﻿1
00:00:01,187 --> 00:00:02,313
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,396 --> 00:00:05,274
‫- كانت المصابيح تومض.
‫- أجل، مصابيح الشارع أيضًا.

3
00:00:05,358 --> 00:00:07,985
‫- بدأ انخفاض الجهد الكهربائي.
‫- "ألدرسون"، أنا أعتقلك.

4
00:00:08,069 --> 00:00:11,072
‫{\an8}اجلبوا أجهزة الكمبيوتر والأقراص الصلبة
‫وسواقات الـ"يو إس بي".

5
00:00:11,655 --> 00:00:13,574
‫أريدك أن تقود عملية العاصمة.

6
00:00:13,657 --> 00:00:15,743
‫يمكنك البقاء هنا والنوم على الأريكة.

7
00:00:15,826 --> 00:00:18,829
‫- سيكون منزلي أفضل.
‫- هل تكلمت مع الإدارة؟

8
00:00:18,913 --> 00:00:21,999
‫- لم نصل إلى هناك بعد.
‫- ها هو، "تيري كولبي"، رئيس التكنولوجيا.

9
00:00:22,083 --> 00:00:25,419
‫لا يمكنك أن تعرض عليّ وظيفة هناك،
‫أنت تشهد ضدهم.

10
00:00:25,503 --> 00:00:28,381
‫في الأعمال، الضغينة لا أهمية لها حقًا.

11
00:00:28,464 --> 00:00:31,092
‫- أنت تعملين في "إي كورب"؟
‫- لم أقل هذا قط.

12
00:00:31,175 --> 00:00:34,720
‫{\an8}في أفضل الحالات، سأخسر وظيفتي
‫وأتفاوض على تخفيف عقوبة السجن.

13
00:00:34,804 --> 00:00:38,766
‫أنا محشورة في زاوية،
‫أردت أن أكون "كلوديا كينكايد" بشدّة.

14
00:00:38,849 --> 00:00:40,810
‫أخبرني "أولي باركر" عن الـ"سي دي"
‫في "أولسايف".

15
00:00:40,893 --> 00:00:44,313
‫في النهاية، سيربط أحدهم النقاط
‫ببعضها البعض ويصل إليك.

16
00:00:44,396 --> 00:00:46,524
‫{\an8}"جيش الظلام" مجرّد قراصنة.

17
00:00:46,607 --> 00:00:48,192
‫أصبت أحد مطلقي النار في ساقه.

18
00:00:48,275 --> 00:00:51,153
‫أطلق النار على نفسه، لقد محا تاريخه.

19
00:00:51,695 --> 00:00:53,948
‫فاجأني "تايريل" دومًا بهدايا صغيرة.

20
00:00:54,532 --> 00:00:55,574
‫"تايريل"، أهذا أنت؟{\an8}

21
00:00:55,658 --> 00:00:59,453
{\an8}‫لديّ وسيط يحاول تقفي المكالمات الهاتفية
‫لكنه يحتاج إلى المزيد من الوقت.

22
00:00:59,537 --> 00:01:01,414
‫"موبلي" و"ترنتون" مختفيان.

23
00:01:02,581 --> 00:01:05,543
‫في ذاك الحلم الذي راودني
‫حين كان يتم إغراقي،

24
00:01:05,626 --> 00:01:09,380
‫حين توقفت عن المقاومة، تمكنت من النجاة.

25
00:01:09,463 --> 00:01:10,548
‫مرحبًا، "أولي".

26
00:01:14,635 --> 00:01:17,638
‫هذه هدية، أردت أن أعطيك إياها قبل أن أنسى.

27
00:01:18,722 --> 00:01:20,224
‫هذه آخر نسخة متقدمة من كتابي.

28
00:01:21,016 --> 00:01:23,227
‫إنه رائج على "موفرز أند شايكرز"
‫على "أمازون".

29
00:01:23,310 --> 00:01:24,895
‫إنه متقدم على آخر كتاب لـ"ترامب".

30
00:01:24,979 --> 00:01:29,066
‫أتصدّق أن ذاك السافل
‫مترشح فعلًا هذه المرّة؟

31
00:01:29,150 --> 00:01:34,155
‫{\an8}أعني، لو أردت، الأمور التي أعرفها عنه
‫قد تجعله يضمني إلى فريقه.

32
00:01:35,948 --> 00:01:39,910
‫السياسة للدمى.

33
00:01:39,994 --> 00:01:42,288
‫علاوةً على ذلك، لو ترشحت لمنصب حكومي

34
00:01:42,371 --> 00:01:46,917
‫لما عدت آخر رجل نزيه متبق.

35
00:01:47,001 --> 00:01:48,419
‫شكرًا لك، "تيري".

36
00:01:48,502 --> 00:01:53,466
‫{\an8}على أيّ حال، أريدك أن تقابل صديقنا
‫"وينستون كامبل".

37
00:01:53,549 --> 00:01:55,926
‫بشأن هذه المسألة.

38
00:01:56,010 --> 00:01:57,011
‫الليلة.

39
00:01:57,845 --> 00:02:01,557
‫أعرف أنه ما زال مدينًا لك ببعض الخدمات.

40
00:02:02,558 --> 00:02:04,101
‫صحيح.

41
00:02:06,312 --> 00:02:09,940
‫ولكن تصويت الأمم المتحدة يسمح
‫لـ"الصين" بضم "الكونغو"؟

42
00:02:10,024 --> 00:02:12,902
‫الرئيس يصغي لـ"وينستون".

43
00:02:12,985 --> 00:02:17,573
‫أفهم ذلك ولكن عليّ أن أكون صادقًا
‫"فيليب"، هذا جنونيّ قليلًا.

44
00:02:17,656 --> 00:02:19,450
‫أعرف من قراءة "التايمز"

45
00:02:19,533 --> 00:02:23,329
‫أن "الصين" تتدخل في "الكونغو".

46
00:02:23,954 --> 00:02:27,416
‫{\an8}وتريد أن يقول "وينستون" لـ"أوباما"
‫أن يغض النظر

47
00:02:27,500 --> 00:02:29,001
‫بينما يسيطر الصينيون عليها؟

48
00:02:29,752 --> 00:02:33,589
‫لا أعلم، منحهم سيادة وطنية على أمة أخرى.

49
00:02:34,840 --> 00:02:37,551
‫هذا جنونيّ قليلًا، ألا تظن ذلك؟

50
00:02:37,635 --> 00:02:40,262
‫"إفريقيا الوسطى" تعمّها الفوضى.

51
00:02:40,346 --> 00:02:46,393
‫{\an8}بعد تغيّر المناخ، ستصبح مجموعة
‫من المحتضرين يخوضون حربًا أهلية.

52
00:02:46,477 --> 00:02:50,814
‫{\an8}يستطيع المكتب البيضاوي
‫إظهار ذلك على أنه تدخل إنسانيّ.

53
00:02:50,898 --> 00:02:53,317
‫{\an8}حسنًا، مع احترامي، هذا هراء.

54
00:02:53,400 --> 00:02:56,820
‫{\an8}إن طلب من السفير التصويت بالإيجاب على هذا،

55
00:02:56,904 --> 00:03:02,201
‫{\an8}فسيُعرف "أوباما" إلى الأبد على أنه الرجل
‫الذي قدّم "إفريقيا" لـ"الصين".

56
00:03:03,369 --> 00:03:06,580
‫{\an8}كلا، هذا هو الفرق البسيط.

57
00:03:06,664 --> 00:03:12,586
‫{\an8}على "أوباما" أن يقول لسفيره
‫أن يمتنع عن التصويت فحسب.

