﻿1
00:00:01,440 --> 00:00:04,151
‫ما الوضع إذًا؟

2
00:00:04,652 --> 00:00:06,987
‫{\an8}وُجد "تيري كولبي" متورطًا في التغطية

3
00:00:07,488 --> 00:00:09,490
‫{\an8}على فضيحة نفايات "واشنطن تاونشيب" السامّة.

4
00:00:09,990 --> 00:00:11,867
‫ماذا نحتاج إليه لإثبات الأمر؟

5
00:00:12,368 --> 00:00:14,995
‫تحتاجون إلى شخص كان هناك حين اتُخذ القرار

6
00:00:15,079 --> 00:00:17,039
‫بتزييف المعلومات الخاصة
‫بالنفايات الكيميائية.

7
00:00:17,539 --> 00:00:19,958
‫ابتعدي عن منزلي.

8
00:00:20,042 --> 00:00:21,960
‫"إليوت"، ماذا يجري لك؟

9
00:00:22,461 --> 00:00:24,505
‫لا أستطيع مساعدتك إن بقيت تخفي عنّي.

10
00:00:25,005 --> 00:00:25,923
‫هناك مشكلة.

11
00:00:26,006 --> 00:00:27,675
‫"جيش الظلام" انسحب.

12
00:00:28,175 --> 00:00:30,928
‫لم ينته الأمر، سنجد طريقة
‫وإنما ليس الليلة.

13
00:00:31,428 --> 00:00:33,931
‫كيف عساك لا تفجّرين دماغك بسبب زوجك؟

14
00:00:34,431 --> 00:00:35,474
‫تريد أن تراني أبوّل أيضًا؟

15
00:00:35,974 --> 00:00:38,811
‫- "سكوت"، هذا سوء تفاهم.
‫- يسرّني أن أسحب عضوي لتراه.

16
00:00:39,311 --> 00:00:40,521
‫"إليوت".

17
00:00:41,021 --> 00:00:43,565
‫- أين هي؟
‫- قلت لك إنّك ستستعيدها.

18
00:00:59,289 --> 00:01:02,126
‫{\an8}"(بو هاي) مدينة الزلابية"

19
00:01:11,635 --> 00:01:14,680
‫"مان إن فان"

20
00:01:51,842 --> 00:01:53,177
‫تبًا!

21
00:02:05,147 --> 00:02:06,899
‫تبًا!

22
00:02:10,527 --> 00:02:12,237
‫افتح الباب.

23
00:02:12,321 --> 00:02:15,199
‫أنا أنزف ودمي في كلّ مكان.

24
00:02:15,949 --> 00:02:19,328
‫إنها مسألة حياة أو موت.

25
00:02:19,411 --> 00:02:23,957
‫أعرف أنّك هنا فقد رأيتك تدخل، افتح الباب.

26
00:02:24,958 --> 00:02:26,543
‫أنا…

27
00:02:28,545 --> 00:02:30,672
‫هل ستبقى واقفًا مكتوف اليدين؟

28
00:02:30,756 --> 00:02:34,134
‫اجلب لي كوب ماء يا غبيّ
‫هل يمكنني استعمال هذا؟

29
00:02:34,718 --> 00:02:35,636
‫شكرًا.

30
00:02:37,971 --> 00:02:39,723
‫ابنة أخي أعطتني إياه.

31
00:02:39,807 --> 00:02:42,226
‫لم أطلق عليه اسمًا بعد.

32
00:02:42,309 --> 00:02:45,062
‫أنت لا تتخيّل الضغط
‫حين ترى حماس فتاة عمرها 6 سنين.

33
00:02:45,145 --> 00:02:48,982
‫فإن قتلته انتهى العالم بالنسبة إليها.

34
00:02:49,066 --> 00:02:51,652
‫يعجبني ديكور شقّتك.

35
00:02:54,112 --> 00:02:56,907
‫لا بأس به لكنّ ديكور شقّتي أجمل.

36
00:03:09,836 --> 00:03:12,923
‫إن أردت من يزوّدك بممنوعات فأخبرني.

37
00:03:13,590 --> 00:03:18,720
‫بما أنك هنا فهلا تساعدني في إزاحة خزانة؟

38
00:03:18,804 --> 00:03:20,764
‫يا صاحب العضلات.

39
00:03:20,847 --> 00:03:23,392
‫تعال معي.

40
00:03:34,069 --> 00:03:37,197
‫أصبحت شاحنات "مان إن فان" منتشرة جدًّا.

41
00:03:37,281 --> 00:03:40,409
‫{\an8}كانوا مجرّد طبّالين في سيارات "الهوندا"
‫الخاصة بأمّهاتهم.

42
00:03:40,492 --> 00:03:42,870
‫لكنهم صاروا شركة فعلية في "كوينز".

43
00:03:42,953 --> 00:03:46,290
‫{\an8}إنّهم فعليًّا رجال في شاحنات صغيرة.

44
00:03:46,373 --> 00:03:51,086
‫أشتري منك المورفين
‫إن استطعت توفير "سوبوكسون" لي أيضًا.

45
00:03:52,796 --> 00:03:56,550
‫{\an8}يستحيل توفير الـ"سوبوكسون".

46
00:03:56,633 --> 00:03:58,552
‫فالتاجر لا يملكه.

47
00:04:03,640 --> 00:04:06,476
‫شاهدت هذه الأغنية في حفلة وكانت رائعة.

48
00:04:06,560 --> 00:04:09,354
‫ألا تحبّ سماع أغانيك المفضّلة في حفلة؟

49
00:04:09,438 --> 00:04:13,650
‫حيثما تكون شبه أصمّ بسبب مكبّرات الصوت
‫والجنون من حولك؟

50
00:04:13,734 --> 00:04:15,319
‫لا.

51
00:04:16,445 --> 00:04:18,822
‫صريح، أحترم هذه الصفة.

52
00:04:20,490 --> 00:04:22,200
‫أكره الحفلات الموسيقيّة.

53
00:04:23,952 --> 00:04:26,204
‫فيها أناس كثيرون.

54
00:04:30,334 --> 00:04:32,294
‫أنت لا تحبّ الناس.

55
00:04:33,045 --> 00:04:35,339
‫لا أحبّ معظمهم.

56
00:04:36,965 --> 00:04:38,425
‫حسنًا.

57
00:04:38,508 --> 00:04:42,387
‫على هذا الأساس إن حدث أن أُعجبت بشخص واحد.

58
00:04:42,471 --> 00:04:48,226
‫فهذا أمر غير طبيعيّ في حالتك.

59
00:04:48,310 --> 00:04:50,687
‫وربّما يجعل الشخص مميزًا جدًّا.

60
00:04:51,563 --> 00:04:52,731
‫أعتقد ذلك.

61
00:04:53,774 --> 00:04:55,984
‫{\an8}أطمح أن أكون المميزة.

62
00:04:56,068 --> 00:04:58,612
‫لذا أقبل التحدّي.

63
00:05:05,577 --> 00:05:10,332
‫ليتنا نعرف بعضنا من قبل.

64
00:05:11,041 --> 00:05:14,127
‫لما شعرت بالغرابة من هذا الحديث.

65
00:05:15,212 --> 00:05:18,423
‫أتشعر بالغرابة فعلًا الآن؟

66
00:05:20,133 --> 00:05:21,134
‫نعم.

67
00:05:23,804 --> 00:05:26,682
‫{\an8}إذًا أتمنى أنا أيضًا لو كنا نعرف بعضنا.

68
00:05:31,603 --> 00:05:33,855
‫يا للهول! لقد…

69
00:05:33,939 --> 00:05:35,524
‫تأخرت على لقاء الفتيات لاحتساء مشروب.

70
00:05:37,901 --> 00:05:40,696
‫اسمي "شايلا".

71
00:05:44,741 --> 00:05:45,701
‫"إليوت".

72
00:05:50,122 --> 00:05:52,749
‫أعرف رجلًا يبيع "سوبوكسون".

