﻿1
00:00:03,189 --> 00:00:05,024
‫مرحبًا يا صديقي.

2
00:00:05,108 --> 00:00:07,735
‫مرحبًا يا صديقي؟ هذا سخيف.

3
00:00:07,819 --> 00:00:11,531
‫ربما عليّ أن أمنحك اسمًا، لكن هذا وضع حرج.

4
00:00:11,614 --> 00:00:14,867
‫أنت في رأسي فحسب، علينا تذكّر هذا.

5
00:00:14,951 --> 00:00:18,871
‫تبًا! حصل هذا بالفعل، أتكلّم مع شخص خيالي.

6
00:00:20,957 --> 00:00:27,005
‫ما سأخبركم إياه سري للغاية،
‫مؤامرة أكبر منا جميعنا.

7
00:00:27,088 --> 00:00:31,634
‫ثمة مجموعة نافذة من الأشخاص
‫الذين يديرون العالم سرًا.

8
00:00:32,760 --> 00:00:37,098
‫أتكلم عن الأشخاص الذين لا يعرف
‫أحد بشأنهم، الرجال غير المرئيين.

9
00:00:37,724 --> 00:00:39,684
‫نخبة الـ1 بالمئة من الـ1 بالمئة النخبة

10
00:00:39,767 --> 00:00:42,979
‫الرجال الذين يلعبون دور الله بدون إذن.

11
00:00:44,939 --> 00:00:46,858
‫والآن، أعتقد أنهم يلاحقونني.

12
00:00:55,992 --> 00:00:57,660
‫يتعلق هذا بليلة أمس.

13
00:00:57,744 --> 00:01:00,788
‫وجب عليّ الذهاب
‫إلى حفلة عيد مولد "أنجيلا".

14
00:01:00,872 --> 00:01:03,041
‫لكنني بدلًا من ذلك، ذهبت إلى…

15
00:01:08,588 --> 00:01:10,381
‫مرحبًا، "رون".

16
00:01:15,845 --> 00:01:17,055
‫تفضّل.

17
00:01:48,586 --> 00:01:54,133
‫"مقهى (رون)"

18
00:01:54,217 --> 00:01:55,426
‫أنت "رون".

19
00:01:59,931 --> 00:02:03,226
‫لكن اسمك الحقيقي "روهيت ميتا".

20
00:02:03,309 --> 00:02:06,771
‫غيّرته إلى "رون"
‫حين اشتريت أول "مقهى (رون)"

21
00:02:06,854 --> 00:02:08,356
‫قبل 6 سنوات.

22
00:02:08,439 --> 00:02:12,985
‫والآن، تملك 17 مقهًا
‫وستفتتح 8 فروع في الربع التالي.

23
00:02:15,196 --> 00:02:17,031
‫أيمكنني مساعدتك في شيء؟

24
00:02:17,115 --> 00:02:20,118
‫أحب المجيء إلى هنا لأن الـ"واي فاي" سريعة.

25
00:02:20,201 --> 00:02:21,702
‫هذا المقهى من الأماكن القليلة

26
00:02:21,786 --> 00:02:25,998
‫التي تحوي إنترنت بألياف ضوئية
‫بسرعة 1 جيجابايت، إنها جيدة.

27
00:02:26,082 --> 00:02:29,043
‫إنها جيدة جدًا لدرجة
‫أنها جعلت جزءًا من عقلي يرتبك،

28
00:02:29,127 --> 00:02:33,339
‫الجزء الذي لا يسمح
‫بوجود شيء جيد بدون أي شرط،

29
00:02:33,423 --> 00:02:37,427
‫لذا بدأت أعترض حركة المرور على شبكتك.

30
00:02:37,510 --> 00:02:39,345
‫عندها لاحظت شيئًا غريبًا.

31
00:02:40,805 --> 00:02:42,598
‫عندها قررت التسلّل إلى حسابك.

32
00:02:44,350 --> 00:02:46,144
‫- التسلّل؟
‫- أعلم أنك تدير موقعًا إلكترونيًا.

33
00:02:46,227 --> 00:02:48,438
‫- يُدعى "فتيان (بلاتو)".
‫- عذرًا؟

34
00:02:48,521 --> 00:02:51,357
‫تستخدم شبكة "تور" لتبقي الخوادم مجهولة.

35
00:02:51,440 --> 00:02:54,652
‫وصعّبت رؤيتها على الجميع، لكنني رأيتها.

36
00:02:55,695 --> 00:02:59,407
‫بروتوكول التسيير البصلي
‫ليس مجهولًا بقدر ما تظن.

37
00:02:59,490 --> 00:03:03,202
‫من يتحكّم بعقد الخروج
‫يتحكم بحركة المرور أيضًا

38
00:03:03,286 --> 00:03:07,331
‫وهذا يجعلني المسيطر.

39
00:03:09,542 --> 00:03:13,796
‫- عليّ أن أطلب منك المغادرة بلطف.
‫- أملك كل شيء، جميع رسائلك الإلكترونية.

40
00:03:13,880 --> 00:03:17,258
‫وملفاتك وصورك كلها.

41
00:03:20,803 --> 00:03:24,390
‫- اخرج من هنا فورًا وإلا فسأتصل بـ…
‫- الشرطة؟

42
00:03:24,473 --> 00:03:27,977
‫تريدهم أن يعرفوا بأمر الـ100 تيرابايت
‫من صور الأولاد الإباحية

43
00:03:28,060 --> 00:03:30,646
‫التي تقدّمها إلى مستخدميك الـ400 ألف؟

44
00:03:31,272 --> 00:03:37,236
‫شخصيًا، أملت
‫أن تكون أمورًا متعلّقة بالجنس والعقاب.

45
00:03:37,320 --> 00:03:39,780
‫هل تدرك كم كان الأمر ليكون أسهل؟

46
00:03:44,785 --> 00:03:46,454
‫لم أؤذ أحدًا.

47
00:03:47,997 --> 00:03:49,123
‫لم أفعل قط.

48
00:03:55,296 --> 00:03:57,548
‫هذه حياتي الشخصية.

49
00:04:02,011 --> 00:04:06,599
‫أفهم معنى أن تكون مختلفًا.

50
00:04:09,435 --> 00:04:11,562
‫أنا أيضًا مختلف كثيرًا.

51
00:04:13,731 --> 00:04:16,651
‫أعني، لا يثيرني الأولاد الصغار، لكن…

52
00:04:18,194 --> 00:04:19,946
‫لا أعرف كيف أتكلم مع الناس.

53
00:04:21,030 --> 00:04:23,908
‫كان أبي الوحيد الذي بوسعي التكلم معه.

54
00:04:26,869 --> 00:04:27,912
‫لكنه مات.

55
00:04:33,751 --> 00:04:35,044
‫يؤسفني سماع هذا.

56
00:04:37,338 --> 00:04:39,131
‫أيمكنني أن أسأل كيف تُوفي؟

57
00:04:40,132 --> 00:04:41,509
‫اللوكيميا.

58
00:04:42,760 --> 00:04:46,389
‫أُصيب بها من الإشعاعات بالشركة

59
00:04:46,472 --> 00:04:48,349
‫التي عمل فيها،
‫رغم أنني لم أتمكن من إثبات ذلك.

60
00:04:49,475 --> 00:04:50,560
‫وقد مات الآن.

61
00:04:52,520 --> 00:04:53,813
‫لكن الشركة بخير.

62
00:04:58,276 --> 00:05:00,152
‫اسمع.

63
00:05:02,071 --> 00:05:03,823
‫لا بأس، "روهيت".

64
00:05:05,032 --> 00:05:06,867
‫لا داعي للقلق.

65
00:05:09,287 --> 00:05:10,538
‫لست أفهم.

66
00:05:12,164 --> 00:05:13,958
‫هل تبتزني؟

67
00:05:15,543 --> 00:05:18,588
‫هذا ما يتعلّق به الأمر؟ المال؟

68
00:05:19,839 --> 00:05:21,549
‫هذا كل ما يهمك؟

69
00:05:23,718 --> 00:05:24,552
‫لا.

70
00:05:27,096 --> 00:05:30,558
‫إن دفعت لك الآن، فستريد المزيد والمزيد.

71
00:05:30,641 --> 00:05:31,976
‫مهما أعطيتك.

72
00:05:34,604 --> 00:05:37,023
‫ستبلّغ الشرطة بأي حال.

73
00:05:37,106 --> 00:05:38,691
‫لن أدفع لك، سيدي.

74
00:05:41,027 --> 00:05:43,321
‫تذكّر أنك أنت خرقت القانون أيضًا.

75
00:05:45,197 --> 00:05:46,574
‫أنت محق في الواقع.

76
00:05:47,742 --> 00:05:48,951
‫جزئيًا.

77
00:05:49,952 --> 00:05:52,997
‫أفعل هذه الأمور عادةً من حاسوبي.

78
00:05:53,080 --> 00:05:55,833
‫لكن هذه المرة أردت أن أفعل ذلك
‫بعيدًا عن لوحة مفاتيحي.

79
00:05:55,916 --> 00:05:57,168
‫شخصيًا.

80
00:05:57,960 --> 00:06:00,796
‫أحاول العمل على قلقي الاجتماعي.

81
00:06:00,880 --> 00:06:03,799
‫لكن هناك دائمًا خطر
‫أن تهرب بعد أن أفضح أمرك.

82
00:06:03,883 --> 00:06:08,554
‫ستقول لمسؤول النظام أن يطفئ الخوادم
‫ويمحي كل المعطيات.

83
00:06:08,637 --> 00:06:15,227
‫لذا حرصت على إضافة الوقت الحالي والموقع
‫إلى المعلومة من مجهول.

84
00:06:15,311 --> 00:06:17,813
‫مهلًا، انتظر، سأعطيك المال، سأدفع.

85
00:06:18,356 --> 00:06:19,607
‫كم تريد؟ سأدفع.

86
00:06:21,275 --> 00:06:23,569
‫هذا ما أخطأت فيه، "روهيت".

87
00:06:24,820 --> 00:06:26,238
‫لا أبالي بالمال مطلقًا.

88
00:06:39,293 --> 00:06:40,628
‫إنهم يلاحقونني الآن.

89
00:06:47,676 --> 00:06:49,678
‫لا يحب المسؤولون شخصًا بقوتي.

90
00:06:49,762 --> 00:06:53,307
‫خلال 3 دقائق قصيرة
‫دمّرت عمل رجل وحياته ووجوده.

91
00:06:54,308 --> 00:06:55,643
‫- حذفته.
‫- أنت!

92
00:06:57,228 --> 00:06:58,312
‫أنت!

93
00:06:58,396 --> 00:06:59,563
‫يا فتى!

94
00:07:01,190 --> 00:07:02,233
‫ماذا يحصل؟

95
00:07:08,155 --> 00:07:09,949
‫إنها فترة مشوّقة في العالم الآن.

96
00:07:11,784 --> 00:07:13,077
‫فترة مشوّقة.

97
00:07:33,639 --> 00:07:34,765
‫"أولسايف"

98
00:07:35,933 --> 00:07:38,185
‫{\an8}لكنني متسلل
‫مدافع عن القانون خلال الليل فحسب.

99
00:07:38,269 --> 00:07:40,813
‫وفي النهار، مجرد مهندس أمن الحاسوب.

100
00:07:41,814 --> 00:07:45,901
‫{\an8}الموظف رقم "إي آر 28، 0652".

101
00:07:47,778 --> 00:07:48,988
‫"إليوت"؟

102
00:07:49,071 --> 00:07:50,364
‫أنا هنا.

103
00:07:54,952 --> 00:07:56,036
‫- كيف الحال؟
‫- مرحبًا.

104
00:08:03,002 --> 00:08:05,796
‫كل السعر…أجل، يمكنني…

105
00:08:05,880 --> 00:08:08,090
‫- يمكنني تولي الأمر.
‫- تعرّضوا للتسلل مجددًا ليلة أمس.

