00:33:36,962
‫وهي تحاول العمل في مناطق رمادية قانونية،

374
00:33:37,046 --> 00:33:40,132
‫فتتنصت إلى المكالمات
‫وتقرأ الرسائل الإلكترونية،

375
00:33:40,215 --> 00:33:45,179
‫تراقب المباحث 3 ملايين
‫من المواطنين الأبرياء بدون سبب.

376
00:33:45,262 --> 00:33:47,848
‫حسنًا، رد الفعل السلبي؟

377
00:33:47,931 --> 00:33:49,475
‫يخلب العقل.

378
00:33:50,059 --> 00:33:56,273
‫إذا لم تخف شيئًا، لماذا القلق؟
‫لا سيما من بعض المراقبة.

379
00:33:56,357 --> 00:33:59,818
‫- اللعنة!
‫- تساعد على القضاء على أسوأ مجرم في العالم

380
00:33:59,902 --> 00:34:04,615
‫يجب على المباحث
‫القبض على الرجل بأي وسيلة متاحة

381
00:34:05,574 --> 00:34:12,122
‫رمز الرأسمالية عند باب "الكابيتول".

382
00:34:12,706 --> 00:34:16,710
‫هذا ليس تخريبًا بل خطوة ظافرة يا قوم.

383
00:34:16,794 --> 00:34:21,965
‫يريد "تايريل ويليك" أن نعرف
‫أن أمره لم ينته بعد.

384
00:34:48,826 --> 00:34:51,078
‫ما الأمر؟

385
00:34:51,787 --> 00:34:53,455
‫قال إنه يريد رؤيتك.

386
00:35:01,714 --> 00:35:05,008
‫اللعنة! هيا بنا.

387
00:35:09,888 --> 00:35:13,225
‫- لماذا ينصرفون؟
‫- لم يتوقعوا حضورك.

388
00:35:14,977 --> 00:35:16,895
‫انظروا إليّ!

389
00:35:24,945 --> 00:35:28,615
‫أخبروا "وايتروز" بأنني أستعلم عن ماهية
‫المرحلة 2.

390
00:36:08,530 --> 00:36:10,282
‫ثاني مرة هذه الليلة.

391
00:36:11,492 --> 00:36:12,701
‫تقنين الكهرباء.

392
00:36:12,785 --> 00:36:16,413
‫نستعد له منذ إضراب "كومون إلكتريك".

393
00:36:16,497 --> 00:36:19,166
‫يؤسفني أنني أبقيتك منتظرة
‫أنا نائبة المدير "فيلبس"،

394
00:36:19,249 --> 00:36:21,335
‫- من مكتب التحقيقات.
‫- مرحبًا.

395
00:36:22,252 --> 00:36:25,297
‫أخبرني "جيف" القليل عما أتيتنا به.

396
00:36:25,380 --> 00:36:26,840
‫هلا ترافقينني؟

397
00:36:28,550 --> 00:36:32,012
‫أريد وزملائي طرح بعض الأسئلة عليك.

398
00:36:32,095 --> 00:36:35,766
‫فنحن ممتنون للمواطنين أمثالك.

399
00:36:35,849 --> 00:36:36,850
‫شكرًا.

400
00:36:36,934 --> 00:36:42,272
‫تدهشني دومًا بطولات الناس العاديين.

401
00:36:42,773 --> 00:36:46,318
‫هل قطعت المسافة كلها من "نيويورك"
‫لهذا السبب فحسب؟

402
00:36:46,401 --> 00:36:49,279
‫أو تقطنين في "نيو جيرسي"؟

403
00:36:49,363 --> 00:36:53,033
‫عليّ على الأرجح أن أحصل
‫على معلومات عن معارفك منك.

404
00:36:54,243 --> 00:36:59,164
‫- "جيف" وعد بإخفاء هويتي.
‫- وهو أمر جميل بالتأكيد.

405
00:36:59,248 --> 00:37:02,459
‫- هل سيحضر "جيف" الاجتماع؟
‫- أعرف، تبدو المسألة معقدة،

406
00:37:02,543 --> 00:37:07,631
‫لكن طريقة العمل هي أن اللجنة
‫ستناقش المسألة معك بعد مراجعتها.