73
00:05:53,500 --> 00:05:55,961
‫هو مضطرب عقليًّا ولكن بإمكاني الاتّصال به
‫إن أردت.

74
00:05:56,712 --> 00:05:59,089
‫{\an8}ربّما تستحقّ أن أتّصل
‫بمضطرب عقليًّا من أجلك.

75
00:06:00,841 --> 00:06:04,511
‫احتفظ بالسمكة أيها القذر.

76
00:06:25,949 --> 00:06:28,577
‫آسف لم أكلمك منذ فترة.

77
00:06:28,660 --> 00:06:30,746
‫أقصد أنّه مرّ شهر فقط.

78
00:06:30,829 --> 00:06:33,790
‫وأعتقد أنّها ليست فترة طويلة
‫بالمنظور البعيد.

79
00:06:35,292 --> 00:06:39,838
‫أليست حياتنا مجرّد ومضة
‫في الرزنامة الكونية؟

80
00:06:41,882 --> 00:06:43,550
‫هكذا هي "شايلا".

81
00:06:43,633 --> 00:06:45,802
‫ومضة، وبالكاد.

82
00:06:47,053 --> 00:06:49,473
‫تنقضي الومضة بسرعة.

83
00:06:49,556 --> 00:06:52,768
‫أكره نفسي لأنني اعتدت على فكرة…

84
00:06:53,351 --> 00:06:54,728
‫عدم وجودها هنا.

85
00:06:54,811 --> 00:06:58,440
‫بعد سنة قد لا أفكر فيها إلا قليلًا.

86
00:06:58,523 --> 00:07:00,484
‫ثمّ ستتحوّل إلى ذكرى.

87
00:07:00,567 --> 00:07:02,194
‫إلى موضوع حديث:

88
00:07:02,277 --> 00:07:03,820
‫"أعرف فتاة قد ماتت."

89
00:07:04,571 --> 00:07:08,575
‫وأضيف إلى ذلك: "ماتت بسببي."

90
00:07:09,493 --> 00:07:11,161
‫ربّما يجب أن أكره نفسي.

91
00:07:11,745 --> 00:07:13,455
‫هاتان آخر استمارتان.

92
00:07:14,122 --> 00:07:15,540
‫إنها تتخلص مني.

93
00:07:15,624 --> 00:07:18,126
‫إن كنت لا تزال تحاول فهم ما يجري…

94
00:07:18,710 --> 00:07:20,295
‫وقّع في الأسفل.

95
00:07:24,424 --> 00:07:26,885
‫سأسلّمها إلى المحكمة وبعد أسبوعين…

96
00:07:26,968 --> 00:07:29,721
‫ستتلقّى إعفاء رسميًّا من هذا الالتزام.

97
00:07:30,514 --> 00:07:33,475
‫الاستمارة الثانية تؤكد مرور سنة
‫على هذه الجلسات.

98
00:07:33,558 --> 00:07:37,479
‫أكثر من 52 ساعة من تردّد صوت "كريستا"
‫في أرجاء الغرفة.

99
00:07:37,562 --> 00:07:39,773
‫تظنّ أنّها صدى صوت يروح هباء.

100
00:07:39,856 --> 00:07:41,358
‫ربّما هي كذلك.

101
00:07:41,441 --> 00:07:44,569
‫أتساءل كم قضيت من وقت لا أصغي لها فيه.

102
00:07:45,153 --> 00:07:46,321
‫أنا قلقة عليك.

103
00:07:46,404 --> 00:07:48,824
‫أريد أن تواصل المجيء
‫فما زال عليك العمل على نفسك.

104
00:07:48,907 --> 00:07:51,827
‫تريد المزيد منّي لكنّها لا تثق بي.

105
00:07:51,910 --> 00:07:56,915
‫حاولت لأنني مقتنعة بأنّ جزءًا فيك
‫يريد فعل الصواب.

106
00:07:57,499 --> 00:08:01,128
‫وأنت؟ هل توافقها الرأي؟

107
00:08:23,650 --> 00:08:25,569
‫{\an8}يجب أن تنظفي المقابس.

108
00:08:37,747 --> 00:08:41,168
‫يبدو ذلك أروع من أن يصدّق ولكن سأجاريك.

109
00:08:41,251 --> 00:08:42,711
‫ما هو الطلب؟

110
00:08:42,794 --> 00:08:45,881
‫بما أنّ موكلتي تملك معلومات مفيدة
‫في قضية موكلكم.

111
00:08:46,464 --> 00:08:49,551
‫أريد أن يقتصر الاجتماع عليّ وعليها
‫وعلى "كولبي".

112
00:08:49,634 --> 00:08:51,178
‫دون أن يتم تسجيله.

113
00:08:52,888 --> 00:08:53,805
‫بربك يا "أنتارا".

114
00:08:54,639 --> 00:08:56,266
‫لن توافق موكلتي على حضوركم.

115
00:08:57,350 --> 00:09:00,854
‫- موكلنا يدفع لنا لنحضر.
‫- من واجبك أن تقدّم له…

116
00:09:00,937 --> 00:09:03,899
‫أيّ عرض مشروع ينطوي على دليل مجد.

117
00:09:04,566 --> 00:09:06,026
‫طبعًا.

118
00:09:06,109 --> 00:09:08,695
‫أعطينا شيئًا هو بالفعل مشروع ومجد.

119
00:09:10,572 --> 00:09:13,575
‫لكنك تمتنعين عن إخبارنا ما تعرفه موكلتك.

120
00:09:14,576 --> 00:09:18,371
‫نجلس على طاولة المفاوضات هذه لعشرين سنة.

121
00:09:18,455 --> 00:09:22,250
‫لست مهرّجة تسعى لاصطياد الملايين
‫من "كولبي".

122
00:09:22,334 --> 00:09:25,462
‫بل أمنحه بارقة الأمل الوحيدة.

123
00:09:27,130 --> 00:09:29,257
‫سننقل إليه عرضك.

124
00:09:29,341 --> 00:09:31,259
‫شكرًا على وقتك.

125
00:09:48,151 --> 00:09:50,737
‫قال "لويد" إنّك تريد رؤيتي.

126
00:09:55,450 --> 00:09:58,745
‫{\an8}اسمع، أقدّر التزامك في عملك.

127
00:09:58,828 --> 00:10:00,664
‫وأقول الصدق.

128
00:10:02,415 --> 00:10:06,544
‫ولكن لا أعرف كيف استطعت اجتياز
‫الأسابيع القليلة الماضية.

129
00:10:06,628 --> 00:10:09,547
‫لذا أعرض عليك إجازة.

130
00:10:09,631 --> 00:10:12,300
‫- إجازة قصيرة.
‫- لست بحاجة لإجازة.

131
00:10:19,349 --> 00:10:21,101
‫ثمة أمر آخر.

132
00:10:22,519 --> 00:10:24,312
‫اسمع.

133
00:10:26,731 --> 00:10:29,484
‫يؤسفني جدًّا موتها يا "إليوت".

134
00:10:29,567 --> 00:10:33,989
‫ولكن لا تدع موتها يجعلك تنعزل بالكامل.

135
00:10:34,990 --> 00:10:41,496
‫اعثر على من تتصرف على طبيعتك الصادقة معه.

136
00:10:41,579 --> 00:10:43,081
‫أذكر في صغري…

137
00:10:43,164 --> 00:10:45,792
‫أنني تعلمت تصميم المواقع
‫من اختراق مواقع أعجبتني.

138
00:10:46,376 --> 00:10:49,170
‫كلّ ما كان عليّ فعله هو دخول "عرض المصدر"
‫في المتصفّح

139
00:10:49,754 --> 00:10:50,964
‫لأجد الكود.

140
00:10:51,047 --> 00:10:52,507
‫فأنسخه وألصقه.

141
00:10:52,590 --> 00:10:55,635
‫وأعدّله قليلًا وأضع اسمي عليه.

142
00:10:55,719 --> 00:10:58,555
‫وهكذا أحصل على موقعي.

143
00:11:00,307 --> 00:11:01,808
‫عرض المصدر.