106
00:08:10,009 --> 00:08:12,344
‫- "غيديون"…
‫- هذه صديقتي من الطفولة، "أنجيلا".

107
00:08:12,428 --> 00:08:16,682
‫قد تكون عصبية المزاج أحيانًا.
‫لكن صدّقوني، إنها من الصالحين.

108
00:08:16,766 --> 00:08:20,978
‫إلام أنظر؟ أهذا سجل الولوج؟
‫كان هذا هجوم "رودي".

109
00:08:21,061 --> 00:08:22,772
‫- هذا مذهل.
‫- "غيديون"، هلا تجيبني.

110
00:08:23,355 --> 00:08:25,983
‫{\an8}أتظن أن هذا مذهل؟ هذا يقتلنا، "إليوت".

111
00:08:26,066 --> 00:08:28,235
‫- "غيديون"، لست…
‫- "أنجيلا".

112
00:08:28,319 --> 00:08:30,196
‫لنر كيف سيسير الاجتماع اليوم.

113
00:08:30,905 --> 00:08:33,115
‫{\an8}تتعرض شبكاتهم للهجوم كل أسبوع.

114
00:08:33,199 --> 00:08:34,825
‫لا نعرف إن سيبقون عملاء لدينا حتى.

115
00:08:37,119 --> 00:08:39,079
‫{\an8}- هل سيأتون؟
‫- أجل، ماذا قلنا

116
00:08:39,163 --> 00:08:40,539
‫{\an8}عن قانون الملابس؟

117
00:08:43,417 --> 00:08:44,460
‫حسنًا، راجع سجلات الولوج.

118
00:08:44,960 --> 00:08:47,797
‫{\an8}وكوني جاهزة بعد الظهر
‫في حال كانت لديهم أسئلة.

119
00:08:49,632 --> 00:08:50,800
‫حسنًا.

120
00:08:53,427 --> 00:08:56,347
‫{\an8}- هل بدأت تدخنين ثانيةً؟
‫- ألم تتلق رسائلي ليلة أمس؟

121
00:08:56,430 --> 00:09:00,226
‫{\an8}- بعثت إليك 13 رسالة بالتحديد.
‫- أجل، أنا آسف، لم أتمكن من الحضور.

122
00:09:04,146 --> 00:09:06,023
‫{\an8}وعدتني بأنك ستحاول هذه المرة.

123
00:09:21,247 --> 00:09:23,415
‫كف عن التفكير في شيء آخر فيما أتكلم معك.

124
00:09:25,292 --> 00:09:26,460
‫أكره حين تفعل هذا.

125
00:09:26,544 --> 00:09:29,713
‫{\an8}آسف، كنت أفكر في العمل.

126
00:09:29,797 --> 00:09:31,882
‫ربما لهذا السبب يحبك "غيديون" كثيرًا.

127
00:09:31,966 --> 00:09:33,968
‫يشكرني طوال الوقت لأنني أحضرتك إلى الشركة.

128
00:09:34,510 --> 00:09:37,137
‫{\an8}لكن لسبب ما، أظنك تكره العمل هنا سرًا.

129
00:09:38,264 --> 00:09:42,017
‫كانت محقة، أحببت معظم الناس،
‫لكن العمل، شركة أمن حاسوب

130
00:09:42,101 --> 00:09:46,105
‫تحمي الشركات؟
‫لا يمكنني التفكير في شيء أكرهه أكثر.

131
00:09:46,188 --> 00:09:47,648
‫لا، أحب العمل هنا.

132
00:09:54,196 --> 00:09:55,155
‫أنا آسفة.

133
00:09:56,240 --> 00:09:57,700
‫لكنني في مزاج سيئ.

134
00:09:58,909 --> 00:10:01,537
‫تأخرت في سداد آخر دفعتين من قرض الطلاب…

135
00:10:01,620 --> 00:10:03,414
‫ولا أستطيع أن أقنع "غيديون" بمنحي علاوة.

136
00:10:05,165 --> 00:10:07,042
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

137
00:10:07,835 --> 00:10:10,629
‫مرحبًا يا صديقي، افتقدناك ليلة أمس،
‫أين كنت؟

138
00:10:10,713 --> 00:10:11,922
‫عليّ الذهاب، لديّ اجتماع مهم اليوم.

139
00:10:15,759 --> 00:10:17,344
‫هل عرفت ماذا حصل؟

140
00:10:17,887 --> 00:10:19,555
‫أجل، قال إنه كان يعمل.

141
00:10:19,638 --> 00:10:22,224
‫- عليك أن تتكلمي معه.
‫- سنتأخر على اجتماع الموظفين.

142
00:10:22,725 --> 00:10:25,769
‫لا يطيقني وأنت تعرفين السبب.

143
00:10:25,853 --> 00:10:29,231
‫"أنجيلا"،
‫لا أريد هذا النوع من السلبية في حياتي.

144
00:10:30,941 --> 00:10:32,484
‫هذا ما أتكلم عنه بالتحديد.

145
00:10:44,371 --> 00:10:45,623
‫فيم تفكر؟

146
00:10:48,250 --> 00:10:49,418
‫لا شيء.

147
00:10:51,003 --> 00:10:52,630
‫{\an8}أتريد أن تعرف ما أفكر فيه أنا؟

148
00:10:54,256 --> 00:10:55,758
‫في أول مرة أتيت إليّ.

149
00:10:57,301 --> 00:11:00,512
‫{\an8}لم آت إلى "كريستا" بالتحديد بل أُجبرت
‫على المجيء لكنني مُعجب بها.

150
00:11:00,596 --> 00:11:04,725
‫كان التسلل إلى حاسوبها سهلًا
‫كلمة المرور خاصتها هي "ديلان 2791".

151
00:11:04,808 --> 00:11:08,187
‫فنانها المفضل
‫والعام الذي وُلدت فيه معكوسًا.

152
00:11:08,270 --> 00:11:11,649
‫رغم أنها طبيبة نفسية،
‫لكنها سيئة في فهم الناس.

153
00:11:11,732 --> 00:11:13,567
‫لكنني بارع في فهم الناس.

154
00:11:13,651 --> 00:11:16,528
‫سرّي؟ أبحث عن الأسوأ فيهم.

155
00:11:18,155 --> 00:11:21,867
‫أعرف أنها خاضت طلاقًا قبل 4 سنوات،
‫وأعرف أنه دمّرها

156
00:11:21,950 --> 00:11:24,745
‫وكانت تواعد الفاشلين على موقع "إي هارموني"
‫منذ ذلك الحين.

157
00:11:26,872 --> 00:11:30,125
‫آخر غزواتها هو "مايكل هانسن".

158
00:11:31,001 --> 00:11:33,420
‫بحثت عنه على الإنترنت لكنني لم أجد شيئًا.

159
00:11:33,504 --> 00:11:35,464
‫ليس لديه حساب في "لينكد إن"
‫ولا في "فيسبوك".

160
00:11:35,547 --> 00:11:39,134
‫يزعجني شيء ما بشأنه
‫ويربك ذاك الجزء من عقلي ثانيةً.

161
00:11:39,218 --> 00:11:41,929
‫لكنني سأتسلل إلى حاسوبه قريبًا،
‫أفعل هذا دائمًا.

162
00:11:42,012 --> 00:11:44,807
‫أعرف أنك لا تصرخ كالسابق وهذا جيد.

163
00:11:45,432 --> 00:11:47,601
‫لكنني أعرف أنك ما زلت متعلّقًا بهذا.

164
00:11:48,352 --> 00:11:50,729
‫وعلينا أن نعمل على مشكلات الغضب، "إليوت".

165
00:11:50,813 --> 00:11:53,399
‫أنت غاضب من الجميع، من المجتمع…

166
00:11:53,482 --> 00:11:54,900
‫تبًا للمجتمع!

167
00:11:54,983 --> 00:11:56,902
‫أعرف أن لديك الكثير لتغضب بشأنه.

168
00:11:56,985 --> 00:11:59,530
‫لكن إبقاءه لنفسك
‫والحفاظ على الصمت كما تفعل…

169
00:11:59,613 --> 00:12:00,739
‫لن يساعدك.

170
00:12:02,783 --> 00:12:05,661
‫ثمة ألم داخلك وهذا ما يجب أن نعمل عليه.

171
00:12:09,790 --> 00:12:13,252
‫ما الذي يخيّب أملك
‫إلى هذا الحد في المجتمع؟

172
00:12:20,384 --> 00:12:21,885
‫لا أعرف.

173
00:12:23,095 --> 00:12:25,639
‫هل السبب هو أننا جميعنا
‫اعتقدنا أن "ستيف جوبز"

174
00:12:25,723 --> 00:12:30,561
‫رجلًا عظيمًا رغم أننا عرفنا
‫بأنه جنى الملايين من الأولاد؟

175
00:12:32,479 --> 00:12:36,191
‫أو ربما لشعورنا بأن جميع أبطالنا مزيّفون؟

176
00:12:36,275 --> 00:12:39,111
‫العالم بحد ذاته هو مجرد خدعة كبيرة.

177
00:12:40,779 --> 00:12:43,657
‫ونغرق بعضنا بعضًا بتعليقات تافهة
‫وغير مرغوبة

178
00:12:43,741 --> 00:12:49,079
‫متنكرة بصفة البصيرة، وسائل التواصل
‫الاجتماعي تزيّفها على أنها حميمية.

179
00:12:50,539 --> 00:12:52,541
‫أم أننا صوّتنا لهذا؟

180
00:12:53,208 --> 00:12:57,671
‫ليس بالانتخابات المزوّرة
‫بل بأغراضنا وممتلكاتنا ومالنا.

181
00:12:57,755 --> 00:13:00,924
‫لست أقول شيئًا جديدًا
‫نعرف جميعنا لم نفعل هذا…

182
00:13:01,008 --> 00:13:05,220
‫ليس لأن كتب "هانغر غايمز" تسعدنا
‫بل لأننا نريد أن نكون مخدّرين.

183
00:13:06,013 --> 00:13:09,308
‫إذ من المؤلم ألا ندّعي، لأننا جبناء.

184
00:13:11,143 --> 00:13:13,562
‫- تبًا للمجتمع!
‫- "إليوت".

185
00:13:14,146 --> 00:13:16,648
‫"إليوت"، أنت لا تقول شيئًا.

186
00:13:18,317 --> 00:13:19,902
‫ما الخطب؟

187
00:13:19,985 --> 00:13:21,236
‫لا شيء.

188
00:13:25,908 --> 00:13:27,743
‫لا تشعري بالإحباط.

189
00:13:28,327 --> 00:13:29,745
‫لم لا يجدر بي ذلك؟

190
00:13:31,330 --> 00:13:32,581
‫أنت مختلفة عن معظمهم.

191
00:13:34,583 --> 00:13:36,001
‫فأنت على الأقل تحاولين.

192
00:13:37,377 --> 00:13:39,046
‫وتدركين على الأقل.

193
00:13:40,255 --> 00:13:41,507
‫اُدرك ماذا؟

194
00:13:43,926 --> 00:13:45,803
‫معنى الشعور بالوحدة.

195
00:13:47,971 --> 00:13:49,389
‫تفهمين الألم.

196
00:13:50,641 --> 00:13:52,351
‫تريدين أن تحمي الناس منه.

197
00:13:53,644 --> 00:13:55,604
‫تريدين أن تحميني منه.

198
00:13:57,815 --> 00:14:00,025
‫وأنا أحترم هذا فيك.

199
00:14:05,197 --> 00:14:07,866
‫لم تظنني أعرف معنى الشعور بالوحدة؟

200
00:14:08,492 --> 00:14:10,244
‫تبًا، من بريدها الإلكتروني.

201
00:14:10,327 --> 00:14:11,954
‫"إليوت"؟

202
00:14:12,037 --> 00:14:13,247
‫لا أعرف.

203
00:14:16,583 --> 00:14:18,794
‫لنتكلم عن ليلة أمس.