58
00:03:14,255 --> 00:03:15,297
‫{\an8}أنا…

59
00:03:16,131 --> 00:03:21,387
‫لا أفترض أنك ستقول لي
‫ما علاقة كلّ هذا بطموحاتك.

60
00:03:23,764 --> 00:03:25,808
‫افعل هذا من أجلي، "تيري".

61
00:03:29,103 --> 00:03:31,188
‫أعدك بأنني لن أنسى مساعدتك.

62
00:03:42,533 --> 00:03:45,995
‫أعني، "الكونغو" اللعينة، إنها "الكونغو"!

63
00:03:46,078 --> 00:03:50,874
‫أثمة جيب في العالم لا تضع يدك فيه؟

64
00:03:50,958 --> 00:03:53,377
‫أنت تقايض البلدان كورق اللعب.

65
00:03:54,712 --> 00:03:56,922
‫أليس هذا محور التاريخ؟

66
00:03:57,006 --> 00:04:00,426
‫سياسيًا، اقتصاديًا، جغرافيًا؟

67
00:04:00,509 --> 00:04:06,724
‫خطوط خيالية يتم رسمها وإعادة رسمها
‫مرارًا وتكرارًا؟

68
00:04:09,310 --> 00:04:13,939
‫أجل، "فيليب"، أنا…

69
00:04:14,023 --> 00:04:16,066
‫عليّ أن أعرف.

70
00:04:17,526 --> 00:04:21,739
‫لم تفعل هذا؟ أعني، كلّ هذا؟

71
00:04:25,909 --> 00:04:27,661
‫بصراحة؟

72
00:04:28,329 --> 00:04:29,830
‫أجل.

73
00:04:37,463 --> 00:04:40,341
‫في حياتي، بينما كنت أشق طريقي…

74
00:04:41,216 --> 00:04:43,636
‫لطالما طرحت السؤال:

75
00:04:44,428 --> 00:04:48,641
‫"هل أنا أقوى رجل في الغرفة؟"

76
00:04:50,434 --> 00:04:52,478
‫وكان يجب أن يكون الجواب "أجل".

77
00:04:54,104 --> 00:04:58,859
‫حتى هذا اليوم، ما زلت أطرح ذاك السؤال.

78
00:04:59,818 --> 00:05:02,237
‫وما زال الجواب "أجل".

79
00:05:02,905 --> 00:05:05,491
‫في كلّ غرفة، في العالم كله،

80
00:05:06,825 --> 00:05:09,787
‫الجواب هو "أجل".

81
00:05:12,748 --> 00:05:14,833
‫باستثناء واحدة…

82
00:05:16,669 --> 00:05:18,420
‫أو اثنتين.

83
00:05:20,923 --> 00:05:23,300
‫وهذا يحفزني.

84
00:05:25,678 --> 00:05:27,763
‫أنوي أن أترك إرثًا

85
00:05:29,556 --> 00:05:33,143
‫حدد معياره الرب

86
00:05:33,227 --> 00:05:39,400
‫حين خلق "الأرض" والرجل على صورته.

87
00:05:44,655 --> 00:05:46,323
‫أيّ شيء أقل من ذلك…

88
00:05:48,242 --> 00:05:49,493
‫لا يستحق الذكر.

89
00:06:54,376 --> 00:06:55,919
‫ما زلت ضد هذا.

90
00:06:57,420 --> 00:07:01,007
‫إن رآنا الفدراليون معه، فلا أحد يعرف
‫ما الاستنتاج الذي سيقومون به.

91
00:07:01,091 --> 00:07:06,137
‫لو أنجزت المهمة التي أُوكلت إليك،
‫لما كنا هنا.

92
00:07:19,985 --> 00:07:21,403
‫إنه قادم.

93
00:07:33,206 --> 00:07:34,874
‫مرحبًا، "أولي".

94
00:07:49,014 --> 00:07:50,890
‫لم لا تقول شيئًا؟

95
00:07:52,434 --> 00:07:55,270
‫أتحاول التلاعب بي؟

96
00:08:02,444 --> 00:08:05,363
‫ما زلت أشعر بأنها تستطيع سماعنا.

97
00:08:06,072 --> 00:08:09,909
‫- أشعر بأنها تستطيع رؤيتي.
‫- لن تذهب إلى أيّ مكان.

98
00:08:12,037 --> 00:08:13,788
‫أعرف أنك تعمل مع زوجي.

99
00:08:15,123 --> 00:08:16,416
‫أخبرني أين هو.

100
00:08:18,293 --> 00:08:22,213
‫آسف، لا أعرف.

101
00:08:25,175 --> 00:08:26,885
‫أنت صادق هذه المرّة.

102
00:08:29,179 --> 00:08:30,972
‫لكنك ستجده لي.

103
00:08:31,681 --> 00:08:33,475
‫لا أحد سيجده.

104
00:08:34,809 --> 00:08:37,187
‫لا أظن أنني سأتمكن من فعل ذلك.

105
00:08:39,272 --> 00:08:40,690
‫عدت إلى الكذب الآن.

106
00:08:41,941 --> 00:08:43,985
‫أيجب أن أخبرها بالحقيقة؟

107
00:08:44,069 --> 00:08:46,613
‫أيجب أن أخبرها بأن زوجها مات؟

108
00:08:48,073 --> 00:08:51,326
‫إن فعلت ذلك، فستضمن أننا
‫لن نخرج من هنا على قيد الحياة.

109
00:08:56,122 --> 00:08:58,541
‫في أول موعد لي مع "تايريل"

110
00:08:59,584 --> 00:09:04,923
‫رأيت فتاة خلابة شعرها أحمر تضع
‫قرطين مكعبي الشكل من الزركونيا.

111
00:09:06,466 --> 00:09:09,886
‫سألته ما الذي قد يفعله
‫ليجلب لي ذينك القرطين.

112
00:09:11,054 --> 00:09:13,431
‫قال لي إنه سيفعل كلّ ما يلزم.

113
00:09:15,350 --> 00:09:20,688
‫قلت له إنني أريده أن يعاشر تلك المرأة
‫ويجلب لي قرطيها.

114
00:09:24,901 --> 00:09:28,696
‫في الصباح التالي، استيقظت ووجدت هدية.

115
00:09:33,201 --> 00:09:38,581
‫هذان أرخص شيء أمتلكه،
‫لكنهما المفضّلان لديّ.

116
00:09:40,125 --> 00:09:43,211
‫لطالما كان "تايريل" يقوم بما يلزم.

117
00:09:43,294 --> 00:09:46,589
‫وفي نهاية الأمر، كنت أتلقى هدية.

118
00:09:46,673 --> 00:09:49,634
‫لهذا السبب أعرف أنه حيّ.

119
00:09:50,718 --> 00:09:52,554
‫لهذا السبب كان يتصل بي.

120
00:09:56,432 --> 00:09:58,393
‫لهذا السبب أرسل إليّ هذا الهاتف.

121
00:10:02,897 --> 00:10:04,983
‫لأنه يفعل ما يلزم.

122
00:10:07,235 --> 00:10:08,653
‫هل تكلمت معه؟

123
00:10:13,408 --> 00:10:15,243
‫اتصل بي ليلة أمس.

124
00:10:15,326 --> 00:10:17,579
‫هذا مستحيل.

125
00:10:18,454 --> 00:10:20,623
‫يريد أن يعلمني أنه بخير.

126
00:10:20,707 --> 00:10:22,125
‫لديه خطة.

127
00:10:22,709 --> 00:10:24,627
‫هل أخبرك بذلك؟

128
00:10:25,295 --> 00:10:26,421
‫كلا.