144
00:11:01,891 --> 00:11:03,518
‫ماذا لو كان ذلك ممكنًا مع الناس؟

145
00:11:05,228 --> 00:11:07,147
‫هل كانوا سيريدون رؤية "المصدر"؟

146
00:11:07,230 --> 00:11:09,190
‫"أحبّ الأقدام، أجريت عملية لأنفي"

147
00:11:10,150 --> 00:11:12,861
‫{\an8}"أخاف من الجنس، أعاني من النهام"

148
00:11:12,944 --> 00:11:14,654
‫"أتظاهر بأنني أحبّ زوجي، أنا أسرق"

149
00:11:14,738 --> 00:11:16,448
‫{\an8}"أكره عائلتي"

150
00:11:16,531 --> 00:11:19,034
‫{\an8}"أنا فارغ في الداخل"

151
00:11:19,117 --> 00:11:21,536
‫{\an8}أعثر على من أتصرف على طبيعتي الصادقة معه؟

152
00:11:22,746 --> 00:11:24,414
‫يا للهراء!

153
00:11:28,001 --> 00:11:31,254
‫إنها نصيحة جيّدة، شكرًا.

154
00:11:34,632 --> 00:11:36,843
‫أقتبس: "الفرع الأميركي…

155
00:11:36,926 --> 00:11:40,180
‫لمجموعة المخترقين (إف سوسايتي)
‫لم يحرّك ساكنًا منذ الهجوم…

156
00:11:40,263 --> 00:11:42,807
‫{\an8}على أكبر تجمّع متعدد الجنسيات،

157
00:11:42,891 --> 00:11:45,393
‫{\an8}وزير الأمن الوطنيّ (جيه جونسون)

158
00:11:45,477 --> 00:11:47,562
‫{\an8}أصدر بيانًا اليوم ذكر فيه

159
00:11:47,645 --> 00:11:50,398
‫{\an8}أنّ هذه المجموعات تفتقر إلى الموارد
‫والمعرفة

160
00:11:50,482 --> 00:11:53,610
‫لتتمكن من تحقيق هجوم ناجح."

161
00:11:53,693 --> 00:11:55,612
‫انتهى الاقتباس.

162
00:11:56,404 --> 00:11:58,865
‫وإن يكن؟

163
00:11:58,948 --> 00:12:01,326
‫يجب استعادة "جيش الظلام".

164
00:12:01,409 --> 00:12:04,954
‫حاولت كثيرًا.

165
00:12:05,038 --> 00:12:07,373
‫{\an8}كم مرّة تريد أن أخترق حاسوبه؟

166
00:12:07,457 --> 00:12:09,876
‫{\an8}أتعرف كم يصعب اختراق حاسوب مخترق؟

167
00:12:09,959 --> 00:12:11,961
‫{\an8}"سيسكو" يبدّل أنظمة التشغيل باستمرار.

168
00:12:12,045 --> 00:12:14,089
‫"دارلين"، نريد اجتماعًا واحدًا.

169
00:12:14,172 --> 00:12:19,385
‫أستعمل اسم "سيسكو" المستعار لإرسال الطلبات
‫طوال الشهر الماضي.

170
00:12:19,469 --> 00:12:21,596
‫ولم أتلقّ شيئًا.

171
00:12:21,679 --> 00:12:24,265
‫{\an8}إنّه أبطأ منّي ولكن ليس بكثير.

172
00:12:24,349 --> 00:12:26,601
‫ماذا لو تحدثنا مع "وايتروز" مباشرةً؟

173
00:12:26,684 --> 00:12:27,936
‫{\an8}"وايتروز"؟

174
00:12:28,019 --> 00:12:30,605
‫{\an8}"وايتروز"؟ حقًّا؟

175
00:12:31,564 --> 00:12:35,443
‫إن كان هذا الرجل موجودًا فعلًا.

176
00:12:35,527 --> 00:12:37,946
‫وأنا أشكّ بذلك كثيرًا.

177
00:12:38,029 --> 00:12:40,824
‫يستحيل أن يقابلك وجهًا لوجه.

178
00:12:40,907 --> 00:12:45,453
‫قد يكون ذلك الرجل هو "وايتروز".

179
00:12:46,204 --> 00:12:48,498
‫عفوًا.

180
00:12:48,581 --> 00:12:51,501
‫هل أنت "وايتروز"؟

181
00:12:53,378 --> 00:12:55,630
‫على الأرجح لا.

182
00:12:56,881 --> 00:12:59,968
‫كما أنّ النسخ الاحتياطيّة قد شُحنت.

183
00:13:00,051 --> 00:13:02,262
‫إلى كلّ منشآت "ستيل ماونتن".

184
00:13:02,345 --> 00:13:05,515
‫وحتّى الآن لم نجد حلًا.

185
00:13:06,391 --> 00:13:08,935
‫عندي خطة.

186
00:13:09,811 --> 00:13:11,604
‫والله يضحك.

187
00:13:14,190 --> 00:13:18,319
‫"نسخ: (شايلا نيكو)"

188
00:13:18,403 --> 00:13:20,613
‫"شايلا نيكو"

189
00:13:20,697 --> 00:13:22,782
‫"حذف"

190
00:13:31,791 --> 00:13:33,126
‫"فرقة (ذا كيور)"

191
00:13:33,209 --> 00:13:35,461
‫هذا كلّ ما بقي لي منها.

192
00:13:35,545 --> 00:13:36,546
‫"ألبوم (دسنتغرايشن)"

193
00:13:41,301 --> 00:13:43,511
‫سأشتاق إليها.

194
00:13:44,721 --> 00:13:47,015
‫"(بيستي بويز)، (تول)، (أنيما)"

195
00:13:47,098 --> 00:13:48,850
‫"(فان هايلن) 1984، (بوسطن)"

196
00:13:52,562 --> 00:13:53,855
‫عليّ المحو من جديد.

197
00:14:17,754 --> 00:14:19,672
‫إذا انتقلت إلى الصفحة التالية.

198
00:14:19,756 --> 00:14:22,091
‫تجد مجمل ميزان رأس المال.

199
00:14:22,175 --> 00:14:23,760
‫لقسم الشراء والعمليات.

200
00:14:23,843 --> 00:14:26,971
‫فهمنا، ستبدو تقارير الإيرادات
‫جيّدة يوم الإثنين.

201
00:14:27,055 --> 00:14:30,558
‫هدفنا هو تسهيل التسديد
‫وتعزيز الأمن الماليّ.

202
00:14:31,059 --> 00:14:32,101
‫أي زيادة 2 بالمئة.

203
00:14:32,185 --> 00:14:34,812
‫كنت سأغادر لو لم نحسّن أرباحنا.

204
00:14:34,896 --> 00:14:36,314
‫مستحيل.

205
00:14:36,397 --> 00:14:38,191
‫إلى أين؟ لا تقل "أبل".

206
00:14:38,274 --> 00:14:40,527
‫- "غوغل".
‫- لا أصدّق.

207
00:14:40,610 --> 00:14:44,239
‫مارست الجنس مع مديرة الاستخدام
‫في ملعب الكرة الطائرة في "غوغل بلكس".

208
00:14:44,822 --> 00:14:45,907
‫كانت مثيرة.

209
00:14:45,990 --> 00:14:49,202
‫كذلك حصل أمر مماثل مع "ماريسا ماير".

210
00:14:51,162 --> 00:14:54,374
‫المديرات المثيرات يبدأن سكرتيرات مثيرات
‫ويشققن طريقهنّ إلى الأعلى

211
00:14:54,457 --> 00:14:56,584
‫بضعف سرعة الباقين.

212
00:14:56,668 --> 00:14:58,461
‫سمعت هذا الأمر الغريب.

213
00:14:58,545 --> 00:15:02,757
‫بعض المساعدين يصيرون مثليّين ليرتقوا
‫في سلّم الوظيفة.

214
00:15:02,840 --> 00:15:04,133
‫بل أسمع هذا.