204
00:14:18,877 --> 00:14:21,421
‫هل ذهبت إلى حفلة عيد مولد "أنجيلا"؟

205
00:14:27,511 --> 00:14:28,846
‫أجل، كانت جميلة.

206
00:14:29,346 --> 00:14:31,390
‫هل جرّبت التكلم مع أحد؟

207
00:14:32,307 --> 00:14:33,433
‫بالطبع.

208
00:14:33,517 --> 00:14:35,060
‫أخذت رقم هاتف فتاة.

209
00:14:36,103 --> 00:14:38,814
‫- حقًا؟
‫- إنها جذابة.

210
00:14:39,982 --> 00:14:41,567
‫تحب "هانغر غايمز".

211
00:14:45,154 --> 00:14:49,116
‫أنت تختبئ مجددًا، "إليوت".

212
00:14:50,492 --> 00:14:54,163
‫حين تختبئ، تعود الأوهام.

213
00:14:54,246 --> 00:14:56,290
‫هذا وضع حرج.

214
00:14:58,834 --> 00:15:01,879
‫لنتكلم عن الرجال بالملابس السوداء
‫الذين تراهم.

215
00:15:01,962 --> 00:15:03,672
‫أما زالوا موجودين؟

216
00:15:05,841 --> 00:15:09,344
‫لا، قلت لك إنهم رحلوا.

217
00:15:09,428 --> 00:15:12,764
‫الأدوية التي أعطيتني إياها نافعة.

218
00:15:18,270 --> 00:15:21,440
‫مرحبًا يا رجل، هل تريد…

219
00:15:21,523 --> 00:15:24,735
‫- هل تريد تناول الغداء اليوم؟
‫- أجل.

220
00:15:24,818 --> 00:15:26,737
‫- لديّ خطط أخرى.
‫- خطط أخرى، صحيح.

221
00:15:26,820 --> 00:15:30,449
‫هذا ما قلته في المرات الـ3 الماضية
‫التي سألتك فيها.

222
00:15:30,532 --> 00:15:36,205
‫اسمع يا صديقي،
‫أنت و"أنجيلا" مُقرّبان منذ وقت طويل.

223
00:15:36,288 --> 00:15:40,500
‫وهذا سبب إضافي لرغبتي في أن نتفق أنا وأنت.

224
00:15:40,584 --> 00:15:44,046
‫أنا…أشعر بأن الأمور كانت غريبة بيننا.

225
00:15:44,129 --> 00:15:46,131
‫ألا تظن ذلك؟

226
00:15:46,215 --> 00:15:49,426
‫لا أمانع أن تكون الأمور غريبة بيننا.

227
00:15:50,594 --> 00:15:54,723
‫أجل، أنا أمانع ذلك.

228
00:15:54,806 --> 00:15:58,685
‫اسمع، أنا أحب "أنجيلا" وأريد أن…

229
00:15:58,769 --> 00:16:02,314
‫نتفق لأجلها، هذا ما…

230
00:16:02,397 --> 00:16:04,566
‫هذا ما أتيت لأجله، أنا…

231
00:16:04,650 --> 00:16:08,237
‫- لا أفعل الأمور عادةً…
‫- هل أنا مجنون لأنني لا أحب هذا الرجل؟

232
00:16:08,987 --> 00:16:12,616
‫{\an8}من بين بعض الأشياء التي تعجبه على "فيسبوك"
‫هو كتاب "ديسجن بوينتس" لـ"جورج دبليو بوش"،

233
00:16:12,699 --> 00:16:17,204
‫{\an8}"ترانسفورمرز 2: ريفنج أوف ذي فولين"
‫وموسيقى "جوش غروبان".

234
00:16:17,287 --> 00:16:19,957
‫هل عليّ أن أبرر نفسي أكثر؟

235
00:16:20,040 --> 00:16:21,458
‫أتعلم؟ أعمل على هذا الهراء.

236
00:16:22,793 --> 00:16:27,381
‫حاسوبه كان الأسهل للتسلل إليه
‫فكلمة المرور هي "1، 2، 3، 4، 5، 6، 7".

237
00:16:27,965 --> 00:16:31,677
‫شهدت أول اعتراف له بالحب
‫لـ"أنجيلا" على "جي تشات".

238
00:16:31,760 --> 00:16:35,514
‫ثم شهدت العديد من الخيانات مع "ستيلا بي".

239
00:16:37,891 --> 00:16:40,310
‫- لم أفعل شيئًا قط…
‫- فكرت في إخبار "أنجيلا"

240
00:16:40,394 --> 00:16:44,856
‫لكن ذوقها مريع بالرجال وأنا لست مستعدًا
‫لرؤية من سيأتي بعده الآن.

241
00:16:44,940 --> 00:16:47,609
‫تحب الموسيقى وأحب الموسيقى،
‫فرقة "مارون 5".

242
00:16:47,693 --> 00:16:50,362
‫ويمكنني تولي أمر "أولي"
‫بسهولة أكبر من الآخرين.

243
00:16:50,445 --> 00:16:53,532
‫- للوقت الراهن، بأي حال.
‫- وهذا كل ما أعنيه.

244
00:16:53,615 --> 00:16:55,117
‫أريدك أن تعرف هذا.

245
00:16:55,200 --> 00:17:00,163
‫أنت تروق لي وأريد أن أروق لك.

246
00:17:00,247 --> 00:17:02,249
‫أفهم هذا.

247
00:17:02,332 --> 00:17:03,709
‫سأحاول بجهد أكبر.

248
00:17:04,293 --> 00:17:05,877
‫هذا رائع يا رجل.

249
00:17:05,961 --> 00:17:08,714
‫حين تكون مستعدًا، أحب أن…

250
00:17:10,382 --> 00:17:11,925
‫…نتسكّع معًا.

251
00:17:15,387 --> 00:17:19,182
‫نسيت بشأن قاعدتك في عدم اللمس.

252
00:17:22,185 --> 00:17:25,314
‫في الحقيقة، لا يجب أن أكره "أولي"
‫فهو ليس شخصًا سيئًا.

253
00:17:25,397 --> 00:17:26,857
‫فهو غبي جدًا ليكون سيئًا.

254
00:17:28,066 --> 00:17:30,444
‫في الواقع، حين أفكر
‫في الأشخاص السيئين حقًا…

255
00:17:33,780 --> 00:17:37,367
‫"إي كورب"
‫أكبر شركة متعددة الأنشطة في العالم.

256
00:17:37,451 --> 00:17:40,454
‫شركتهم كبيرة لدرجة أنهم في كل مكان حرفيًا.

257
00:17:41,788 --> 00:17:44,166
‫وحش مثالي من المجتمع المعاصر.

258
00:17:44,750 --> 00:17:47,586
‫الـ"إي" ربما ترمز إلى "إيفل".

259
00:17:48,128 --> 00:17:50,547
‫- وكل متطلّبات الحياة…
‫- في الواقع، بعد

260
00:17:50,630 --> 00:17:53,216
‫إعادة برمجة ذاتية ومكثّفة
‫هذا كل ما يسمعه ذهني

261
00:17:53,300 --> 00:17:55,802
‫ويراه ويقرأه حين يظهرون في عالمي.

262
00:17:55,886 --> 00:17:59,890
‫{\an8}…علينا أن نقدمه.
‫معًا يمكننا أن نغير العالم مع "إي".

263
00:17:59,973 --> 00:18:01,266
‫{\an8}"إيفل كورب".

264
00:18:01,850 --> 00:18:04,519
‫ستُصاب "كريستا" بنوبة غضب
‫إن عرفت أنني فعلت هذا.

265
00:18:04,603 --> 00:18:08,774
‫لكن هذا ما هم عليه،
‫شركة من الشر المتعدد الأنشطة.

266
00:18:08,857 --> 00:18:11,651
‫- والآن، عليّ أن أساعدهم.
‫- لدينا 6 مهندسين في الموقع

267
00:18:11,735 --> 00:18:12,819
‫يعملون على حسابكم.

268
00:18:12,903 --> 00:18:17,032
‫- والبعض خارج المكتب…
‫- "تيري كولبي"، مدير التكنولوجيا التنفيذي.

269
00:18:17,115 --> 00:18:18,492
‫رغم أنه مدير التكنولوجيا

270
00:18:18,575 --> 00:18:21,536
‫في واحدة من أكبر الشركات في العالم،
‫يملك هاتف "بلاكبيري".

271
00:18:23,288 --> 00:18:24,581
‫هذا هو هنا.

272
00:18:24,664 --> 00:18:27,501
‫ويبدو أنه لا يرى وحدة طرفية غالبًا.

273
00:18:27,584 --> 00:18:30,253
‫ليس عالم تكنولوجيا، بل إنه غبي.

274
00:18:31,254 --> 00:18:34,216
‫غبي متعجرف، أسوأ نوع.

275
00:18:40,138 --> 00:18:41,515
‫مرحبًا.

276
00:18:41,598 --> 00:18:44,768
‫"تيريل ويليك"، أنا نائب رئيس التكنولوجيا.

277
00:18:46,269 --> 00:18:49,356
‫"إليوت"، عالم تكنولوجيا فحسب.

278
00:18:49,439 --> 00:18:51,024
‫لا تكن متواضعًا.

279
00:18:51,108 --> 00:18:54,611
‫بدأت العمل من موقعك تمامًا.

280
00:18:54,694 --> 00:18:57,280
‫وبصراحة، ما زال قلبي هنا.

281
00:18:57,364 --> 00:19:00,450
‫أرى أنك تشغّل برنامج "غنوم".

282
00:19:00,534 --> 00:19:03,537
‫اُفضل برنامج "كاي دي إي" شخصيًا.

283
00:19:03,620 --> 00:19:07,082
‫أعرف أن بيئة سطح المكتب
‫يُفترض أن تكون أفضل

284
00:19:07,165 --> 00:19:08,458
‫لكنك تعرف ما يقولونه.

285
00:19:08,542 --> 00:19:12,504
‫- العادات القديمة تزول بصعوبة.
‫- مدير تنفيذي يشغّل "لينُكس" مع…

286
00:19:12,587 --> 00:19:15,715
‫أجل، أعرف فيما تفكر، أنا مدير تنفيذي.

287
00:19:15,799 --> 00:19:19,386
‫لم اُشغّل برنامج "لينُكس" حتى؟

288
00:19:19,469 --> 00:19:21,555
‫مجددًا، العادات القديمة.

289
00:19:24,266 --> 00:19:26,893
‫سيكون العمل معك ممتعًا.

290
00:19:27,394 --> 00:19:29,563
‫يُفترض بي أن أنضم إلى بقية المجموعة.

291
00:19:30,981 --> 00:19:32,858
‫طاب مساؤك، "إليوت".

292
00:19:39,114 --> 00:19:41,658
‫أحلم أحيانًا بإنقاذ العالم.

293
00:19:45,370 --> 00:19:48,081
‫إنقاذ الجميع من اليد الخفية.

294
00:19:48,623 --> 00:19:51,585
‫التي تصمنا بعلامة الموظفين.

295
00:19:54,671 --> 00:19:57,257
‫التي تجبرنا على العمل لصالحهم.

296
00:19:58,800 --> 00:20:01,928
‫التي تتحكم بنا يوميًا بدون علمنا.

297
00:20:03,930 --> 00:20:05,849
‫لكن لا يمكنني إيقافها.

298
00:20:06,600 --> 00:20:08,477
‫لست مميزًا إلى هذا الحد.

299
00:20:10,395 --> 00:20:14,316
‫أنا مجهول الهوية فحسب، أنا وحدي فحسب.

300
00:20:18,236 --> 00:20:21,948
‫لولا "كويرتي"، لكنت فارغًا بالكامل.

301
00:20:28,538 --> 00:20:31,541
‫أكره حين لا يمكنني التماسك في وحدتي.

302
00:20:33,460 --> 00:20:36,880
‫يتكرر هذا البكاء غالبًا وأصبح
‫يتكرر كل أسبوعين الآن.