129
00:10:27,922 --> 00:10:29,299
‫لم نتبادل الكلام.

130
00:10:30,133 --> 00:10:31,885
‫إنه يحميني.

131
00:10:32,468 --> 00:10:34,804
‫هذا ما تفعله من أجل شريكك.

132
00:10:39,475 --> 00:10:41,186
‫ترد المكالمات من رقم مجهول.

133
00:10:41,769 --> 00:10:45,481
‫حاولت أن أتعقبه لكنني لم أنجح في ذلك.

134
00:10:46,858 --> 00:10:48,818
‫أهذا أمر قد تتمكن من تحقيقه؟

135
00:10:48,902 --> 00:10:51,487
‫"قوّة الإشارة، نوع الشبكة الخلوية"

136
00:10:51,571 --> 00:10:53,823
‫هذه الساقطة في حالة جنون، "إليوت".

137
00:10:54,490 --> 00:10:57,327
‫إنها زوجة ذاك المخبول الذي خنق تلك المرأة.

138
00:10:57,410 --> 00:11:00,914
‫المخبول نفسه الذي كان على وشك
‫فعل الأمر نفسه بك.

139
00:11:01,456 --> 00:11:05,126
‫إن كنا قريبين منها حين تكتشف إن "تايريل"
‫مات، ألا تظن أنها ستأمر بقتلنا؟

140
00:11:06,377 --> 00:11:10,423
‫إنه محق، الأمر لا يستحق العناء.

141
00:11:14,218 --> 00:11:15,845
‫أنا آسف.

142
00:11:17,805 --> 00:11:19,599
‫لا أستطيع مساعدتك.

143
00:11:51,130 --> 00:11:53,633
‫أتريد حقًا أن ترفض طلبي؟

144
00:12:06,354 --> 00:12:09,148
‫{\an8}- من أين أتى؟
‫- وجدته يلهث على الأريكة.

145
00:12:09,732 --> 00:12:10,775
‫وأحضرته إلى هنا؟

146
00:12:10,858 --> 00:12:13,236
‫لم أكن سأتركه هناك، كان يقول اسمك.

147
00:12:13,319 --> 00:12:15,530
‫- ظننت أنه أحد رجالك.
‫- "فينسنت".

148
00:12:17,073 --> 00:12:18,366
‫"فينسنت"!

149
00:12:21,869 --> 00:12:22,870
‫تبًا.

150
00:12:22,954 --> 00:12:25,999
‫- ما خطبه؟
‫- ما أدراني، بحق الجحيم؟

151
00:12:26,708 --> 00:12:28,793
‫- أين الآخرون؟
‫- كان الوحيد هناك.

152
00:12:28,876 --> 00:12:32,088
‫{\an8}كان عليّ أن أنقله بسيارة أجرة إلى هنا،
‫من هذا الرجل، بحق الجحيم؟

153
00:12:33,798 --> 00:12:36,467
‫كان أحد رجال عملية العاصمة الذين أنجزوا
‫مهمة "كابيتول هيل".

154
00:12:37,051 --> 00:12:39,303
‫علينا أخذ هذا الرجل إلى المستشفى.

155
00:12:40,221 --> 00:12:42,724
‫لا مستشفيات.

156
00:12:42,807 --> 00:12:45,852
‫ما أدرانا أنه لا يحمل جهاز تعقب؟ أو تنصت؟

157
00:12:49,856 --> 00:12:51,149
‫بئسًا!

158
00:12:53,192 --> 00:12:55,862
‫يبدو هذا كنزيف داخليّ.

159
00:12:55,945 --> 00:12:58,281
‫هذا الرجل سيموت.

160
00:12:58,364 --> 00:13:02,160
‫كلّ ما علينا فعله هو أن ننقلّه
‫إلى غرفة طوارئ.

161
00:13:05,246 --> 00:13:09,208
‫إنه يعرف وجهي، اسمي.

162
00:13:09,292 --> 00:13:13,880
‫سيستيقظ على جرعة من المورفين،
‫لا أستطيع المخاطرة بأن يتكلم.

163
00:13:14,589 --> 00:13:16,049
‫وماذا؟

164
00:13:16,132 --> 00:13:18,676
‫كان يعرف فيما يورّط نفسه.

165
00:13:19,886 --> 00:13:23,973
‫إن لم نجلب له المساعدة حالًا، سيموت.

166
00:13:24,474 --> 00:13:27,143
‫كيف لا تفهمين ذلك؟

167
00:13:27,226 --> 00:13:29,687
‫يجب أن نركز على إيجاد "ترنتون" و"موبلي".

168
00:13:29,771 --> 00:13:33,149
‫قد يكون "ترنتون" و"موبلي" ميتين.

169
00:13:33,232 --> 00:13:36,861
‫بئسًا! أنت تفقدين صوابك تمامًا.

170
00:13:36,944 --> 00:13:40,156
‫{\an8}تريدين التصرّف وكأنك تسيطرين
‫على الأمور لكنك لست كذلك.

171
00:13:40,239 --> 00:13:44,368
‫أنت مطمورة على عمق كبير، لست قائدة.

172
00:13:44,452 --> 00:13:47,413
‫لست مميزة، أجل، أنجز شبانك الاختراق.

173
00:13:47,497 --> 00:13:50,875
‫{\an8}لكنك قدت نفسك بسماجة إلى هذا الحادث
‫السخيف العجيب، هذه ليست قيادة.

174
00:13:51,918 --> 00:13:58,549
‫{\an8}حان الوقت للكف عن التظاهر بأن كلّ هذا
‫كان جزءًا من الخطة والاستيقاظ!

175
00:14:03,471 --> 00:14:06,474
‫لا محال أن تبرري تركه يموت.

176
00:14:25,576 --> 00:14:27,036
‫أين العميلة "يانغ"؟

177
00:14:28,413 --> 00:14:30,998
‫المعذرة، العميلة "يانغ"؟

178
00:14:31,082 --> 00:14:32,625
‫هناك في الخلف.

179
00:14:35,711 --> 00:14:38,047
‫أجل، هذا صحيح، إنه مذكور في التقرير.

180
00:14:38,131 --> 00:14:40,341
‫أجل، حصلت عليه.

181
00:14:40,425 --> 00:14:41,634
‫أنعرف وقت وصوله؟

182
00:14:41,717 --> 00:14:43,219
‫آسفة، مؤتمر هاتفيّ.

183
00:14:43,302 --> 00:14:45,930
‫- أتصدّقين مدى ترف هذا البيت؟
‫- أجل، إنه جميل بدون شك.

184
00:14:46,013 --> 00:14:48,141
‫يجب أن نفكر جديًا في جمع مالنا معًا.

185
00:14:49,183 --> 00:14:51,436
‫سيُعرض للبيع قريبًا على الأرجح.

186
00:14:51,519 --> 00:14:55,606
‫ماذا حصل هنا بالضبط؟ قيل لي
‫إن له علاقة بناشطي عملية العاصمة.

187
00:14:55,690 --> 00:14:58,568
‫مؤيدو "حزب الشاي"؟ أجل، تم إيجادهم
‫منذ يومين في "ماريلاند".

188
00:14:58,651 --> 00:15:00,319
‫حصلت مطاردة بالسيارة وانتهت بشكل سيئ.

189
00:15:00,403 --> 00:15:02,780
‫هرب واحد وتم اعتقال الباقين.

190
00:15:02,864 --> 00:15:06,075
‫هنا كان يُفترض بهم أن يلتقوا،
‫المالكة محامية في "إي كورب".

191
00:15:06,159 --> 00:15:09,328
‫يُفترض أن تكون في عطلة،
‫لكن يبدو أنها مفقودة.

