﻿1
00:00:01,287 --> 00:00:03,080
‫{\an8}"في الحلقات السابقة"

2
00:00:03,164 --> 00:00:05,124
‫هل لك علاقة باعتقال "فيرا"؟

3
00:00:05,207 --> 00:00:07,251
‫من قال لك أن تضع أعمالك

4
00:00:07,335 --> 00:00:10,880
‫{\an8}- قرب الوسائط الاجتماعية؟
‫- أخي الأصغر سنًا الطموح.

5
00:00:10,963 --> 00:00:13,883
‫- سيتأذى أحدهم لهذا السبب.
‫- ماذا أصاب "أنجيلا"؟

6
00:00:13,966 --> 00:00:16,677
‫لن تعمل لحسابنا، ليس على هذا المستوى.

7
00:00:16,761 --> 00:00:19,472
‫لم يكن عليك الدفاع عني،
‫لا تكرر ذلك مطلقًا.

8
00:00:19,555 --> 00:00:22,391
‫اختارتك مجموعة "إيفل كورب" مسؤولًا تقنيًا.

9
00:00:23,684 --> 00:00:26,270
‫{\an8}- تقضين على حياتك.
‫- أقضي على حياتك أيضًا.

10
00:00:26,354 --> 00:00:31,984
‫{\an8}تورّط "تيري كولبي" في تغطية
‫فضيحة نفايات "واشنطن تاونشيب" السامة.

11
00:00:32,068 --> 00:00:35,655
‫"شارون"، كيف لم يفقدك زواجك به صوابك؟

12
00:00:35,738 --> 00:00:37,239
‫لقد دخلت.

13
00:00:39,950 --> 00:00:41,744
‫أتمانع أن تنام هنا الليلة؟

14
00:00:41,827 --> 00:00:43,579
‫الفتاة هناك فتاتي.

15
00:00:43,662 --> 00:00:46,624
‫إن جئت الليلة،
‫تعال لزيارتي وأخبرني عن الأمر.

16
00:00:50,044 --> 00:00:51,629
‫"شايلا"؟

17
00:00:51,712 --> 00:00:54,632
‫يتراصف الكون أحيانًا تراصفًا مثاليًا،

18
00:00:54,715 --> 00:00:56,342
‫فها أنا مسجون

19
00:00:56,425 --> 00:00:59,512
‫لكنه مع ذلك يأتي بك إليّ.

20
00:01:08,396 --> 00:01:10,022
‫يساورني الشعور

21
00:01:10,106 --> 00:01:11,440
‫المواجهة أو الهرب.

22
00:01:11,524 --> 00:01:13,818
‫شعور دائم.

23
00:01:13,901 --> 00:01:16,237
‫حريّ أن أختار موقفًا.

24
00:01:16,320 --> 00:01:20,116
‫أنا، "إليوت ألدرسون"، الهرب.

25
00:01:20,199 --> 00:01:21,409
‫أنا الخوف.

26
00:01:21,492 --> 00:01:24,370
‫أنا القلق والرعب والذعر.

27
00:01:42,430 --> 00:01:44,056
‫الشعور غير واقعي.

28
00:01:49,228 --> 00:01:50,479
‫حريّ أن تأكلي.

29
00:01:52,314 --> 00:01:55,609
‫لست جائعة، حتى إنني لا أعرف ماذا طلبت.

30
00:01:58,696 --> 00:02:00,197
‫آسف.

31
00:02:10,124 --> 00:02:11,792
‫لا يروقك طبق "غيسادو"؟

32
00:02:11,876 --> 00:02:15,254
‫لا، لذيذ، شكرًا.

33
00:02:28,058 --> 00:02:29,852
‫فيم تفكّرين؟

34
00:02:32,396 --> 00:02:34,315
‫في لقائنا الأول.

35
00:02:36,400 --> 00:02:37,985
‫لم نلتق منذ زمن بعيد.

36
00:02:40,988 --> 00:02:42,531
‫انظر إلينا الآن.

37
00:02:43,407 --> 00:02:45,451
‫من حسب هذا الحسبان؟

38
00:02:48,621 --> 00:02:50,748
‫إن أمكنني العودة إلى الوراء وإبطال…

39
00:02:50,831 --> 00:02:52,583
‫لا يمكنك ذلك.

40
00:02:54,835 --> 00:02:56,879
‫وعدتني.

41
00:02:56,962 --> 00:02:59,256
‫سأخرجك من هذه الورطة، مفهوم؟

42
00:02:59,340 --> 00:03:01,175
‫- انتهى الوقت.
‫- مفهوم.

43
00:03:01,258 --> 00:03:03,093
‫- لنذهب.
‫- "إليوت".

44
00:03:03,677 --> 00:03:05,221
‫اجلس، اجلس مكانك.

45
00:03:13,354 --> 00:03:15,022
‫تعال معي.

46
00:03:16,273 --> 00:03:17,942
‫هيا بنا.

47
00:03:48,889 --> 00:03:50,766
‫- مرحبًا.
‫- أصل اسمك،

48
00:03:50,850 --> 00:03:52,518
‫بحثت عنه.

49
00:03:52,601 --> 00:03:54,436
‫إلى أين تقتادها؟

50
00:03:54,520 --> 00:03:58,774
‫"إليوت"، شجاع وحقيقي.

51
00:03:58,858 --> 00:04:02,862
‫أتعرف أن أصل كلمة "شجاع" يأتي من "متوحش"؟

52
00:04:02,945 --> 00:04:06,740
‫أجهل ماذا تحسب هذه المسألة،
‫لكن أطلق سراحها.

53
00:04:06,824 --> 00:04:10,202
‫المضحك أن معنى اسمي يشبه معنى اسمك.

54
00:04:10,286 --> 00:04:13,789
‫رحّالة شجاع، مغامر.

55
00:04:13,873 --> 00:04:17,459
‫"رحّالة متوحش" يصبح "رحالة شجاع".

56
00:04:17,543 --> 00:04:22,006
‫هل نحن متوحشان أم شجاعان؟

57
00:04:22,089 --> 00:04:25,009
‫- لا أعرف يا أخي.
‫- اسمعني يا رجل.

58
00:04:27,177 --> 00:04:30,848
‫حين اكتشفت أنك الفاعل، لم أغضب

59
00:04:30,931 --> 00:04:33,851
‫بل انبهرت.

60
00:04:33,934 --> 00:04:35,394
‫قوّتك.

61
00:04:35,477 --> 00:04:36,854
‫أريدها، "إليوت".

62
00:04:36,937 --> 00:04:39,273
‫أريدها بشدة حتى إنني أشعر بالإثارة.

63
00:04:39,356 --> 00:04:40,941
‫وأريدها اليوم.

64
00:04:41,734 --> 00:04:45,195
‫أجهل ماذا تخالني قادرًا على فعله
‫فليس بوسعي تهريبك من السجن.

65
00:04:45,946 --> 00:04:49,074
‫ليست كل السجون موصولة بشبكة
‫لكن حتى لو هذا حال سجنك،

66
00:04:49,158 --> 00:04:51,702
‫سيستغرق العثور على ثغرات أمنية أسابيع.

67
00:04:51,785 --> 00:04:53,287
‫يجب أن يحدث ذلك الليلة.

68
00:04:53,370 --> 00:04:55,205
‫أنا مستهدف.

69
00:04:55,289 --> 00:04:59,752
‫إذا لم أخرج، سأموت، ما ليس مقدّرًا بعد.

70
00:05:00,336 --> 00:05:02,046
‫قم بعملك يا أخي.

71
00:05:02,129 --> 00:05:04,131
‫تطلب المستحيل.

72
00:05:04,214 --> 00:05:08,969
‫حين نلتقي الليلة "إليوت"، سأعانقك.

73
00:05:09,053 --> 00:05:10,888
‫اسمعني أرجوك.

74
00:05:10,971 --> 00:05:14,850
‫بشأن "شايلا"، المسؤولية عليّ، اتفقنا؟

75
00:05:14,934 --> 00:05:16,769
‫أطلق سراحها.