215
00:15:04,217 --> 00:15:08,137
‫هناك حفنة من المديرين اليائسين
‫والمثيرين للشفقة.

216
00:15:08,221 --> 00:15:10,014
‫- الذين يلجؤون للبغاء.
‫- لا!

217
00:15:10,098 --> 00:15:11,724
‫يا للهول!

218
00:15:11,808 --> 00:15:14,352
‫"دوايت"، كيف حال أولادك؟

219
00:15:14,435 --> 00:15:16,813
‫كيف لي أن أعرف؟ أرسلتهم إلى "لورنس".

220
00:15:16,896 --> 00:15:18,356
‫أظن أنّ "جوليا" تحبّ الفنّ.

221
00:15:18,940 --> 00:15:21,025
‫لا يمكن الحصول على كلّ شيء.

222
00:15:21,109 --> 00:15:22,151
‫"لورنس"؟

223
00:15:22,735 --> 00:15:25,780
‫لن تتمكّن من تحمّل دفع الأقساط
‫وأنت عاطل عن العمل.

224
00:15:25,863 --> 00:15:27,574
‫- عفوًا؟
‫- أنت مطرود!

225
00:15:47,218 --> 00:15:48,386
‫أنتما أيضًا.

226
00:15:49,345 --> 00:15:52,307
‫سأحرص أن تحصلا على الحدّ الأدنى
‫من علاوات نهاية الخدمة.

227
00:15:53,975 --> 00:15:57,645
‫سيد "ويليك"، لست أفهم.

228
00:15:57,729 --> 00:15:59,147
‫ماذا فعلنا؟

229
00:16:06,070 --> 00:16:07,864
‫لا شيء.

230
00:16:10,575 --> 00:16:13,369
‫- وأخذت…
‫- قلت إنّك ستطلعينني على المستجدات.

231
00:16:13,453 --> 00:16:16,706
‫أردت مناقشة المسألة مع النائب العامّ.

232
00:16:17,415 --> 00:16:21,336
‫- شكرًا لمجيئك يا "روي".
‫- حسنًا.

233
00:16:25,214 --> 00:16:27,425
‫من الأفضل أن تجلسي.

234
00:16:33,640 --> 00:16:35,683
‫اتّصل محامو "كولبي" قبل نصف ساعة.

235
00:16:35,767 --> 00:16:38,478
‫أرادوا وعدًا بحصانة كاملة قبل الاجتماع.

236
00:16:38,561 --> 00:16:40,605
‫وقد حصلت عليها من ذلك الرجل.

237
00:16:41,189 --> 00:16:44,192
‫إذًا، نعم وافق "كولبي".

238
00:16:45,234 --> 00:16:46,486
‫وإنما مع شرط،

239
00:16:48,488 --> 00:16:50,156
‫ألا أتواجد في الغرفة.

240
00:16:50,239 --> 00:16:51,783
‫يجب أن تدخليها وحدك.

241
00:16:56,663 --> 00:17:00,625
‫اسمعي، قمت بخطوة جريئة جدًّا.

242
00:17:01,209 --> 00:17:03,544
‫لكنّ ما ستقدمين عليه.

243
00:17:03,628 --> 00:17:05,880
‫أي دخول بيت رجل نافذ جدًّا.

244
00:17:05,963 --> 00:17:08,549
‫لتطلبي منه هذا الشيء…

245
00:17:08,633 --> 00:17:11,719
‫فهذا محفوف جدًّا بالمخاطر.

246
00:17:12,470 --> 00:17:15,973
‫لذا ولآخر مرّة.

247
00:17:16,057 --> 00:17:18,267
‫أتريدين فعلًا القيام بذلك؟

248
00:17:34,450 --> 00:17:36,994
‫تبًا!

249
00:17:37,078 --> 00:17:40,289
‫اعتقدت واحدًا من الطلاب الذي سرقوا
‫مقعد الاستلقاء الخاصّ بأمّي.

250
00:17:40,998 --> 00:17:43,710
‫مع أنّ ذلك يفطر قلبي فعليك تأجيل ذلك.

251
00:17:43,793 --> 00:17:47,505
‫- سنعيد الجميع إلى العمل.
‫- لا ليس هذه المرّة، أنا أنسحب.

252
00:17:49,549 --> 00:17:51,300
‫لا يمكنك الانسحاب، فنحن بحاجة لك.

253
00:17:51,384 --> 00:17:54,262
‫صار أشخاص جدد يعتمدون عليّ.

254
00:17:54,887 --> 00:17:57,348
‫زبائن من النوع الذي تعرفه.

255
00:17:57,432 --> 00:18:02,186
‫- أتمنى لكم التوفيق وسلاماتي للجميع.
‫- ما هذا؟ ماذا تفعل هنا؟

256
00:18:02,812 --> 00:18:07,108
‫وجدت طريقة لإقحام كود المعلومات الجينية
‫لرباعيّ الهيدروكانابينول

257
00:18:07,191 --> 00:18:08,109
‫في خلايا الخميرة.

258
00:18:08,735 --> 00:18:10,069
‫فزادت سرعة الإنتاج 3 أضعاف.

259
00:18:10,153 --> 00:18:13,114
‫نموّ النباتات يستغرق أسابيع
‫أمّا الميكروبات فأيّام.

260
00:18:13,865 --> 00:18:19,287
‫إذًا لديك مصنع لتعبئة منتجات العناية
‫بالجسم في فناء بيتك؟

261
00:18:20,288 --> 00:18:21,956
‫جرّبه.

262
00:18:22,039 --> 00:18:24,208
‫مستوى الرباعيّ عند الحدود في هذه الخلطة.

263
00:18:24,292 --> 00:18:27,628
‫ولا يؤثّر الخزامى في الانتشاء.

264
00:18:27,712 --> 00:18:29,630
‫يكفي أن تضعه على بشرتك.

265
00:18:29,714 --> 00:18:32,925
‫ترفض المشاركة في الثورة لأجل روائح؟

266
00:18:33,009 --> 00:18:34,218
‫يا له من هدر للموهبة!

267
00:18:34,844 --> 00:18:37,180
‫أعرف أنني ذكيّ.

268
00:18:37,263 --> 00:18:39,015
‫ولكن…

269
00:18:40,183 --> 00:18:43,478
‫إلام توصّل مشروعنا في النهاية؟

270
00:18:43,561 --> 00:18:45,313
‫إلى هراء لا أكثر.

271
00:18:47,023 --> 00:18:49,442
‫أنت تقف عند حدود إثارة غضبي.

272
00:18:50,234 --> 00:18:51,527
‫حقًا؟

273
00:18:54,113 --> 00:18:57,617
‫وماذا ستفعل إذا قرّرت تجاوز هذه الحدود؟

274
00:18:59,619 --> 00:19:02,038
‫انظر في وجهي يا "روميرو".

275
00:19:02,121 --> 00:19:04,457
‫كلانا يعرف أنّني مجنون.

276
00:19:04,540 --> 00:19:06,250
‫وليس جنوني من النوع الظريف.

277
00:19:06,334 --> 00:19:09,128
‫بل جنوني عنيف جدًّا.

278
00:19:13,257 --> 00:19:14,926
‫انجرفت بعيدًا.

279
00:19:15,009 --> 00:19:18,638
‫{\an8}ونسيت روعة سفك الدماء في الميدان
‫لكسب المعركة.

280
00:19:20,139 --> 00:19:21,891
‫لم أرد أن أؤذيك يا "روميرو".

281
00:19:22,558 --> 00:19:26,771
‫{\an8}فأنا أحبّك ولكن أردت أن تعود معي
‫إلى صالة الألعاب

282
00:19:26,854 --> 00:19:29,315
‫لكي نغيّر العالم معًا.

283
00:19:30,191 --> 00:19:33,653
‫{\an8}من الواضح أنّ جنوني لا يقبل برفضك.

284
00:19:40,743 --> 00:19:42,662
‫كانت النظرة على وجهك رائعة.

285
00:19:44,622 --> 00:19:47,166
‫يا لك من مخبول!