192
00:15:11,330 --> 00:15:15,168
‫آسفة، عزيزتي ما زلت غير متأكدة
‫تمامًا لم تم استدعائي إلى هنا.

193
00:15:17,587 --> 00:15:21,090
‫هذا من شخص يسكن في شقة مجاورة
‫تمت مشاهدته هنا.

194
00:15:21,174 --> 00:15:24,594
‫تم لمحه مع رجل آخر عند الساعة الـ10 مساءً
‫يستقلان سيارة أجرة.

195
00:15:24,677 --> 00:15:28,055
‫يتطابق الوصف مع شخص يثير اهتمامك
‫في قضية الاسم المرمز.

196
00:15:29,849 --> 00:15:31,058
‫انتظري، كان هنا الليلة؟

197
00:15:32,643 --> 00:15:36,105
‫{\an8}هل وجدت سيارة الأجرة؟ إن كان هذا
‫هو الشاب فلم كشفنا أمر المنزل؟

198
00:15:36,189 --> 00:15:39,192
‫{\an8}لماذا لم نجعل فريقًا يراقبه؟
‫ماذا كانت خطة العمل هنا؟

199
00:15:39,275 --> 00:15:41,819
‫يعتمد المدير "كومي" استراتيجية
‫أكثر عدوانية

200
00:15:41,903 --> 00:15:44,906
‫منذ أن تسبب ذاك الفيديو بكلّ تلك المشاكل.

201
00:15:46,991 --> 00:15:51,662
‫أجل، أستطيع أن أشرح لك التقرير
‫إن كانت ثمة حاجة إلى ذلك.

202
00:15:51,746 --> 00:15:53,539
‫تكلمي مع العميل "بورك"…

203
00:15:59,921 --> 00:16:02,882
‫"مكتب طبي"

204
00:16:05,343 --> 00:16:08,596
‫أهذا هو المستقبل الذي كنت أحارب من أجله؟

205
00:16:11,891 --> 00:16:14,352
‫النظام معلق.

206
00:16:16,312 --> 00:16:18,523
‫مجمّد في طيّ النسيان.

207
00:16:18,606 --> 00:16:21,234
‫"5، 9، ساعات ممددة"

208
00:16:21,317 --> 00:16:23,611
‫هل خسرنا المعركة؟

209
00:16:24,195 --> 00:16:26,239
‫ربما ليس المقصود من الحروب أن نفوز.

210
00:16:26,989 --> 00:16:29,575
‫ربما المقصود منها أن تظل متواصلة.

211
00:16:29,659 --> 00:16:31,953
‫ربما "راي" كان محقًا منذ البداية.

212
00:16:33,371 --> 00:16:36,123
‫هؤلاء الناس مجانين رسميًا.

213
00:16:37,291 --> 00:16:41,462
‫يجب أن نكون عائدين إلى المنزل
‫وليس أن نعمل مع هؤلاء المعتوهين.

214
00:16:41,546 --> 00:16:45,758
‫إنها زوجة مفجوعة، تريد التصديق أنه حيّ.

215
00:16:49,303 --> 00:16:51,973
‫من يجري تلك المكالمات برأيك؟

216
00:16:52,056 --> 00:16:55,142
‫زوجها أبرز مطلوب في البلاد.

217
00:16:55,226 --> 00:16:58,062
‫يكرهها الكثير من الناس لمجرّد صلتها به.

218
00:17:03,234 --> 00:17:05,570
‫علينا أن نتوقف عند مركز "مايكرو".

219
00:17:05,653 --> 00:17:10,157
‫سنتوقف في محطة واحدة فقط، شقتك.

220
00:17:10,241 --> 00:17:14,537
‫صادرت الشرطة كلّ شيء،
‫ستنقضي أسابيع قبل أن أتمكن من استعادته.

221
00:17:15,121 --> 00:17:19,625
‫إن أردت إنجاز هذا الليلة،
‫فأحتاج إلى معدات.

222
00:17:41,355 --> 00:17:43,899
‫هذا هو الرسم المركب من شهادة "أولي باركر".

223
00:17:47,486 --> 00:17:50,406
‫هذا رسم يستند إلى وصف
‫أعطانا إياه جار للتو،

224
00:17:50,489 --> 00:17:54,410
‫في منزل "سوزان جايكوبز"،
‫هذان رسمان من شاهدين مختلفين.

225
00:17:54,493 --> 00:17:55,745
‫هذا الشاب نفسه.

226
00:17:59,665 --> 00:18:02,627
‫لدينا أدلة حديثة عن هذا الشاب،
‫لم تُفسد بعد.

227
00:18:05,963 --> 00:18:07,256
‫سنعمم بلاغًا بالبحث عنه.

228
00:18:08,633 --> 00:18:11,552
‫- إن فعلت ذلك فسيقتله "جيش الظلام".
‫- ليس هذا مجددًا.

229
00:18:11,636 --> 00:18:14,472
‫إن ظهر هذا الرسم في نشرة الأخبار
‫فسيصبح شبه ميت.

230
00:18:15,640 --> 00:18:19,685
‫صدّقني، لن يدعوا الشرطة تتعرّف
‫على أحد رجالهم بهذا الشكل.

231
00:18:19,769 --> 00:18:22,396
‫كما هو الحال الآن،
‫قد يكونون قد سبق وعرفوا.

232
00:18:23,022 --> 00:18:26,400
‫فقدنا "سونيل ماركيش"، لا نستطيع
‫ترك ذلك يحصل مع هذا الشاب.

233
00:18:26,484 --> 00:18:28,611
‫- أعطني فقط…
‫- "دوم".

234
00:18:28,694 --> 00:18:31,072
‫سنلجأ إلى وسائل الإعلام هذه المرّة.

235
00:18:31,739 --> 00:18:33,199
‫وسنستخدم هذا.

236
00:18:37,370 --> 00:18:41,832
‫اسمعي، هذه الاستراتيجية البطيئة
‫التي كنت أنت وبقيتنا نقوم بها

237
00:18:41,916 --> 00:18:43,709
‫لم تنجح.

238
00:18:43,793 --> 00:18:46,879
‫حان الوقت لتقبّل اتجاه المكتب الجديد.

239
00:18:51,258 --> 00:18:53,052
‫أجل، هنا "سانتياغو".

240
00:18:54,136 --> 00:18:56,430
‫قل له إنني أحتاج إليه حالًا.

241
00:18:57,556 --> 00:18:58,766
‫"دوم".

242
00:19:00,309 --> 00:19:03,187
‫طلبت من العميل "توماس"
‫أن يحقق في شركات سيارات الأجرة.

243
00:19:03,270 --> 00:19:05,981
‫قد يكون وجد خيطًا عن المكان
‫الذي قصده هذا الرجل.

244
00:19:07,233 --> 00:19:08,317
‫اتصلي به.

245
00:19:11,112 --> 00:19:12,279
‫{\an8}"اشتر بـ(إيكوين)، لحسم 20 بالمئة"

246
00:19:12,363 --> 00:19:15,783
‫{\an8}عملة التشفير منظمة من قبل "إيفل كورب".

247
00:19:16,909 --> 00:19:19,328
‫النفاق ليس مفاجئًا.

248
00:19:20,621 --> 00:19:23,457
‫حسم خاص من "إيفل كورب"
‫إن استخدمنا مالهم الجديد.

249
00:19:23,541 --> 00:19:27,420
‫إن كنت بحاجة إلى علامة
‫على أن عملنا لم ينته بعد فهذه هي.