76
00:05:16,852 --> 00:05:19,647
‫هذا طلبك؟ إنها بخير يا أخي.

77
00:05:19,730 --> 00:05:21,523
‫ثق بي، إنها بخير.

78
00:05:21,607 --> 00:05:23,567
‫ستخرج الليلة أيضًا.

79
00:05:23,651 --> 00:05:26,445
‫وسنجتمع في لقاء سعيد.

80
00:05:29,198 --> 00:05:30,366
‫اسمع، "إليوت".

81
00:05:31,283 --> 00:05:33,202
‫أحبك يا أخي.

82
00:05:53,555 --> 00:05:54,890
‫أين "شايلا"؟

83
00:05:54,973 --> 00:05:58,227
‫لن أكرر الكلام، كفّ عن طرح أسئلة كثيرة.

84
00:05:59,645 --> 00:06:01,397
‫تعال.

85
00:06:01,480 --> 00:06:04,483
‫"(بو هاي)، حلوى الزلابية"

86
00:06:05,693 --> 00:06:07,778
‫{\an8}من الممكن أن يكون "فيرا" قد فقد عقله.

87
00:06:07,861 --> 00:06:11,448
‫{\an8}لكنه محق فقرصنة شبكة السجن ممكنة.

88
00:06:11,532 --> 00:06:14,743
‫{\an8}ومعظم السجون
‫يستعمل أنظمة التحكّم الصناعية المعهودة.

89
00:06:18,247 --> 00:06:20,666
‫لا أفهم ماذا يرى "فيرا" في الرجل.

90
00:06:20,749 --> 00:06:24,545
‫صدقت، عبقري في قرصنة الحواسيب لا طائل منه.

91
00:06:27,089 --> 00:06:31,552
‫{\an8}حين تتحكّم بها، تتحكّم بأبواب الزنزانات.

92
00:06:34,054 --> 00:06:39,643
‫{\an8}لكن هؤلاء الحمقى يجهلون
‫أن هذا شبه مستحيل بدون أبحاث.

93
00:06:40,436 --> 00:06:42,479
‫{\an8}حان وقت إظهار براعتك وبدء العمل.

94
00:06:43,731 --> 00:06:47,234
‫{\an8}قاعدتنا الوحيدة: نفّذ كلامنا.

95
00:06:47,317 --> 00:06:51,029
‫{\an8}انتهك تعليماتنا، نقتل حبيبتك.

96
00:06:51,113 --> 00:06:54,116
‫{\an8}"أيزاك"، كلمتك متعدّدة المعاني.

97
00:06:54,199 --> 00:06:56,410
‫{\an8}اخرس يا قذر.

98
00:06:57,077 --> 00:06:58,746
‫{\an8}تعليمات.

99
00:07:05,252 --> 00:07:06,503
‫{\an8}"أيزاك"، شقيق "فيرا".

100
00:07:07,379 --> 00:07:09,089
‫شيء فيه يزعجني.

101
00:07:09,673 --> 00:07:12,676
‫{\an8}تعرفون ماذا يروقني فعله حين أنزعج.

102
00:07:16,096 --> 00:07:17,514
‫"وحدة طرفية"

103
00:07:17,598 --> 00:07:19,475
‫"الاسم: هاتف (أيزاك)، (إس 5)"

104
00:07:21,101 --> 00:07:22,561
‫{\an8}"الساعة 6:48 صباحًا"

105
00:07:24,063 --> 00:07:25,314
‫{\an8}"فضيحة نفايات (واشنطن تاونشيب)"

106
00:07:27,691 --> 00:07:31,111
‫"ملوّثات في المياه الجوفية وماء الشرب
‫تسبّب تأثيرات صحية عكسية"

107
00:07:39,870 --> 00:07:40,913
‫"حماية بيئية"

108
00:07:43,499 --> 00:07:45,876
‫"23 أبريل 1993، إلى (تيري كولبي)"

109
00:07:49,296 --> 00:07:51,048
‫مرحبًا، أريد الاتصال بالسيد "بيكيت".

110
00:07:52,174 --> 00:07:53,592
‫"(بيكيت) و(لاتيمر)"

111
00:07:53,675 --> 00:07:57,096
‫متى يتفرّغ السيد "لاتيمر"؟
‫أستطيع الحضور اليوم.

112
00:07:57,179 --> 00:07:59,640
‫سبق أن ذكرت بشأن أي موضوع.

113
00:08:00,140 --> 00:08:02,226
‫أتصل مجددًا بالسيدة "نايار".

114
00:08:03,644 --> 00:08:05,979
‫بشأن فضيحة "واشنطن تاونشيب".

115
00:08:06,063 --> 00:08:09,358
‫{\an8}جائز أنني وجدت معلومات
‫لا تجعلني أنتظر مجددًا.

116
00:08:09,441 --> 00:08:11,819
‫"أولسايف"

117
00:08:23,997 --> 00:08:26,083
‫يوم اثنين سعيد، "أنجيلا".

118
00:08:27,543 --> 00:08:29,461
‫{\an8}هذا ممتع!

119
00:08:30,921 --> 00:08:32,172
‫{\an8}شكرًا.

120
00:08:38,262 --> 00:08:39,763
‫"رقم مجهول"

121
00:09:14,298 --> 00:09:17,217
‫أنا ابنة "إميلي موس".

122
00:09:17,301 --> 00:09:18,969
‫"أنجيلا موس"، اتصلت…

123
00:09:19,052 --> 00:09:20,762
‫6 مرات.

124
00:09:20,846 --> 00:09:25,392
‫نعم، جئت أناقش قضية "واشنطن تاونشيب".

125
00:09:28,645 --> 00:09:30,397
‫أستمع إليك.

126
00:09:31,982 --> 00:09:35,277
‫مثّلت عائلات الضحايا أي 26 عائلة.

127
00:09:35,360 --> 00:09:39,239
‫منها عائلتي، حسبت على ضوء
‫الأخبار الأخيرة المطروحة

128
00:09:39,323 --> 00:09:42,034
‫عن فضيحة "تيري كولبي"
‫وتغطيته تسرّب النفايات…

129
00:09:42,117 --> 00:09:43,660
‫المزعومة.

130
00:09:44,244 --> 00:09:46,330
‫والمستندات.

131
00:09:46,413 --> 00:09:47,831
‫سطحية.

132
00:09:47,915 --> 00:09:52,419
‫لكن إذا طرحنا هذه القضية
‫الأكثر قوة ومتانة،

133
00:09:52,502 --> 00:09:55,339
‫سترين أن معي الدليل من طرح المعلومات.

134
00:09:55,422 --> 00:09:58,258
‫- إلى جانب أبحاث إضافية.
‫- ملاحظات ملصقة.

135
00:09:58,342 --> 00:10:01,511
‫أراك أبرزت المعلومات وسطّرت تحتها.

136
00:10:01,595 --> 00:10:03,972
‫هذا عمل جدّي.

137
00:10:06,975 --> 00:10:10,729
‫ستعرضين إذًا ثرثرة الإنترنت
‫في محكمة فدرالية

138
00:10:10,812 --> 00:10:15,108
‫وترمينها في وجه أقوى تكتل
‫في تاريخ الحضارة؟

139
00:10:28,080 --> 00:10:30,123
‫الرجل المرتدي بدلة؟

140
00:10:30,749 --> 00:10:34,920
‫أُدين مرتين باعتداء جنسي
‫وواجه تهمة أخرى في نهاية الأسبوع الماضي.

141
00:10:35,003 --> 00:10:38,966
‫اغتصب حبيبته الحامل
‫وحطّم رأسها بجهاز "إكس بوكس".

142
00:10:39,049 --> 00:10:41,009
‫زاعمًا أنها غشت في لعبة "هالو".

143
00:10:41,593 --> 00:10:44,304
‫مع ذلك، فرصي في الدفاع عنه أفضل من سواها.

144
00:10:57,067 --> 00:10:58,902
‫عاودت الاتصال بي.

