﻿1
00:00:01,000 --> 00:00:01,917
‫"في الحلقات السابقة"

2
00:00:02,001 --> 00:00:04,837
‫نحن نعيش في وقت مثير للحماسة في العالم.

3
00:00:04,920 --> 00:00:06,588
‫إن وافقت على تقديم شهادتك،

4
00:00:06,672 --> 00:00:09,550
‫{\an8}فسأشهد بأنّني خرقت تسلسل عهدة بملف "دات".

5
00:00:09,633 --> 00:00:12,052
‫نفّذنا مصيدةً للمخترقين، "سي إس 30".

6
00:00:12,136 --> 00:00:15,764
‫أودّ مراجعة نتائجك، خصوصًا هذا الخادم.

7
00:00:15,848 --> 00:00:19,727
‫{\an8}أتى المحققون وأرادوا الكلام إليك
‫وجدوا جثة على السطح.

8
00:00:19,810 --> 00:00:22,646
‫كلاكما تعرفان المتوفّاة، "شارون نولز"؟

9
00:00:22,730 --> 00:00:24,273
‫"شارون نولز"؟

10
00:00:25,357 --> 00:00:27,484
‫أعتقد أنّها ستنجب،
‫يجب أن نذهب إلى المستشفى.

11
00:00:27,568 --> 00:00:28,986
‫أخبرني عن والدك.

12
00:00:29,069 --> 00:00:31,822
‫أتذكّر محاولتي معانقته واعتذاري منه.

13
00:00:31,905 --> 00:00:35,075
‫فدفعني بقوة لدرجة وقعت من النافذة.

14
00:00:36,452 --> 00:00:40,414
‫يا إلهي "إليوت"! هل نسيت من جديد؟
‫هل نسيت من أنا؟

15
00:00:40,497 --> 00:00:41,790
‫- أنا…
‫- شقيقتي.

16
00:00:48,630 --> 00:00:50,507
‫أعتقد أنّ علينا الكلام.

17
00:00:53,218 --> 00:00:55,554
‫لم يحصل هذا منذ العام 1904.

18
00:00:55,638 --> 00:00:59,350
‫سنة قرّر "جون مغرو" اعتزال كرة القاعدة.

19
00:00:59,433 --> 00:01:03,145
‫بعد 90 سنةً، أريد سماع أفكاركم عن…

20
00:01:03,228 --> 00:01:05,272
‫عدم عيش كأس العالم للعام 1994.

21
00:01:05,356 --> 00:01:08,984
‫صحيح، أُلغيت كأس العالم لعام 1994.

22
00:01:09,068 --> 00:01:11,695
‫لو قلتم لي في أغسطس
‫عندما قرّر اللاعبون الانسحاب.

23
00:01:11,779 --> 00:01:15,324
‫إنّنا سنصل إلى ما نحن عليه اليوم
‫لقلتُ إنّ هذا مستحيل.

24
00:01:15,407 --> 00:01:17,201
‫وإنّه لن يحصل.

25
00:01:17,284 --> 00:01:21,330
‫أقرّ بخطئي، ماذا جرى؟

26
00:01:21,955 --> 00:01:23,749
‫معكم السيد "روبوت".

27
00:01:26,085 --> 00:01:27,795
‫أنصح بـ"بانتيوم 90".

28
00:01:27,878 --> 00:01:30,547
‫إنّه بسرعة البرق وهو متوافر لدينا الآن.

29
00:01:30,631 --> 00:01:34,134
‫مع سواقة صلبة بسعة 800 ميغابايت.

30
00:01:34,218 --> 00:01:37,304
‫أو يمكنك التوفير قليلًا بترقية ما لديك.

31
00:01:37,388 --> 00:01:42,142
‫بعد استبدال اللوحة الأم والسواقة الصلبة
‫يصبح الحاسوب جديدًا.

32
00:01:42,226 --> 00:01:45,521
‫اجلبه كي ألقي نظرةً عليه.

33
00:01:45,604 --> 00:01:49,108
‫حسنًا، شكرًا، إلى اللقاء.

34
00:01:50,025 --> 00:01:52,611
‫ماذا جرى؟ ألم يعجبك الماوس الجديد؟

35
00:01:52,695 --> 00:01:54,363
‫سرق ابنك مالًا منّي.

36
00:01:55,989 --> 00:01:58,117
‫- عفوًا؟
‫- سرق ابنك مالًا منّي.

37
00:01:58,200 --> 00:02:01,578
‫أخرجت محفظتي وأتذكّر أنّني وضعت فيها
‫3 أوراق من فئة الـ20.