250
00:19:30,673 --> 00:19:34,552
‫"إلكترونيات للتركيب"

251
00:19:37,763 --> 00:19:40,224
‫"هواتف محمولة مسبقة الدفع"

252
00:19:40,850 --> 00:19:43,728
‫حتى ولو تعقبت المكالمة إلى أحمق ما
‫في نهاية الشارع.

253
00:19:43,811 --> 00:19:47,565
‫- حين تعطيه المعلومات، قم…
‫- بإجراء المكالمة من مكان بعيد.

254
00:19:47,648 --> 00:19:50,276
‫مثلًا من بلد آخر.

255
00:19:56,824 --> 00:19:58,743
‫"مجهول"

256
00:19:59,869 --> 00:20:03,414
‫الهاتف، إنه الهاتف الذي أعطتني إياه
‫"جوانا".

257
00:20:09,545 --> 00:20:10,796
‫{\an8}مرحبًا.

258
00:20:24,769 --> 00:20:26,812
‫قولوا لي إنكم سمعتم ذلك أيضًا.

259
00:20:26,896 --> 00:20:28,189
‫لا يُعقل أن يكون هو، صحيح؟

260
00:20:29,899 --> 00:20:32,902
‫ولم اختفى السيد "روبوت" فجأةً؟

261
00:20:48,459 --> 00:20:50,461
‫تابع.

262
00:20:52,213 --> 00:20:56,258
‫{\an8}"إليوت"، ما علاقته بالمرحلة الثانية؟

263
00:20:58,093 --> 00:20:59,720
‫{\an8}كنت آمل أن تتمكن أنت من إخباري.

264
00:21:10,147 --> 00:21:12,024
‫{\an8}كان بإمكاني أن أتركه أمام الباب فحسب.

265
00:21:12,107 --> 00:21:14,360
‫{\an8}- لم تكوني مضطرة…
‫- لم يكن بإمكاني تركه ببساطة.

266
00:21:16,320 --> 00:21:17,863
‫أحتاج إلى أن أكون هنا.

267
00:21:21,700 --> 00:21:23,452
‫كنت محقًا هناك.

268
00:21:25,871 --> 00:21:27,581
‫لست مميزة.

269
00:21:30,000 --> 00:21:31,544
‫إنه "إليوت".

270
00:21:32,419 --> 00:21:35,214
‫إنه من لديه خطة

271
00:21:36,090 --> 00:21:38,259
‫وهو من يأخذونه على محمل الجد.

272
00:21:51,397 --> 00:21:54,817
‫أتعلم؟ لطالما ظننت أنه كان من الجنون
‫أننا نجونا بفعلتنا.

273
00:21:57,111 --> 00:22:01,240
‫ظننت أن ثمة أمرًا مميزًا بي
‫مكننا من تحقيق ذلك.

274
00:22:02,157 --> 00:22:06,787
‫لكنني لم أكن السبب أو "موبلي"
‫أو "ترنتون" أو "روميرو".

275
00:22:07,371 --> 00:22:08,497
‫كان هو.

276
00:22:10,583 --> 00:22:11,750
‫لطالما كان هو.

277
00:22:13,586 --> 00:22:16,130
‫{\an8}حين كان عمري 5، اصطحبنا والداي
‫إلى "كوني آيلاند".

278
00:22:17,882 --> 00:22:20,759
‫كانت فكرة أبي عن نزهة عائلية.

279
00:22:20,843 --> 00:22:23,470
‫- ماذا تفعل؟
‫- أصنع هوائيًا عالي الطاقة.

280
00:22:23,554 --> 00:22:26,724
‫أحتاج إلى استخدام "واي فاي" شخص آخر.

281
00:22:27,891 --> 00:22:30,436
‫أتذكر أنني رفعت نظري إلى أفعوانية

282
00:22:30,519 --> 00:22:32,813
‫وفكرت في أنها أعلى شيء رأيته في حياتي.

283
00:22:34,440 --> 00:22:36,275
‫{\an8}"كلودياكينكايد"

284
00:22:37,067 --> 00:22:39,111
‫"مرحبًا، أنا (إيه)."

285
00:22:39,987 --> 00:22:46,327
‫{\an8}طبعًا، لم أكن طويلة بما يكفي لأركبها
‫لذا ركب والدي مع "إليوت".

286
00:22:47,369 --> 00:22:49,455
‫وكان عليّ أن أنتظر مع أمي.

287
00:22:50,456 --> 00:22:53,667
‫لا أتذكر بالضبط ماذا حصل تاليًا

288
00:22:53,751 --> 00:22:56,211
‫ولكن بطريقة ما، تهت.

289
00:22:57,463 --> 00:23:01,216
‫يخاف معظم الأولاد للغاية
‫حين يكونون بمفردهم، لكنني لم أخف.

290
00:23:01,967 --> 00:23:03,302
‫عشقت ذلك.

291
00:23:05,095 --> 00:23:10,476
‫فجأةً، شعرت بشخص يمسك بي من خصري ويحملني.

292
00:23:12,394 --> 00:23:15,105
‫كانت امرأة عجوز.

293
00:23:15,981 --> 00:23:17,941
‫كانت نحيفة وطويلة.

294
00:23:18,025 --> 00:23:21,987
‫{\an8}كانت تضع أحمر شفاه زهريّ اللون ملطخًا.

295
00:23:22,613 --> 00:23:24,198
‫"أهلًا"

296
00:23:24,281 --> 00:23:29,953
‫{\an8}أمسكت بي بإحكام، فكرت في أن أصرخ
‫لكنني لم أفعل ذلك.

297
00:23:31,330 --> 00:23:32,581
‫لم أرد أن أفعل ذلك.

298
00:23:37,086 --> 00:23:43,384
‫{\an8}ذهبنا إلى متجر "نايثان" وقالت
‫إنني أستطيع الحصول على كلّ ما أريده.

299
00:23:43,467 --> 00:23:46,595
‫{\an8}لم يسألني والداي قط ما الذي أريده.

300
00:23:46,679 --> 00:23:48,013
‫إطلاقًا.

301
00:23:48,097 --> 00:23:51,725
‫كانت تلك أول مرّة أشعر فيها بأنني مميزة.

302
00:23:52,601 --> 00:23:54,728
‫بدأنا نقود إلى منزلها.

303
00:23:57,439 --> 00:24:00,567
‫{\an8}أتذكر بالتأكيد أنني فكرت
‫في أنه ثمة خطب ما.

304
00:24:00,651 --> 00:24:05,572
‫لكنني نظرت إليها وإلى أحمر شفاهها
‫وتركت الأمر يحصل.

305
00:24:05,656 --> 00:24:08,826
‫ثم وصلنا إلى منزلها وأرتني غرفتي.

306
00:24:09,785 --> 00:24:14,206
‫{\an8}وكان ثمة سرير مع ستائر من حوله.

307
00:24:15,374 --> 00:24:17,334
‫وشعرت بأنني أميرة.

308
00:24:18,168 --> 00:24:21,964
‫أتذكر أنني فكرت في أن هذا منزلي
‫الجديد وحياتي الجديدة.

309
00:24:22,047 --> 00:24:24,925
‫{\an8}وأنني لم أكن مضطرة إلى رؤية
‫والديّ مجددًا أبدًا.

310
00:24:25,008 --> 00:24:29,138
‫{\an8}كان الأمر أشبه بأمنية لديّ تحققت فجأةً.

311
00:24:29,221 --> 00:24:33,809
‫{\an8}وخلدت إلى النوم على أمل
‫ألا يكون كلّ هذا مجرّد حلم

312
00:24:33,892 --> 00:24:37,229
‫وأنني لن أستيقظ ببساطة في سريري القديم.