407
00:37:08,507 --> 00:37:13,554
‫- جائز أنني أسأت فهمك، أنت…
‫- تعملين في "إي كورب"، صحيح؟

408
00:37:15,806 --> 00:37:17,307
‫ماذا؟

409
00:37:19,268 --> 00:37:20,310
‫لم أقل هذا قط.

410
00:37:20,936 --> 00:37:27,067
‫ما هو منصبك هناك؟ كلما عرفنا
‫عن أصول هذه المستندات أسرعنا في معالجتها.

411
00:37:31,655 --> 00:37:34,074
‫هل أستطيع استعادة ملفاتي والقرص المدمج؟

412
00:37:34,157 --> 00:37:36,743
‫اجتزت هذه المسافة كلها إلى هنا،

413
00:37:36,827 --> 00:37:39,454
‫- فلا تتوقفي الآن.
‫- آسفة.

414
00:37:40,247 --> 00:37:45,752
‫استغرقت هذه الرحلة وقتًا فاق توقعاتي
‫ولا يمكنني تفويت قطار العودة الأخير.

415
00:37:45,836 --> 00:37:50,090
‫لكن زملائي في الغرفة الأخرى "أنجيلا"
‫يتوقون إلى التحدث إليك.

416
00:37:56,096 --> 00:37:57,806
‫لا، شكرًا.

417
00:37:58,390 --> 00:38:00,100
‫يجب أن أنصرف.

418
00:38:13,488 --> 00:38:16,199
‫- كيف سارت الأمور؟
‫- كل شيء وفق المسار المطلوب.

419
00:38:17,200 --> 00:38:18,827
‫عظيم.

420
00:38:18,911 --> 00:38:24,041
‫- كانت الأضواء تومض.
‫- نعم، مصابيح الشارع أيضًا، بدأ التقنين.

421
00:38:24,124 --> 00:38:26,293
‫يجب أن أكلمك قليلًا.

422
00:38:27,544 --> 00:38:30,797
‫تركت شريط "في أتش أس" التالف
‫في "البيت الذكي".

423
00:38:30,881 --> 00:38:31,882
‫أي شريط "في أتش أس"؟

424
00:38:31,965 --> 00:38:35,594
‫- شريط "إف سوسايتي".
‫- اهدئي، هو في حوزتنا طبعًا.

425
00:38:35,677 --> 00:38:38,805
‫- فقد أحسنا إخلاء المكان.
‫- لا، تركته، ليس هنا.

426
00:38:38,889 --> 00:38:40,891
‫نظفنا المنزل بأسره.

427
00:38:41,433 --> 00:38:45,312
‫هل تذكر أنك أخذته؟ أعرف أنني لم آخذه.

428
00:38:46,605 --> 00:38:49,733
‫- يجب أن نعود.
‫- رباه! لا يمكننا أن نعود يا "دارلين".

429
00:38:49,816 --> 00:38:52,402
‫حدث هذا منذ شهر
‫ويجوز أن الشرطة اقتحمت المكان.

430
00:38:52,486 --> 00:38:55,447
‫- تذكرته الآن للتو؟
‫- لا يهم، يجب أن أذهب.

431
00:38:55,530 --> 00:38:58,450
‫اللعنة! أقسم يا "دارلين"…

432
00:38:58,533 --> 00:39:01,078
‫لماذا تستعملين أشرطة "في أتش أس"
‫في المقام الأول؟

433
00:39:01,161 --> 00:39:02,496
‫لأنها رائعة؟

434
00:39:02,579 --> 00:39:06,291
‫- في برنامج "فاينال كات" فلاتر كثيرة.
‫- وجهي ماثل في الشريط.

435
00:39:09,169 --> 00:39:11,880
‫حسنًا لكنني سأذهب بنفسي.

436
00:39:11,964 --> 00:39:13,966
‫فالفدراليون يبحثون عنك لا عني.

437
00:39:14,049 --> 00:39:16,051
‫أين هو؟

438
00:39:16,134 --> 00:39:20,263
‫أظنني وضعته في مصباح "بويك"
‫في غرفة الجلوس.

439
00:39:20,347 --> 00:39:23,809
‫- جائز أنه وقع إلى الخلف.
‫- حسنًا.