145
00:11:00,237 --> 00:11:04,700
‫اتصلت بكل محام من هذه القضية
‫لكنك الوحيدة التي عاودت الاتصال بي.

146
00:11:31,268 --> 00:11:34,855
‫نداء "بيفرلي دانيالز"، 27842.

147
00:11:38,567 --> 00:11:39,901
‫"احصل على بطاقة (إي تيونز)"

148
00:11:41,862 --> 00:11:45,282
‫{\an8}"1: أي نوع موسيقى تفضّله؟ الروك أو الراب؟

149
00:11:45,365 --> 00:11:48,869
‫{\an8}2: أي نوع راب تفضّله:
‫الهيب هوب أو الهاردكور؟

150
00:11:51,621 --> 00:11:52,998
‫{\an8}3: أي فنان تفضّل؟"

151
00:11:53,081 --> 00:11:55,208
‫{\an8}"تم حظر برمجيّة خبيثة"

152
00:11:57,961 --> 00:11:59,504
‫{\an8}"درع نظام الملفات قام بحظر تهديد"

153
00:11:59,588 --> 00:12:01,882
‫{\an8}اللعنة!

154
00:12:04,051 --> 00:12:04,885
‫{\an8}"إحباط الاتصال"

155
00:12:07,637 --> 00:12:12,601
‫"مضيف من بعد يفصل الاتصال بالشبكة"؟
‫لكنني دخلت إلى النظام.

156
00:12:12,684 --> 00:12:15,395
‫بدأ الفيروس يتفعّل ثم…

157
00:12:15,479 --> 00:12:18,398
‫- هل الرمز هو المشكلة؟
‫- ما الأمر؟

158
00:12:25,113 --> 00:12:27,741
‫- يجب أن أنزّهها؟
‫- لماذا؟

159
00:12:28,784 --> 00:12:33,080
‫- ستتبوّل على الأرض إن لم أفعل.
‫- أتخالني أبالي بذلك؟

160
00:12:41,630 --> 00:12:44,216
‫كنت أعبث فحسب، اصطحبها إلى الخارج.

161
00:12:47,552 --> 00:12:50,305
‫سمعتني؟ يمكنك اصطحابها.

162
00:13:01,650 --> 00:13:03,151
‫تعالي.

163
00:13:15,330 --> 00:13:17,332
‫- خرج.
‫- فهمتك.

164
00:13:38,562 --> 00:13:40,814
‫هل راقتها لعبتي؟

165
00:13:41,690 --> 00:13:44,317
‫هل كتبت الفيروس بنفسك؟

166
00:13:44,901 --> 00:13:46,361
‫سنحت لي ساعة.

167
00:13:46,444 --> 00:13:51,116
‫سحبت رمزًا من "رابيد ناين" أو سواه؟
‫منذ متى أصبحت مقرصنة غير خبيرة؟

168
00:13:51,700 --> 00:13:54,119
‫أكرر: أُتيحت لي ساعة.

169
00:13:54,619 --> 00:13:57,455
‫كشفه نظام اقتفاء البرمجية الخبيثة.

170
00:13:57,539 --> 00:14:00,542
‫- قضيت عليّ.
‫- لا تضع اللوم عليّ.

171
00:14:00,625 --> 00:14:03,837
‫الظرف فوضوي والوقت المتاح ضيّق
‫فلم أتقن عملي.

172
00:14:03,920 --> 00:14:08,508
‫لتفوّقت على أنظمة الحواسيب
‫لو أُتيح لي الورق المناسب والوقت.

173
00:14:09,634 --> 00:14:11,803
‫إلى أين تذهبين؟

174
00:14:11,887 --> 00:14:14,973
‫لا أمانع القول لهذين الأحمقين
‫أن يلازما مكانهما

175
00:14:15,056 --> 00:14:18,518
‫- إلى أن نجد حلًا أفضل.
‫- لا تفهمين، هذان الرجلان…

176
00:14:18,602 --> 00:14:21,563
‫أحمقان؟ سأخبرهما بحقيقة الوضع.

177
00:14:24,357 --> 00:14:26,276
‫هذه هي حقيقة الوضع يا فتاة.

178
00:14:27,652 --> 00:14:28,695
‫هيا بنا.

179
00:14:39,122 --> 00:14:43,710
‫لم يعاود أحدهم الاتصال بك؟
‫ولا حتى "لاتيمر"؟ الجبناء!

180
00:14:43,793 --> 00:14:46,129
‫لم يكلّفوا أنفسهم عناء القراءة حتمًا.

181
00:14:46,213 --> 00:14:47,923
‫لكنك قرأت المعلومات.

182
00:14:48,798 --> 00:14:54,221
‫أتعرفين أن إعادة بناء مسيرتي المهنية
‫استغرقني 8 سنوات بعد صرف قضيتنا؟

183
00:14:54,304 --> 00:14:59,809
‫لذا، علمًا أنني أعتبر هذه الشركة
‫الشر المجسّد،

184
00:14:59,893 --> 00:15:02,187
‫وثقي أنها كذلك فعلًا،

185
00:15:02,270 --> 00:15:04,147
‫لا يستحق الأمر العناء.

186
00:15:09,110 --> 00:15:10,320
‫ماذا ستستلزم القضية؟

187
00:15:12,030 --> 00:15:17,327
‫ماذا يلزمنا فرضيًا لإثبات قضيتنا؟

188
00:15:17,410 --> 00:15:19,621
‫من الناحية الافتراضية،
‫أنت شاهدة معوّل عليها فرضيًا.

189
00:15:19,704 --> 00:15:23,166
‫وإذا وجدت بطريقة عجائبية
‫شخصًا من الداخل ينقلب عليهم،

190
00:15:23,250 --> 00:15:30,257
‫شخص تواجد حين اتُخذ قرار
‫تزوير المعلومات عن النفايات الكيميائية.

191
00:15:30,340 --> 00:15:35,971
‫إلا إذا صادقت أحد هؤلاء الحمقى
‫عبر "فيسبوك"،

192
00:15:36,054 --> 00:15:39,599
‫تبقى الفرضية مجرّد فرضية.

193
00:15:41,893 --> 00:15:43,728
‫لنمض قدمًا.

194
00:15:43,812 --> 00:15:45,355
‫أين تعملين حاليًا؟

195
00:15:46,565 --> 00:15:47,983
‫هل تواعدين أحدهم؟

196
00:15:48,066 --> 00:15:49,693
‫كيف حال والدك؟

197
00:15:51,069 --> 00:15:54,531
‫أعمل في شركة لا تحترمني.

198
00:15:54,614 --> 00:15:56,992
‫وخانني حبيبي مؤخرًا.

199
00:15:57,075 --> 00:16:01,663
‫ويغرق والدي في الديون.

200
00:16:08,461 --> 00:16:10,589
‫- أراك في المرة المقبلة.
‫- حسنًا.

201
00:16:17,846 --> 00:16:19,347
‫الإضاءة الفلورية رهيبة، صحيح؟

202
00:16:23,059 --> 00:16:26,563
‫هل حدث تغيير في المواعيد؟
‫حسبتني سأقابل "سبنسر" تاليًا.

203
00:16:27,856 --> 00:16:31,610
‫هذه المقابلات تضيّع وقتك.

204
00:16:31,693 --> 00:16:35,530
‫فأنت تعرف مشاكل التنظيم وبروتوكول
‫الإنترنت من الداخل إلى الخارج.

205
00:16:35,614 --> 00:16:39,492
‫فكّرت في أن نلعب الهوكي ما تبقّى
‫من اليوم ونسجّل الأهداف الـ9.

206
00:16:43,496 --> 00:16:44,831
‫أهذه ماركة "فاشيرون"؟

207
00:16:45,957 --> 00:16:51,838
‫"باتيك فيليب توربيون" هدية من أمير…

208
00:16:54,924 --> 00:16:57,177
‫هل هذا مهم؟

209
00:17:00,055 --> 00:17:01,681
‫لا.