313
00:24:38,522 --> 00:24:42,234
‫{\an8}وطبعًا، في اليوم التالي كنت ما زلت هناك.

314
00:24:42,317 --> 00:24:44,570
‫لكن الشرطة اقتحمت المكان لاحقًا.

315
00:24:45,696 --> 00:24:48,365
‫{\an8}وحين أخذوني إلى الطابق السفلي
‫كان ثمة رجال شرطة في كلّ مكان.

316
00:24:49,533 --> 00:24:51,034
‫"استمارة الظرف الملحّ للخلوي"

317
00:24:51,702 --> 00:24:54,413
‫لم أتمكن حتى من رؤية المرأة مجددًا.

318
00:24:57,040 --> 00:25:02,838
‫{\an8}ثم وضعوني في سيارتهم وأخذوني إلى المنزل.

319
00:25:05,883 --> 00:25:09,261
‫{\an8}ما زلت أتساءل كيف كانت لتكون حياتي
‫لو بقيت.

320
00:25:11,972 --> 00:25:15,142
‫{\an8}ولكن لو بقيت…

321
00:25:18,061 --> 00:25:21,190
‫{\an8}لما كنت حظيت بـ"إليوت".

322
00:25:25,486 --> 00:25:29,156
‫جعلت الكثير من الشبان يعملون على هذا،
‫لم يتمكن أحد منهم من حلّه.

323
00:25:31,617 --> 00:25:35,078
‫{\an8}- ما الغرض من هذه؟
‫- انتحال هوية شرطيّ من شرطة "نيويورك".

324
00:25:35,579 --> 00:25:38,123
‫لدى كلّ شركات الخلوي خط ساخن متصل بالشرطة.

325
00:25:38,207 --> 00:25:42,085
‫{\an8}بدلًا من التسلل إلى الشركة
‫إن كان الوضع طارئًا بما يكفي،

326
00:25:42,169 --> 00:25:45,255
‫يمكنك أن تطلب منهم تتبع
‫مصدر المكالمة المحجوبة من أجلك.

327
00:25:49,343 --> 00:25:50,219
‫"بأمر من شرطة (نيويورك)"

328
00:25:53,680 --> 00:25:57,810
‫"إرسال الفاكس، شرطة الهواتف الخلوية"

329
00:26:00,521 --> 00:26:02,856
‫"تشغيل، إرسال"

330
00:26:07,694 --> 00:26:08,946
‫"(ويكر)، (كلودياكينكايد)"

331
00:26:09,988 --> 00:26:12,491
‫{\an8}"يجب أن نلتقي الآن، الأمر طارئ."

332
00:26:13,700 --> 00:26:14,701
‫هل تم الأمر؟

333
00:26:17,704 --> 00:26:21,124
‫ليس بعد، أحتاج إلى بضع دقائق
‫ليصل الفاكس المخادع.

334
00:26:21,208 --> 00:26:23,961
‫يجب أن يتم تعميمه عبر نظامهم.

335
00:26:25,337 --> 00:26:28,257
‫لم يعد أحد في العالم يستخدم الفاكس
‫ما عدا الشرطة.

336
00:26:31,677 --> 00:26:34,513
‫يريد جزء مني أن يكون هو.

337
00:26:34,596 --> 00:26:36,431
‫ويريد جزء آخر ألا يكون كذلك.

338
00:26:39,852 --> 00:26:42,938
‫قبل العمل مع آل "ويليك"،
‫كانت لديّ لائحة من الزبائن.

339
00:26:43,021 --> 00:26:45,357
‫كلهم غريبو الأطوار بشكل أو بآخر.

340
00:26:46,024 --> 00:26:50,112
‫عملت لدى شاب كان يستمني في السيارة.

341
00:26:50,779 --> 00:26:53,657
‫اعتاد أن يطلب مني أن أقلّه
‫إلى "كارنيغي هال".

342
00:26:53,740 --> 00:26:57,786
‫كان عازف كمان في الصف الأول.

343
00:26:57,870 --> 00:27:01,123
‫يا للهول! يريد الآن أن نجري
‫محادثة من القلب إلى القلب.

344
00:27:03,333 --> 00:27:05,460
‫التركيز عليك يساعدني على إخفاء صوته.

345
00:27:05,544 --> 00:27:08,505
‫كان يمتلك كمان "ستراديفاريوس"
‫من القرن الثامن عشر.

346
00:27:08,589 --> 00:27:10,757
‫كالتكلم مع أحد في مطعم مكتظ.

347
00:27:10,841 --> 00:27:11,925
‫كان يأخذه إلى كلّ مكان معه.

348
00:27:12,009 --> 00:27:15,679
‫تختفي كلّ الأصوات والضجة الأخرى
‫في الخلفية.

349
00:27:15,762 --> 00:27:18,807
‫بطريقة ما، يتمكن دماغك من فك تشفير عناصر

350
00:27:18,891 --> 00:27:21,768
‫ذاك الفضاء السمعي المعقد.

351
00:27:22,895 --> 00:27:24,771
‫أيمكنك الشعور بذلك؟

352
00:27:25,272 --> 00:27:28,525
‫جيد، يمنحنا هذا وقتًا لنتكلم.

353
00:27:29,526 --> 00:27:33,405
‫هل السيد "روبوت" متوار عن الأنظار
‫لأنه خائف؟

354
00:27:33,488 --> 00:27:37,117
‫خائف مما قد أكتشفه حين أنجز
‫عملية الاختراق هذه؟

355
00:27:37,743 --> 00:27:40,412
‫لم أصابه ذاك الاتصال بالذعر؟

356
00:27:40,495 --> 00:27:43,290
‫أيُعقل أنه كذب بشأن "تايريل"؟

357
00:27:43,373 --> 00:27:45,626
‫ما خطوته الآن؟

358
00:27:45,709 --> 00:27:48,211
‫أتتذكر آخر أمر أراده؟

359
00:27:48,295 --> 00:27:51,048
‫استمر بطلب العودة إلى المنزل، أتتذكر؟

360
00:27:51,131 --> 00:27:54,009
‫لا بد أن ثمة شيئًا هنا يحتاج إليه.

361
00:27:54,551 --> 00:27:57,679
‫كان يذكر الأمر منذ أن غادرنا السجن.

362
00:27:58,263 --> 00:27:59,848
‫أتستطيع المساعدة؟

363
00:28:01,224 --> 00:28:03,018
‫أتستطيع البحث؟

364
00:28:04,102 --> 00:28:06,229
‫هل ترى أيّ شيء؟

365
00:28:20,369 --> 00:28:22,746
‫والآن، ينتقلون إلى الخطوة التالية.

366
00:28:22,829 --> 00:28:25,290
‫أجل، الخطوة التالية!
‫أتعرفون ما هي الخطوة التالية؟

367
00:28:25,374 --> 00:28:27,918
‫{\an8}انقطاع التيار الكهربائي، لماذا؟
‫ليتمكنوا من أخذ قوتكم.

368
00:28:28,001 --> 00:28:31,004
‫{\an8}ولست أتكلم عن الكهرباء.

369
00:28:31,088 --> 00:28:32,339
‫{\an8}"(مصارحة)، (ذوو السلطة ضد فاقديها)"

370
00:28:32,422 --> 00:28:35,842
‫{\an8}أتكلم عن أجهزة الكمبيوتر، إمكانية الولوج
‫إلى الإنترنت، التلفزيون.

371
00:28:35,926 --> 00:28:38,053
‫{\an8}الهاتف، ما الذي ينتج عن كلّ هذا؟

372
00:28:38,136 --> 00:28:40,305
‫المعلومات.

373
00:28:40,389 --> 00:28:41,556
‫تلك الجروح ليست حديثة.