286
00:19:47,250 --> 00:19:49,961
‫قطعت لي وعدًا حين بدأنا
‫بأنّك ستكمل حتّى النهاية.

287
00:19:50,044 --> 00:19:52,505
‫وأخبرتك بما سأفعله إن لم تف بوعدك.

288
00:19:53,548 --> 00:19:55,299
‫أراك في صالة الألعاب.

289
00:20:11,983 --> 00:20:14,652
‫أرى أنّ الفتاة قدّمت الشاي لك.

290
00:20:18,906 --> 00:20:20,616
‫لنبدأ.

291
00:20:27,331 --> 00:20:29,542
‫كم تريدين؟

292
00:20:32,670 --> 00:20:34,171
‫اكتبي الرقم.

293
00:20:36,090 --> 00:20:37,842
‫يمكنك أن تسأليني كلّ ما تشائين.

294
00:20:38,676 --> 00:20:40,928
‫ولكن أؤكّد لك أنّه في آخر الأمر…

295
00:20:41,012 --> 00:20:44,015
‫يبقى المال أفضل بكثير ممّا تبحثين عنه.

296
00:20:47,560 --> 00:20:49,562
‫سيد "كولبي".

297
00:20:49,645 --> 00:20:52,773
‫هل حضرت اجتماعات مجلس الإدارة

298
00:20:52,857 --> 00:20:54,400
‫في سنة 1993؟

299
00:20:58,321 --> 00:21:01,157
‫هل كنت في الغرفة حين اتُخذ القرار…

300
00:21:01,240 --> 00:21:03,492
‫بتجاهل معالجة النفايات الخطرة.

301
00:21:03,576 --> 00:21:05,119
‫في "واشنطن تاونشيب"؟

302
00:21:12,084 --> 00:21:16,964
‫عندي معلومات قد تفيدك إن أجبت عن سؤالي.

303
00:21:19,592 --> 00:21:22,178
‫لا أعرف عمّا تتكلمين.

304
00:21:23,888 --> 00:21:25,640
‫إن وافقت على الشهادة…

305
00:21:25,723 --> 00:21:31,103
‫{\an8}ضدّ المديرين الذين غطوا على الرمي
‫غير الشرعيّ للنفايات السامّة.

306
00:21:31,187 --> 00:21:36,025
‫{\an8}فسأشهد أنني زوّرت
‫ملفّ "دات" المهمّ في قضيّتك.

307
00:21:42,323 --> 00:21:45,201
‫أنت تلك الفتاة المثيرة التي أتت إلى هنا
‫قبل شهر.

308
00:21:45,284 --> 00:21:47,912
‫الفتاة من "أولسايف".

309
00:21:51,540 --> 00:21:53,209
‫أتذكر هذا.

310
00:21:53,292 --> 00:21:55,211
‫أجل.

311
00:21:58,714 --> 00:22:02,593
‫حسنًا، سأجيبك عن سؤالك.

312
00:22:04,261 --> 00:22:07,223
‫ولكن أريد هذا منك أوّلًا.

313
00:22:07,306 --> 00:22:10,309
‫سأنزل سروالي…

314
00:22:10,393 --> 00:22:13,604
‫وأريد أن تستخدمي فمك هذا…

315
00:22:13,688 --> 00:22:15,773
‫لممارسة الجنس الفمويّ.

316
00:22:15,856 --> 00:22:18,442
‫إنهما كبيرتان ومشعرتان.

317
00:22:18,526 --> 00:22:21,362
‫ولا سيّما اليسرى لذا ستضطرّين…

318
00:22:21,445 --> 00:22:24,365
‫إلى حشرهما في فمك.

319
00:22:24,949 --> 00:22:27,493
‫ربّما واحدة لكلّ خدّ.

320
00:22:27,576 --> 00:22:32,289
‫وفيما هما تنعمان بالدفء هناك.

321
00:22:32,373 --> 00:22:38,045
‫أريد أن تكرّري سؤالك بأوضح ما يمكن.

322
00:22:38,921 --> 00:22:42,591
‫وعندئذ فقط أجيب عن سؤالك.

323
00:22:47,388 --> 00:22:49,140
‫ما رأيك؟

324
00:23:08,534 --> 00:23:10,161
‫إن لم توافق على الصفقة.

325
00:23:12,413 --> 00:23:14,874
‫فستصير مثلي.

326
00:23:16,459 --> 00:23:20,212
‫طبعًا ربّما ستظلّ تقطن في هذا البيت.

327
00:23:21,130 --> 00:23:23,215
‫وربّما سيبقى لديك المال.

328
00:23:23,799 --> 00:23:27,928
‫ولكن حتّى لو تمكّن محاموك من تبرئتك.

329
00:23:28,012 --> 00:23:30,222
‫فسيظلّ الناس يعتبرونك مذنبًا.

330
00:23:36,979 --> 00:23:40,191
‫وتفقد احترام الكلّ لك.

331
00:23:44,779 --> 00:23:49,950
‫احترام من تعرفهم ومن لا تعرفهم.

332
00:23:53,829 --> 00:23:56,290
‫إنه لشعور مزعج.

333
00:23:58,626 --> 00:24:00,419
‫صدّقني.

334
00:24:14,767 --> 00:24:17,937
‫سأطلب من الفتاة أن تدلني إلى المخرج.

335
00:24:25,236 --> 00:24:26,904
‫"فليبر".

336
00:24:26,987 --> 00:24:29,198
‫هل توجد فيها رقاقة صغريّة؟

337
00:24:35,871 --> 00:24:38,290
‫حسنًا، ممتاز.

338
00:24:39,667 --> 00:24:40,626
‫أنهينا التنظيف.

339
00:24:41,210 --> 00:24:43,337
‫وننتقل إلى المسائل الجديّة.

340
00:24:44,255 --> 00:24:46,674
‫- هل سبق أن أكلت كلبتك نفايات؟
‫- كلا.

341
00:24:48,217 --> 00:24:50,219
‫أقصد لا أذكر ذلك.

342
00:24:50,302 --> 00:24:52,221
‫لحسن حظّ حسابك المصرفيّ.

343
00:24:52,304 --> 00:24:54,515
‫القطعة صغيرة جدًّا وستخرج بشكل طبيعيّ.

344
00:24:55,099 --> 00:24:58,477
‫لكنّ حجمها يكفي لجعلها تتقيّأ
‫في كلّ أرجاء شقّتك.

345
00:24:59,061 --> 00:25:02,815
‫لذا سأضعها في قفص لبضعة أيّام وأراقبها.

346
00:25:02,898 --> 00:25:06,026
‫لن تعرف أنّ ما تفعله هو لمصلحتها.

347
00:25:20,749 --> 00:25:23,252
‫كنت على حقّ، فقد كنت أحاول إثبات…

348
00:25:23,335 --> 00:25:27,131
‫اتّصل محامو "كولبي" للتوّ ويريد التفاوض.

349
00:25:27,214 --> 00:25:29,091
‫عودي إلى هناك.

350
00:25:40,436 --> 00:25:45,024
‫أليس الوقت مبكرًا لتفعل هذا؟

351
00:25:46,150 --> 00:25:48,027
‫منذ متى؟

352
00:25:54,325 --> 00:25:57,077
‫- كنت أعرف أنه لو سألتك…
‫- منذ متى؟

353
00:25:58,871 --> 00:26:00,789
‫منذ أسبوعين.

354
00:26:03,000 --> 00:26:05,794
‫وتجرّأت على التواصل مع "وايتروز" من خلالي.

355
00:26:06,587 --> 00:26:09,423
‫كدت تتسبّبين بمقتلنا كلينا.

356
00:26:09,506 --> 00:26:11,342
‫ماذا حدث؟ هل أجاب؟

357
00:26:14,094 --> 00:26:17,640
‫ما كان يوجد داع لجعلي أبدو…

358
00:26:17,723 --> 00:26:18,933
‫كإنسان تافه.

359
00:26:19,516 --> 00:26:23,020
‫{\an8}- ما كان أحد سيعرف…
‫- وجدت رقم بروتوكول الإنترنت الخاصّ بي.