210
00:17:02,724 --> 00:17:06,144
‫لكنني لن ألغي المقابلات المتبقّية.

211
00:17:06,227 --> 00:17:07,646
‫اسمع.

212
00:17:09,189 --> 00:17:12,359
‫أعرف أنك وثقت بتعيينك
‫في منصب المسؤول التقني.

213
00:17:13,234 --> 00:17:15,153
‫وأعرف أنك غاضب.

214
00:17:15,904 --> 00:17:19,366
‫وتتمنى ربما أن أقع تحت عجلات مترو الأنفاق.

215
00:17:20,200 --> 00:17:22,452
‫فما رأيك بالتوقف عن الهراء؟

216
00:17:24,829 --> 00:17:30,335
‫أخشى أن ارتيابك نال منك،
‫لكن مع ذلك، اعذرني رجاءً.

217
00:17:30,418 --> 00:17:35,924
‫سأتركك تراجع ملاحظاتك قبل وصول
‫"سبنسر" وأشكرك على العشاء.

218
00:17:37,842 --> 00:17:42,639
‫فالأمسية برمّتها كانت جميلة
‫والطعام والنبيذ و"شارون" الجميلة.

219
00:17:44,557 --> 00:17:46,393
‫بلّغها سلامي رجاءً.

220
00:17:49,020 --> 00:17:51,147
‫هل استمتعت بالمنظر؟

221
00:17:55,485 --> 00:17:56,903
‫ماذا؟

222
00:17:57,987 --> 00:18:00,031
‫هل حسبتها لن تخبرني؟

223
00:18:03,326 --> 00:18:06,871
‫- أجهل ماذا تحاول…
‫- تريد أن تراني غاضبًا أيضًا؟

224
00:18:06,955 --> 00:18:08,707
‫شربت بضعة أكواب من الماء.

225
00:18:08,790 --> 00:18:12,043
‫- "سكوت"، سوء تفاهم…
‫- يسرني أن أريك قضيبي.

226
00:18:12,127 --> 00:18:16,047
‫إن كانت هذه هوايتك:
‫التفرّج على آل "نولز" وهم يتبوّلون.

227
00:18:16,131 --> 00:18:17,799
‫تبًا!

228
00:18:17,882 --> 00:18:20,385
‫سأطلب من أخي الحضور من "ميامي"

229
00:18:20,468 --> 00:18:22,512
‫فمثانته مثانة طفل.

230
00:18:22,595 --> 00:18:25,640
‫لشعرت بالإثارة برؤيته يتبوّل.

231
00:18:26,224 --> 00:18:29,394
‫أجهل ماذا قالت لك
‫لكنني لقلت لها لو كنت مكانك

232
00:18:29,477 --> 00:18:33,106
‫أن تجد طرقًا لائقة تشحذ بها مخيّلتها.

233
00:18:33,898 --> 00:18:39,821
‫"تايريل"، أريدك أن تتقبل الحقيقة المرّة
‫هنا والآن وأمامي.

234
00:18:41,114 --> 00:18:45,076
‫لن تصبح المسؤول عن القسم التقني.

235
00:18:47,746 --> 00:18:51,166
‫أريد أن أرى تلك النظرة على وجهك.

236
00:18:51,833 --> 00:18:58,131
‫فبهذه الطريقة وحدها أعرف
‫أنك ستكفّ عن لعب هذه الألعاب السخيفة.

237
00:18:59,966 --> 00:19:04,053
‫أعرف تمامًا أنك المسؤول عن القسم التقني،
‫"سكوت".

238
00:19:04,137 --> 00:19:07,015
‫وأجهل أي عرض إضافي بوسعي عرضه عليك.

239
00:19:09,267 --> 00:19:10,810
‫انتظر.

240
00:19:11,895 --> 00:19:13,605
‫تفضّل.

241
00:19:16,983 --> 00:19:21,362
‫أشعر بالسوء ففي النهاية ستصبح أبًا
‫وتحتاج إلى كل مساعدة متاحة.

242
00:19:21,446 --> 00:19:25,450
‫في الواقع، قد يسدّد ثمن الساعة
‫ما تبقّى من رهن المنزل.

243
00:19:26,743 --> 00:19:30,914
‫ألست تسكن في المسكن الصغير
‫من غرفتي نوم في "تشيلسي"؟

244
00:19:34,417 --> 00:19:36,294
‫ها هي!

245
00:19:39,839 --> 00:19:42,050
‫هذه هي النظرة التي كنت أبحث عنها.

246
00:19:51,976 --> 00:19:55,188
‫أواصل التفكير بإمعان لكن بدون جدوى.

247
00:19:56,940 --> 00:19:58,775
‫أحتاج إلى المساعدة.

248
00:20:11,913 --> 00:20:14,374
‫"إليوت"، أنت في شقتك؟

249
00:20:14,457 --> 00:20:17,001
‫اللعنة! لماذا جاءت؟

250
00:20:19,170 --> 00:20:20,338
‫"إليوت"!

251
00:20:22,423 --> 00:20:24,259
‫دعني أدخل.

252
00:20:26,386 --> 00:20:28,763
‫"إليوت"، أنت في الشقة؟

253
00:20:30,390 --> 00:20:32,308
‫شقراء صغيرة.

254
00:20:32,392 --> 00:20:34,352
‫"إليوت"، اضغط على الزر.

255
00:20:37,063 --> 00:20:38,481
‫أعرف أنك في الشقة.

256
00:20:38,565 --> 00:20:41,651
‫اذهب، أخرسها واجعلها تنصرف.

257
00:20:41,734 --> 00:20:44,863
‫"إليوت"، الزر، الآن.

258
00:20:44,946 --> 00:20:48,157
‫- ماذا عن "دارلين"؟
‫- تبقى معنا.

259
00:20:48,783 --> 00:20:52,412
‫وسنراقبك فلا تفكّر في ارتكاب حماقة
‫يا أحمق.

260
00:20:57,375 --> 00:20:58,877
‫اللعنة!

261
00:21:11,639 --> 00:21:13,600
‫هل تفهم سبب غضبك؟

262
00:21:15,184 --> 00:21:17,353
‫لأنك تعرف أنني محقة.

263
00:21:17,437 --> 00:21:18,813
‫{\an8}عرف كل شيء.

264
00:21:19,981 --> 00:21:21,858
‫{\an8}قلت لك إنه خطير.

265
00:21:22,734 --> 00:21:25,945
‫{\an8}كانت في قبضتي، فتحت ساقيها لي.

266
00:21:29,073 --> 00:21:31,242
‫{\an8}لم تفتحهما كفاية كما يظهر.

267
00:21:38,124 --> 00:21:40,710
‫{\an8}عرّضت نفسي وعرّضتنا للخطر.

268
00:21:41,461 --> 00:21:43,338
‫{\an8}ويستحيل صرف النظر عمّا حدث.

269
00:21:43,963 --> 00:21:46,424
‫{\an8}لقد تجاوزت حدودي ويجب أن أتراجع.

270
00:21:46,507 --> 00:21:47,550
‫{\an8}وأصبر.

271
00:21:53,222 --> 00:21:57,185
‫{\an8}تفقد السيطرة على نفسك.

272
00:21:58,937 --> 00:22:02,148
‫{\an8}أوافق على أن تصبر لكن بجبن؟ لا أظن ذلك.

273
00:22:02,231 --> 00:22:04,943
‫{\an8}في الواقع، جائز أنها ساعدتنا بفعلتها.

274
00:22:06,069 --> 00:22:07,528
‫{\an8}كيف ذلك بحق السماء؟

275
00:22:08,655 --> 00:22:10,198
‫{\an8}نعرف الآن مرادها.

276
00:22:11,991 --> 00:22:13,159
‫{\an8}ماذا؟

277
00:22:15,828 --> 00:22:17,705
‫{\an8}أن تكون مرغوبة.

278
00:22:25,630 --> 00:22:27,423
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

279
00:22:29,050 --> 00:22:32,345
‫حاولت البحث عنك بعد الأمسية
‫في منزل "غيديون"، أين كنت؟

280
00:22:34,389 --> 00:22:36,974
‫كان عليّ التفكير في بعض الأمور.

