﻿1
00:00:01,385 --> 00:00:05,890
‫النسخ الاحتياطية في مركز بياناتهم
‫في "الصين"، يغطّينا "جيش الظلام" الآن.

2
00:00:05,973 --> 00:00:08,226
‫- يمكننا الذهاب الآن.
‫- إن تقدّمنا ولم يفعلوا،

3
00:00:08,309 --> 00:00:11,354
‫ما زالت "الصين" تستحوذ على المعلومات
‫الزائدة، سيكون ذلك بلا فائدة.

4
00:00:11,437 --> 00:00:15,107
‫- إن كنا نستطيع التكلم مع "وايتروز".
‫- مستحيل أن يقابلك وجهًا لوجه.

5
00:00:15,191 --> 00:00:16,609
‫تحققت أمنيتك في الحقيقة.

6
00:00:16,692 --> 00:00:18,945
‫لا أعرف السبب لكن سيجري الاجتماع.

7
00:00:19,028 --> 00:00:22,073
‫سأطلب منك أن تأخذي حذرك
‫لكن أعرف أن هذا أقل ما يمكنك فعله.

8
00:00:22,156 --> 00:00:24,951
‫طلبت من مدير النظام تفقّد الخادم مجددًا.

9
00:00:25,034 --> 00:00:28,579
‫لم يكن هناك شيء بالتأكيد،
‫لا أعرف ما كان سبب الريبة.

10
00:00:28,663 --> 00:00:30,206
‫لماذا لديك بطاقتي في العمل؟

11
00:00:30,289 --> 00:00:34,377
‫وضعت قرصًا رقميًا مؤذيًا في حاسوبي،
‫أريدك أن تفعل شيئًا لأجلي.

12
00:00:34,460 --> 00:00:37,505
‫الرئيس التنفيذي لقسم التكنولوجيا الجديد،

13
00:00:37,588 --> 00:00:38,756
‫"سكوت نولز"!

14
00:00:38,840 --> 00:00:40,007
‫قابليني الليلة…

15
00:00:40,091 --> 00:00:41,634
‫على السطح!

16
00:00:41,717 --> 00:00:44,845
‫كانت الكاميرات معطلة منذ شهر مارس،
‫لن يعرف أحد.

17
00:00:48,641 --> 00:00:50,268
‫توقف!

18
00:01:20,506 --> 00:01:22,508
‫ماذا لو ذهب كل ذلك أدراج الرياح؟

19
00:01:23,551 --> 00:01:25,344
‫المدينة

20
00:01:25,428 --> 00:01:26,762
‫والمال،

21
00:01:27,680 --> 00:01:29,015
‫كل شيء.

22
00:01:29,640 --> 00:01:32,143
‫كهجوم للأموات الأحياء أو ما شابه؟

23
00:01:33,019 --> 00:01:34,729
‫بل ثورة.

24
00:01:36,022 --> 00:01:39,275
‫اتفقنا في آخر مرة مارسنا فيها
‫الجنس ألا نتكلم عن السياسة.

25
00:01:39,358 --> 00:01:40,860
‫لم تعد هناك طبقة وسطى.

26
00:01:41,402 --> 00:01:43,613
‫هناك أغنياء وفقراء فحسب.

27
00:01:43,696 --> 00:01:47,116
‫هذا الهراء كثير عليّ في هذا الوقت المبكر،
‫يجب أن أذهب إلى العمل.

28
00:01:47,199 --> 00:01:52,204
‫حلّ مشاكل العالم، كل واحدة على حدة.

29
00:01:52,872 --> 00:01:56,918
‫هناك إما رجال مثلي أو الحكومة،
‫نعرف كيف يعالجون الأمور.

30
00:01:57,001 --> 00:01:59,337
‫لماذا لا يستطيع العالم الاعتناء بنفسه؟

31
00:01:59,420 --> 00:02:02,131
‫لأن العالم مليء بالناس الأغبياء.

32
00:02:02,214 --> 00:02:04,258
‫وأتقاضى الكثير من المال لكوني ذكيًا.

33
00:02:05,426 --> 00:02:06,719
‫أنت.

34
00:02:08,220 --> 00:02:10,473
‫ليس هناك الأغنياء والفقراء فقط.

35
00:02:11,057 --> 00:02:12,850
‫هناك أنت في الوسط في مكان ما…

36
00:02:13,768 --> 00:02:15,436
‫ناجية ماهرة.

37
00:03:16,038 --> 00:03:18,541
‫"(ألكساندر جونز)،
‫ماجستير في إدارة الأعمال"

38
00:03:47,319 --> 00:03:50,489
‫أنا في صف الباليه الآن.

39
00:03:52,575 --> 00:03:54,869
‫لا أستطيع التكلم معك
‫بشأن ذلك الآن يا "أولي".

40
00:03:57,830 --> 00:03:59,832
‫لا أهتم يا "أولي".

41
00:04:01,709 --> 00:04:05,671
‫لا أهتم لمن التقيته بالصدفة أو ما قاله.

42
00:04:08,674 --> 00:04:09,967
‫أنا…

43
00:04:16,390 --> 00:04:17,475
‫آسفة.

44
00:04:18,517 --> 00:04:20,311
‫أخبريني أنك لن تعودي إليه.

45
00:04:20,394 --> 00:04:22,646
‫بالتأكيد لا.

46
00:04:22,730 --> 00:04:25,357
‫هناك أشياء متبقية تتعلق بالعمل.

47
00:04:26,275 --> 00:04:27,568
‫هل تكلمت مع "إليوت"؟

48
00:04:27,651 --> 00:04:29,653
‫البارحة.

49
00:04:29,737 --> 00:04:33,866
‫يبدو أنه يستعيد اتزانه، لكن تعرفين حاله.

50
00:04:33,949 --> 00:04:39,580
‫- أشعر وكأنني قلقة عليه دائمًا.
‫- حظي بشهر مقيت.

51
00:04:39,663 --> 00:04:42,792
‫أو 20 سنة، اختاري ما شئت.

52
00:04:42,875 --> 00:04:46,837
‫لماذا نكون دائمًا الأشخاص
‫الذين يُصابون بالتوتر في النهاية؟

53
00:04:46,921 --> 00:04:50,174
‫جرّبي الاستيقاظ في غرفة نوم طفولتك

54
00:04:50,257 --> 00:04:55,638
‫ثم تستقلّين الباص لساعتين للوصول
‫إلى صف الباليه في المدينة عند الـ7.

55
00:04:57,014 --> 00:05:00,226
‫الشيء الإيجابي هو أنه يتسنى لك رؤيتي.

56
00:05:00,309 --> 00:05:02,937
‫{\an8}حسنًا جميعًا، الوضعية الأولى.

57
00:05:27,211 --> 00:05:31,132
‫{\an8}جرحت "كريستا"، لا أشعر بالرضا حيال ذلك.

58
00:05:31,215 --> 00:05:33,300
‫{\an8}آمل ألا تكون غاضبًا مني

59
00:05:33,384 --> 00:05:36,971
‫{\an8}لكن عليك الاعتراف أنها كحال الجميع.

60
00:05:37,054 --> 00:05:42,059
‫{\an8}إنهم خائفون جدًا من اختلاس النظر وراء
‫هذه الجدران خشيةً مما قد يرونه.

61
00:05:49,650 --> 00:05:50,818
‫"كريستا غوردن"

62
00:05:51,861 --> 00:05:54,947
‫هذا ليس حالي، هذا ما أفعله.

63
00:05:56,365 --> 00:05:57,491
‫أنظر.

64
00:05:58,450 --> 00:06:00,035
‫"قياس (إير دريم) المتقدم"

65
00:06:16,427 --> 00:06:18,012
‫{\an8}هل استعدت الجميع؟

66
00:07:08,979 --> 00:07:13,567
‫اطلب منهم اتباع الأوامر المناسبة
‫وإلا لن يبدأ التسلسل.

67
00:07:24,912 --> 00:07:27,539
‫{\an8}باستخدام الباب الخلفي الذي
‫زرعناه بألواحنا الأحادية.