440
00:39:23,892 --> 00:39:25,227
‫اسمع.

441
00:39:26,645 --> 00:39:28,230
‫شكرًا.

442
00:39:29,231 --> 00:39:30,691
‫فعلًا.

443
00:39:47,332 --> 00:39:49,334
‫تبدو مرهقًا.

444
00:39:54,297 --> 00:39:56,216
‫أنا متعب.

445
00:39:58,927 --> 00:40:01,471
‫لازم المكان واخلد إلى النوم على الأريكة.

446
00:40:02,597 --> 00:40:05,892
‫لا، أفضل المنزل.

447
00:40:07,019 --> 00:40:09,187
‫أشعر بتوعك.

448
00:40:09,771 --> 00:40:11,815
‫سيراقبونك.

449
00:40:13,650 --> 00:40:15,444
‫ما هو سبب إضافي.

450
00:40:16,611 --> 00:40:19,823
‫أريدهم أن يروني أعيش حياة طبيعية.

451
00:40:20,991 --> 00:40:22,367
‫وجهة نظر سديدة،

452
00:40:23,285 --> 00:40:25,662
‫لكن افترض الأسوأ،

453
00:40:26,872 --> 00:40:29,708
‫فمحتمل أن منزلك مدسوس بأدوات التنصت،

454
00:40:29,791 --> 00:40:31,752
‫توخ الحرص عند عودتك إلى هنا.

455
00:40:31,835 --> 00:40:33,503
‫سأسهر وأواصل الاستماع.

456
00:41:10,707 --> 00:41:13,001
‫مرحبًا، أحد المستأجرين أدخلني المبنى.

457
00:41:14,169 --> 00:41:17,589
‫انظري ماذا أحمل لك، "نيتيرو" المفضلة لديك،
‫أتمانعين دخولي؟

458
00:41:19,633 --> 00:41:25,097
‫- نعم في الواقع فأنا…
‫- لا تقلقي، تركت القيود في المنزل.

459
00:41:28,266 --> 00:41:32,145
‫رباه!

460
00:41:32,229 --> 00:41:33,230
‫مكان جميل.

461
00:41:35,065 --> 00:41:38,026
‫يحسنون الاعتناء بك هنا، صحيح؟

462
00:41:39,986 --> 00:41:40,987
‫مساكن "إي كورب"؟

463
00:41:57,087 --> 00:41:58,839
‫هل تعملين لحسابهم؟

464
00:42:02,551 --> 00:42:04,386
‫أعمل لحساب من يا "أنجيلا"؟

465
00:42:07,722 --> 00:42:08,890
‫أريدك أن ترحلي.

466
00:42:19,234 --> 00:42:21,027
‫حلمت حلمًا…

467
00:42:21,611 --> 00:42:24,865
‫لكن بالنسبة لي، كان نادرًا جدًا.

468
00:42:25,740 --> 00:42:27,993
‫كان جميلًا بداية،

469
00:42:28,577 --> 00:42:30,120
‫ومثيرًا.

470
00:42:30,203 --> 00:42:32,164
‫رأيت امرأة جميلة…

471
00:42:33,582 --> 00:42:35,167
‫حتى إنها مثيرة.

472
00:42:37,669 --> 00:42:40,797
‫ثم ظهر رجل وتدهورت أحداث الحلم سريعًا.

473
00:42:41,882 --> 00:42:44,384
‫وفي النهاية، خنقني تحت الماء.

474
00:42:55,353 --> 00:42:58,899
‫أخبرني "أولي باركر" عن القرص في "أولسايف".

475
00:42:59,441 --> 00:43:04,446
‫وكانت تلك أول معلومة تخرج من فمه
‫لما استجوبناه منذ شهرين.

476
00:43:04,529 --> 00:43:11,453
‫أتعقب أثرك مذاك بما في ذلك رحلتك
‫الميدانية إلى لجنة المراقبة النووية اليوم.

477
00:43:12,579 --> 00:43:15,207
‫واضح أن أمرًا معينًا يخيفك.

478
00:43:15,707 --> 00:43:17,542
‫أجهل كيف ترتبط هذه الأحداث معًا.