281
00:22:38,893 --> 00:22:42,105
‫لطالما عرفنا عن فعلة "إيفل كورب".

282
00:22:43,314 --> 00:22:45,483
‫لم نملك الدليل…

283
00:22:45,983 --> 00:22:47,944
‫…لكننا عرفنا.

284
00:22:49,237 --> 00:22:50,863
‫كنا على حق طوال الوقت.

285
00:22:50,947 --> 00:22:56,202
‫في الواقع، لم يكن ذاك التقرير الإخباري
‫تأكيدًا بل تذكيرًا…

286
00:22:57,036 --> 00:22:59,205
‫…بمدى غضبي.

287
00:23:03,042 --> 00:23:05,086
‫أتتذكر "نايار"؟

288
00:23:05,169 --> 00:23:06,879
‫المحامية في القضية.

289
00:23:07,547 --> 00:23:09,632
‫قصدتها يا "إليوت".

290
00:23:09,716 --> 00:23:13,469
‫- "أنجيلا"، الوقت الآن…
‫- عندي فكرة ستغيّر العالم.

291
00:23:15,888 --> 00:23:18,891
‫أعرف أن وقع كلامي سخيف لكن…

292
00:23:20,852 --> 00:23:22,979
‫أعرف كيف أنفّذها.

293
00:23:23,855 --> 00:23:25,940
‫وأرى أنها ستنجح.

294
00:23:28,860 --> 00:23:32,155
‫- لا أستطيع إخبارك…
‫- "إيفل كورب"، "أنجيلا"، "فيرا"،

295
00:23:32,238 --> 00:23:33,948
‫أخوه، "دارلين"، "شايلا".

296
00:23:34,031 --> 00:23:36,033
‫هذا كثير للغاية.

297
00:23:36,117 --> 00:23:38,911
‫سأقول لها ما تريد سماعه.

298
00:23:38,995 --> 00:23:42,915
‫ثقي بنفسك، "أنجيلا".

299
00:23:44,041 --> 00:23:46,043
‫وستفعلين الصواب.

300
00:23:54,343 --> 00:23:56,220
‫هذا جلّ ما احتجت إليه.

301
00:23:57,472 --> 00:23:59,474
‫كيف حال "شايلا" بالمناسبة؟

302
00:24:00,516 --> 00:24:02,018
‫إنها…

303
00:24:04,103 --> 00:24:05,646
‫تعرفين.

304
00:24:07,648 --> 00:24:09,484
‫احمل لها سلامي.

305
00:24:21,120 --> 00:24:23,831
‫لا يسمح وقتك بتنفيذ ما تخال نفسك تفعله.

306
00:24:23,915 --> 00:24:27,794
‫- ماذا تفعل هنا؟ كيف عرفت؟
‫- "دارلين"، هذان الرجلان لا يعبثان

307
00:24:27,877 --> 00:24:30,087
‫سيقتلانك، حكّم عقلك ولنذهب.

308
00:24:30,171 --> 00:24:31,964
‫"دارلين" فوق ومحال أن نذهب.

309
00:24:35,384 --> 00:24:37,929
‫حسنًا، سنتصل بالشرطة إذًا.

310
00:24:38,012 --> 00:24:40,348
‫لا يتسنّى خيار آخر
‫بل هذا هو الخيار الوحيد.

311
00:24:40,431 --> 00:24:45,770
‫- لا أستطيع ذلك، "شايلا" ستموت.
‫- بربك! عرفت تمامًا في أي ورطة ورطت نفسها.

312
00:24:45,853 --> 00:24:47,897
‫هل تظن أن عمر موظفيه مديد؟

313
00:24:47,980 --> 00:24:50,900
‫ماتت لحظة بدأت تعمل مع ذاك المجنون.

314
00:24:50,983 --> 00:24:52,652
‫انس الأمر، لن أذهب.

315
00:24:53,486 --> 00:24:55,196
‫هذه لعبة ربح أو خسارة.

316
00:24:55,279 --> 00:24:57,406
‫احسب الحصائل كلها.

317
00:24:57,490 --> 00:25:00,409
‫إذا لم تجترح هذه المعجزة السخيفة
‫ما هو المحتمل

318
00:25:00,493 --> 00:25:03,037
‫ستموت وتموت "شايلا" نعرف هذا القدر.

319
00:25:03,120 --> 00:25:06,249
‫لكن افترض أنك اجترحت المعجزة
‫وأخرجت "فيرا" من السجن،

320
00:25:06,332 --> 00:25:08,918
‫كيف تعرف أنه لن يقتلك و"شايلا" و"دارلين"؟

321
00:25:09,001 --> 00:25:11,295
‫فهذا يصبّ في مصلحته.

322
00:25:11,379 --> 00:25:13,256
‫ستموتون كلكم بأي حال.

323
00:25:13,339 --> 00:25:15,341
‫فبهذه الطريقة فحسب يفوز "فيرا".

324
00:25:15,424 --> 00:25:19,053
‫لعبة ربح وخسارة "إليوت"
‫تلعب لعبة خسرتها مسبقًا.

325
00:25:19,136 --> 00:25:20,471
‫تعرف أنني محق.

326
00:25:20,555 --> 00:25:23,140
‫لا بد من وجود طريقة.

327
00:25:23,224 --> 00:25:24,767
‫أستطيع التفكير في وسيلة.

328
00:25:26,102 --> 00:25:27,728
‫أفهمك.

329
00:25:27,812 --> 00:25:31,232
‫تريد مساعدة الناس والسهر عليهم.

330
00:25:31,315 --> 00:25:35,570
‫لكن أفضل المستطاع لـ"شايلا"
‫هو أن تصبح ذكرى.

331
00:25:37,113 --> 00:25:38,531
‫لا.

332
00:25:40,575 --> 00:25:43,452
‫تكمن الشجاعة الحقيقية في صراحتك مع نفسك.

333
00:25:44,662 --> 00:25:46,873
‫لا سيما لما يصعب ذلك.

334
00:25:47,874 --> 00:25:51,127
‫ليس مطروحًا أن تنجو و"شايلا".

335
00:25:53,713 --> 00:25:55,590
‫يمكنني التفكير في وسيلة.

336
00:25:55,673 --> 00:25:59,844
‫لن يرى العالم الجديد الذي اقتربنا
‫للغاية من إنشائه النور أبدًا.

337
00:25:59,927 --> 00:26:01,596
‫ذاك العالم الجديد هو نجاح.

338
00:26:01,679 --> 00:26:05,808
‫و"إف سوسايتي" هو النجاح،
‫فكّر في إنجازك في "ستيل ماونتن".

339
00:26:05,892 --> 00:26:08,644
‫- لم يحقق لنا شيئًا.
‫- أسقطتهم.

340
00:26:08,728 --> 00:26:10,646
‫ربحت تلك المعركة.

341
00:26:10,730 --> 00:26:12,440
‫أما هذا ففشل.

342
00:26:14,191 --> 00:26:16,193
‫هذا "إليوت" القديم.

343
00:26:16,277 --> 00:26:19,530
‫"إليوت" الذي لجأ إلى المورفين
‫والمخدرات عند شعوره بالضعف.

344
00:26:19,614 --> 00:26:24,327
‫جبان عاجز عن مواجهة الحقيقة
‫مع أنها تحدّق به مباشرةً.

345
00:26:26,996 --> 00:26:28,915
‫يساورني ذاك الإحساس مجددًا.

346
00:26:28,998 --> 00:26:30,666
‫المواجهة أو الهرب.

347
00:26:30,750 --> 00:26:33,878
‫3 أرواح على المحك ومن ضمنها روحي.