68
00:07:27,623 --> 00:07:30,042
‫{\an8}يا للهول يا رجل! منذ متى تتكتم على كل ذلك؟

69
00:07:30,125 --> 00:07:33,337
‫{\an8}ركّبت الرقعة قبل 4 أسابيع
‫وكنت أراقبها يوميًا.

70
00:07:33,420 --> 00:07:34,588
‫{\an8}لا راحة للشرير.

71
00:07:34,672 --> 00:07:38,259
‫{\an8}أردت التأكد من أن كل شيء كان مستحدثًا
‫في مواقع "ستيل ماونتن"

72
00:07:38,342 --> 00:07:42,221
‫{\an8}- قبل الاجتماع مع "وايتروز".
‫- رجال "إير دريم" أغبياء جدًا.

73
00:07:42,304 --> 00:07:45,933
‫{\an8}من يضع جميع
‫هواتفه الحرارية على الشبكة نفسها؟

74
00:07:46,016 --> 00:07:49,812
‫{\an8}سأجعل المواقع الـ5 متزامنة
‫كي تسخن بالمعدل نفسه.

75
00:07:49,895 --> 00:07:52,314
‫{\an8}لا أقصد الإهانة لكنني سأتولى ذلك
‫اهتم بأجهزة الإنذار

76
00:07:52,398 --> 00:07:54,984
‫{\an8}كي لا يكون هناك إشارة لارتفاع
‫الحرارة في أي أقبية.

77
00:07:55,067 --> 00:07:59,238
‫لا، غيّر مسار حركة "إير دريم"
‫وتأكد من محو كل علامات على نشاطنا.

78
00:07:59,321 --> 00:08:00,406
‫"(لويد تشونغ): اخترقت (أولسايف)"

79
00:08:04,451 --> 00:08:05,828
‫{\an8}- أين كنت؟
‫- أريد التكلم معك.

80
00:08:05,911 --> 00:08:08,914
‫- يجب أن أعمل.
‫- لست متأكدة من أن هذا حكيم.

81
00:08:10,416 --> 00:08:11,583
‫ما هذا بحق الجحيم؟

82
00:08:11,667 --> 00:08:15,921
‫إنه يتبعونني ويتبعونك على الأرجح،
‫كانوا على متن قطار الأنفاق.

83
00:08:16,005 --> 00:08:19,925
‫حذّرني "سيسكو" بشأنهم،
‫هؤلاء الرجال خطرون يا "إليوت".

84
00:08:20,009 --> 00:08:23,012
‫قد لا يجري اللقاء مع "وايتروز"
‫بالطريقة التي نريدها.

85
00:08:24,471 --> 00:08:29,059
‫لا أعرف كيف أستخدم مسدسًا حتى.

86
00:08:30,102 --> 00:08:32,813
‫كما أنني لست متأكدًا
‫من أنهم يريدون مقابلتي.

87
00:08:32,896 --> 00:08:35,274
‫أنت الشخص الذي يريدون مقابلته قطعًا.

88
00:08:35,357 --> 00:08:37,735
‫وعندما تفعل عليك أن تكون حذرًا.

89
00:08:39,069 --> 00:08:40,529
‫أنا جادة يا "إليوت".

90
00:08:42,489 --> 00:08:43,782
‫ماذا تفعلين؟

91
00:08:43,866 --> 00:08:46,243
‫أتصل بهاتفي من هاتفك
‫وهكذا يكون لدى أحدنا رقم هاتف الآخر.

92
00:08:46,327 --> 00:08:50,581
‫- نحن لا نفعل ذلك يا "دارلين".
‫- أفعل ذلك لأحمي "إف سوسايتي"

93
00:08:50,664 --> 00:08:52,416
‫لكن على أحدنا أن يحمي الآخر الآن.

94
00:09:11,935 --> 00:09:13,020
‫"كواكب المجرات"

95
00:09:24,990 --> 00:09:27,993
‫امح رقم "دارلين" إنها قاعدة لسبب.

96
00:09:28,077 --> 00:09:30,079
‫لا تقلق، لن أستعمله.

97
00:09:31,246 --> 00:09:34,875
‫إنها محقة بشأن شيء واحد،
‫يريدون التكلم معك.

98
00:09:35,959 --> 00:09:38,128
‫لا يمكننا تحمّل أي إلهاءات.

99
00:10:05,447 --> 00:10:08,283
‫دعاني رئيسي إلى خلوة أخرى، إنه واضح جدًا.

100
00:10:08,367 --> 00:10:10,119
‫لم لا تقتلني الآن فحسب؟

101
00:10:12,121 --> 00:10:14,748
‫يا للهول يا "بلايك"
‫هل كنت تمشي على أطراف أصابعك؟

102
00:10:15,332 --> 00:10:18,210
‫سحقًا! انظر ما الذي فعلته، راقب خطواتك.

103
00:10:18,293 --> 00:10:19,962
‫- لكنك…
‫- صباح الخير.

104
00:10:20,045 --> 00:10:23,757
‫ليس الآن يا "إليزابيث"، أجّلي كل الاتصالات
‫وألغي الاجتماعات، أنا مشغول اليوم.

105
00:10:23,841 --> 00:10:27,136
‫لكن "غيديون غودارد" هنا
‫لرؤيتك يا سيد "ويليك".

106
00:10:27,219 --> 00:10:30,222
‫أنا آسفة، كان مصرًّا جدًا ولم يرحل.

107
00:10:31,390 --> 00:10:32,599
‫حسنًا.

108
00:10:33,434 --> 00:10:37,896
‫- لا بأس، شكرًا لك.
‫- هل تريدني أن…

109
00:10:43,193 --> 00:10:45,571
‫أودّ الحصول على القهوة.

110
00:11:03,380 --> 00:11:07,551
‫اعترف أحد الموظفين لديّ بأنه
‫خرق الوثائق الزمنية مع ملف بيانات "كولبي".

111
00:11:08,385 --> 00:11:12,264
‫سيجعل هذا الإدخال الأدلة مرفوضة للأسف

112
00:11:12,347 --> 00:11:13,515
‫وينفد "كولبي" من كل التهم.

113
00:11:13,599 --> 00:11:15,934
‫قبل أن تقول أي شيء، أريد أن أؤكد لك

114
00:11:16,018 --> 00:11:19,021
‫أن شركة "أولسايف" قد ضاعفت
‫جهودها لإيجاد المخترقين.

115
00:11:19,104 --> 00:11:23,817
‫سواء لإعادة تأكيد تورّط "كولبي"
‫أو إيجاد الجناة الحقيقيين.

116
00:11:23,901 --> 00:11:25,986
‫أحدثنا ثغرة هوائية في شبكتك الخاصة

117
00:11:26,069 --> 00:11:30,032
‫وطبّقنا آلية أمنية
‫وأعدنا تكوين جدران الحماية.

118
00:11:30,115 --> 00:11:32,284
‫- ومنهجيًا…
‫- مهلًا.

119
00:11:32,367 --> 00:11:34,411
‫آلية أمنية؟ لماذا؟

120
00:11:35,329 --> 00:11:39,166
‫خادم محدد منخرط
‫في هجوم "إف سوسايتي" الأخير.

121
00:11:39,249 --> 00:11:41,877
‫"سي إس 30"؟ أعرف أننا تفقّدناه

122
00:11:41,960 --> 00:11:44,796
‫لكن إن كانت هناك فرصة
‫لأن يكون المخترقون لا يزالون في الشبكة

123
00:11:44,880 --> 00:11:47,841
‫فإن الآلية الأمنية
‫ستضمن عدم تسببهم لأي أضرار.

124
00:11:47,925 --> 00:11:51,720
‫سيدخلون الخادم الوهمي الذي أنشأناه
‫معتقدين أنهم على شبكتك الرئيسية

125
00:11:51,803 --> 00:11:56,475
‫وأنا أتابع شخصيًا كل التحركات
‫لذا لديك انتباهنا الكامل.