360
00:26:23,103 --> 00:26:26,607
‫ثم اشتركت في القناة باسمي المستعار.

361
00:26:31,862 --> 00:26:33,864
‫انتهت العلاقة بيننا.

362
00:26:35,699 --> 00:26:37,242
‫لا أريد أن أراك بعد اليوم.

363
00:26:43,874 --> 00:26:46,001
‫لكنكم حصلتم على مبتغاكم.

364
00:26:47,753 --> 00:26:50,923
‫لا أعرف السبب ولكن سيُعقد الاجتماع.

365
00:26:51,006 --> 00:26:54,969
‫كنت سأنصحك بتوخّي الحذر
‫ولكن أعرف أنك لن تتوخّي الحذر.

366
00:27:11,026 --> 00:27:13,362
‫محاميّ يراجعون المعاملات.

367
00:27:16,073 --> 00:27:18,075
‫- هل هذا يعني…
‫- ما قلتُه تمامًا.

368
00:27:19,535 --> 00:27:22,997
‫طلبت أن تعودي لأعرف إن كنت ستشهدين فعلًا.

369
00:27:23,080 --> 00:27:26,166
‫وإن كانت قصّة التزييف ستُكشف.

370
00:27:26,250 --> 00:27:28,043
‫فلا أريد خدعًا.

371
00:27:29,294 --> 00:27:31,630
‫لن أخدعك.

372
00:27:34,842 --> 00:27:36,969
‫ما هي…

373
00:27:37,052 --> 00:27:38,762
‫ما هي علاقتك في كلّ هذا؟

374
00:27:38,846 --> 00:27:40,931
‫أعرف أنّك تكرهينني.

375
00:27:41,890 --> 00:27:44,268
‫هل ستتركينني أخرج بريئًا؟

376
00:27:44,351 --> 00:27:46,311
‫ماذا تستفيدين من هذا؟

377
00:27:48,605 --> 00:27:52,067
‫كنتُ قد طرحت عليك سؤالًا.

378
00:27:52,151 --> 00:27:53,402
‫لكنك لم تجب عليه.

379
00:27:55,320 --> 00:28:01,201
‫إن كنت سأشهد في قضيتك فجوابي هو…نعم.

380
00:28:01,285 --> 00:28:03,203
‫حضرت عدّة اجتماعات.

381
00:28:03,287 --> 00:28:06,290
‫أخبرني عن الاجتماع الذي قرّروا فيه
‫تجاهل التسرّب.

382
00:28:08,333 --> 00:28:10,586
‫لا أفهم ما تسألينه.

383
00:28:10,669 --> 00:28:14,715
‫كيف كان الاجتماع حين اتخذوا هذا القرار؟

384
00:28:16,800 --> 00:28:18,510
‫فهمت.

385
00:28:19,344 --> 00:28:22,264
‫تريدين أن تعرفي كيف كان.

386
00:28:22,347 --> 00:28:26,602
‫مثلًا، هل كنّا ندخّن السيجار ونقهقه…

387
00:28:26,685 --> 00:28:29,605
‫فيما كنا نوقّع تلك الوثائق الشريرة؟
‫أهذا ما تخيّلته؟

388
00:28:30,439 --> 00:28:31,648
‫آسف يا عزيزتي.

389
00:28:31,732 --> 00:28:34,276
‫لا تجري الأمور في العالم هكذا.

390
00:28:34,359 --> 00:28:36,111
‫أخبرني إذًا.

391
00:28:36,820 --> 00:28:38,781
‫أخبرني كيف تجري.

392
00:28:42,534 --> 00:28:44,536
‫يا إلهي!

393
00:28:44,620 --> 00:28:46,914
‫حسنًا، لنر.

394
00:28:47,956 --> 00:28:49,083
‫يناير 1993.

395
00:28:50,459 --> 00:28:52,461
‫كانت سكرتيرتي آنذاك تُدعى "إيلاين".

396
00:28:53,045 --> 00:28:57,591
‫جلبت "إيلاين" لنا طبقًا من كوكتيل الإربيان
‫بانتظار العشاء.

397
00:28:57,674 --> 00:28:59,343
‫وهذا ما أغضبنا.

398
00:28:59,426 --> 00:29:01,804
‫لأننا كنا قد تناولنا طبقًا منه خلال الحفل.

399
00:29:03,138 --> 00:29:04,390
‫فتح "جيم" المشرب.

400
00:29:04,473 --> 00:29:07,059
‫كان "جيم" رجلًا غريب الأطوار.

401
00:29:07,142 --> 00:29:09,269
‫أقصد نصف مثليّ ونصف مافيا.

402
00:29:09,353 --> 00:29:11,313
‫عند اتّخاذ أصغر قرار.

403
00:29:11,397 --> 00:29:15,317
‫يدخّن السجائر بالتعاقب
‫ويشرب الكثير من الويسكي.

404
00:29:19,154 --> 00:29:20,656
‫وكان المطر يهطل.

405
00:29:20,739 --> 00:29:23,826
‫أتذكر ذلك، نعم.

406
00:29:27,746 --> 00:29:32,000
‫إذًا كنتم سكارى.

407
00:29:32,835 --> 00:29:35,295
‫تأكلون كوكتيل الإربيان.

408
00:29:35,796 --> 00:29:39,675
‫وكان المطر يهطل حين قرّرتم أن تموت أمّي؟

409
00:29:47,599 --> 00:29:49,518
‫هذا هو السبب.

410
00:29:50,811 --> 00:29:55,023
‫لكيلا يجتمع أناس مثلكم في غرف
‫يتّخذون فيها هذه القرارات.

411
00:30:02,197 --> 00:30:06,827
‫ألم يتردّد أحد منكم ولو للحظة…

412
00:30:06,910 --> 00:30:09,663
‫عندما اتخذتم هذه القرارات؟

413
00:30:12,207 --> 00:30:13,750
‫بلى.

414
00:30:15,335 --> 00:30:17,629
‫بلى، بالتأكيد.

415
00:30:20,549 --> 00:30:22,217
‫ولكن…

416
00:30:24,595 --> 00:30:27,222
‫حين تعودين إلى بيتك…

417
00:30:27,306 --> 00:30:30,851
‫وتتناولين عشاءك….

418
00:30:30,934 --> 00:30:33,479
‫وتستيقظين في صباح اليوم التالي…

419
00:30:41,361 --> 00:30:45,073
‫نخب رجل صاحب مستقبل مشرق في شركتنا.

420
00:30:45,157 --> 00:30:47,409
‫رجل تعرفونه جميعًا.

421
00:30:47,493 --> 00:30:51,038
‫رجل سيغيّر هذه الشركة نحو الأفضل.

422
00:30:52,247 --> 00:30:57,085
‫رجل ذكيّ بما فيه الكفاية ليتزوّج امرأة
‫هي ندّه في كلّ شيء.

423
00:30:57,753 --> 00:31:02,591
‫إنّه رئيس القسم التكنولوجيّ الجديد
‫"سكوت نولز".

424
00:31:02,674 --> 00:31:05,052
‫- أجل!
‫- شكرًا.

425
00:31:05,677 --> 00:31:07,638
‫- شكرًا، شكرًا "فيليب".
‫- أهلًا بك.

426
00:31:07,721 --> 00:31:08,889
‫شكرًا.

427
00:31:08,972 --> 00:31:10,724
‫يسرّنا وجودك هنا.

428
00:31:10,807 --> 00:31:12,142
‫- شكرًا بك.
‫- أهلًا بك.

429
00:31:12,226 --> 00:31:13,435
‫مبروك.

430
00:31:13,519 --> 00:31:15,812
‫- تعال وسلّم.
‫- تستحقّ هذا المنصب.

431
00:31:16,897 --> 00:31:19,566
‫- مبروك "سكوت".
‫- كيف حالك "جوزف"؟

432
00:31:23,779 --> 00:31:24,821
‫{\an8}بهدوء.