303
00:20:41,009 --> 00:20:43,720
‫ماذا يفعل الناس الطبيعيون
‫عندما يحزنون إلى هذا الحد؟

304
00:20:46,097 --> 00:20:48,808
‫يكلمون أصدقاءهم وأفراد عائلتهم، كما أظن.

305
00:20:52,229 --> 00:20:53,730
‫هذا ليس خيارًا.

306
00:20:57,275 --> 00:20:58,902
‫أتعاطى المورفين.

307
00:21:00,445 --> 00:21:05,534
‫الحل لتعاطي المورفين بدون التحول إلى مدمن
‫هو تحديد الكمية بـ30 ميليغرامًا في اليوم.

308
00:21:06,660 --> 00:21:09,788
‫أي شيء إضافي يزيد من قدرة احتمالك.

309
00:21:09,871 --> 00:21:12,666
‫أتحقق من نقاء كل حبة أحصل عليها.

310
00:21:13,875 --> 00:21:18,338
‫أتناول 8 ميليغرامات من "السابوكسون"
‫للصيانة في حال عانيت من عوارض الانسحاب.

311
00:21:18,421 --> 00:21:21,091
‫تبًا، نفدت الكمية ثانيةً.

312
00:21:24,719 --> 00:21:26,137
‫كم؟

313
00:21:27,180 --> 00:21:28,682
‫على حسابنا.

314
00:21:29,266 --> 00:21:30,892
‫لا، "شايلا".

315
00:21:30,976 --> 00:21:34,604
‫لن أفعل هذا، حسنًا؟
‫هذه مجرد صفقة مخدرات عادية.

316
00:21:34,688 --> 00:21:37,107
‫- كما هو الحال دائمًا.
‫- حسنًا.

317
00:21:37,190 --> 00:21:40,569
‫ماذا ستفعل الليلة؟ حاولت نشر شيء
‫على حساب "فيسبوك" خاصتك.

318
00:21:40,652 --> 00:21:43,697
‫- لكنني لم أجدك.
‫- ليس لديّ حساب على "فيسبوك".

319
00:21:43,780 --> 00:21:45,740
‫ماذا؟ لم لا؟

320
00:21:45,824 --> 00:21:47,867
‫لأنني أكره الـ"فيسبوك".

321
00:21:50,203 --> 00:21:51,746
‫هذا جنوني.

322
00:21:53,582 --> 00:21:57,085
‫هل تريد أن نتعاطى هذه معًا؟

323
00:21:57,168 --> 00:21:58,920
‫مخدر الـ"مولي" النقي.

324
00:22:12,892 --> 00:22:15,520
‫لا تتخذوا القرارات أبدًا
‫حين تتعاطون المورفين.

325
00:22:27,032 --> 00:22:29,826
‫سجلت "كريستا" دخولها
‫إلى "بيار لوتي" على "إنستغرام".

326
00:22:29,909 --> 00:22:32,662
‫حسنًا، "مايكل هانسن"،
‫حان الوقت لمعرفة من تكون حقًا.

327
00:22:44,758 --> 00:22:48,386
‫"بيار لوتي"

328
00:23:19,125 --> 00:23:20,418
‫هيا.

329
00:23:21,586 --> 00:23:23,630
‫- شكرًا، إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

330
00:23:26,424 --> 00:23:27,759
‫تاكسي.

331
00:23:32,889 --> 00:23:36,017
‫مرحبًا، تركت مفاتيحي في إحدى
‫سيارات الأجرة خاصتكم.

332
00:23:37,602 --> 00:23:39,479
‫"56 واي 2".

333
00:23:41,064 --> 00:23:42,399
‫بالطبع.

334
00:23:45,110 --> 00:23:47,195
‫ماذا عنكما؟

335
00:23:47,737 --> 00:23:49,406
‫هل معكما فكة إضافية؟

336
00:23:50,532 --> 00:23:51,991
‫هلا تساعدانني.

337
00:23:52,075 --> 00:23:54,327
‫"نيويورك" باهظة الثمن، هيا.

338
00:23:55,495 --> 00:23:59,082
‫306 "هاوثورن"، شكرًا.

339
00:24:21,604 --> 00:24:23,523
‫هيا أيها السافل، تبوّل.

340
00:24:23,606 --> 00:24:24,607
‫هيا!

341
00:24:24,691 --> 00:24:26,151
‫هيا، هلا تبوّلت؟

342
00:24:26,234 --> 00:24:27,652
‫- هيا، تبوّل.
‫- أنت!

343
00:24:27,735 --> 00:24:29,988
‫- هلا تبوّلت؟
‫- أنت!

344
00:24:34,117 --> 00:24:35,577
‫أيمكنني أن أستعير هاتفك؟

345
00:24:35,660 --> 00:24:37,954
‫انطفأ هاتفي وعليّ أن أتصل بأمي.

346
00:24:44,878 --> 00:24:46,629
‫شكرًا.

347
00:24:47,964 --> 00:24:51,801
‫"جهات الاتصال، الألعاب"

348
00:25:04,230 --> 00:25:05,565
‫"حذف"

349
00:25:07,108 --> 00:25:09,402
‫لم تجب، شكرًا على أي حال.

350
00:25:25,877 --> 00:25:30,423
‫- "أنجيلا"، هل كل شيء بخير؟
‫- أريدك أن تأتي إلى "أولسايف".

351
00:25:31,007 --> 00:25:32,634
‫أنت هناك؟ الساعة الـ3 صباحًا.

352
00:25:32,717 --> 00:25:35,553
‫هاجموا خوادم "إيفل كورب" مجددًا
‫لكن الأمر سيئ هذه المرة.

353
00:25:35,637 --> 00:25:36,930
‫إنه هجوم حجب الخدمة الموزعة.

354
00:25:37,889 --> 00:25:41,017
‫- هل اتصلت بـ"لويد"؟ فهو تحت الطلب.
‫- أجل، إنه هنا.

355
00:25:41,100 --> 00:25:45,104
‫- هل يتكلم مع قسم التكنولوجيا خاصتهم؟
‫- يتكلم معهم مباشرةً، لكن لا شيء حتى الآن.

356
00:25:47,190 --> 00:25:49,234
‫لا أعتقد أنه بوسع "لويد" تولي الأمر.

357
00:25:50,568 --> 00:25:54,030
‫اسمع، أوكلني "غيديون" بهذا الحساب للتو
‫لا يمكنني أن أخفق من أسبوعي الأول.

358
00:25:54,113 --> 00:25:56,950
‫أنا بحاجة إليك، أرجوك.

359
00:25:57,909 --> 00:25:59,077
‫سآتي فورًا.

360
00:26:03,331 --> 00:26:08,711
‫{\an8}"جدار (أولسايف) الناري: دخول مرفوض،
‫هجوم حجب الخدمة محتمل، الاتصال مرفوض"

361
00:26:11,214 --> 00:26:13,758
‫- أخيرًا.
‫- اهدئي، مرت ساعة فحسب.

362
00:26:13,841 --> 00:26:18,763
‫أجل، ساعة بوقت "إيفل كورب"
‫توازي عائدات بقيمة 13 مليون دولار تقريبًا.

363
00:26:18,846 --> 00:26:21,599
‫في الواقع، لقد أجريت الحسابات
‫هذه قيمة خسائرهم بالتحديد.

364
00:26:22,517 --> 00:26:25,144
‫لا تقلقي، سأساعدك.

365
00:26:25,228 --> 00:26:26,396
‫"لويد"، ماذا هناك؟

366
00:26:27,522 --> 00:26:29,107
‫"لويد"؟

367
00:26:29,190 --> 00:26:31,317
‫"إليوت"، هذا سيئ.

368
00:26:31,401 --> 00:26:33,403
‫أسوأ هجوم بحجب الخدمة الموزعة.

369
00:26:33,486 --> 00:26:35,947
‫- هل أعدت ضبط نظام أسماء النطاقات؟
‫- أجل.

370
00:26:36,030 --> 00:26:38,241
‫- أوقف الخوادم.
‫- سبق أن فعلت.

371
00:26:38,324 --> 00:26:40,243
‫حاولت إعادة تشغيلها لكنها لا تعمل.

372
00:26:40,326 --> 00:26:43,913
‫يعبث أحدهم بشبكتهم بأكملها الآن.

373
00:26:43,997 --> 00:26:44,956
‫"لا يمكن بلوغها"

374
00:26:55,258 --> 00:26:58,219
‫"خطأ في البروتوكول، الولوج ممنوع"

375
00:27:01,055 --> 00:27:02,974
‫بدأوا يقدمون التقارير عن الانقطاع.

376
00:27:05,602 --> 00:27:07,770
‫"تسلل إلى خادم شركة كبيرة أسوأ من المتوقع"

377
00:27:11,065 --> 00:27:13,943
‫تبًا، هذا أسوأ مما ظننت، إنهم في الشبكة.

378
00:27:14,027 --> 00:27:15,153
‫ما هو تحديث الحالة؟

379
00:27:15,945 --> 00:27:21,618
‫ظننت أننا أعددنا بروتوكولات الحماية
‫لمنع حصول هذا.

380
00:27:21,701 --> 00:27:23,119
‫ما مصدر الهجوم؟

381
00:27:23,202 --> 00:27:25,455
‫كل مكان، "الولايات المتحدة"، "فنلندا"
‫"تايلاند" و"الكويت".

382
00:27:26,039 --> 00:27:29,751
‫أعد تشغيل الخوادم وشارك الحمل وأعد توجيه
‫حركة المرور، اطلبي المساعدة من "برولكسيك".

383
00:27:29,834 --> 00:27:33,755
‫- ماذا؟
‫- لا أظن أنه مجرد هجوم حجب الخدمة الموزعة.

384
00:27:35,882 --> 00:27:38,509
‫أعتقد أن لديهم برنامج "روتكيت"
‫داخل الخوادم.

385
00:27:38,593 --> 00:27:41,346
‫- ما هو برنامج الـ"روتكيت"؟
‫- أشبه بمغتصب متسلسل مجنون.

386
00:27:41,429 --> 00:27:43,222
‫ذو عضو ضخم.

387
00:27:43,306 --> 00:27:45,516
‫- يا للهول، "لويد"!
‫- أنا آسف.

388
00:27:45,600 --> 00:27:49,062
‫نظام خبيث يستولي على نظامهم بالكامل
‫قد يمحي ملفات النظام.

389
00:27:49,145 --> 00:27:52,565
‫- ينزّل البرامج والفيروسات والديدان.
‫- كيف نوقفه؟

390
00:27:52,649 --> 00:27:55,443
‫هذه هي المشكلة، إنه خفي ولا يمكن إيقافه.

391
00:27:55,526 --> 00:27:58,321
‫تنطفئ جميع خوادمهم ولا تعود إلى العمل.

392
00:27:58,404 --> 00:28:03,034
‫كلما أعدنا تشغيل خادم يستنسخ الفيروس نفسه
‫خلال إعادة التشغيل ويعطّل المضيف.

393
00:28:03,117 --> 00:28:04,410
‫"مُضيف مجهول"

394
00:28:05,370 --> 00:28:07,955
‫كيف سنعيد تشغيل الشبكة
‫إن لم نستطع تشغيل الخوادم؟

395
00:28:09,624 --> 00:28:11,417
‫لا يمكننا ذلك.

396
00:28:11,501 --> 00:28:12,960
‫وهذا ما أرادوه.

397
00:28:14,170 --> 00:28:16,756
‫عبر الدفاع عن أنفسنا
‫نشرنا الفيروس في كل مكان.

398
00:28:18,383 --> 00:28:21,719
‫الشيء الوحيد الذي يمكننا فعله
‫هو قطع الإنترنت عن النظام بأكمله.

399
00:28:21,803 --> 00:28:24,931
‫وتنظيف الخوادم المصابة ثم إعادة تشغيلها.