126
00:11:56,975 --> 00:11:58,644
‫{\an8}"(لويد تشونغ): اتصل بالمكتب"

127
00:11:58,727 --> 00:12:00,062
‫"الشبكة بأكملها معطلة"

128
00:12:01,063 --> 00:12:02,731
‫أقدّر شفافيتك.

129
00:12:03,690 --> 00:12:06,318
‫- أنت تفهم إذًا؟
‫- بالتأكيد.

130
00:12:07,361 --> 00:12:09,988
‫أود في الحقيقة تفحّص اكتشافاتك،

131
00:12:10,072 --> 00:12:11,823
‫خصوصًا هذا الخادم.

132
00:12:13,992 --> 00:12:16,995
‫- أرسل لي البحث رجاءً.
‫- بالتأكيد.

133
00:12:17,079 --> 00:12:18,914
‫أشكرك مجددًا لأنك قابلتني.

134
00:12:48,986 --> 00:12:50,070
‫"لا ولوج"

135
00:12:53,532 --> 00:12:54,908
‫"طلب الإذن مرفوض"

136
00:12:58,078 --> 00:13:00,038
‫"2، معلومات"

137
00:13:07,254 --> 00:13:09,006
‫"إف سوسايتي"

138
00:13:10,048 --> 00:13:11,341
‫سيد "ويليك"؟

139
00:13:14,011 --> 00:13:17,973
‫- سيد "ويليك"؟
‫- طلبت على وجه التحديد عدم إزعاجي.

140
00:13:18,056 --> 00:13:19,391
‫أعرف ولكن…

141
00:13:19,474 --> 00:13:21,101
‫ما الأمر؟

142
00:13:21,184 --> 00:13:22,853
‫الشرطة.

143
00:13:22,936 --> 00:13:24,479
‫الأمر مقيت.

144
00:13:25,439 --> 00:13:29,192
‫- ماذا بشأن الشرطة؟
‫- وجدوا جثة على السطح.

145
00:13:29,985 --> 00:13:31,486
‫جثة من؟

146
00:13:31,570 --> 00:13:34,906
‫لا يقولون شيئًا لكن المحققون أتوا
‫ويريدون التكلم معك.

147
00:13:35,574 --> 00:13:36,742
‫معي؟

148
00:13:36,825 --> 00:13:39,953
‫يستجوبون كل من كان
‫في حفلة الاستقبال ليلة البارحة.

149
00:13:40,037 --> 00:13:41,705
‫"إف سوسايتي"

150
00:13:48,045 --> 00:13:51,757
‫هذا مأساوي بالتأكيد
‫لكن يجب أن يستمر العمل.

151
00:13:51,840 --> 00:13:56,386
‫- لكن ألا تعتقد…
‫- أخبريهم أنهم يستطيعون أخذ موعد.

152
00:13:56,470 --> 00:13:59,014
‫سأكون سعيدًا بالتكلم معهم عندئذ.

153
00:14:03,310 --> 00:14:06,313
‫وأريدك يا "إليزابيث"
‫أن تتصلي بخادم مزرعة "دوليس"،

154
00:14:06,396 --> 00:14:08,315
‫وحوّلي الاتصال إلى هاتفي الخلوي.

155
00:14:11,526 --> 00:14:14,321
‫الملفات المشتركة؟ لا يمكن دخول بيانات
‫الزبائن إلى أن يعود الاتصال بالإنترنت.

156
00:14:14,404 --> 00:14:16,114
‫أتفقّد ذلك الآن.

157
00:14:16,198 --> 00:14:19,785
‫تفقّد السجلات على جدار الحماية،
‫أريد تقريرًا مفصلًا.

158
00:14:19,868 --> 00:14:23,914
‫"أولي"، قسم المبيعات، جميع المواعيد
‫في "أولسايف" ملغية حتى إشعار آخر.

159
00:14:23,997 --> 00:14:25,749
‫لا يمكن أن يخرج أي خبر بشأن ذلك.

160
00:14:26,291 --> 00:14:27,626
‫حسنًا، لنقم بذلك.

161
00:14:28,418 --> 00:14:29,795
‫"أولسايف"

162
00:14:29,878 --> 00:14:31,254
‫حسنًا، جيد.

163
00:14:41,348 --> 00:14:43,809
‫هذا الاختراق ليس مدمّرًا.

164
00:14:43,892 --> 00:14:45,268
‫إنهم يملكوننا فعلًا.

165
00:14:45,352 --> 00:14:47,771
‫لا يلاحقون أي شيء ثمين.

166
00:14:47,854 --> 00:14:49,940
‫هذا أكثر من مجرد إلهاء.

167
00:14:50,023 --> 00:14:53,318
‫لكن، عمّ يحاولون صرف انتباهنا؟

168
00:15:00,033 --> 00:15:00,992
‫مرحبًا يا أخي.

169
00:15:05,872 --> 00:15:07,749
‫أنا الثرثار دائمًا.

170
00:15:07,833 --> 00:15:09,251
‫أنت تتعرّق.

171
00:15:09,334 --> 00:15:11,002
‫حقًا؟

172
00:15:11,086 --> 00:15:14,131
‫ربما قليلًا، كان لديّ عمل كثير هنا.

173
00:15:14,631 --> 00:15:17,968
‫أريد أن تقوم بشيء لأجلي، ماذا تفعل؟

174
00:15:18,051 --> 00:15:22,472
‫- أحاول عكس البرمجية الخبيثة.
‫- أريدك أن تتوقف عن فعل ذلك

175
00:15:22,556 --> 00:15:27,227
‫وتأخذ هذه الأقراص التالفة إلى قسم
‫استعادة الأقراص الفارغة في شارع 36 و5.

176
00:15:27,310 --> 00:15:33,817
‫- لماذا أنا؟ أرسل أحد رجال المعلوماتية.
‫- الجميع مشغولون جدًا يا "إليوت".

177
00:15:35,944 --> 00:15:40,907
‫هذا ليس نقاشًا يا صاح.

178
00:15:40,991 --> 00:15:44,578
‫لطالما أردت أن تكون الأمور جيدة بيننا
‫لكنني…

179
00:15:45,537 --> 00:15:47,164
‫أعلى رتبة منك.

180
00:15:47,247 --> 00:15:48,832
‫لذا…

181
00:15:50,500 --> 00:15:52,127
‫ها هي الأقراص الثابتة،

182
00:15:52,210 --> 00:15:54,337
‫موعدك عند الساعة الـ2.

183
00:15:54,421 --> 00:15:56,631
‫لا يمكنك أن تتأخر.

184
00:15:57,507 --> 00:16:01,261
‫ما رأيك بأن تغادر الآن؟

185
00:16:02,262 --> 00:16:03,555
‫إنها الساعة الـ12 فقط.

186
00:16:03,638 --> 00:16:09,478
‫أسد لي هذا المعروف يا "إليوت"، اتفقنا؟

187
00:16:23,116 --> 00:16:26,286
‫لم يكن توترًا فحسب، كان خائفًا.

188
00:16:27,120 --> 00:16:28,830
‫لنر ماذا يخفي.

189
00:16:30,165 --> 00:16:31,082
‫"حساب واحد"

190
00:16:32,584 --> 00:16:34,628
‫{\an8}"بريد إلى (أنجيلا)،
‫كفى! هذا الاختراق هو غلطتك!"

191
00:16:34,711 --> 00:16:36,755
‫{\an8}"أنا على وشك البكاء، هل هذا ما أردته؟"

192
00:16:38,131 --> 00:16:40,258
‫ما علاقة "أنجيلا" بذلك؟

193
00:16:43,678 --> 00:16:45,597
‫{\an8}"كفى! هذا الاختراق هو غلطتك!"

194
00:16:46,264 --> 00:16:49,810
‫لماذا عدت إلى المنزل؟{\an8}
‫حفل العشاء الليلة، ليس لديك وقت كثير.

195
00:16:49,893 --> 00:16:54,272
{\an8}‫لا يمكن التنبؤ بالابتزاز
‫ليس هناك أي ضمانات.