479
00:43:17,626 --> 00:43:23,632
‫لكن أحدهم في النهاية سيربط النقاط ويدركك.

480
00:43:25,675 --> 00:43:27,761
‫لذا أكلمك الآن بصدق،

481
00:43:29,554 --> 00:43:32,724
‫فالشخص التالي لن يعرض عليك طعامًا،

482
00:43:32,807 --> 00:43:35,894
‫بل سيجرك في الشارع ويرميك في زنزانة مظلمة.

483
00:43:43,276 --> 00:43:45,779
‫لكن تبقت لك ورقة لتلعبيها.

484
00:43:46,863 --> 00:43:48,615
‫أي أنا.

485
00:44:07,133 --> 00:44:12,555
‫في ذاك الحلم الذي حلمته لما كنت أغرق…

486
00:44:13,723 --> 00:44:16,226
‫…توقفت عن المقاومة،

487
00:44:16,893 --> 00:44:20,605
‫ولما استسلمت أخيرًا وتوقفت عن المقاومة

488
00:44:22,023 --> 00:44:24,150
‫عندئذ نجوت.

489
00:45:37,265 --> 00:45:43,688
‫إنه بانتظارك، تأخر القطار
‫تعرف تعاملهم مع الوقت.

490
00:45:50,570 --> 00:45:53,907
‫- "شون".
‫- القطارات، أعتذر.

491
00:45:53,990 --> 00:45:56,451
‫- جاء به.
‫- من؟

492
00:45:56,534 --> 00:45:58,495
‫"إليوت".

493
00:45:58,578 --> 00:46:00,663
‫التقيته؟

494
00:46:00,747 --> 00:46:02,540
‫ماذا قال؟

495
00:46:02,624 --> 00:46:04,292
‫أراد أن يعرف ماهية المرحلة 2.

496
00:46:05,919 --> 00:46:07,170
‫هذا يخالف المنطق.

497
00:46:09,130 --> 00:46:11,341
‫المرحلة 2 هي خطته.

498
00:46:11,424 --> 00:46:14,677
‫"ماذا قال…أراد أن يعرف…هذا يخالف…
‫المرحلة 2 هي خطته"

499
00:46:19,933 --> 00:46:21,476
‫"المرحلة 2 هي خطته"

500
00:46:21,559 --> 00:46:23,019
‫تبدأ القصة بفشل،

501
00:46:23,895 --> 00:46:25,355
‫كل شيء…

502
00:46:25,438 --> 00:46:26,731
‫وجودي…

503
00:46:26,815 --> 00:46:30,026
‫حري أن أدرك ذلك وأتقبله.

504
00:46:30,110 --> 00:46:33,154
‫لا وجود لحياة طبيعية بالنسبة إليّ،

505
00:46:33,238 --> 00:46:36,449
‫يظهر أبي المتوفي ويختفي كما يشاء.

506
00:46:36,533 --> 00:46:39,828
‫وأحدثك أنت، صديق غير مرئي.

507
00:46:39,911 --> 00:46:44,374
‫وأسألك إذا كنت طبيعيًا لكنك لا ترد مطلقًا.

508
00:46:44,457 --> 00:46:46,709
‫هل سأل عن الآخرين؟ صديقاه…

509
00:46:46,793 --> 00:46:49,337
‫الرجل والفتاة،

510
00:46:49,420 --> 00:46:50,713
‫لا، اكتفى…

511
00:46:50,797 --> 00:46:53,675
‫توقف! أعطني هاتفك.

512
00:46:53,758 --> 00:46:57,262
‫أتقيد بالبروتوكول، الهاتف نظيف.

513
00:46:57,345 --> 00:46:59,973
‫الرجل أستاذ وعليك توخي الحذر المضاعف.

514
00:47:57,947 --> 00:48:03,661
‫كيف أعود إلى حياة طبيعية في حين أن سيارة
‫الرجل الذي قتلته مركونة خارج شقتي؟

515
00:48:10,418 --> 00:48:12,295
‫حياة طبيعية؟

516
00:48:12,378 --> 00:48:14,797
‫لا أعرف معناها.

517
00:48:30,230 --> 00:48:31,564
‫مرحبًا يا "أولي".