400
00:28:27,517 --> 00:28:29,227
‫- سترافقني.
‫- أجل.

401
00:28:29,310 --> 00:28:32,730
‫"لويد"،
‫قُل للجميع أن يقطعوا الإنترنت عن كل شيء.

402
00:28:32,814 --> 00:28:35,441
‫- سأتولى الأمر.
‫- مجموعة الخوادم في "دولس".

403
00:28:35,525 --> 00:28:36,859
‫سنحتاج إلى الطائرة النفاثة.

404
00:28:52,125 --> 00:28:55,086
‫يعيدون تشغيل الشبكة
‫أنتم تنزّلون سجلات الولوج، صحيح؟

405
00:28:55,670 --> 00:28:57,005
‫- توقفوا، قُل لهم أن يتوقفوا.
‫- ماذا؟

406
00:28:57,588 --> 00:29:00,049
‫لا تبدأوا بسلسلة التشغيل، لقد فاتكم واحد.

407
00:29:00,133 --> 00:29:01,801
‫يعمل خادم مصاب.

408
00:29:03,094 --> 00:29:05,680
‫ما الوقت المقدّر
‫قبل أن يصل إلى هذا الخادم؟

409
00:29:08,516 --> 00:29:11,060
‫"معلومات، الاحتياط، قصير الأمد"

410
00:29:11,144 --> 00:29:13,396
‫هل يعمل خادم الاحتياط؟

411
00:29:13,479 --> 00:29:15,565
‫إنه جاهز،
‫لكنه ليس مبرمجًا للإطفاء التلقائي.

412
00:29:21,529 --> 00:29:23,948
‫علينا أن نعيد توجه حركة المرور
‫ونبدّل نظام أسماء النطاقات.

413
00:29:27,577 --> 00:29:29,912
‫ستنجح في هذا.

414
00:29:31,914 --> 00:29:35,585
‫- هذا مستحيل.
‫- ستنجح في هذا.

415
00:29:35,668 --> 00:29:37,503
‫يوشك أن يصل إلى الخادم المعطل.

416
00:29:39,380 --> 00:29:40,715
‫{\an8}"تفعيل"

417
00:29:42,425 --> 00:29:44,343
‫"(سي إس 30)، (سي إس 51)"

418
00:29:46,429 --> 00:29:47,263
‫أما زال يعمل؟

419
00:29:57,231 --> 00:29:58,858
‫نحن بخير.

420
00:30:00,526 --> 00:30:02,070
‫أجل.

421
00:30:09,577 --> 00:30:13,039
‫- "هانك".
‫- سألقي نظرة إلى الخادم المصاب، اتفقنا؟

422
00:30:13,122 --> 00:30:17,168
‫- امنحني دقيقة.
‫- أجل، سألقاك عند المصاعد.

423
00:30:23,424 --> 00:30:27,470
‫لا بد أنهم تركوا علامة أو ما شابه
‫فجميع المتسللين يحبون جذب الانتباه.

424
00:30:27,553 --> 00:30:30,181
‫لا يشنون هجمات حجب الخدمة الموزعة بلا سبب.

425
00:30:34,018 --> 00:30:35,728
‫"إف سوسايتي"

426
00:30:36,270 --> 00:30:39,482
‫هذه هي، "إف سوسايتي".

427
00:30:39,565 --> 00:30:41,692
‫هل يُفترض أن تكون دعابة؟

428
00:30:41,776 --> 00:30:44,737
‫كان هذا سهلًا جدًا، لم يخبئوها جيدًا.

429
00:30:46,531 --> 00:30:48,199
‫"ملف اقرأني إضافي"

430
00:30:49,575 --> 00:30:51,327
‫"اتركني هنا"

431
00:30:52,453 --> 00:30:54,831
‫هذه الملاحظة لي.

432
00:30:55,540 --> 00:30:58,167
‫يطلبون مني أن أتركه هنا.

433
00:30:58,251 --> 00:31:00,002
‫لكن لماذا؟

434
00:31:00,086 --> 00:31:01,712
‫ليس هذا مهمًا.

435
00:31:01,796 --> 00:31:03,214
‫حان الوقت لإيقافهم.

436
00:31:03,297 --> 00:31:04,590
‫"أدخل (واي) للحذف و(إن) للإلغاء"

437
00:31:07,426 --> 00:31:09,053
‫لم لا يمكنني أن أحذفه؟

438
00:31:09,137 --> 00:31:11,597
‫لا أريد أن أمحوه، أريده أن يبقى.

439
00:31:11,681 --> 00:31:13,224
‫ما خطبي؟

440
00:31:19,564 --> 00:31:20,690
‫"إن"

441
00:31:20,773 --> 00:31:23,192
‫سأعيد ضبط الولوج إلى دليل الجذر

442
00:31:23,276 --> 00:31:26,028
‫حتى أتمكن وحدي من استعماله
‫لن يعرف أحد بهذا.

443
00:31:30,783 --> 00:31:32,160
‫لك يا سيدي.

444
00:31:37,874 --> 00:31:39,375
‫هل كنت تعرف أنني مثليّ الجنس؟

445
00:31:45,756 --> 00:31:46,716
‫لا.

446
00:31:51,846 --> 00:31:55,308
‫اعتبر أنني اعترفت لك إذًا، اتفقنا؟

447
00:31:56,350 --> 00:31:58,561
‫هذا صعب
‫لأنني لا أحب الكلام عن حياتي الجنسية.

448
00:31:58,644 --> 00:32:02,398
‫لكن شريكي يُصاب بالرهاب الشديد.

449
00:32:03,274 --> 00:32:05,568
‫يظن أنني أخجل من…

450
00:32:05,651 --> 00:32:11,032
‫يريدني أن أكون منفتحًا أكثر بهذا الشأن
‫لهذا بأي حال، أنا مثليّ الجنس.

451
00:32:14,827 --> 00:32:16,996
‫- شكرًا.
‫- أجل.

452
00:32:24,295 --> 00:32:28,299
‫لا تقلق، مدة اهتمام المتسلّلين قصيرة.

453
00:32:28,382 --> 00:32:31,052
‫سيسأمون ويزعجون شخصًا آخر.

454
00:32:31,135 --> 00:32:34,555
‫تفكر "إيفل كورب" في تركنا.

455
00:32:36,515 --> 00:32:38,184
‫لا أعرف إن بوسعي أن ألومهم.

456
00:32:41,604 --> 00:32:44,649
‫كان بوسعهم
‫أن يتصلوا بفرق الأمن الأخرى خاصتهم.

457
00:32:44,732 --> 00:32:46,234
‫لكنهم اتصلوا بك.

458
00:32:47,443 --> 00:32:49,445
‫يحبنا شخص ما.

459
00:32:49,528 --> 00:32:51,948
‫لكن "تيري كولبي" يتلقّى الضغط.

460
00:32:52,031 --> 00:32:54,992
‫وهو من يتخذ القرارات.

461
00:32:55,993 --> 00:32:58,996
‫توازي "إيفل كورب" 80 بالمئة من أعمالنا.

462
00:32:59,080 --> 00:33:03,793
‫إن خسرناهم، فسينتهي أمرنا، ستكون النهاية.

463
00:33:05,503 --> 00:33:07,213
‫بالنسبة إليّ.

464
00:33:15,721 --> 00:33:17,765
‫أشعر بأنه يمكنني التكلم معك.

465
00:33:19,725 --> 00:33:21,644
‫أكثر من الآخرين بأي حال.

466
00:33:23,354 --> 00:33:27,316
‫أنا واثق من أنك بطريقة غريبة
‫ستُسرّ إن أخفقنا.

467
00:33:28,359 --> 00:33:29,527
‫هيا.

468
00:33:31,988 --> 00:33:34,240
‫أعرف أنك تكره ارتداء تلك القمصان السخيفة.

469
00:33:44,125 --> 00:33:45,209
‫"غيديون"؟

470
00:33:48,504 --> 00:33:50,381
‫أعدك بأنني سأجدهم.

471
00:34:04,729 --> 00:34:06,689
‫ستعود خوادم "إيفل كورب" إلى العمل قريبًا.

472
00:34:07,440 --> 00:34:09,567
‫سأتفقد ملف الفهرس وسأسأل معارفي على نظام

473
00:34:09,650 --> 00:34:12,069
‫الـ"آي آر سي" عن "إف سوسايتي"
‫حين أصل إلى المنزل.

474
00:34:12,153 --> 00:34:16,115
‫لم أر هذا الاسم من قبل
‫لا بد أنهم حديثون، لكنهم بارعون.

475
00:34:23,122 --> 00:34:24,623
‫ليلة صعبة؟

476
00:34:27,376 --> 00:34:29,462
‫"السيد (روبوت)"

477
00:34:31,088 --> 00:34:32,340
‫سأنزل هنا.

478
00:34:34,050 --> 00:34:35,593
‫أظن أنه عليك مرافقتي.

479
00:34:36,552 --> 00:34:38,095
‫لكن فقط إن لم تحذفه.

480
00:34:39,096 --> 00:34:41,724
‫إن حذفته، فليس لدينا ما نتكلم عنه.

481
00:34:43,476 --> 00:34:44,727
‫هل تتكلم معي؟

482
00:34:48,731 --> 00:34:51,609
‫ابتعدوا عن الأبواب المغلقة رجاءً.

483
00:35:05,039 --> 00:35:06,332
‫من أنت؟

484
00:35:08,084 --> 00:35:09,877
‫علينا أن ننتظر "كيو".

485
00:35:17,134 --> 00:35:18,427
‫وبعد ذلك؟

486
00:35:19,720 --> 00:35:21,263
‫ثم سنذهب إلى "بروكلين".

487
00:35:21,347 --> 00:35:23,015
‫إلى "كوني آيلند".

488
00:35:24,475 --> 00:35:27,520
‫لماذا؟ ماذا يوجد هناك؟

489
00:35:31,357 --> 00:35:33,609
‫من الواضح أنك ستطرح العديد من الأسئلة.

490
00:35:35,569 --> 00:35:37,780
‫فما تفعله الآن غريب، أفهم هذا.

491
00:35:38,823 --> 00:35:43,327
‫لكن لا يمكنني إخبارك أي شيء
‫حتى نصل إلى هناك.

492
00:35:51,419 --> 00:35:52,670
‫التدخين ممنوع هنا.

493
00:35:58,134 --> 00:35:59,635
‫كنت تتبعني.

494
00:36:01,178 --> 00:36:02,346
‫لماذا؟

495
00:36:05,099 --> 00:36:06,559
‫ماذا تريد مني؟

496
00:36:12,231 --> 00:36:14,942
‫كان والدي لصًا صغيرًا.

497
00:36:15,693 --> 00:36:18,446
‫لم يتمكن من الاحتفاظ بعمل لذا كان يسرق.

498
00:36:18,529 --> 00:36:21,490
‫متاجر البقالة والمتاجر، أشياء صغيرة.

499
00:36:22,908 --> 00:36:26,162
‫ذات مرة، ناداني وقال لي شيئًا لم أنسه قط.

500
00:36:26,245 --> 00:36:31,167
‫قال: "الجميع يسرقون، هكذا يسير الأمر،

501
00:36:31,250 --> 00:36:34,503
‫هل تعتقد أن الناس ينالون
‫ما يستحقونه تمامًا؟ لا،

502
00:36:34,587 --> 00:36:36,922
‫يتلقون أجرًا أكثر مما يستحقون أو أقل،

503
00:36:37,006 --> 00:36:40,134
‫لكن أحدًا ما في السلسلة
‫يتعرض للخداع دائمًا،

504
00:36:42,511 --> 00:36:46,140
‫أنا أسرق يا بني، لكنهم لا يقبضون عليّ،

505
00:36:46,974 --> 00:36:49,643
‫هذا هو عقدي مع المجتمع،

506
00:36:49,727 --> 00:36:52,354
‫إن قبضت عليّ وأنا أسرق، فسأدخل السجن،

507
00:36:52,438 --> 00:36:56,150
‫لكن إن لم تفعل، فقد استحققت المال."