374
00:28:41,640 --> 00:28:43,767
‫ألديكما أيّ فكرة عمّا حصل له؟

375
00:28:45,227 --> 00:28:49,106
‫قصدنا منزله ووجدناه بهذا الشكل.

376
00:28:49,189 --> 00:28:52,484
‫- هل سيكون على ما يُرام؟
‫- إنه موصول بجهاز تنفس.

377
00:28:52,567 --> 00:28:54,987
‫{\an8}سيجرون مسحًا بالأشعة المقطعية،
‫وبعض الفحوص الأخرى.

378
00:28:55,070 --> 00:28:56,989
‫يجب أن نعرف المزيد خلال ساعة أو أكثر.

379
00:28:57,072 --> 00:28:58,699
‫- حسنًا.
‫- شكرًا لك.

380
00:29:03,662 --> 00:29:07,749
‫حسنًا، لدينا ساعة لنملأها.

381
00:29:08,417 --> 00:29:09,668
‫جائعة؟

382
00:29:09,751 --> 00:29:11,586
‫- أجل.
‫- هيا.

383
00:29:14,339 --> 00:29:17,175
‫مرحبًا، هنا المحقق "ريتشارد هانيغان"
‫من شرطة "نيويورك"

384
00:29:17,259 --> 00:29:21,263
‫الدائرة الـ11، رقم الشارة 22350.

385
00:29:21,346 --> 00:29:24,141
‫أرسلت للتو عبر الفاكس استمارة
‫ظرف ملح تتعلق بشخص انتحاريّ.

386
00:29:24,224 --> 00:29:26,518
‫أتستطيع التأكيد أنكم تلقيتموها؟

387
00:29:27,311 --> 00:29:31,982
‫{\an8}أجل، لديّ شاب اتصل بهاتف حبيبته
‫وقال إنه سيطلق النار على نفسه.

388
00:29:32,065 --> 00:29:34,484
‫أجل، وردت كلها من رقم محجوب.

389
00:29:35,444 --> 00:29:37,779
‫ممتاز، أتستطيع رؤية إن كان أحد خطوطكم؟

390
00:29:39,323 --> 00:29:42,242
‫أتستطيع ربط ذاك الهاتف بموقع حاليّ؟

391
00:29:42,326 --> 00:29:47,080
‫"خط فاكس شرطة (نيويورك) الرئيسي"

392
00:29:47,164 --> 00:29:48,999
‫لقد ساعدتني كثيرًا.

393
00:29:49,082 --> 00:29:51,418
‫سأتصل بك إن حصل أمر آخر.

394
00:29:57,341 --> 00:29:59,760
‫"الجانب الشرقي الأعلى"

395
00:30:01,345 --> 00:30:02,888
‫{\an8}"موقع (سبوكيو)"

396
00:30:05,265 --> 00:30:06,308
‫{\an8}"البحث عن العناوين"

397
00:30:08,310 --> 00:30:09,311
‫"نوع الإقامة، منزل، (نيويورك)"

398
00:30:10,812 --> 00:30:12,189
‫"تم إيجاده"

399
00:30:12,272 --> 00:30:13,315
‫وجدته.

400
00:30:19,571 --> 00:30:20,655
‫اللعنة!

401
00:30:24,659 --> 00:30:28,914
‫{\an8}- أهذا موقع الهاتف حاليًا؟
‫- ضمن مسافة 12 مترًا؟

402
00:30:39,299 --> 00:30:40,675
‫أهذا هو؟

403
00:30:48,892 --> 00:30:49,976
‫"إني أراه"

404
00:30:50,060 --> 00:30:52,646
‫- المكان خال!
‫- المكان خال.

405
00:31:04,324 --> 00:31:07,869
‫ثق بي، لن يتصل من ذاك المنزل.

406
00:31:31,476 --> 00:31:34,479
‫{\an8}"فرانسيس شو"

407
00:31:37,607 --> 00:31:41,236
‫…عممت بلاغًا بالبحث عن الرجل
‫الظاهر في هذا الرسم.

408
00:31:41,319 --> 00:31:44,614
‫نظرًا إلى تدخل المكتب الفدرالي لأمن
‫الإنترنت، نستطيع أن نخمن فقط حاليًا

409
00:31:44,698 --> 00:31:47,492
‫أن الرجل في هذا الرسم
‫قد يكون مطلوبًا لعلاقته

410
00:31:47,576 --> 00:31:49,119
‫بهجوم 9 مايو الشهير."

411
00:31:52,664 --> 00:31:56,918
‫"لوبس"

412
00:31:57,961 --> 00:32:00,922
‫{\an8}"كلودياكينكايد"

413
00:32:01,006 --> 00:32:03,758
‫{\an8}"أتتلقاني؟ أحتاج إلى رؤيتك بشكل عاجل!"

414
00:32:07,304 --> 00:32:10,265
‫لديّ مال مخبأ في ورشة "هاكرسبايس"
‫في شارع "كانال".

415
00:32:10,348 --> 00:32:12,184
‫سنتأكد من أن "فينسنت" بخير.

416
00:32:12,267 --> 00:32:14,352
‫وننظف موقعنا ونهرب.

417
00:32:14,436 --> 00:32:17,564
‫سنستهدفهم من مكان بعيد للمزيد
‫من المعلومات عن "ترنتون" و"موبلي".

418
00:32:17,647 --> 00:32:20,942
‫"دارلين"، تعرفين أننا لا نستطيع المغادرة.

419
00:32:21,026 --> 00:32:22,611
‫إنهم لا يمتلكوننا.

420
00:32:22,694 --> 00:32:26,740
‫{\an8}لعبنا وفق قواعدهم وضرب أولئك السفلة
‫"ترنتون" و"موبلي" رغم ذلك.

421
00:32:30,911 --> 00:32:36,416
‫سئمت جدًا من القلق دومًا حيال تبديل
‫سيارات الأجرة والهواتف والقطارات.

422
00:32:36,500 --> 00:32:39,961
‫- والبقاء متيقظة دومًا.
‫- اهدئي، اتفقنا؟

423
00:32:40,462 --> 00:32:41,338
‫"التسجيل"

424
00:32:41,421 --> 00:32:43,006
‫كان ينتظر هنا؟

425
00:32:43,089 --> 00:32:44,508
‫- أجل، كانا…
‫- كانا؟

426
00:32:44,591 --> 00:32:46,051
‫مع من كان؟ رجل أو امرأة؟

427
00:32:46,134 --> 00:32:48,303
‫"دوم"، نحن نراجع لقطات كاميرا الأمن.

428
00:32:48,386 --> 00:32:51,014
‫- دعيها تكمل كلامها.
‫- امرأة.

429
00:32:51,097 --> 00:32:54,559
‫حبيبته على ما أظن، كانا ينتظران هنا.

430
00:32:54,643 --> 00:32:56,603
‫كانا قلقين جدًا على صديقهما.

431
00:32:56,686 --> 00:32:59,231
‫انتظرا لنحو الساعة ثم قلت لهما

432
00:32:59,314 --> 00:33:01,191
‫إننا سنرسله لإجراء بعض الفحوص.

433
00:33:01,274 --> 00:33:02,484
‫وحينئذ غادرا؟

434
00:33:02,567 --> 00:33:05,320
‫أنا آسفة، لم أكن مركزة.

435
00:33:05,403 --> 00:33:07,989
‫إن كان الأمر يساعد فقد قلت لهما
‫أن يعودا بعد ساعة.

436
00:33:08,073 --> 00:33:11,159
‫في هذه المرحلة، لن يعودا إلى هنا بدون شك.