196
00:16:55,357 --> 00:16:58,151
{\an8}‫هل هزّ ثقتك بهذه السهولة؟

197
00:16:58,235 --> 00:17:01,112
{\an8}‫لقد مارست الجنس معها فحسب
‫لم يكن الأمر ليكون مخيفًا هكذا.

198
00:17:01,947 --> 00:17:03,448
{\an8}‫أفترض أنك التقطت الصور الضرورية.

199
00:17:03,532 --> 00:17:07,828
{\an8}‫يجب أن نعيد تقييم تركيزنا ونجد طريقة أخرى.

200
00:17:07,911 --> 00:17:09,454
{\an8}‫لدينا طريقة.

201
00:17:10,747 --> 00:17:13,333
{\an8}‫يعرف "سكوت" أن الشركة لن تسمح بفضيحة أخرى.

202
00:17:13,416 --> 00:17:15,085
{\an8}‫خاصةً خلال تقرير الأرباح.

203
00:17:15,168 --> 00:17:16,628
{\an8}‫لقد كان توقيتنا مثاليًا.

204
00:17:17,128 --> 00:17:18,964
{\an8}‫سيرفض المركز.

205
00:17:19,047 --> 00:17:21,591
{\an8}‫وسيعيّنك "برايس"
‫رئيسًا تنفيذيًا للتكنولوجيا.

206
00:17:21,675 --> 00:17:23,593
{\an8}‫لا داعي لتعقيد المسألة.

207
00:17:39,150 --> 00:17:41,903
{\an8}‫عملنا بجهد للوصول إلى هنا.

208
00:17:42,904 --> 00:17:45,323
{\an8}‫لا تتراجع الآن.

209
00:18:15,687 --> 00:18:17,147
‫لماذا لم تخبريني؟

210
00:18:17,731 --> 00:18:19,441
‫وماذا أقول؟

211
00:18:19,941 --> 00:18:23,320
‫هناك مجموعة صور عارية لي
‫يريد شخص وغد تسريبها على الإنترنت؟

212
00:18:23,403 --> 00:18:25,906
‫- كان يمكن أن أساعد.
‫- لم تكن موجودًا.

213
00:18:26,948 --> 00:18:28,909
‫نعم.

214
00:18:28,992 --> 00:18:31,786
‫مررت بشهر صعب.

215
00:18:33,079 --> 00:18:34,331
‫أنا آسفة.

216
00:18:35,874 --> 00:18:37,500
‫أخبريني بما جرى.

217
00:18:38,585 --> 00:18:40,378
‫لقد تم الضغط علينا.

218
00:18:40,962 --> 00:18:42,464
‫من قبل من؟

219
00:18:42,547 --> 00:18:44,424
‫شاب ما.

220
00:18:44,507 --> 00:18:47,594
‫أعطى "أولي" أسطوانة أضرّت بحاسوبه المحمول.

221
00:18:48,094 --> 00:18:51,556
‫سرق صوره ورسائله الإلكترونية
‫وبياناته المتصفحة.

222
00:18:52,599 --> 00:18:56,853
‫طلب أن نضع الأسطوانة في حاسوب في "أولسايف"
‫وإلا فسيسرب كل شيء على الإنترنت.

223
00:18:57,896 --> 00:19:00,899
‫حسبت أنه نسي أمرنا منذ مدة قصيرة.

224
00:19:00,982 --> 00:19:03,818
‫كنت محقًا، كان الخرق إلهاءً.

225
00:19:03,902 --> 00:19:06,404
‫{\an8}يتعلق الأمر بي، هذا هو اللقاء.

226
00:19:08,031 --> 00:19:10,075
‫كان يجب أن تأتي إليّ.

227
00:19:10,742 --> 00:19:15,121
‫قلت لك إنك لم تكن موجودًا،
‫دائمًا ما تختفي.

228
00:19:17,374 --> 00:19:19,292
‫يوجد خطب فيك يا "إليوت".

229
00:19:19,376 --> 00:19:23,797
‫لم تعد الشخص نفسه آخر شهرين
‫وقد حصل ذلك قبل تعرّفك على "شايلا".

230
00:19:23,880 --> 00:19:25,465
‫- أنت مخطئة.
‫- أنت تكذب.

231
00:19:26,424 --> 00:19:28,885
‫لم تعد تكلمني.

232
00:19:28,969 --> 00:19:30,804
‫قل لي ماذا أفعل.

233
00:19:30,887 --> 00:19:34,182
‫لأن الحل الوحيد
‫الذي يمكن أن أفكر فيه هو أن أستسلم.

234
00:19:42,691 --> 00:19:45,026
‫رباه، قل شيئًا.

235
00:19:49,072 --> 00:19:51,074
‫أنت محقة.

236
00:19:51,741 --> 00:19:53,493
‫لم نعد نتكلم.

237
00:20:03,461 --> 00:20:05,171
‫هذا غريب جدًا.

238
00:20:06,840 --> 00:20:08,466
‫أشتاق إلينا كثيرًا.

239
00:20:10,969 --> 00:20:12,512
‫لماذا هذا غريب؟

240
00:20:17,100 --> 00:20:19,477
‫لأنني لم أعتقد أبدًا أن ذلك سيحصل.

241
00:20:22,731 --> 00:20:24,065
‫القراصنة.

242
00:20:24,733 --> 00:20:28,778
‫لا نثق بأحد بطبيعتنا
‫بما في ذلك بعضنا بعضًا.

243
00:20:29,362 --> 00:20:31,031
‫لن أتمكن من إخبارها أبدًا.

244
00:20:31,114 --> 00:20:33,283
‫سيكون هناك هذا الانقسام دائمًا.

245
00:20:33,366 --> 00:20:35,994
‫جداري الذي لا يمكنها النظر من فوقه.

246
00:20:38,580 --> 00:20:40,582
‫وهي تعلم ذلك.

247
00:20:44,461 --> 00:20:48,173
‫"(بلانك ديسك): خدمة استعادة البيانات"

248
00:20:48,256 --> 00:20:49,841
‫مشاكل الثقة.

249
00:20:49,924 --> 00:20:55,638
‫لقد أخذ "جيش الظلام" خطوات استثنائية
‫للتأكد أن هذا الاجتماع كما أرادوه تمامًا.

250
00:20:55,722 --> 00:20:59,184
‫ألهذا السبب "وايتروز" الشهير أسطورة؟

251
00:20:59,267 --> 00:21:02,479
‫لأنه مصاب بالذعر أكثر منا.

252
00:21:11,905 --> 00:21:14,866
‫أنا "إليوت ألدرسون".

253
00:21:37,931 --> 00:21:39,349
‫قفص "فاراداي".

254
00:21:40,517 --> 00:21:44,270
‫غرفة مصممة خصيصًا
‫لمنع التداخل الكهرومغناطيسي.

255
00:21:44,354 --> 00:21:47,107
‫لا راديو ولا إشارة.

256
00:21:47,190 --> 00:21:49,609
‫ولا إنترنت لاسلكي ولا شيء لاختراقه.

257
00:21:54,030 --> 00:21:56,074
‫أعتقد أنني هنا لرؤيتك.

258
00:22:02,247 --> 00:22:04,415
‫هل يُفترض بي اللحاق بك؟

259
00:22:09,838 --> 00:22:13,383
‫هل ستبقى واقفًا هناك
‫أم ستعطيني تلك الأقراص؟

260
00:22:18,054 --> 00:22:19,639
‫لقد بدأ هذا الاجتماع.

261
00:22:19,722 --> 00:22:22,642
‫لقد نظمت وقتي بعناية شديدة
‫يا سيد "ألدرسون".

262
00:22:22,725 --> 00:22:25,728
‫كل رنّة تشير إلى دقيقة مرت من وقتي.

263
00:22:25,812 --> 00:22:28,398
‫لم أخصص لك أكثر من 3 دقائق.

264
00:22:33,486 --> 00:22:34,946
‫هل ستفعلين ذلك حقًا؟

265
00:22:35,029 --> 00:22:37,991
‫أقترح أن تختار مواضيع أفضل للمحادثة.