508
00:37:00,529 --> 00:37:02,114
‫كنت أحترم ذاك الرجل.

509
00:37:05,201 --> 00:37:08,954
‫ظننت أن هذا الهراء رائع في صغري.

510
00:37:12,708 --> 00:37:16,545
‫بعد ذلك ببضع سنوات، قبضوا عليه أخيرًا.

511
00:37:18,214 --> 00:37:19,590
‫وأدخلوه السجن.

512
00:37:19,673 --> 00:37:21,842
‫مات بعد 5 سنوات.

513
00:37:21,926 --> 00:37:23,761
‫ومات احترامي معه.

514
00:37:27,014 --> 00:37:30,726
‫ظننت أنه حر ليفعل ما فعله،
‫لكنه لم يكن كذلك.

515
00:37:32,311 --> 00:37:33,729
‫كان في السجن.

516
00:37:35,940 --> 00:37:37,608
‫كما أنت الآن، "إليوت".

517
00:37:41,111 --> 00:37:42,655
‫لكنني سأحرّرك.

518
00:38:40,170 --> 00:38:42,548
‫لماذا تلتقون في الحياة الواقعية؟

519
00:38:42,631 --> 00:38:45,593
‫هل تتذكر مجموعة المتسللين "أوه ميغز"؟

520
00:38:45,676 --> 00:38:47,636
‫وشى بهم قائدهم إلى المباحث الفدرالية

521
00:38:47,720 --> 00:38:50,598
‫ودخل 6 متسللين السجن،
‫أتعرف كيف قبضوا عليهم؟

522
00:38:50,681 --> 00:38:52,516
‫دخلوا كمبيوتر الرجل.

523
00:38:52,600 --> 00:38:55,185
‫وتعقبوهم كلهم من خلال الرسائل الإلكترونية

524
00:38:55,686 --> 00:38:57,938
‫وجلسات الشبكة الخاصة الافتراضية
‫والرسائل النصية.

525
00:38:58,022 --> 00:39:00,024
‫رجل واحد وانهار كل شيء.

526
00:39:00,107 --> 00:39:02,067
‫- يُدعى هذا…
‫- نقطة الفشل المركزية.

527
00:39:02,151 --> 00:39:05,738
‫صحيح، لأنهم رفضوا اللقاء شخصيًا،

528
00:39:05,821 --> 00:39:09,408
‫عرّضوا بعضهم بعضًا للخطر
‫كلما تبادلوا الوجوه الضاحكة.

529
00:39:09,491 --> 00:39:14,079
‫القاعدة هنا أننا نفعل الأمر هنا وهنا فقط.

530
00:39:15,789 --> 00:39:19,293
‫وينتهي حين تخرج من الباب ويبدأ حين تدخل.

531
00:39:19,376 --> 00:39:22,171
‫تشفيرنا هو العالم الحقيقي.

532
00:39:23,839 --> 00:39:26,842
‫- كيف تتكلمون مع بعضكم بعضًا؟
‫- لا نفعل.

533
00:39:26,925 --> 00:39:29,970
‫نأتي ونذهب ونعمل على المشروع حين نستطيع.

534
00:39:31,138 --> 00:39:34,892
‫- كيف تثق بهم؟
‫- أُخضعهم لامتحان.

535
00:39:34,975 --> 00:39:38,062
‫إن نجحوا، ينضمون إلينا.

536
00:39:38,145 --> 00:39:41,440
‫- وإن فشلوا…
‫- هجوم حجب الخدمة الموزعة ليلة أمس.

537
00:39:42,483 --> 00:39:43,817
‫كنت تختبرني.

538
00:39:51,617 --> 00:39:53,202
‫قلت إن هناك مشروع.

539
00:39:54,161 --> 00:39:57,081
‫- ما هو المشروع؟
‫- سنصل إلى هذا لاحقًا.

540
00:39:57,164 --> 00:39:59,166
‫أردتك أن ترى المكان فحسب.

541
00:40:05,631 --> 00:40:08,133
‫لا يمكنك فعل شيء بدون وحدة معالجة مركزية.

542
00:40:13,639 --> 00:40:14,682
‫أنا مجنون.

543
00:40:14,765 --> 00:40:17,601
‫لا بد أنني مجنون
‫لأن هذا لم يحصل للتو، صحيح؟

544
00:40:17,685 --> 00:40:21,772
‫هذا وهم، هل هو وهم؟
‫تبًا، أنا مصاب بانفصام الشخصية.

545
00:40:23,524 --> 00:40:26,151
‫هل فقدت صوابي حقًا هذه المرة؟
‫لا، حصلت ليلة أمس بالفعل.

546
00:40:26,235 --> 00:40:28,696
‫كانت حقيقية
‫اتصلت بي "أنجيلا" وكنت في "أولسايف".

547
00:40:28,779 --> 00:40:32,032
‫كانت خوادم "إيفل كورب" في خطر
‫هذه وقائع وليست أوهامًا.

548
00:40:32,116 --> 00:40:38,247
‫أعرف، أدرك أنني أقول كل هذا
‫إلى شخص خيالي، لكنني خلقتك.

549
00:40:38,747 --> 00:40:40,207
‫لم أخلق هذا.

550
00:40:42,084 --> 00:40:45,421
‫الحمد لله على وصولك
‫كنت سأذهب لانتظارك في "ستاربكس".

551
00:40:47,131 --> 00:40:49,091
‫تقيم في حيّ سيئ، هل تعرف هذا؟

552
00:40:50,175 --> 00:40:51,301
‫أعرف هذا.

553
00:40:52,136 --> 00:40:56,807
‫هل تريد أن ننتشي ونشاهد فيلمك المفضل؟

554
00:40:57,725 --> 00:41:01,228
‫لقد أنقذتنا ليلة أمس،
‫ظننت أن "غيديون" سيطردني بالتأكيد.

555
00:41:02,771 --> 00:41:03,981
‫أين كنت؟

556
00:41:04,064 --> 00:41:05,649
‫ظننت أنك ستكون نائمًا.

557
00:41:06,692 --> 00:41:09,737
‫أنا…أجل، غفوت على متن القطار.

558
00:41:12,072 --> 00:41:13,532
‫تبدو هذه كذبة.

559
00:41:15,409 --> 00:41:17,911
‫لكن لا يهم، لا أريد الخوض في هذا الآن.

560
00:41:18,829 --> 00:41:20,122
‫هل تريد أن تفعل هذا؟

561
00:41:25,919 --> 00:41:29,006
‫اشتقت إلى "كويرتي"،
‫آمل أنها ما زالت تحبني.

562
00:41:37,473 --> 00:41:38,766
‫تبًا!

563
00:41:39,558 --> 00:41:41,435
‫لم يكن من المفترض أن تكون هنا، حسنًا؟

564
00:41:41,518 --> 00:41:44,146
‫- امنحيني دقيقة وسأتخلص منها.
‫- لا بأس.

565
00:41:47,691 --> 00:41:49,193
‫هذا رائع.

566
00:41:49,276 --> 00:41:51,403
‫- "إليوت"، أنا سعيدة لأجلك.
‫- لا، ليس الأمر هكذا.

567
00:41:51,487 --> 00:41:55,574
‫ربما يجب أن يكون هكذا من الجيد أنك…

568
00:41:58,160 --> 00:41:59,787
‫…تواعد.

569
00:42:02,998 --> 00:42:04,958
‫حسنًا، سأراك يوم الاثنين.

570
00:42:05,542 --> 00:42:07,795
‫يمكننا مشاهدة الفيلم في المرة المقبلة.

571
00:42:07,878 --> 00:42:10,339
‫- أعدك، اتفقنا؟
‫- أجل.

572
00:42:17,805 --> 00:42:19,348
‫استمتع.

573
00:42:34,780 --> 00:42:36,490
‫"إليوت"؟

574
00:42:38,492 --> 00:42:40,369
‫تبًا! هل اليوم هو الأربعاء؟

575
00:42:41,370 --> 00:42:43,789
‫- "شايلا".
‫- يجب أن أنقل سيارتي.

576
00:42:44,748 --> 00:42:46,750
‫"شايلا"، غادري.

577
00:42:50,587 --> 00:42:52,047
‫الآن!

578
00:42:55,300 --> 00:42:59,054
‫ما من ذكر للسيد "روبوت" في أي مكان
‫ولا في "إف سوسايتي".

579
00:42:59,137 --> 00:43:00,722
‫أو على أي من ألواح المتسللين.

580
00:43:00,806 --> 00:43:04,518
‫ولا "آي آر سي" والمنتديات والمدوّنات،
‫لم يسمع بهم أحد.

581
00:43:08,438 --> 00:43:12,860
‫كان العقار ملكًا لشركة الترفيه "فان
‫سوسايتي" المحدودة المسؤولية طوال 13 سنة.

582
00:43:12,943 --> 00:43:15,362
‫تعرض المالك لإطلاق النار
‫وقُتل قبل عام ونصف.

583
00:43:15,445 --> 00:43:16,989
‫لم يملكه أحد بعد ذلك.

584
00:43:17,072 --> 00:43:20,868
‫وتاريخ الملكية قبل ذلك
‫يكاد يكون غير موجود.

585
00:43:20,951 --> 00:43:23,579
‫هذا الرجل بارع، إنه بارع جدًا.

586
00:43:24,788 --> 00:43:26,373
‫"تعرّض مالك شركة ترفيه لإطلاق نار ومات"

587
00:43:29,459 --> 00:43:32,796
‫هذا غير مهم، يرد عنوان بروتوكول الإنترنت
‫الخاص بشبكتهم في ملف الفهرس.

588
00:43:37,092 --> 00:43:38,969
‫يكفي هذا للتبليغ عنهم.

589
00:43:54,318 --> 00:43:56,737
‫ماذا تريد مني، أيها السيد "روبوت"؟

590
00:43:56,820 --> 00:43:59,323
‫"إف سوسايتي"

591
00:44:07,247 --> 00:44:08,582
‫مرحبًا.

592
00:44:10,542 --> 00:44:12,252
‫أين رب عملك؟

593
00:44:13,086 --> 00:44:14,755
‫حسنًا، كف عن الهراء.

594
00:44:14,838 --> 00:44:17,215
‫متى ستخوّلنا ولوج دليل الجذر؟

595
00:44:19,259 --> 00:44:21,219
‫- ماذا؟
‫- هيا يا رجل.

596
00:44:21,803 --> 00:44:23,305
‫أنا كتبت الـ"روتكيت".

597
00:44:23,388 --> 00:44:26,016
‫عليّ إضافة بروتوكول الإنترنت
‫الخاص بـ"كولبي" إلى ملف الفهرس.

598
00:44:32,356 --> 00:44:33,440
‫حقير.

599
00:44:35,859 --> 00:44:38,570
‫"إليوت"، أحمل أخبارًا سارة.

600
00:44:38,654 --> 00:44:41,239
‫اشتريت آخر كيس "توينكيز" من "غريستيديز"
‫أتريد واحدًا؟

601
00:44:42,950 --> 00:44:44,493
‫وصفتني بالحقير للتو.

602
00:44:45,327 --> 00:44:47,788
‫أجل، هذه "دارلين".

603
00:44:47,871 --> 00:44:50,499
‫هل تحب الدولاب الدوّار؟

604
00:44:55,837 --> 00:44:57,422
‫هذا جميل.

605
00:44:57,506 --> 00:44:59,508
‫يصبح أفضل كلما ارتفعت أكثر.

606
00:45:01,927 --> 00:45:03,595
‫أحب المكان هنا.

607
00:45:05,097 --> 00:45:06,640
‫هل أعجبك؟

608
00:45:07,683 --> 00:45:09,309
‫أتيت لأخبرك بأنني سأسلّمك إلى الشرطة.