348
00:26:33,961 --> 00:26:36,964
‫أنا، "إليوت ألدرسون"…

349
00:26:38,799 --> 00:26:40,301
‫ماذا؟

350
00:26:42,845 --> 00:26:45,848
‫"توم بيتي"، "بينك فلويد"، "فان هالن"؟

351
00:26:46,432 --> 00:26:50,144
‫ما الأمر؟ ألا تستمع إلى "درايك"
‫و"بيتبول"؟ ما خطبك؟

352
00:26:50,227 --> 00:26:51,979
‫ما هذا؟

353
00:26:54,774 --> 00:26:56,275
‫ما خطبك يا مخبول؟

354
00:26:57,526 --> 00:26:58,945
‫أنا جاهز لإخراج "فيرا".

355
00:26:59,946 --> 00:27:01,405
‫سأدخل إلى الشبكة.

356
00:27:01,489 --> 00:27:03,866
‫لكن يجب أن نذهب إلى السجن الآن.

357
00:27:05,993 --> 00:27:08,746
‫- تبقى هنا.
‫- لا، لن أتركك.

358
00:27:08,829 --> 00:27:12,500
‫لا تقلقي،
‫ليس في وضع يتيح له إصدار الأوامر إلينا.

359
00:27:15,002 --> 00:27:16,837
‫هيا بنا يا فتاة.

360
00:27:18,673 --> 00:27:22,218
‫أتتذكرون حين يتوطّد الذعر ونجد حلًا؟

361
00:27:22,301 --> 00:27:27,264
‫أشتاق إلى ذلك لأصدقكم القول،
‫فالحياة أسهل بأشواط حين تفقد الأحاسيس.

362
00:27:29,392 --> 00:27:31,143
‫ما هي خطتك أيها الوغد؟

363
00:27:33,771 --> 00:27:36,774
‫"شايلا" أولًا والآن "دارلين".

364
00:27:36,857 --> 00:27:39,610
‫- ما هذا بحق الجحيم؟
‫- ماذا تفعل يا "إليوت"؟

365
00:27:41,404 --> 00:27:43,990
‫مثل قرص صلب حرقته الطاقة المفرطة،

366
00:27:44,073 --> 00:27:46,575
‫عقلي مجهد يكاد يحترق.

367
00:27:46,659 --> 00:27:50,788
‫{\an8}أشعر بالجمود يسري في دماغي
‫وتعمل مستقبلات "سيروتونين" بإفراط.

368
00:27:50,871 --> 00:27:52,164
‫{\an8}"قسم الإصلاحيات"

369
00:27:52,248 --> 00:27:54,000
‫يلزمني المزيد من الوقت.

370
00:27:58,170 --> 00:27:59,213
‫الليلة.

371
00:27:59,296 --> 00:28:02,967
‫- الليلة.
‫- مزيد من الوقت الآن.

372
00:28:03,050 --> 00:28:05,177
‫أعمل على مشروع بينما نتكلم،

373
00:28:05,261 --> 00:28:08,139
‫لذا من مصلحتك أن تواصل الكلام معي.

374
00:28:08,222 --> 00:28:11,517
‫على مكتب رجال الأمن يشغّل هاتفي إشارة

375
00:28:11,600 --> 00:28:16,188
‫ناشطة يتعذّر اقتفاؤها ستحدد
‫مكان أي إشارة لاسلكية مرئية.

376
00:28:16,272 --> 00:28:20,568
‫بحلول وقت مغادرتي هذا المبنى،
‫ستصبح الشبكة في قبضتي.

377
00:28:21,569 --> 00:28:23,529
‫أحسنت.

378
00:28:23,612 --> 00:28:25,406
‫شجاع…

379
00:28:25,489 --> 00:28:27,074
‫…لكن أحمق.

380
00:28:28,909 --> 00:28:32,705
‫تأتي إلى هنا ثم أهرب الليلة.

381
00:28:32,788 --> 00:28:35,958
‫- من سيتّهمون برأيك؟
‫- سأفتح كل زنزانة.

382
00:28:36,042 --> 00:28:39,086
‫ولن يقتفوا بذلك أثري أو أثرك.

383
00:28:41,714 --> 00:28:43,591
‫نعم يا أخي!

384
00:28:44,425 --> 00:28:46,469
‫هذا ما أتكلم عنه.

385
00:28:49,055 --> 00:28:50,556
‫قلت لك، صحيح؟

386
00:28:50,639 --> 00:28:53,059
‫رسم الكون مخططًا لنا.

387
00:28:53,142 --> 00:28:55,644
‫عاود الجلوس.

388
00:29:04,820 --> 00:29:10,409
‫أدركت حين تخرج أن علينا أن ننفصل
‫فمحال أن تبقى في منطقة الولايات الـ3.

389
00:29:10,993 --> 00:29:13,371
‫يروقني هذا، تابع.

390
00:29:13,454 --> 00:29:17,333
‫حيثما تذهب ستحتاج إلى تمويل حتى تستمر

391
00:29:17,416 --> 00:29:20,252
‫ما يعني أن عمليتك
‫ما زالت تحتاج إلى جنيك المال.

392
00:29:20,336 --> 00:29:22,505
‫هيا يا "إليوت"، إليّ ببيت القصيد.

393
00:29:22,588 --> 00:29:24,673
‫قرصنت هاتف "أيزاك".

394
00:29:27,051 --> 00:29:30,721
‫ووجدت فيه كل شيء:
‫طاقمك والشحنات والعملية برمّتها.

395
00:29:30,805 --> 00:29:33,682
‫أخذت كل شيء وأملك عالمك كلّه.

396
00:29:39,897 --> 00:29:44,485
‫عدني حين تنتهي المهمة
‫أن تطلق سراحي وسراح "شايلا".

397
00:29:44,568 --> 00:29:47,613
‫تتركنا وشأننا إلى الأبد

398
00:29:47,696 --> 00:29:51,992
‫إذا حاول أحد أذيّتنا
‫وإذا رأيت أحد رجالك يتبعني،

399
00:29:52,076 --> 00:29:54,370
‫سأسرّب كل شيء.

400
00:29:54,912 --> 00:29:58,958
‫- تقول ذلك عالمًا…
‫- أنك ستقتلني في أي وقت؟ نعم.

401
00:29:59,542 --> 00:30:02,336
‫لذا شفّرت التسريب
‫فيُرسل من تلقائه كل 24 ساعة

402
00:30:02,420 --> 00:30:04,672
‫إلا إذا عطّلته باستمرار.

403
00:30:05,256 --> 00:30:06,966
‫لن ينفذ أحد إليه.

404
00:30:07,049 --> 00:30:10,052
‫وإذا أصابني أو "شايلا" مكروه،

405
00:30:10,136 --> 00:30:13,264
‫ستخسر أموالك.

406
00:30:18,185 --> 00:30:19,395
‫انتهى الوقت يا "فيرا"، هيا.

407
00:30:26,152 --> 00:30:27,653
‫تذكّر.

408
00:30:28,696 --> 00:30:30,239
‫سأعانقك.

409
00:30:55,306 --> 00:30:56,932
‫ماذا تريدين؟

410
00:30:59,101 --> 00:31:00,811
‫جئت أقابل "تيري كولبي".

411
00:31:05,691 --> 00:31:07,943
‫من هي؟ صحفية أخرى؟

412
00:31:09,778 --> 00:31:12,072
‫لا تعليق، أتفهمين؟

413
00:31:16,368 --> 00:31:17,953
‫هل أعرفك؟

414
00:31:24,668 --> 00:31:27,296
‫ارحلي عن منزلي، ارحلي عنه!

415
00:31:35,262 --> 00:31:37,515
‫{\an8}"دبليو بي آي 2 واي فاي"، اللعنة!

416
00:31:37,598 --> 00:31:39,558
‫القرصنة متعذرة.

417
00:31:39,642 --> 00:31:42,186
‫إقامة الاتصال ستستغرق أيامًا.

418
00:31:42,269 --> 00:31:44,480
‫الأنشوطة تشتد ضيقًا.

419
00:31:47,358 --> 00:31:48,817
‫"قسم الإصلاحيات"

420
00:31:52,738 --> 00:31:54,198
‫"(بلوتوث)، (سامسونغ غالاكسي إس 5)"

421
00:31:58,827 --> 00:32:01,372
‫{\an8}"إصلاح"

422
00:32:04,291 --> 00:32:06,502
‫يتغذّى الخلوي على الكاميرات.