266
00:22:38,074 --> 00:22:40,577
‫لديّ 17 شيئًا آخر على جدول أعمالي اليوم.

267
00:22:40,660 --> 00:22:43,371
‫يجب أن نقوم باختراق "إيفل كورب" هذه المرة.

268
00:22:43,454 --> 00:22:48,001
‫- أنت تخيّب ظني كثيرًا.
‫- كان كل شيء جاهز لنقوم بذلك.

269
00:22:48,084 --> 00:22:50,295
‫الإسهاب غير فعال.

270
00:22:50,378 --> 00:22:52,046
‫لقد انسحبت في المرة الأخيرة.

271
00:22:52,130 --> 00:22:54,966
‫تضيّع المزيد من الوقت
‫وتخبرني أشياء أعرفها.

272
00:22:56,676 --> 00:23:00,138
‫- لكننا كنا جاهزين.
‫- هذه ثالث مرة تقول ذلك.

273
00:23:00,221 --> 00:23:01,764
‫إنها تستفزني.

274
00:23:02,891 --> 00:23:05,310
‫لم تتقدم في هذه المحادثة.

275
00:23:05,393 --> 00:23:06,644
‫هل تنوي فعل ذلك؟

276
00:23:06,728 --> 00:23:09,898
‫نقلت "إيفل كورب" أشرطتها منذ الشهر الماضي…

277
00:23:09,981 --> 00:23:11,316
‫إلى 5 منشآت احتياطية.

278
00:23:11,399 --> 00:23:14,485
‫- وأنت تخطط للقضاء عليها جميعها.
‫- نعم.

279
00:23:14,569 --> 00:23:17,196
‫أخيرًا فتحت حديثًا نافعًا.

280
00:23:17,280 --> 00:23:19,282
‫هل أنت جاهزة للقيام بذلك أم لا؟

281
00:23:19,365 --> 00:23:21,784
‫أنت من هو غير جاهز.

282
00:23:21,868 --> 00:23:26,164
‫أنت من فشلت طوال الوقت، كان ينقصك التركيز.

283
00:23:26,247 --> 00:23:28,917
‫التهيت عن الاختراق لاستهداف "تيري كولبي".

284
00:23:29,000 --> 00:23:35,632
‫تسبب ذلك بضعف وشك
‫خاصةً من قبل "غيديون غودارد".

285
00:23:37,342 --> 00:23:41,220
‫- لهذا السبب اخترقت حساب "أولسايف".
‫- لمراقبة نشاطاته.

286
00:23:41,304 --> 00:23:44,849
‫وعندها اكتشفنا أنه حوّل خادمك المصاب

287
00:23:44,933 --> 00:23:46,726
‫إلى آلية أمنية.

288
00:23:49,270 --> 00:23:51,439
‫سينتهي هذا الاجتماع بعد 60 ثانية.

289
00:23:51,522 --> 00:23:54,984
‫- انتظري.
‫- يحيرني مفهوم الانتظار.

290
00:23:55,068 --> 00:23:58,321
‫هناك مواعيد نهائية دائمًا،
‫هناك ساعات تتكتك دائمًا.

291
00:23:58,404 --> 00:24:02,867
‫- لهذا السبب يجب أن تنظم وقتك دائمًا.
‫- سأجد طريقة لإزالة الآلية الأمنية.

292
00:24:02,951 --> 00:24:05,954
‫لم تكن مدركًا بوجود آلية أمنية
‫قبل 16 ثانية.

293
00:24:06,037 --> 00:24:08,873
‫- لا يوحي ذلك بالثقة.
‫- انتظري.

294
00:24:08,957 --> 00:24:11,292
‫- تلك الكلمة مجددًا.
‫- سنهتم بالأمر.

295
00:24:11,376 --> 00:24:13,753
‫كان يمكن أن تخبرينا
‫عن الآلية الأمنية قبل أسابيع.

296
00:24:14,337 --> 00:24:18,883
‫لكل مقرصن طريقته،
‫أنت تقرصن الناس وأنا أقرصن الوقت.

297
00:24:18,967 --> 00:24:23,221
‫يجب أن تعرف أنني عندما أحدد جدولًا زمنيًا
‫ثمة سبب وراء ذلك.

298
00:24:23,304 --> 00:24:26,766
‫لديك 50 ساعة و23 دقيقة.

299
00:24:26,849 --> 00:24:30,812
‫{\an8}وقتذاك عندما تكون جميع الأطراف جاهزة
‫سنبدأ الاختراق.

300
00:24:31,854 --> 00:24:33,398
‫سنفعل ذلك.

301
00:24:35,316 --> 00:24:38,736
‫- ربما في المرة المقبلة.
‫- يجب أن تفهم يا سيد "ألدرسون".

302
00:24:38,820 --> 00:24:42,240
‫لن تراني مجددًا بعد أن أغادر.

303
00:24:42,323 --> 00:24:44,742
‫هناك بعض الأشخاص في حياتي

304
00:24:44,826 --> 00:24:48,246
‫لديّ وقت كاف لرؤيتهم أكثر من مرة
‫وأنت لست واحدًا منهم.

305
00:24:53,209 --> 00:24:54,669
‫صدقني.

306
00:24:55,878 --> 00:24:57,547
‫لن يهم ذلك.

307
00:25:00,591 --> 00:25:02,176
‫لماذا تقومين بذلك؟

308
00:25:02,260 --> 00:25:03,720
‫الاختراق؟

309
00:25:05,513 --> 00:25:07,223
‫لماذا تعملين معنا؟

310
00:25:18,192 --> 00:25:22,030
‫بقيت 50 ساعة و20 دقيقة، يجب أن أصل إلى حل.

311
00:25:22,113 --> 00:25:24,282
‫كان "غيديون" يتجسس عليّ طوال الوقت.

312
00:25:24,365 --> 00:25:27,702
‫خدمة الآلية الأمنية، اللعنة
‫يجب أن أفعل ذلك الآن.

313
00:25:27,785 --> 00:25:31,622
‫رمز الأمان، هاتف "غيديون"،
‫أحتاج إلى هاتفه.

314
00:25:31,706 --> 00:25:36,919
‫بقيت 50 ساعة و19 دقيقة، اللعنة،
‫لقد عدتني بداء الذعر من الوقت.

315
00:25:37,003 --> 00:25:41,674
‫نعيش جميعًا في ذعر بعضنا بعضًا،
‫لا نقاش في ذلك حتمًا.

316
00:25:41,758 --> 00:25:44,135
‫ألهذا السبب يحاول الجميع تجنب بعضهم بعضًا؟

317
00:25:44,218 --> 00:25:47,513
‫يجب أن أهدأ،
‫أتمنى لو كان بوسعي أن أكون مراقبًا مثلك،

318
00:25:47,597 --> 00:25:50,016
‫سأكون أكثر هدوءًا عندئذ.

319
00:26:00,109 --> 00:26:03,696
‫هذا مريح وأقل توترًا.

320
00:26:03,780 --> 00:26:09,160
‫أشعر في الحقيقة أنه يمكنني رؤية كل شيء
‫ومعرفة كل شيء بهذه الطريقة.

321
00:26:11,996 --> 00:26:13,331
‫هل تعرف أكثر مني؟

322
00:26:13,414 --> 00:26:14,916
‫لن يكون ذلك منصفًا.

323
00:26:15,458 --> 00:26:18,044
‫يعرف صديقي الوهمي أكثر مني.

324
00:26:18,669 --> 00:26:20,505
‫ماذا كنت لتفعل الآن؟

325
00:26:21,005 --> 00:26:24,342
‫أحتاج إلى إلهاء للوصول إلى هاتف "غيديون".

326
00:26:31,140 --> 00:26:34,227
‫أريدك أن تفعلي شيئًا لي يا "دارلين".

327
00:26:34,310 --> 00:26:35,394
‫يمكنها المساعدة.

328
00:26:35,478 --> 00:26:36,938
‫رئيسي "غيديون" في "أولسايف".

329
00:26:37,021 --> 00:26:40,024
‫من الصعب الاستماع إلى تفسير أحيانًا.