609
00:45:10,686 --> 00:45:13,772
‫- سأعطيهم كل المعلومات.
‫- دعني أخبرك عن سبب وجودك الحقيقي هنا.

610
00:45:15,315 --> 00:45:19,069
‫أنت هنا لأنك تشعر
‫بأنه ثمة خطب ما في العالم.

611
00:45:19,152 --> 00:45:21,905
‫شيء لا يمكنك تفسيره.

612
00:45:21,988 --> 00:45:25,659
‫لكنك تعرف أنه يتحكم بك وبكل من تهتم لأمره.

613
00:45:26,910 --> 00:45:28,453
‫عمّ تتكلم؟

614
00:45:32,040 --> 00:45:33,667
‫المال.

615
00:45:34,334 --> 00:45:37,838
‫لم يكن المال حقيقيًا
‫منذ تخلينا عن معايير عملة الذهب.

616
00:45:37,921 --> 00:45:39,381
‫أصبح افتراضيًا.

617
00:45:39,464 --> 00:45:43,009
‫برنامج، النظام المشغّل لعالمك.

618
00:45:43,885 --> 00:45:49,057
‫و"إليوت"، نوشك على القضاء
‫على هذا الواقع الافتراضي.

619
00:45:51,685 --> 00:45:53,812
‫فكّر في الأمر.

620
00:45:53,895 --> 00:45:58,608
‫ماذا إن تمكنت من القضاء
‫على شركة واحدة متعددة الأنشطة؟

621
00:45:58,692 --> 00:46:01,862
‫شركة متعددة الأنشطة متحصّنة في أعماق

622
00:46:01,945 --> 00:46:06,825
‫الاقتصاد العالمي، لا تصفها عبارة
‫"أكبر من أن تفشل" على الإطلاق.

623
00:46:07,534 --> 00:46:09,828
‫تريد خلق انهيار مالي آخر.

624
00:46:09,911 --> 00:46:13,331
‫كالذي عشناه للتو لكن أسوأ بكثير.

625
00:46:13,415 --> 00:46:16,585
‫حسنًا، لم سأريد ذلك؟ سيخسر الجميع أموالهم.

626
00:46:16,668 --> 00:46:18,879
‫ماذا إن قلت لك إن هذه
‫الشركة المتعددة الأنشطة

627
00:46:18,962 --> 00:46:23,008
‫تملك 70 بالمئة
‫من صناعة تسليف المستهلك العالمية؟

628
00:46:23,091 --> 00:46:27,429
‫إن ضربنا مركز معطياتهم بالشكل الصحيح
‫فسنتمكن من تنسيق جميع الخوادم.

629
00:46:27,512 --> 00:46:29,514
‫- بما في ذلك الاحتياطية.
‫- هذا سيمحو كل…

630
00:46:29,598 --> 00:46:31,767
‫كل الديون التي ندين لهم بها.

631
00:46:31,850 --> 00:46:34,978
‫كل سجل عن كل بطاقة ائتمان
‫أو قرض أو رهن منزل

632
00:46:35,061 --> 00:46:37,272
‫سيُمحى بالكامل.

633
00:46:37,355 --> 00:46:40,192
‫سيكون تطبيق السجلات الورقية القديمة
‫مستحيلًا.

634
00:46:40,275 --> 00:46:41,276
‫سيختفي كل شيء.

635
00:46:43,278 --> 00:46:47,657
‫أكبر حادث منفرد عن إعادة توزيع الثروة
‫في التاريخ.

636
00:46:55,665 --> 00:46:58,627
‫"إيفل كورب"، الشركة المتعددة الأنشطة.

637
00:46:59,753 --> 00:47:02,881
‫لهذا اخترتني، لأنني أعمل في "أولسايف".

638
00:47:02,964 --> 00:47:07,636
‫غدًا، ستتلقى شركة "أولسايف" زيارة
‫من المباحث الفدرالية.

639
00:47:07,719 --> 00:47:10,305
‫وقيادة الفضاء الإلكتروني الأميركية.

640
00:47:10,388 --> 00:47:14,976
‫ستعدّل أنت ملف الفهرس

641
00:47:15,060 --> 00:47:19,648
‫{\an8}وتضيف عنوان بروتوكول محطة "كولبي".

642
00:47:19,731 --> 00:47:21,358
‫"تيري كولبي"؟

643
00:47:22,317 --> 00:47:25,153
‫ستلفّق التهمة له؟ لن يصدق أحد هذا.

644
00:47:26,404 --> 00:47:28,198
‫قابلته، إنه غبي.

645
00:47:28,990 --> 00:47:32,244
‫وكذلك المباحث الفدرالية
‫حتى لو لم يصدقوا بأنه الفاعل

646
00:47:32,327 --> 00:47:34,704
‫فسيصدقون بأنه مكّن أحدهم من الولوج.

647
00:47:35,956 --> 00:47:37,374
‫أجل، سيدخل السجن فحسب.

648
00:47:37,457 --> 00:47:40,335
‫- ما النفع الذي سينجم عن هذا؟
‫- لا تقضي على شركة متعددة الأنشطة

649
00:47:40,418 --> 00:47:43,797
‫عبر إصابتها في قلبها
‫فالشركات المتعددة الأنشطة

650
00:47:43,880 --> 00:47:48,426
‫لا قلب لها، بل تقضي عليها جزءًا تلو الآخر.

651
00:47:48,510 --> 00:47:52,764
‫وفيما تنكشف، ينكشف وهمها بالسيطرة.

652
00:47:59,229 --> 00:48:00,230
‫من أنت؟

653
00:48:02,899 --> 00:48:08,780
‫ستعرف هذا لاحقًا، أما حاليًا
‫فلديك الكثير لتفكر فيه.

654
00:48:08,864 --> 00:48:13,785
‫عليك أن تغيّر ملف الفهرس
‫وأضف إليه عنوان بروتوكول "كولبي".

655
00:48:17,330 --> 00:48:18,707
‫إن فعلت هذا،

656
00:48:19,916 --> 00:48:23,378
‫فستكون قد أطلقت أكبر ثورة شهدها العالم.

657
00:49:02,709 --> 00:49:08,006
‫{\an8}"كيف سأسدّد قرض الطلاب؟ (إيفل كورب)"

658
00:49:08,089 --> 00:49:09,925
‫{\an8}"أنجيلا موس"

659
00:49:13,386 --> 00:49:15,013
‫"ملخص الحسابات: (موس، أنجيلا)"

660
00:49:15,597 --> 00:49:17,390
‫"الميزانية الحالية 197455,64
‫سابقًا 196955,64"

661
00:49:22,395 --> 00:49:25,106
‫"عبودية الدين، الحلم الأميركي الجديد"

662
00:49:25,190 --> 00:49:28,234
‫"الثغرة العالمية بين الأغنياء والفقراء
‫بلغت أعلى مستوى منذ 20 عامًا وترتفع"

663
00:50:26,960 --> 00:50:30,171
‫"الأشرار، الشر يفوز دائمًا"

664
00:50:57,782 --> 00:51:04,414
‫- ماذا لدينا إذًا؟
‫- إن نظرتم إلى الصفحة الأولى

665
00:51:04,497 --> 00:51:06,958
‫- من الجدول.
‫- أنت أوقفت التسلّل.

666
00:51:08,543 --> 00:51:11,671
‫قالت الفتيات في قسم التحليل
‫إنه كان تسلّلًا صعبًا.

667
00:51:11,755 --> 00:51:15,425
‫لو أن الأمور لم تُحلّ
‫لتوقفنا عن العمل لأيام لذا…

668
00:51:15,508 --> 00:51:17,886
‫أبليت حسنًا.

669
00:51:17,969 --> 00:51:19,137
‫حسنًا.

670
00:51:21,306 --> 00:51:24,809
‫يجب أن نبدأ بمديرة الحساب، "أنجيلا".

671
00:51:24,893 --> 00:51:26,811
‫حسنًا، لاحظنا الخرق أولًا

672
00:51:26,895 --> 00:51:30,690
‫الساعة 2:07 صباحًا
‫بالتوقيت الشرقي ليلة الجمعة.

673
00:51:30,774 --> 00:51:32,734
‫تعنين السبت؟

674
00:51:33,443 --> 00:51:36,654
‫آسفة، نعم، إنه صباح السبت تقنيًا.

675
00:51:36,738 --> 00:51:41,493
‫أجل، حسنًا يا "أنجيلا"،
‫هذا ما نحن هنا لأجله، التفاصيل التقنية.

676
00:51:42,327 --> 00:51:43,995
‫صحيح.

677
00:51:44,496 --> 00:51:49,417
‫أجل، بأي حال، وصل إلى المكتب
‫الساعة 2:35 وأعلمت…

678
00:51:49,501 --> 00:51:52,754
‫مهلًا، هذا بعد نصف ساعة تقريبًا
‫على الخرق الأولي.

679
00:51:52,837 --> 00:51:54,714
‫لماذا لم يلج أحدهم من حاسوبه المحمول؟

680
00:51:54,798 --> 00:51:57,092
‫- البروتوكول لا…
‫- لما كان آمنًا.

681
00:51:57,175 --> 00:51:59,552
‫لو أن أحدهم عرف بالأمر.

682
00:52:00,845 --> 00:52:04,474
‫كان التصرّف الأذكى هو استدعاء أحد

683
00:52:04,557 --> 00:52:06,935
‫- ليدخل من خط آمن.
‫- تمامًا.

684
00:52:07,018 --> 00:52:10,772
‫- ثم تمكّن "لويد" من…
‫- في الواقع، مهلًا.

685
00:52:13,900 --> 00:52:15,151
‫أجل.

686
00:52:24,744 --> 00:52:27,997
‫لطالما أحببت هذا المنظر.

687
00:52:45,598 --> 00:52:49,769
‫بعد أن تولّينا هذا الأمر،
‫لنتابع من حيث توقفنا.

688
00:52:50,937 --> 00:52:53,815
‫ماذا حصل لـ"أنجيلا"؟ تعرف أكثر حول ما حصل.

689
00:52:53,898 --> 00:52:56,234
‫لن تنجح في العمل معنا،
‫ليس على هذا المستوى.

690
00:52:56,317 --> 00:52:58,611
‫نحتاج إلى أشخاص بارعين أكثر
‫في التكنولوجيا.

691
00:53:01,614 --> 00:53:05,869
‫لندخل صلب الموضوع إذ لا يمكنني الجلوس هنا

692
00:53:05,952 --> 00:53:08,663
‫والنظر إلى رزمة طوال الدقائق
‫الـ20 التالية.

693
00:53:09,873 --> 00:53:13,710
‫حسنًا، من فعل هذا؟ هل الأمر بهذه الصعوبة؟

694
00:53:13,793 --> 00:53:16,129
‫من فعل هذا؟

695
00:53:18,339 --> 00:53:19,841
‫وجدت ملف إعداد

696
00:53:19,924 --> 00:53:23,011
‫برنامج "روتكيت"
‫مع نمط من عناوين بروتوكول الإنترنت.

697
00:53:25,930 --> 00:53:29,726
‫عندما تفكون شفرتها، ستعرفون مصدر التسلل.

698
00:53:41,988 --> 00:53:43,615
‫19 يومًا.

699
00:53:48,077 --> 00:53:50,872
‫لا أخبار ولا اعتقالات ولا ثورة.

700
00:53:50,955 --> 00:53:53,458
‫"هناك 0 نتائج خاصة بنطاق بحثك"

701
00:54:03,801 --> 00:54:07,931
‫لا مباحث فدرالية ولا "كولبي"
‫ولا "إيفل كورب".

702
00:54:10,391 --> 00:54:13,645
‫"ووندر ويل"

703
00:54:22,362 --> 00:54:25,698
‫لا سيد "روبوت" ولا "إف سوسايتي".

704
00:54:34,874 --> 00:54:37,669
‫عليّ أن أبعد تفكيري عن الأمور.