423
00:32:06,585 --> 00:32:10,005
‫لا تلزمني قرصنة "دبليو بي آي 2"
‫بوجود الجيل الرابع المتاح.

424
00:32:13,759 --> 00:32:14,843
‫"السيارة 365"

425
00:32:23,477 --> 00:32:25,187
‫نحن بأحسن حال.

426
00:32:25,271 --> 00:32:26,855
‫أستطيع تنفيذ الخطة.

427
00:32:29,233 --> 00:32:30,859
‫- اركب.
‫- هيا يا فتاة.

428
00:32:30,943 --> 00:32:32,111
‫لا، هو وحده.

429
00:32:33,696 --> 00:32:35,948
‫- ماذا تفعل "أيزاك"؟
‫- لا بأس يا أخي.

430
00:32:36,031 --> 00:32:39,201
‫أريد محادثته على انفراد لا بأس بذلك،
‫هيا بنا.

431
00:32:40,160 --> 00:32:41,787
‫الوقت ضيّق يا رجل،

432
00:32:41,870 --> 00:32:44,373
‫- يجب أن أباشر بالعمل.
‫- اركب في السيارة.

433
00:32:52,965 --> 00:32:55,801
‫- إلى أين نذهب؟
‫- لا بأس، سنتكلم فحسب.

434
00:32:55,884 --> 00:32:57,428
‫هل أنت…

435
00:33:11,108 --> 00:33:13,277
‫لماذا تفعل هذا؟ بوسعي تحرير أخيك.

436
00:33:13,360 --> 00:33:16,405
‫{\an8}- وجدت الطريقة.
‫- اليوم ليس يومك يا أخي.

437
00:33:16,488 --> 00:33:19,116
‫{\an8}قرصنت العملية برمتها فإذا قتلتني، سوف…

438
00:33:19,199 --> 00:33:22,911
‫{\an8}لم تفهم، كما قلت، ليس اليوم يومك.

439
00:33:26,373 --> 00:33:27,875
‫توقف.

440
00:33:34,214 --> 00:33:37,426
‫أفترض أن رصاصة عبر الدماغ تمنح السلام.

441
00:33:45,142 --> 00:33:46,894
‫لا تريدني أن أحرّر "فيرا".

442
00:33:50,105 --> 00:33:52,149
‫لذا لا تبالي بالعملية.

443
00:33:52,232 --> 00:33:53,942
‫لاخترت كلمات أخيرة أفضل.

444
00:33:54,610 --> 00:33:58,405
‫تحاول قتله لذا يريد "فيرا" الرحيل الليلة.

445
00:33:59,156 --> 00:34:01,533
‫هذا ما أزعجني فيك.

446
00:34:01,617 --> 00:34:05,287
‫لم تشأ قط أن أحرره بل خيار بقائك الأفضل

447
00:34:05,371 --> 00:34:09,041
‫يتمثّل في قتله في السجن
‫فإذا لم تفعل، ستموت.

448
00:34:10,125 --> 00:34:13,212
‫أنت سبب سجن "فيرا" الآن وهو يعرف ذلك.

449
00:34:14,505 --> 00:34:16,340
‫لا يهم بأي حال…

450
00:34:16,423 --> 00:34:18,258
‫فـ"فيرا" كان يتبجّح

451
00:34:18,342 --> 00:34:20,010
‫بانخراطه مع الفريق المناسب

452
00:34:20,094 --> 00:34:23,430
‫وكيف سيعاقب بعض الرجال.

453
00:34:23,514 --> 00:34:26,016
‫ليس قلقًا يا رجل بل محميًا الآن.

454
00:34:26,684 --> 00:34:29,937
‫- هراء.
‫- تبقى إذًا في لعبة خسارة وربح.

455
00:34:30,020 --> 00:34:33,399
‫إن لم تخرجه من السجن سيقتلك لفشلك.

456
00:34:33,482 --> 00:34:36,860
‫لكن مصلحتك في أن تقتله أولًا.

457
00:34:37,653 --> 00:34:40,030
‫ولا يسعك ذلك بما أنه مسجون.

458
00:34:40,114 --> 00:34:42,991
‫اخرس يا حقير، اخرس.

459
00:34:44,535 --> 00:34:46,370
‫دعني أحرّره.

460
00:34:47,871 --> 00:34:52,751
‫حين أحرر "فيرا" الليلة افعل بأخيك ما تشاء.

461
00:34:53,252 --> 00:34:57,506
‫هذه هي الحصيلة الوحيدة التي تتيح لك العيش.

462
00:35:00,092 --> 00:35:02,010
‫هذه أفضل حركة تقوم بها.

463
00:35:02,761 --> 00:35:05,472
‫كيف تعرف أنني لن أقتلك بعد ذلك؟

464
00:35:09,893 --> 00:35:11,395
‫لا أعرف.

465
00:35:12,604 --> 00:35:14,732
‫إنما ألعب أفضل حركاتي.

466
00:35:42,050 --> 00:35:45,512
‫أحتاج إلى 30 أو 40 ثانية
‫مع اتصال بـ"بلوتوث" سيارة الدورية

467
00:35:45,596 --> 00:35:47,890
‫لتشغيل الفيروس في "بي إل سي".

468
00:35:47,973 --> 00:35:51,727
‫- وبعد؟
‫- أنفّذ الخطة في الـ9:49.

469
00:35:53,353 --> 00:35:55,856
‫ستنفتح أبواب الزنزانات كلّها.

470
00:35:56,940 --> 00:36:00,486
‫أردت أن أسألك سؤالًا.

471
00:36:00,569 --> 00:36:02,571
‫{\an8}- حقًا؟ ما هو؟
‫- أنت…

472
00:36:05,491 --> 00:36:07,409
‫"دنغل (مالتيبلو)"

473
00:36:07,493 --> 00:36:08,786
‫"وحدة طرفية"

474
00:36:11,830 --> 00:36:14,082
‫"لوحة مفاتيح (بلوتوث)"

475
00:36:22,466 --> 00:36:24,885
‫"لوحة مفاتيح (بلوتوث)، جهاز من بعد"

476
00:36:25,969 --> 00:36:27,846
‫لماذا لا تعترف بذلك؟

477
00:36:29,473 --> 00:36:33,185
‫اتصل بي، سنشرب كأسًا معًا ونتكلم.

478
00:36:33,685 --> 00:36:36,104
‫- حسنًا
‫- أتعرف مكانًا مجاورًا؟

479
00:36:36,188 --> 00:36:37,356
‫"نظام (ويندوز 32)"

480
00:36:37,439 --> 00:36:39,858
‫"كلمة السر،
‫المستخدم الجذري 230، تم الولوج"

481
00:36:39,942 --> 00:36:40,818
‫"طرد (بي إل سي)"

482
00:36:40,901 --> 00:36:42,528
‫الفيروس في حاسوبه المحمول.

483
00:36:45,864 --> 00:36:47,783
‫"لوحة مفاتيح (بلوتوث)"

484
00:36:47,866 --> 00:36:49,743
‫اذهب وعد إلى المنزل.

485
00:36:49,827 --> 00:36:52,955
‫يلزمني الآن تلقيم شبكة السجن إياه بالقوة.

486
00:36:53,038 --> 00:36:55,499
‫"البحث عن عملية، العملية تواجدت، انتقال"

487
00:36:55,582 --> 00:36:58,544
‫"انتقال، البحث عن عملية"

488
00:36:58,627 --> 00:36:59,920
‫يروقني ما أسمعه.

489
00:37:00,003 --> 00:37:02,756
‫"تعليق الخيوط كلّها"

490
00:37:02,840 --> 00:37:03,841
‫"تحميل (دي إل إل)"

491
00:37:04,508 --> 00:37:06,301
‫أوقفت الفيروس.

492
00:37:06,385 --> 00:37:08,011
‫قد السيارة.