437
00:33:12,285 --> 00:33:16,164
‫رأى البلاغ على الأرجح، لقد أُصيب بالذعر
‫واختبأ على الأرجح.

438
00:33:16,748 --> 00:33:18,792
‫قد يستغرق الأمر بعض الوقت، لكننا سنمسك به.

439
00:33:46,486 --> 00:33:50,865
‫تلقيت رسائلك، أعتذر لأنني استغرقت
‫وقتًا طويلًا للوصول إلى هنا.

440
00:33:58,039 --> 00:33:59,374
‫ما الخطب؟

441
00:34:01,459 --> 00:34:04,087
‫لم أسست "إف سوسايتي"؟

442
00:34:19,978 --> 00:34:21,771
‫لم أرد أن أورطك.

443
00:34:24,441 --> 00:34:28,653
‫أتى عميل شرطة فدرالية إلى بيتي.

444
00:34:44,628 --> 00:34:48,006
‫اسمعي، فلنجلس هنا ونسترخي قليلًا.

445
00:34:48,089 --> 00:34:50,717
‫سأجد حلًا ما.

446
00:34:50,800 --> 00:34:56,056
‫أحيانًا، أفضل قرار هو عدم اتخاذ أيّ قرار.

447
00:34:59,476 --> 00:35:00,727
‫حسنًا.

448
00:35:10,779 --> 00:35:13,740
‫{\an8}لم استغرقت كلّ هذا الوقت للتبليغ عنه؟
‫التلفاز أمامك.

449
00:35:15,867 --> 00:35:20,246
‫{\an8}لا بأس، لم تقترفي أيّ خطأ،
‫أحاول معرفة أمر ما فحسب.

450
00:35:21,164 --> 00:35:26,044
‫{\an8}على الأرجح لأن "جانيس" تضعه
‫على نشرة الأخبار حين تبدأ مناوبتها.

451
00:35:31,341 --> 00:35:32,967
‫{\an8}لم يرياه.

452
00:35:33,843 --> 00:35:36,680
‫{\an8}التلفاز، سيعودان.

453
00:35:37,889 --> 00:35:40,100
‫{\an8}لم يبتعدا كثيرًا على الأرجح.

454
00:35:48,274 --> 00:35:52,821
‫- أستطيع أن أصلح هذا، اتفقنا؟ سأصلحه.
‫- سأعترف.

455
00:35:52,904 --> 00:35:57,409
‫سبق أن اتصلت بمحاميتي،
‫أنا في طريقي لمقابلتها الآن.

456
00:35:58,451 --> 00:36:02,664
‫لا أستطيع الاستمرار بالتظاهر
‫بأن هذا سيختفي.

457
00:36:03,289 --> 00:36:05,625
‫لا نستطيع التغلب عليهم.

458
00:36:05,709 --> 00:36:08,002
‫ثق بي، لقد حاولت.

459
00:36:08,086 --> 00:36:12,215
‫مهما فعلنا، سنخسر أمامهم دومًا.

460
00:36:15,301 --> 00:36:18,596
‫سأقول لهم إنني زرعت الفيمتوسيل.

461
00:36:23,727 --> 00:36:27,480
‫لن أورّط أيًا منكم أبدًا
‫لذا سأعترف بما فعلته.

462
00:36:27,564 --> 00:36:31,568
‫{\an8}ولكن عاجلًا أم آجلًا، "إليوت"،
‫سيطاردك كلّ هذا.

463
00:36:34,612 --> 00:36:36,489
‫شكرًا لك.

464
00:36:38,992 --> 00:36:40,493
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

465
00:36:40,577 --> 00:36:41,703
‫ماذا؟

466
00:36:41,786 --> 00:36:44,497
‫إن كنت تريد منه فكان يجب
‫أن تطلب طبقًا خاصًا بك.

467
00:36:44,581 --> 00:36:46,416
‫تعرف أنني لا أهوى الأسلوب العائلي.

468
00:36:46,499 --> 00:36:47,667
‫حسنًا.

469
00:36:52,964 --> 00:36:54,966
‫يا لك من حقير.

470
00:36:55,049 --> 00:36:57,343
‫كيف يُفترض بي أن أساعد الذين أهتم لأمرهم

471
00:36:57,427 --> 00:37:01,055
‫في حين أن كلّ خطوة أقوم بها
‫تضعهم في خطر أكبر؟

472
00:37:01,639 --> 00:37:07,395
‫كانت هذه خطتي واختبأت في القفص
‫بينما تحمّل الباقون المخاطر كلها.

473
00:37:07,479 --> 00:37:09,439
‫أعني، بئسًا!

474
00:37:10,607 --> 00:37:12,609
‫{\an8}علينا أن نتكلم مع أحدنا الآخر
‫في القطار النفقي.

475
00:37:13,943 --> 00:37:18,782
‫{\an8}هذا بعيد جدًا عن الانتشاء ومشاهدة
‫"باك تو ذا فيوتشر 2".

476
00:37:23,495 --> 00:37:26,498
‫أجل، لم نتمكن من فعل ذلك قط.

477
00:37:35,507 --> 00:37:37,467
‫المعذرة، هل رأيت ثنائيًا يمران
‫من هنا مؤخرًا

478
00:37:37,550 --> 00:37:40,470
‫- قادمين من ذاك الاتجاه؟
‫- كلا، لم أر أحدًا.

479
00:37:40,553 --> 00:37:43,139
‫لها شعر أسود وهو يرتدي قبعة بيسبول.

480
00:37:47,310 --> 00:37:49,562
‫أتتذكر حين وجدتك في متحف "كوينز"؟

481
00:37:50,146 --> 00:37:53,566
‫كنت تسير ذهابًا وإيابًا وتصرخ بالطاقم

482
00:37:53,650 --> 00:37:57,237
‫{\an8}لأنهم لم يتمكنوا من رؤية من قلت إنك تراه.

483
00:37:58,112 --> 00:38:01,616
‫أكان ذاك والدك أيضًا أم أنه كان شخصًا آخر؟

484
00:38:06,913 --> 00:38:09,499
‫لا أتذكر ذلك إطلاقًا.

485
00:38:10,208 --> 00:38:13,628
‫"إليوت"، لا أعرف إن كنت قد بدأت
‫بكلّ هذا بسببه

486
00:38:13,711 --> 00:38:16,047
‫{\an8}ولكن مهما كان، لا تستطيع العمل معه.

487
00:38:17,924 --> 00:38:20,635
‫لا تخدع نفسك بظن ذلك.

488
00:38:27,684 --> 00:38:29,936
‫لو أردت أن آكل هنا، فأين أذهب؟

489
00:38:30,019 --> 00:38:32,730
‫لا يوجد شيء هنا،
‫عليك عبور خمسة مبان تقريبًا.

490
00:38:32,814 --> 00:38:34,983
‫ما زال ثمة بعض الأماكن المفتوحة هناك.

491
00:39:00,383 --> 00:39:02,844
‫يجب أن تنزل هنا على الأرجح.

492
00:39:21,738 --> 00:39:23,865
‫لا أريد أن أتركها.

493
00:40:51,285 --> 00:40:54,163
‫{\an8}أرسل كلّ الوحدات إلى "واتس" و"سيكس أفنيو".

494
00:40:55,206 --> 00:40:58,835
‫"(روزيتو بيتزا)، (لوبس)"

495
00:41:55,266 --> 00:41:57,935
‫انبطح على الأرض!

496
00:41:59,771 --> 00:42:04,025
‫الشرطة الفدرالية! لا تطلقوا النار!

497
00:42:44,357 --> 00:42:46,317
‫ترجمة "لارا غيارا"