705
00:54:39,212 --> 00:54:42,131
‫"كريستا غوردن"

706
00:54:48,179 --> 00:54:50,390
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا، أنا "سام"

707
00:54:50,473 --> 00:54:52,934
‫من مصرف "إيست"، قسم الاحتيال الأمني.

708
00:54:53,017 --> 00:54:56,271
‫للأسف، عليّ إعلامك
‫بأن حساباتك تعرّضت للخطر.

709
00:54:57,105 --> 00:55:00,900
‫- ماذا؟ ماذا حصل؟
‫- أولًا، قبل أن أجيب على أي أسئلة.

710
00:55:00,984 --> 00:55:02,568
‫أحتاج إلى التأكد من بعض المعلومات.

711
00:55:02,652 --> 00:55:06,781
‫- أما زلت تقيم في 306 جادة "هاوثورن"؟
‫- أجل، الشقة 2 "سي".

712
00:55:06,864 --> 00:55:11,286
‫رائع وسؤالك الأمني،
‫فريق كرة القاعدة المفضل؟

713
00:55:11,369 --> 00:55:13,830
‫"يانكيز"،
‫لا أتذكّر أن هذا كان سؤالًا أمنيًا.

714
00:55:13,913 --> 00:55:18,001
‫- وأخيرًا، اسم حيوانك الأليف؟
‫- "فليبر".

715
00:55:18,084 --> 00:55:21,587
‫مع من أتكلم؟ أيمكنني أن أعرف اسمك ورقمك؟

716
00:55:21,671 --> 00:55:24,465
‫هذه التفاصيل بالإضافة
‫إلى هجوم قاموس بالقوة القاسية.

717
00:55:24,549 --> 00:55:28,011
‫سيحتاج برنامجي إلى دقيقتين تقريبًا
‫لمعرفة كلمة المرور خاصته.

718
00:55:33,850 --> 00:55:35,727
‫"أنجيلا موس"

719
00:55:35,810 --> 00:55:39,105
‫أنا مستعد لتقديم كل شيء لأكون طبيعيًا.

720
00:55:39,188 --> 00:55:40,982
‫لأعيش في تلك الفقاعة.

721
00:55:42,442 --> 00:55:44,319
‫واقع السذاجة.

722
00:55:48,281 --> 00:55:50,575
‫هكذا أبرّر الأمر.

723
00:55:53,244 --> 00:55:57,415
‫لإبقاء تفاؤلهم سليمًا وحمايتهم.

724
00:56:01,919 --> 00:56:03,046
‫"كلمة المرور: لا تطابق"

725
00:56:03,129 --> 00:56:05,423
‫كيف؟ إنه كبير جدًا ليختار كلمة مرور معقدة.

726
00:56:05,506 --> 00:56:07,800
‫لا بد أنها مزيج من هذه الأشياء.

727
00:56:11,804 --> 00:56:14,891
‫يفوتني شيء ما.

728
00:56:17,810 --> 00:56:19,520
‫"مايكل هانسن" ليس اسمه الحقيقي.

729
00:56:29,072 --> 00:56:30,490
‫هيا، تعال.

730
00:56:33,993 --> 00:56:36,329
‫"ليني شانون"؟ "مايكل هانسن"؟

731
00:56:38,039 --> 00:56:39,832
‫أي دور تلعب الليلة؟

732
00:56:41,417 --> 00:56:43,878
‫- ستكف عن مقابلة "كريستا".
‫- ما هذا؟

733
00:56:44,462 --> 00:56:47,215
‫ستنفصل عنها ولن تراها ثانيةً.

734
00:56:48,716 --> 00:56:50,510
‫أنت من استعمل هاتفي.

735
00:56:51,636 --> 00:56:56,099
‫خنت زوجتك الحالية مع 7 نساء مختلفات،
‫لديّ إثبات رقمي عن كل خيانة.

736
00:56:56,182 --> 00:56:59,602
‫"آشلي ماديسن"، مرافقات عبر الإنترنت
‫صفحات "فيسبوك" مزيّفة.

737
00:56:59,685 --> 00:57:03,106
‫أملك كل شيء وإن لم تكف عن مقابلتها

738
00:57:03,731 --> 00:57:06,734
‫فستعرف زوجتك كل شيء والشرطة أيضًا.

739
00:57:07,902 --> 00:57:10,905
‫- الشرطة؟
‫- أجل، إحدى المرافقات تبلغ الـ15.

740
00:57:15,076 --> 00:57:16,494
‫اختلقت هذا الجزء.

741
00:57:16,577 --> 00:57:19,789
‫لكن كان لديه ميل إلى المرافقات الشابات
‫وهذا دعم الكذبة.

742
00:57:19,872 --> 00:57:23,835
‫لكنني لن أفعل أيًا من هذا
‫إن انفصلت عن "كريستا".

743
00:57:25,169 --> 00:57:26,462
‫الليلة.

744
00:57:31,217 --> 00:57:32,635
‫حسنًا.

745
00:57:34,095 --> 00:57:36,305
‫وستخبرها الحقيقة أيضًا.

746
00:57:36,389 --> 00:57:39,559
‫أنك متزوج وتخون زوجتك وتدفع للمومسات.

747
00:57:40,393 --> 00:57:43,521
‫وأنك لم تكن تنوي مطلقًا
‫الخوض في علاقة جادة معها.

748
00:57:43,604 --> 00:57:47,400
‫لماذا؟ سيدمرها هذا، فهي تظن…

749
00:57:48,359 --> 00:57:49,694
‫…أننا مغرمان.

750
00:57:49,777 --> 00:57:54,115
‫تمامًا، تحتاج "كريستا" إلى تفادي
‫الحقراء أمثالك في المستقبل.

751
00:57:54,198 --> 00:57:56,659
‫فرادارها يحتاج إلى التصليح.

752
00:57:56,743 --> 00:57:58,369
‫سأعرف إن تغاضيت عن أي تفصيل.

753
00:57:59,746 --> 00:58:00,872
‫لذا لا تفعل.

754
00:58:04,167 --> 00:58:05,918
‫وشيء إضافي،

755
00:58:06,919 --> 00:58:08,379
‫سأحتاج إلى شيء منك.

756
00:58:13,718 --> 00:58:15,094
‫هيا.

757
00:58:28,274 --> 00:58:29,692
‫أنت تروق لي، "فليبر".

758
00:58:30,943 --> 00:58:32,403
‫أنت رائع.

759
00:58:34,363 --> 00:58:36,282
‫أريد أن أخطئ بشأن من أتسلل إلى حساباتهم،

760
00:58:36,365 --> 00:58:38,951
‫لكن الناس يجدون دائمًا
‫طريقة ليخيّبوا أملنا.

761
00:58:46,042 --> 00:58:49,504
‫الآن، وضعت ملف "مايكل هانسن"
‫جانبًا مع الآخرين.

762
00:58:49,587 --> 00:58:51,881
‫ودفنته إلى الأبد في مقبرتي الرقمية.

763
00:59:01,349 --> 00:59:04,769
‫نظرة زوال الوهم، أخبرها وبكت طوال الليل.

764
00:59:05,812 --> 00:59:09,941
‫والآن، بدأ الحزن، لا أحب أن أراها حزينة.

765
00:59:13,945 --> 00:59:15,446
‫هل أنت بخير؟

766
00:59:15,530 --> 00:59:17,031
‫آسفة.

767
00:59:17,114 --> 00:59:18,825
‫آسفة.

768
00:59:20,451 --> 00:59:21,452
‫تابع.

769
00:59:23,955 --> 00:59:28,543
‫أعتقد أن "أنجيلا" تلومني
‫على ما حصل في اجتماع "إيفل كورب".

770
00:59:28,626 --> 00:59:30,795
‫ماذا سأفعل؟ أحتاج إلى التكلم معها.

771
00:59:30,878 --> 00:59:33,840
‫أظن أنك أجبت على سؤالك.

772
00:59:34,382 --> 00:59:38,344
‫- كلمها.
‫- لا ترد على رسائلي النصية والإلكترونية.

773
00:59:38,427 --> 00:59:40,471
‫اذهب إليها شخصيًا إذًا.

774
00:59:41,097 --> 00:59:43,683
‫وقل لها إنك تحتاج إلى الكلام.

775
00:59:43,766 --> 00:59:46,769
‫التواصل هو الحل، "إليوت".

776
00:59:47,311 --> 00:59:49,647
‫التفاعل البشري الحقيقي.

777
00:59:52,358 --> 00:59:55,236
‫هذا هو المهم لك الآن.

778
01:00:06,497 --> 01:00:08,708
‫مرحبًا، كيف…

779
01:00:08,791 --> 01:00:10,960
‫- هل يمكننا أن نتكلم؟
‫- ماذا؟

780
01:00:11,669 --> 01:00:14,255
‫ترفضين التكلم معي،
‫لم تكلميني منذ الاجتماع.

781
01:00:14,338 --> 01:00:17,550
‫لا أريد أن أتكلم معك لأنني أشعر بالإحراج.

782
01:00:18,885 --> 01:00:22,847
‫كلما فكرت فيما حصل، اتفقنا؟

783
01:00:22,930 --> 01:00:24,974
‫لا بأس، سأتجاوز الأمر.

784
01:00:25,933 --> 01:00:28,144
‫- مرت 3 أسابيع.
‫- يجب أن أعود إلى العمل.

785
01:00:28,227 --> 01:00:30,980
‫- هل ستتجاهلينني فحسب؟
‫- لم يكن عليك أن تدافع عني.

786
01:00:32,064 --> 01:00:34,901
‫أعرف أنك كنت تحاول مساعدتي فحسب
‫لكن لا تفعل هذا ثانيةً.

787
01:00:36,903 --> 01:00:38,404
‫حتى لو كنت أخسر.

788
01:00:38,487 --> 01:00:40,948
‫دعني أخسر، اتفقنا؟

789
01:00:43,576 --> 01:00:45,369
‫لا ترتبك.

790
01:00:45,453 --> 01:00:47,371
‫قُل هذا فحسب.

791
01:00:48,831 --> 01:00:50,458
‫"حسنًا".

792
01:00:54,045 --> 01:00:55,546
‫حسنًا.

793
01:01:11,020 --> 01:01:12,939
‫"إليوت"…

794
01:01:30,122 --> 01:01:33,793
‫يدّعي عملاء المباحث الفدرالية
‫أن "كولبي" استعمل مجموعات تسلّل

795
01:01:33,876 --> 01:01:39,465
‫أو عمل بالتعاون معها للضغط على "إيفل كورب"
‫خلال المفاوضات على عقده.

796
01:01:39,548 --> 01:01:42,134
‫بعد تحقيق طويل ومرهق،

797
01:01:42,218 --> 01:01:45,888
‫أكدت مصادر مُقرّبة من المباحث الفدرالية
‫أن عمليات التسلل

798
01:01:45,972 --> 01:01:49,850
‫كانت مرتبطة جزئيًا بمحطة "كولبي".

799
01:01:53,396 --> 01:01:56,440
‫يحصل الأمر!

800
01:01:58,025 --> 01:02:02,571
‫"اعتقال (تيري كولبي)"

801
01:02:05,324 --> 01:02:07,827
‫يحصل الأمر!

802
01:02:24,593 --> 01:02:27,638
‫سيدي، اركب السيارة.

803
01:02:32,059 --> 01:02:33,436
‫سيدي.

804
01:02:37,732 --> 01:02:39,567
‫اركب السيارة الآن.

805
01:03:11,223 --> 01:03:12,600
‫تفضل.

806
01:03:13,392 --> 01:03:14,852
‫سيدي، ادخل.

807
01:03:19,190 --> 01:03:20,983
‫سيدي، ادخل.

808
01:04:14,537 --> 01:04:16,330
‫مساء الخير، "إليوت".

809
01:04:19,166 --> 01:04:21,377
‫أرجوكم قولوا لي إنكم ترون هذا أيضًا.

810
01:04:51,782 --> 01:04:53,701
‫ترجمة "دنيا شعيب"