433
00:31:40,587 --> 00:31:42,256
‫شكرًا.

434
00:31:48,178 --> 00:31:50,472
‫"تايريل"، تسرّني رؤيتك.

435
00:31:50,556 --> 00:31:51,765
‫حقًا؟

436
00:31:51,848 --> 00:31:55,310
‫سمعت أنّك أخبرت زوجك بما حدث بيننا.

437
00:31:55,394 --> 00:31:57,521
‫بربّك! كان ذلك قبل شهر.

438
00:31:57,604 --> 00:31:59,982
‫لا تقل إنّك ما زلت متضايقًا.

439
00:32:01,316 --> 00:32:03,569
‫أشعر بقليل من الانهزام لديك.

440
00:32:10,784 --> 00:32:14,079
‫أعتبر نفسي قد نلت توبيخًا على الأقلّ.

441
00:32:15,872 --> 00:32:17,499
‫كم مخيّب هذا للآمال!

442
00:32:17,583 --> 00:32:20,002
‫نكسة صغيرة جعلتك تستسلم.

443
00:32:20,085 --> 00:32:22,713
‫- سيّدتي؟
‫- شكرًا.

444
00:32:23,505 --> 00:32:27,801
‫كان يجب أن أعرف أنك أكثر من مجرّد
‫مقتحم جريء.

445
00:32:27,884 --> 00:32:31,221
‫ألا تتوقين إلى اقتحام جريء كلّ مرّة.

446
00:32:31,305 --> 00:32:32,639
‫ومرة تلو الأخرى؟

447
00:32:32,723 --> 00:32:34,641
‫حسنًا.

448
00:32:34,725 --> 00:32:36,768
‫لاقيني الليلة.

449
00:32:36,852 --> 00:32:38,395
‫أنا مشغولة.

450
00:32:38,478 --> 00:32:39,896
‫تعالي إلى مكتبي الآن.

451
00:32:39,980 --> 00:32:41,523
‫أحقًّا تسألني هذا؟

452
00:32:41,607 --> 00:32:44,735
‫لم أقلها بصيغة سؤال.

453
00:32:44,818 --> 00:32:46,361
‫إذًا لن آتي.

454
00:32:47,863 --> 00:32:49,906
‫إذًا إلى السطح.

455
00:32:49,990 --> 00:32:52,284
‫اسلكي بئر السلم الخلفيّ.

456
00:32:52,367 --> 00:32:54,453
‫فالكاميرات هناك معطلة من شهر مارس.

457
00:32:54,536 --> 00:32:56,413
‫لن يعرف أحد.

458
00:33:02,919 --> 00:33:06,298
‫- زدت الأمور تعقيدًا.
‫- أعرف أنّ "أولسايف" ستُضطرّ لطردي.

459
00:33:06,381 --> 00:33:10,677
‫- لكنّ الشهادة هي عين الصواب.
‫- بذلت قصارى جهدي لأعتني بك.

460
00:33:10,761 --> 00:33:14,473
‫وبكلّ شخص في هذه الشركة
‫هل تعرفين ما سينجم عن ذلك؟

461
00:33:14,556 --> 00:33:16,975
‫كنت مديرًا رائعًا يا "غيديون".

462
00:33:17,059 --> 00:33:19,686
‫حين ينتشر خبر الاعتراف.

463
00:33:19,770 --> 00:33:21,730
‫لن يتعامل أحد معنا.

464
00:33:21,813 --> 00:33:22,898
‫ستفلس الشركة.

465
00:33:23,482 --> 00:33:25,942
‫ما كان باستطاعتي يتحمّل ذنبًا أنا اقترفته.

466
00:33:26,526 --> 00:33:27,778
‫كلانا يعرف أنك لم تزوّري الملفّ.

467
00:33:28,362 --> 00:33:29,613
‫بلى وأنا منزعجة من ذلك.

468
00:33:30,197 --> 00:33:32,616
‫"أنجيلا" أرجوك.

469
00:33:32,699 --> 00:33:34,117
‫كفي عن الكذب.

470
00:33:37,746 --> 00:33:39,665
‫إن شهدت…

471
00:33:40,457 --> 00:33:41,958
‫فسيخسر هؤلاء جميعًا.

472
00:33:43,293 --> 00:33:48,882
‫وكذلك عائلاتهم التي تعيش ممّا تؤمّنه
‫هذه الشركة.

473
00:34:11,488 --> 00:34:14,324
‫إلى هنا تؤدّي طريق المغامرة؟

474
00:34:15,992 --> 00:34:19,496
‫بصراحة لم أتوقّع أن تأتي.

475
00:34:19,996 --> 00:34:23,500
‫ولم أتوقّع أن تخبري زوجك.

476
00:34:24,084 --> 00:34:25,377
‫إذًا أنت منزعج فعلًا.

477
00:34:25,460 --> 00:34:27,921
‫بربّك! أثرت فضولي.

478
00:34:28,004 --> 00:34:30,632
‫ففعلت الأمر نفسه.

479
00:34:30,716 --> 00:34:32,759
‫ألا يمكننا التكلم بصراحة؟

480
00:34:32,843 --> 00:34:36,555
‫ليست الصراحة مسلية ولكن إذا شئت…

481
00:34:37,055 --> 00:34:40,308
‫صعدت فقط لأرى إن كنت فعلًا
‫ساذجًا كما تبدو.

482
00:34:41,643 --> 00:34:44,354
‫زوجي يحظى بالوظيفة التي تسعى إليها.

483
00:34:44,438 --> 00:34:46,398
‫وأنت هنا تحاول مضاجعتي.

484
00:34:46,481 --> 00:34:50,485
‫سواء كانت هذه صراحة أو تسلية.

485
00:34:50,569 --> 00:34:53,321
‫{\an8}ففي كلتا الحالتين لم تلعبها بشكل جيّد
‫إن سألتني رأيي.

486
00:34:53,905 --> 00:34:56,199
‫أقولها من جديد إنني لم أطرح سؤالًا.

487
00:34:56,283 --> 00:34:58,034
‫كلّ ما أقوله هو إنّك بحاجة لذلك.

488
00:34:58,660 --> 00:35:01,455
‫لأنك غير راضية.

489
00:35:01,538 --> 00:35:03,165
‫"سكوت" ينوي طردك.

490
00:35:03,248 --> 00:35:07,461
‫وأنت تحاول التشبّث بأية فرصة ممكنة.

491
00:35:07,544 --> 00:35:09,755
‫ما يعني أنك يائس.

492
00:35:58,470 --> 00:36:01,097
‫ماذا…

493
00:36:01,181 --> 00:36:02,766
‫انهض عنّي!

494
00:36:02,849 --> 00:36:04,392
‫توقّف!

495
00:38:03,470 --> 00:38:05,555
‫تمّ التواصل مع "وايتروز".

496
00:38:05,639 --> 00:38:07,891
‫عدنا إلى الخطة.

497
00:38:09,935 --> 00:38:12,354
‫باستطاعتي أن أكذب عليك.

498
00:38:12,437 --> 00:38:14,689
‫وأقول لك إنّك الشخص الوحيد…

499
00:38:14,773 --> 00:38:18,860
‫الذي يملأ الفراغ في "إف سوسايتي".

500
00:38:18,944 --> 00:38:21,071
‫في الحقيقة أريد أن تعود المجموعة كلها.

501
00:38:26,493 --> 00:38:29,371
‫هل فكرت يومًا في ما يحفزك للمشاركة
‫في المشروع؟

502
00:38:30,622 --> 00:38:31,957
‫حين انسحب "جيش الظلام".

503
00:38:32,040 --> 00:38:35,710
‫لم يهمّك إن كان ضغط زرّ
‫سيحقّق ثورة اقتصاديّة.

504
00:38:35,794 --> 00:38:37,462
‫أنت تريدين إثارة فوضى وقتيّة.

505
00:38:38,838 --> 00:38:39,965
‫والآخرون؟

506
00:38:40,548 --> 00:38:42,550
‫يريد "موبلي" تكوين صداقات.