493
00:37:08,095 --> 00:37:10,013
‫ليست "دارلين" جزءًا من الخطة.

494
00:37:10,639 --> 00:37:13,851
‫انطلق جهاز إنذار عند المخرج الشرقي.

495
00:37:15,727 --> 00:37:17,396
‫ما هذا؟

496
00:37:18,230 --> 00:37:19,481
‫اسمع.

497
00:37:19,565 --> 00:37:23,235
‫لنخرج ونتناول مشروبًا ونرقص
‫ونتبيّن إلى أين ستقودنا الليلة.

498
00:37:23,318 --> 00:37:25,946
‫أتريد فعلًا اختيار هذا الخيار الآن؟

499
00:37:26,029 --> 00:37:28,657
‫سأضغط على مفتاح واحد لتشغيل الفيروس

500
00:37:28,740 --> 00:37:32,286
‫أو أضغط على مفتاح آخر
‫وأعطّل الخطة كلّها، قمت بحركتي.

501
00:37:36,540 --> 00:37:37,833
‫قم بحركتك.

502
00:37:45,340 --> 00:37:48,093
‫اللعنة! تراجعي رجاءً يا آنسة.

503
00:37:48,176 --> 00:37:50,637
‫- يجب أن أعود فورًا.
‫- لا يهم.

504
00:37:58,312 --> 00:38:01,565
‫يجب أن أعود فورًا فحاسوبي جامد.

505
00:38:04,818 --> 00:38:06,737
‫لنقصد موعد اللقاء، "دي جاي".

506
00:38:06,820 --> 00:38:09,907
‫إذا أخطأت في إصدار الأمر
‫وكبست على المفتاح الخطأ

507
00:38:09,990 --> 00:38:11,867
‫لن تنفتح أبواب الزنزانات.

508
00:38:11,950 --> 00:38:14,328
‫ونعرف ماذا يعني ذلك.

509
00:38:14,411 --> 00:38:17,915
‫هل اقترفت خطأ؟ لا.

510
00:38:17,998 --> 00:38:19,458
‫لا أقترف الأخطاء.

511
00:38:19,541 --> 00:38:21,627
‫"9:48 مساءً"

512
00:38:23,545 --> 00:38:26,006
‫دقيقة حتى موعد "فيرا".

513
00:38:26,089 --> 00:38:31,553
‫بالرغم من أفكاره الجنونية غير الإنسانية
‫إلا أنه يفهم العالم.

514
00:38:31,637 --> 00:38:34,222
‫وحشية العالم الهمجية.

515
00:38:41,396 --> 00:38:43,523
‫لماذا يلزمك مسدسك؟

516
00:38:43,607 --> 00:38:45,984
‫يقول العبقري إنه يفتح الزنزانات كلّها.

517
00:38:46,068 --> 00:38:48,487
‫إذا حاول أحمق الهجوم علينا…

518
00:38:49,404 --> 00:38:51,365
‫…أريد أن أستعد.

519
00:38:58,288 --> 00:39:00,415
‫"9:49 مساءً"

520
00:39:09,341 --> 00:39:10,968
‫ما هذا؟

521
00:39:11,051 --> 00:39:14,221
‫تدفّق طاقة سببه انفتاح أبواب الزنزانات
‫في آن واحد.

522
00:39:14,304 --> 00:39:16,098
‫ماذا عن رجال الأمن؟ الصفّارات؟

523
00:39:16,181 --> 00:39:19,101
‫ستظهر شبكة السجن أن الزنزانات مقفلة ومغلقة

524
00:39:19,184 --> 00:39:21,436
‫وتصمت أجهزة الإنذار لدقيقتين.

525
00:39:29,236 --> 00:39:32,197
‫يا رجل…

526
00:39:34,825 --> 00:39:37,285
‫- هيا بنا.
‫- تعال يا رجل.

527
00:39:37,369 --> 00:39:40,664
‫- تعالوا.
‫- تعالوا، هيا بنا!

528
00:39:41,415 --> 00:39:43,500
‫رباه! بسرعة.

529
00:39:43,583 --> 00:39:44,584
‫- هيا.
‫- هيا بنا.

530
00:39:44,668 --> 00:39:45,711
‫هيا بنا.

531
00:39:45,794 --> 00:39:49,214
‫- افتح البوابة.
‫- هيا.

532
00:39:49,297 --> 00:39:52,551
‫- انصرف.
‫- نعم.

533
00:39:54,428 --> 00:39:57,806
‫- هيا بنا.
‫- هذا ما أتكلم عنه.

534
00:39:59,808 --> 00:40:01,226
‫مرحى!

535
00:40:01,309 --> 00:40:03,979
‫هذه الحرية؟

536
00:40:04,062 --> 00:40:06,440
‫هذه الحرية أفضل من أي امرأة عاشرتها.

537
00:40:11,028 --> 00:40:14,031
‫تعالوا، بسرعة!

538
00:40:14,114 --> 00:40:15,490
‫هيا، تعالوا.

539
00:40:16,283 --> 00:40:18,368
‫انس الأمر، لنذهب.

540
00:40:19,786 --> 00:40:22,080
‫اتركه يا رجل.

541
00:40:23,957 --> 00:40:26,168
‫"دي جاي"، اقتل السافل.

542
00:40:38,180 --> 00:40:39,598
‫افتحه.

543
00:40:40,682 --> 00:40:42,184
‫أخي.

544
00:40:43,935 --> 00:40:46,021
‫هذا ما طلبه الكون مني.

545
00:40:47,731 --> 00:40:49,566
‫أن أكون حافظ أخي.

546
00:40:50,859 --> 00:40:52,569
‫مثل "قابيل" و"هابيل".

547
00:40:52,652 --> 00:40:55,322
‫سأكون هاربًا وهائمًا في الأرض.

548
00:40:56,656 --> 00:40:58,283
‫هارب شجاع.

549
00:41:00,827 --> 00:41:02,621
‫هائم شجاع.

550
00:41:03,872 --> 00:41:05,665
‫انظر كيف ساعدتني.

551
00:41:06,792 --> 00:41:09,753
‫هذا هو نوع الشجاعة الذي ذكرته.

552
00:41:09,836 --> 00:41:11,505
‫لكن الآن…

553
00:41:13,215 --> 00:41:15,759
‫…أريدك أن تنظر إلى "أيزاك".

554
00:41:17,052 --> 00:41:18,845
‫انظر!

555
00:41:26,019 --> 00:41:29,106
‫برهان قاطع على انتهاء عمليتي.

556
00:41:29,689 --> 00:41:32,526
‫تفضّل إذًا، حطّمها، احرقها حرقًا.

557
00:41:32,609 --> 00:41:34,528
‫لا يهم…

558
00:41:35,320 --> 00:41:37,155
‫فسأتلاشى.

559
00:41:38,406 --> 00:41:40,367
‫تلاشي روح.

560
00:41:40,450 --> 00:41:43,120
‫روح مع السماوات…

561
00:41:43,203 --> 00:41:44,788
‫…والوجود.

562
00:41:49,376 --> 00:41:51,253
‫"شايلا".

563
00:41:52,546 --> 00:41:53,797
‫أين هي؟

564
00:41:55,423 --> 00:41:56,591
‫المفاتيح.

565
00:41:58,510 --> 00:42:00,428
‫قلت لك إنك ستستعيدها.

566
00:42:02,889 --> 00:42:06,351
‫لكنك لم تدرك أنها كانت معك طوال الوقت.

567
00:42:07,602 --> 00:42:09,437
‫- من هنا.
‫- فهمت.

568
00:42:14,901 --> 00:42:19,823
‫من الأمن إلى حرس الأبواب
‫أكرر، من الأمن إلى حرس الأبواب.

569
00:42:24,911 --> 00:42:26,496
‫أنا مشترك.

570
00:42:27,831 --> 00:42:29,624
‫هيا بنا يا رجل.

571
00:44:30,078 --> 00:44:32,080
‫ترجمة "منى أبي حنا"