330
00:26:40,108 --> 00:26:44,904
‫حتى عندما يأتي مني، خاصةً عندما يأتي مني.

331
00:26:44,987 --> 00:26:49,784
‫سيكون أسهل بكثير أن أنتبه فقط
‫عندما أحتاج إلى ذلك.

332
00:26:49,867 --> 00:26:50,785
‫من أجل…

333
00:26:54,163 --> 00:26:55,790
‫الوصول إلى الاستنتاج.

334
00:26:59,085 --> 00:27:01,170
‫هل هذا ما تفعله؟

335
00:27:27,405 --> 00:27:30,408
‫"(أولسايف) لأمن الحواسيب"

336
00:27:30,992 --> 00:27:34,912
‫استنزفت 100 ملف ضخم لخدمة رسائل
‫متعددة الوسائط في هاتف "غيديون".

337
00:27:40,168 --> 00:27:41,878
‫"إرسال"

338
00:27:41,961 --> 00:27:42,962
‫"هيا"

339
00:27:53,681 --> 00:27:57,894
‫جشع الشركات هو انسياب رغبة
‫وصل حتى إلى قعر السلسلة الغذائية.

340
00:27:57,977 --> 00:28:01,606
‫- ولأجل ماذا؟ الثروة؟ القوة؟
‫- ماذا يجري؟

341
00:28:01,689 --> 00:28:05,484
‫إنها حكاية مثيرة للشفقة
‫وأنتم في "أولسايف" تدافعون عن هذا النظام.

342
00:28:05,568 --> 00:28:07,195
‫اللعنة، "إف سوسايتي" يعرفوننا.

343
00:28:07,278 --> 00:28:11,115
‫لكن حلمكم الجميل انتهى
‫وكابوسكم على وشك البدء.

344
00:28:12,325 --> 00:28:16,245
‫- لقد حذرنا المتآمرين.
‫- ماذا يجري الآن بحق الجحيم؟

345
00:28:16,329 --> 00:28:17,705
‫أولئك الذي يساعدون الطاغية،

346
00:28:17,788 --> 00:28:22,293
‫أولئك الذين يقبلون الاستبداد
‫لا مكان لهم في النظام الجديد.

347
00:28:22,376 --> 00:28:24,879
‫الإلهاء مؤقت.

348
00:28:24,962 --> 00:28:28,424
‫- آمل أن يكون جل ما أحتاج إليه.
‫- سيعرفون عدالتنا

349
00:28:28,507 --> 00:28:30,593
‫ولن نظهر أي شفقة.

350
00:28:31,344 --> 00:28:36,057
‫"غيديون غودارد"،
‫أنت خادم لدى أسياد الشركات.

351
00:28:36,140 --> 00:28:37,391
‫ليطفئ أحد ذلك.

352
00:28:37,475 --> 00:28:43,356
‫تدافع عن أولئك الذي تآمروا على الأبرياء
‫وتخدمهم، عبد إلى سيده.

353
00:28:43,439 --> 00:28:44,565
‫جهاز التحكم عن بعد لا يعمل.

354
00:28:44,649 --> 00:28:46,234
‫لقد اخترقوا تلفزيوننا الذكي.

355
00:28:46,317 --> 00:28:48,903
‫- تهانينا يا سيد "غودارد".
‫- إنه معروض على موقعنا.

356
00:28:48,986 --> 00:28:51,614
‫- و"يوتيوب".
‫- سوف تنتهي قريبًا.

357
00:28:52,573 --> 00:28:54,867
‫ستتغير هذه الشيفرة بعد 90 ثانية.

358
00:28:54,951 --> 00:29:00,122
‫إذا لم أسجل دخولي إليه من حاسوبي قبل ذلك
‫فسأخسر كل شيء أمام الوقت.

359
00:29:00,206 --> 00:29:03,793
‫- سنكشف دورك للعالم.
‫- لا، دعه ينتهي.

360
00:29:03,876 --> 00:29:06,462
‫والعالم غاضب جدًا.

361
00:29:06,546 --> 00:29:08,714
‫{\an8}"إف سوسايتي"

362
00:29:14,554 --> 00:29:19,392
‫60 ثانية، كانت "وايتروز" محقة،
‫ننتقل من موعد نهائي إلى آخر.

363
00:29:21,102 --> 00:29:22,937
‫أين "إليوت"؟

364
00:29:29,402 --> 00:29:30,236
‫"أوه إس تيكت"

365
00:29:34,991 --> 00:29:36,659
‫ماذا تفعل؟

366
00:29:36,742 --> 00:29:40,871
‫- كنت أعمل على ملفات الدعم المحلية.
‫- لماذا لم تكن معنا هناك؟

367
00:29:42,206 --> 00:29:45,167
‫- كنت قلقًا حيال…
‫- هذا غير منطقي.

368
00:29:45,251 --> 00:29:47,962
‫تجري هذه الأحداث خلال ظهورك واختفائك.

369
00:29:48,045 --> 00:29:49,589
‫- "غيديون".
‫- انس الأمر.

370
00:29:49,672 --> 00:29:51,257
‫لا أريد سماع ذلك.

371
00:29:51,340 --> 00:29:55,595
‫وقف كل عضو في هذه الشركة هناك
‫لمشاهدة أسوأ شيء حصل للشركة.

372
00:29:55,678 --> 00:30:00,057
‫أين كنت؟ في قوقعتك؟ تفعل ماذا؟

373
00:30:03,811 --> 00:30:05,271
‫- "غيديون"، أكره…
‫- ليس الآن.

374
00:30:05,354 --> 00:30:06,939
‫"إيفل كورب" على الهاتف.

375
00:30:09,400 --> 00:30:11,402
‫سأعود، لم ننته بعد.

376
00:30:18,159 --> 00:30:21,162
‫أعلم، تعتقد أنني لم أضع الشيفرة على الوقت.

377
00:30:21,245 --> 00:30:24,540
‫لكن كان يجب أن أخفيها بسرعة
‫قبل أن يراها "غيديون".

378
00:30:24,624 --> 00:30:26,000
‫آسف.

379
00:30:26,667 --> 00:30:30,421
‫{\an8}"أرجو إزالة الآلية الأمنية وإعادة الاتصال
‫الطبيعي على الخادم (سي إس 30)"

380
00:30:35,801 --> 00:30:38,596
‫هل أخبرتك ماذا رأيت
‫عندما اخترقت هاتف "غيديون"؟

381
00:30:38,679 --> 00:30:41,432
‫عندما اختلست النظر إلى أسراره.

382
00:30:42,016 --> 00:30:44,518
‫رأيت رجلًا صالحًا وصادقًا.

383
00:30:45,269 --> 00:30:48,939
‫كان "غيديون" مخطئًا، لقد انتهى عملي هنا.

384
00:30:49,023 --> 00:30:51,442
‫لست جيدًا له أو لهذا المكان.

385
00:30:51,525 --> 00:30:53,778
‫كان يحمي عملاءه فقط.

386
00:30:54,403 --> 00:30:56,155
‫لكن أنا…

387
00:30:56,238 --> 00:30:58,491
‫أقوم بذلك لحماية الجميع.

388
00:30:58,574 --> 00:30:59,867
‫"الرجاء السماح بـ48 ساعة للإتمام"

389
00:31:03,287 --> 00:31:05,581
‫يبدو أنك كنت مشغولًا جدًا مؤخرًا.

390
00:31:09,168 --> 00:31:13,047
‫يجب أن أعرف ما الذي تخطط له،
‫يُفترض أن نكون حليفين.

391
00:31:15,508 --> 00:31:19,220
‫قد نريد الشيء نفسه ويجب أن أكون مشاركًا.

392
00:31:19,303 --> 00:31:22,390
‫أنا متأكد من أنك مخطئ تمامًا يا صديقي.

393
00:31:22,973 --> 00:31:25,976
‫لا أعتقد أنه يوجد أي شيء يمكن
‫أن نتفق عليه.