507
00:38:42,634 --> 00:38:45,053
‫و"روميرو" يسعى وراء الشهرة.

508
00:38:45,136 --> 00:38:48,139
‫تلك الأسباب تثير كآبتي.

509
00:38:51,726 --> 00:38:53,019
‫ماذا تريدين أنت؟

510
00:38:54,229 --> 00:38:55,897
‫لا يهمّك أن تعرفي.

511
00:39:03,196 --> 00:39:05,657
‫وُلد أبواي في "إيران".

512
00:39:05,740 --> 00:39:07,701
‫أتيا إلى هنا شأنهم شأن سائر الناس…

513
00:39:07,784 --> 00:39:09,285
‫لأجل الحريّة.

514
00:39:09,369 --> 00:39:12,914
‫لكنّ أبي يعمل 60 ساعة في الأسبوع
‫ليجد ثغرات ضريبيّة.

515
00:39:12,998 --> 00:39:14,874
‫لدى تاجر قطع فنيّة مليونير.

516
00:39:14,958 --> 00:39:20,005
‫أمّي تدفع عشرات آلاف الدولارات
‫لتحصل على شهادة عبر الإنترنت.

517
00:39:20,088 --> 00:39:23,216
‫لا يكفّان عن التحدّث عن روعة "أميركا".

518
00:39:24,342 --> 00:39:26,428
‫لكنهما سيموتان مديونين.

519
00:39:26,511 --> 00:39:29,264
‫وهما يفعلان أمورًا لا يريدانها.

520
00:39:36,312 --> 00:39:39,065
‫ما عدد سكان العالم؟

521
00:39:40,358 --> 00:39:41,609
‫7,3 مليارات نسمة.

522
00:39:42,193 --> 00:39:45,697
‫ومع ذلك التقينا سويًّا…

523
00:39:45,780 --> 00:39:48,408
‫لنقوم بشيء نعجز عنه لو كان كلّ منّا وحده.

524
00:39:48,992 --> 00:39:52,328
‫وذلك في اللحظة المناسبة من التاريخ
‫وبالموارد المناسبة.

525
00:39:53,121 --> 00:39:57,625
‫كلّ ما نسعى لأجله إنما هو في المتناول.

526
00:39:57,709 --> 00:40:00,253
‫لكننا بحاجة الواحدة للأخرى لنحقّقه.

527
00:40:15,018 --> 00:40:17,896
‫إن اقتربت أكثر فسأتصل بالشرطة.

528
00:40:23,026 --> 00:40:24,861
‫مرحبًا، عاملة الهاتف.

529
00:40:24,944 --> 00:40:26,988
‫أودّ التبليغ عن حالة طارئة.

530
00:40:27,072 --> 00:40:29,657
‫وضعت قرصًا مدمجًا ضارًّا في حاسوب عملي.

531
00:40:29,741 --> 00:40:32,160
‫وإذا بالرجل في النادي الرياضيّ يسلّم عليّ.

532
00:40:33,244 --> 00:40:35,747
‫{\an8}- سأعود.
‫- أريد أن تسدي لي خدمة.

533
00:40:35,830 --> 00:40:38,416
‫اتّصل بالفتاة التي تريد التورّط في هذا.

534
00:40:38,500 --> 00:40:40,418
‫اسمها "أنجيلا موس"، دعني أعطيك رقمها.

535
00:40:40,502 --> 00:40:42,962
‫اسمعني أيّها الجبان، إن لم تنفّذ ما أقوله.

536
00:40:43,046 --> 00:40:45,673
‫فالعاصفة الكبيرة التي ستمطر هراء لاحقًا.

537
00:40:45,757 --> 00:40:49,844
‫ستترك سحبًا في السماء يُكتب بها اسمك.

538
00:40:58,228 --> 00:40:59,979
‫"إليوت".

539
00:41:00,647 --> 00:41:03,483
‫لم أتوقع قدومك.

540
00:41:03,566 --> 00:41:05,985
‫جئت لأجل موعدي.

541
00:41:07,904 --> 00:41:11,074
‫أستطيع تمريرك قبل وصول مريضي الأول.

542
00:41:30,677 --> 00:41:33,847
‫قلت لي إنّه عليّ إخبارك بالصدق.

543
00:41:33,930 --> 00:41:35,557
‫نعم.

544
00:41:36,891 --> 00:41:40,019
‫كلّ ما أقوله سيبقى طيّ الكتمان…

545
00:41:40,603 --> 00:41:42,730
‫وسريًّا؟

546
00:41:47,986 --> 00:41:50,196
‫كنت أكذب عليك.

547
00:41:52,365 --> 00:41:54,909
‫أنا لا أتناول أقراصي.

548
00:41:54,993 --> 00:41:56,786
‫ولكن أنت أيضًا.

549
00:41:58,288 --> 00:42:00,039
‫تطلبين مجددًا دواء "أتيفان"

550
00:42:00,123 --> 00:42:03,334
‫بشكل لا يتناسب مع الوصفة
‫التي تحدّد الجرعات.

551
00:42:07,839 --> 00:42:09,841
‫{\an8}هذا الصباح…

552
00:42:11,384 --> 00:42:14,179
‫اشتريت كوب قهوة بالحليب مع البندق.

553
00:42:14,262 --> 00:42:17,098
‫{\an8}ودفعت ثمنه ببطاقة "إيفل كورب".

554
00:42:17,182 --> 00:42:19,976
‫{\an8}وبرسالة نصيّة لأختك برّرت إسرافك.

555
00:42:20,059 --> 00:42:22,020
‫{\an8}بالقول إنّ "إيفل كورب" تعطيك ضعف المكافآت.

556
00:42:22,103 --> 00:42:25,899
‫لكنّ تلك النقاط لا تغطّي إلا نفقات السفر.

557
00:42:25,982 --> 00:42:28,151
‫لست ماهرة في إدارة المال.

558
00:42:28,735 --> 00:42:29,736
‫على الورق…

559
00:42:30,570 --> 00:42:35,700
‫{\an8}مريضتك "ماريلين أوبراين" يوم الخميس
‫الساعة 2 هي نسخة مطابقة عنك.

560
00:42:35,783 --> 00:42:41,331
‫أظنّك تشجّعينها على هجر زوجها…

561
00:42:43,291 --> 00:42:45,210
‫لأنّك سئمت من هجر الرجال لك.

562
00:42:49,255 --> 00:42:50,882
‫تحبين الأفلام الإباحيّة الشرجيّة.

563
00:42:50,965 --> 00:42:54,093
‫لا أعرف إن كان ذلك يعجبك لنفسك
‫ولكن هذا لا يخصّني.

564
00:42:55,136 --> 00:43:00,016
‫{\an8}قلت لصديقتك العزيزة "جنيفر"
‫إنّك تتمنّين لو تموت أمّك.

565
00:43:03,061 --> 00:43:05,980
‫أراقبك أحيانًا على كاميرا الإنترنت خاصّتك.

566
00:43:06,648 --> 00:43:08,942
‫تبكين أحيانًا.

567
00:43:10,902 --> 00:43:12,904
‫مثلي.

568
00:43:15,198 --> 00:43:17,617
‫لأنك تشعرين بالوحدة.

569
00:43:23,790 --> 00:43:27,085
‫لا أخترق حاسوبك وحدك يا "كريستا"
‫بل حاسوب الجميع.

570
00:43:28,503 --> 00:43:32,173
‫أصدقائي، زملائي في العمل.

571
00:43:36,886 --> 00:43:39,681
‫لكنني ساعدت أناسًا كثيرين.

572
00:43:45,603 --> 00:43:47,313
‫أريد…

573
00:43:49,774 --> 00:43:52,860
‫الخروج من وحدتي.

574
00:43:54,737 --> 00:43:56,823
‫مثلما تريدين أنت.

575
00:44:08,668 --> 00:44:11,462
‫أهذا ما أردت سماعه؟

576
00:44:50,001 --> 00:44:52,003
‫ترجمة "بركات أبي حنا"