394
00:31:27,770 --> 00:31:30,898
‫لا أعرف ما اللعبة التي تلعبها
‫لكن أقترح أن توقف هراءك.

395
00:31:31,941 --> 00:31:34,110
‫لا يوجد شيء آخر، أعتقد أننا انتهينا.

396
00:31:34,985 --> 00:31:37,780
‫ألا تنسى أنني أعرف سرك القذر الصغير؟

397
00:31:38,656 --> 00:31:42,451
‫هناك أشخاص قريبون منك لن يكونوا سعداء
‫إذا عرفوا ما أعرفه.

398
00:31:48,833 --> 00:31:51,794
‫كلانا ذكيان كفاية لكي لا نسمح
‫لصغائر الأمور تملي تصرفاتنا

399
00:31:51,877 --> 00:31:52,795
‫نحن أفضل من ذلك.

400
00:31:53,963 --> 00:31:55,423
‫وازن الإيجابيات والسلبيات.

401
00:31:56,090 --> 00:31:57,133
‫افعل ما يجب أن تفعله.

402
00:31:57,675 --> 00:32:03,139
‫حالما تنتهي الجداول ستعرف أن إخبار
‫أي شخص عن ذلك لن يفيد أيًا منا.

403
00:32:03,889 --> 00:32:06,600
‫ستدرك في الحقيقة
‫أن الشيء الوحيد للقيام به في وضعك

404
00:32:06,684 --> 00:32:09,979
‫عندما يتعلق الأمر بي هو ألا تفعل شيئًا.

405
00:32:23,284 --> 00:32:24,326
{\an8}‫ما هذا؟

406
00:32:28,998 --> 00:32:32,376
{\an8}‫كنت أخطط لتهنئتك لكن لا يوحي هذا بالثقة.

407
00:32:33,002 --> 00:32:34,253
‫تهنئتي؟{\an8}

408
00:32:35,004 --> 00:32:37,798
{\an8}‫اتصلت مساعدتك وقالت إن الحفلة قد أُلغيت.

409
00:32:37,882 --> 00:32:39,967
‫اعتقدت أن هذه فعلتك{\an8}

410
00:32:41,051 --> 00:32:45,890
{\an8}‫وأنه تم تحقيق شيء ما ليلة أمس
‫بالرغم من أنك لا تخبرني.

411
00:32:46,432 --> 00:32:48,100
{\an8}‫هل هو يرفض المركز؟

412
00:32:48,184 --> 00:32:51,437
‫لا يهم الأمر الآن.{\an8}

413
00:32:53,063 --> 00:32:55,107
‫- لا يهم؟{\an8}
‫- لا.

414
00:32:57,067 --> 00:32:58,194
{\an8}‫لا يهم.

415
00:33:03,532 --> 00:33:07,745
{\an8}‫لقد أعمينا بصيرتنا
‫بالتركيز على الأشخاص الخطأ.

416
00:33:08,871 --> 00:33:13,209
{\an8}‫رأيت فنيًا منذ شهرين، شخصًا لا تشكين أبدًا

417
00:33:13,751 --> 00:33:17,379
{\an8}‫في أنه سيستغل فرصة خلقها آخرون كاختصار.

418
00:33:17,463 --> 00:33:19,256
‫اختصار لماذا؟{\an8}

419
00:33:19,340 --> 00:33:20,424
{\an8}‫هنا المسألة.

420
00:33:20,925 --> 00:33:23,636
{\an8}‫اعتقدت في البداية أنه مجرد عمل انتقامي.

421
00:33:24,386 --> 00:33:26,806
‫لكنه كان طريقًا مختصرًا لشيء أكبر،{\an8}

422
00:33:26,889 --> 00:33:28,849
{\an8}‫شيء أعظم، شيء جميل.

423
00:33:29,433 --> 00:33:31,477
{\an8}‫كنا نركز على ما هو أمامنا

424
00:33:32,061 --> 00:33:35,981
{\an8}‫لكن لم نكن ننظر إلى ما هو فوقنا.

425
00:33:37,817 --> 00:33:41,153
‫- وماذا يوجد فوقنا؟{\an8}
‫- الرب.

426
00:33:45,783 --> 00:33:47,743
‫أخبرني بما يجري يا "تايريل".{\an8}

427
00:33:49,370 --> 00:33:51,539
{\an8}‫لقد دفعتني إلى هذه الحالة.

428
00:33:53,374 --> 00:33:54,708
‫انهض.{\an8}

429
00:33:55,459 --> 00:33:56,919
{\an8}‫اذهب وافتح الباب.

430
00:34:13,227 --> 00:34:17,565
‫مساء الخير يا سيد "ويليك"،
‫أنا المحقق "كواتلاندر" وهذا المحقق "جونز".

431
00:34:17,648 --> 00:34:21,861
‫علمت أنك مدرك أننا كنا نريد
‫التكلم معك في مكتبك اليوم

432
00:34:21,944 --> 00:34:24,154
‫لكن مساعدتك قالت إنك في الخارج.

433
00:34:24,238 --> 00:34:25,406
‫ما الأمر؟

434
00:34:25,489 --> 00:34:29,910
‫نحقق في جريمة حصلت في مكان عمل زوجك
‫يا سيدتي.

435
00:34:30,494 --> 00:34:32,913
‫- هل يمكننا الدخول؟
‫- جريمة؟

436
00:34:32,997 --> 00:34:34,373
{\an8}‫عمّ يتكلم؟

437
00:34:34,456 --> 00:34:36,917
‫هلا تتكلمين بالإنكليزية من فضلك يا سيدتي؟

438
00:34:37,001 --> 00:34:38,294
‫أعتقد أن هذا غير ملائم.

439
00:34:38,377 --> 00:34:41,755
‫تأتيان إلى منزلي وتزعجان زوجتي هكذا
‫سأكون في مكتبي غدًا.

440
00:34:41,839 --> 00:34:47,136
‫الوقت حساس كما تعلم،
‫نحتاج إلى طرح بعض الأسئلة عليك فقط.

441
00:34:47,219 --> 00:34:52,266
‫على كليكما في الواقع بما أنكما
‫كنتما في حفل الاستقبال ليلة أمس.

442
00:34:52,850 --> 00:34:55,686
‫أؤكد لك أنه ليست لدينا أي معلومات.

443
00:34:55,769 --> 00:34:57,104
‫سيستغرق الأمر وقتًا قصيرًا.

444
00:34:57,771 --> 00:35:00,983
‫وكلاكما عرفتما المتوفاة "شارون نولز".

445
00:35:02,234 --> 00:35:03,527
‫كنتما تعرفانها، صحيح؟

446
00:35:03,611 --> 00:35:05,070
‫"شارون نولز"؟

447
00:35:08,532 --> 00:35:10,159
‫هذا مروّع.

448
00:35:11,869 --> 00:35:13,662
‫نعم، كنا نعرفها.

449
00:35:14,538 --> 00:35:15,664
‫تفضلا من فضلكما.

450
00:35:25,841 --> 00:35:28,802
‫اجلسا، هل تشربان أي شيء؟ القهوة أو الشاي؟

451
00:35:28,886 --> 00:35:30,012
‫القهوة ستكون ممتازة.

452
00:35:30,638 --> 00:35:33,474
‫شاي بالأعشاب إذا كان الأمر ممكنًا.

453
00:35:38,062 --> 00:35:43,817
‫متى كانت آخر مرة رأيت فيها
‫"شارون نولز" ليلة أمس يا سيد "ويليك"؟

454
00:35:46,737 --> 00:35:48,405
‫سيد "ويليك"؟

455
00:35:49,615 --> 00:35:51,116
‫هل أنت بخير؟

456
00:35:54,328 --> 00:35:55,955
‫"جوانا"؟

457
00:36:00,334 --> 00:36:02,795
‫أعتقد أن الطفل سيُولد
‫يجب أن نأخذها إلى المستشفى.

458
00:36:11,804 --> 00:36:16,266
{\an8}‫لن أدعهما يأخذانك، لن تتركنا.

459
00:36:24,608 --> 00:36:27,111
‫كيف جرى اختراق نظام التحكم بالمناخ؟

460
00:36:29,363 --> 00:36:30,990
‫تم الأمر.

461
00:36:31,073 --> 00:36:35,119
‫أنا ذكية وبارعة في الأشياء،
‫كما لو أن الأمر يهمك.

462
00:36:46,714 --> 00:36:48,507
‫يجب أن نحتفل إذًا.

463
00:36:57,391 --> 00:37:02,062
‫بعد 43 ساعة تمامًا

464
00:37:02,146 --> 00:37:04,857
‫لن يكون هناك آلية أمنية على خادمنا.

465
00:37:06,358 --> 00:37:11,113
‫والجذور الخفية التي كتبتها
‫ستقضي على "إيفل كورب".

466
00:37:12,698 --> 00:37:14,783
‫لقد فعلناها يا "دارلين".

467
00:37:15,534 --> 00:37:17,161
‫سيحصل الأمر.

468
00:37:19,455 --> 00:37:21,498
‫هل نفعل ذلك حقًا؟

469
00:37:32,259 --> 00:37:33,927
‫يا إلهي!

470
00:37:37,056 --> 00:37:39,224
‫كن سعيدًا!

471
00:37:39,308 --> 00:37:41,351
‫لقد فعلتها.

472
00:37:41,435 --> 00:37:42,895
‫لقد فعلتها.

473
00:37:42,978 --> 00:37:46,398
‫ستغير العالم بكل بساطة يا "إليوت".

474
00:37:48,692 --> 00:37:50,027
‫لقد فعلنا ذلك.

475
00:37:50,110 --> 00:37:53,030
‫أود أن يكون لي فضل في ذلك.

476
00:37:54,323 --> 00:37:55,657
‫لكن لا أستطيع.

477
00:37:56,950 --> 00:37:59,036
‫كان هذا عملك.

478
00:38:02,122 --> 00:38:07,044
‫أنت حقًا أفضل شخص أعرفه، هل تعلم ذلك؟

479
00:38:12,633 --> 00:38:14,301
‫أحبك كثيرًا.

480
00:38:20,057 --> 00:38:22,434
‫يا إلهي يا "إليوت"، ماذا أصابك؟

481
00:38:24,228 --> 00:38:27,439
‫- أنا آسف.
‫- ما خطبك؟

482
00:38:28,816 --> 00:38:33,028
‫أنا آسف، اعتقدت…

483
00:38:33,112 --> 00:38:34,571
‫أنا آسف.

484
00:38:36,365 --> 00:38:38,492
‫يا إلهي يا "إليوت".

485
00:38:38,575 --> 00:38:40,869
‫هل نسيت مجددًا؟

486
00:38:41,995 --> 00:38:43,956
‫هل نسيت من أنا؟

487
00:38:47,251 --> 00:38:49,002
‫ماذا تعنين؟

488
00:38:49,920 --> 00:38:51,088
‫نسيت ماذا؟

489
00:38:53,549 --> 00:38:56,426
‫{\an8}أريدك أن تخبرني
‫من تعتقد أنني أكون يا "إليوت".

490
00:38:58,595 --> 00:39:00,222
‫عمّ تتكلمين؟

491
00:39:00,305 --> 00:39:01,723
‫أخبرني الآن.

492
00:39:07,563 --> 00:39:09,231
‫ماذا تقولين؟

493
00:39:09,940 --> 00:39:11,275
‫"إليوت".

494
00:39:15,237 --> 00:39:18,073
‫لم أنس بالطبع.

495
00:39:19,533 --> 00:39:21,243
‫أنت "دارلين".

496
00:39:27,166 --> 00:39:29,001
‫أنت "دارلين".

497
00:39:30,711 --> 00:39:32,546
‫"إليوت".

498
00:39:33,672 --> 00:39:35,507
‫أنت "دارلين".

499
00:39:42,139 --> 00:39:45,058
‫أعرف ماذا ستقول.

500
00:39:45,142 --> 00:39:47,060
‫- أنا…
‫- شقيقتي.

501
00:39:52,316 --> 00:39:53,692
‫أنت شقيقتي.

502
00:40:16,673 --> 00:40:18,926
‫كنا أنا و"دارلين" نختبئ في صالات السينما.

503
00:40:19,009 --> 00:40:20,510
‫كانت "دارلين" تغني "فرير جاك"

504
00:40:20,594 --> 00:40:25,766
‫وتركب السكوتر أمام المنزل،
‫أنا مجنون، حاولت الهروب في الصف الثالث.

505
00:40:25,849 --> 00:40:28,936
‫كيف لا أتذكّر؟ نمنا في نفس
‫السرير عندما كانت أمي قاسية علينا.

506
00:40:29,019 --> 00:40:33,357
‫كيف نسيت؟ أتذكّر صوتها، كيف نسيت؟
‫أنا مجنون.

507
00:40:33,440 --> 00:40:34,816
‫أنا مجنون.

508
00:40:36,401 --> 00:40:39,363
‫هل تُصاب بالذعر؟ أخبرني الحقيقة.

509
00:40:39,446 --> 00:40:42,699
‫هل كنت على علم بذلك طوال الوقت؟
‫هل كنت على علم بذلك؟

510
00:40:45,577 --> 00:40:50,666
‫فكّر بحق الجحيم،
‫كيف أنساها هكذا؟ شخص كامل، علاقة؟

511
00:40:50,749 --> 00:40:52,960
‫أنا مصاب بفقدان الذاكرة؟
‫ما الذي لا أتذكّره أيضًا؟

512
00:40:53,043 --> 00:40:55,254
‫أنا مجنون، كان يجب أن أبقى على الأدوية.

513
00:40:55,337 --> 00:40:58,882
‫أنا مجنون وفقدت صوابي،
‫كنت أعلم، لم يكن أن أخلقك.

514
00:40:58,966 --> 00:41:00,759
‫كان يجب أن أستمع إلى "كريستا".

515
00:41:05,597 --> 00:41:08,976
‫أتجنب نفسي، لماذا؟

516
00:41:09,059 --> 00:41:11,561
‫أنا خائف، حسنًا.

517
00:41:11,645 --> 00:41:13,272
‫ما الذي أخاف منه؟

518
00:41:13,355 --> 00:41:14,982
‫أن أكتشف الكثير.

519
00:41:15,065 --> 00:41:17,150
‫أكتشف القليل، لا أكتشف شيئًا.

520
00:41:17,234 --> 00:41:18,485
‫هل أنا موجود أصلًا؟

521
00:41:19,987 --> 00:41:23,824
‫انظر إليّ، "إليوت ألدرسون"، أنا هنا.

522
00:41:27,786 --> 00:41:28,870
‫والآن اختفيت.

523
00:41:44,636 --> 00:41:45,846
‫يجب أن نخترق…

524
00:41:47,055 --> 00:41:48,307
‫حسابي.

525
00:41:48,390 --> 00:41:49,725
‫"تم طلب تقريرك،
‫الرجاء الانتظار بينما نحصل على المعلومات"

526
00:41:49,808 --> 00:41:50,892
‫"معلومات متوفرة عن المستخدم،
‫الاسم: (ألدرسون إليوت)"

527
00:42:01,361 --> 00:42:02,738
‫"فك التشفير، نجاح"

528
00:42:11,705 --> 00:42:12,914
‫لا شيء.

529
00:42:13,999 --> 00:42:15,083
‫لا هوية.

530
00:42:15,584 --> 00:42:16,918
‫أنا شبح.

531
00:42:31,767 --> 00:42:33,310
‫هل محوت نفسي؟

532
00:43:02,381 --> 00:43:04,883
‫"ملفات سرية"

533
00:43:04,966 --> 00:43:06,802
‫"قراءة القرص الصوتي"

534
00:43:07,427 --> 00:43:10,013
‫"كلمة السر: 32 حرفًا كحد أقصى"

535
00:44:28,300 --> 00:44:29,968
‫أعتقد أنه يجب أن نتكلم.

536
00:44:58,371 --> 00:45:00,373
‫ترجمة "محمد غدار"