38
00:02:01,662 --> 00:02:04,581
‫والآن، بقيت معي واحدة فقط
‫ودفعت أخرى ثمن الماوس

39
00:02:04,665 --> 00:02:05,749
‫وبقيت لي 2

40
00:02:05,833 --> 00:02:08,210
‫كان ابنك يقف خلفي…

41
00:02:08,293 --> 00:02:10,295
‫عندما وضعت مالي على المنضدة.

42
00:02:10,379 --> 00:02:13,340
‫اهدأ، أنا أكيد من وجود تفسير لهذا.

43
00:02:13,424 --> 00:02:15,217
‫لا أريد تفسيرًا.

44
00:02:15,300 --> 00:02:18,887
‫لا أريد منك سوى مالي واعتذار لعين.

45
00:02:18,971 --> 00:02:21,807
‫ما من حاجة إلى الصراخ، أحاول فهم ما جرى.

46
00:02:21,890 --> 00:02:24,852
‫لا أكترث لهذا بتاتًا.

47
00:02:26,061 --> 00:02:29,857
‫لا أملك وقتًا لهذا، هل ستعطيني مالي أم لا؟

48
00:02:30,566 --> 00:02:33,485
‫قم بالصواب.

49
00:02:37,823 --> 00:02:39,533
‫إذًا لا.

50
00:02:40,284 --> 00:02:43,704
‫- عذرًا؟
‫- قلتُ لا.

51
00:02:49,001 --> 00:02:51,920
‫هل أنت جادّ الآن؟

52
00:02:52,004 --> 00:02:53,714
‫لا أستطيع مساعدتك.

53
00:02:56,341 --> 00:02:59,136
‫ستجلس وتتمدد؟

54
00:02:59,720 --> 00:03:01,889
‫يجب أن أتّصل بالشرطة.

55
00:03:04,183 --> 00:03:06,310
‫ما هذا المثال الأعلى التي تصنعه لابنك؟

56
00:03:06,393 --> 00:03:11,064
‫أنا أكسب مالي وأنت تعلّمه السرقة.

57
00:03:11,148 --> 00:03:14,109
‫- أنت والد مريع.
‫- هلاّ تغادر.

58
00:03:14,193 --> 00:03:15,527
‫أنت نكرة.

59
00:03:15,611 --> 00:03:21,492
‫أنت رجل في منتصف العمر
‫يقوم بما يقوم به ابن أخي المعوّق.

60
00:03:21,575 --> 00:03:23,785
‫هذه حياتك.

61
00:03:25,370 --> 00:03:28,165
‫هل تعرف؟ احتفظ بالـ20.

62
00:03:28,248 --> 00:03:31,251
‫سأذهب إلى متجر آخر من الآن فصاعدًا.

63
00:03:31,335 --> 00:03:32,794
‫رباه!

64
00:03:49,812 --> 00:03:51,772
‫اخرج.

65
00:04:04,117 --> 00:04:07,204
‫أبي، لم أسرق.

66
00:04:15,170 --> 00:04:17,130
‫دعني أراها.

67
00:04:41,446 --> 00:04:43,657
‫"تايموكوب" أو "ستارغايت"؟

68
00:04:48,412 --> 00:04:50,831
‫ماذا؟ يكفي 20 دولارًا لبطاقتينا.

69
00:04:56,128 --> 00:04:59,381
‫"بالب فيكشن"؟ لم أسمع بهذا.

70
00:04:59,464 --> 00:05:01,091
‫هل يُسمح بدخولك هذا الفيلم؟

71
00:05:01,174 --> 00:05:03,468
‫أحضر سترتك.

72
00:05:28,035 --> 00:05:29,077
‫ماذا؟

73
00:05:31,663 --> 00:05:34,082
‫لماذا لم تعاقبني؟

74
00:05:38,837 --> 00:05:41,340
‫مع أنّ ما فعلته خطأ.

75
00:05:41,423 --> 00:05:42,799
‫إلاّ أنّك طفل صالح.

76
00:05:45,677 --> 00:05:49,848
‫وكان ذاك الرجل وغدًا،
‫أحيانًا، هذا مهم أكثر.

77
00:05:52,100 --> 00:05:56,480
‫لنذهب، سيبدأ الفيلم بعد 15 دقيقةً
‫وأريد شراء الفشار.

78
00:06:07,574 --> 00:06:10,369
‫"السيد (روبوت)"

79
00:06:22,589 --> 00:06:26,635
‫{\an8}"محل برسم الإيجار"

80
00:06:26,718 --> 00:06:29,304
‫"مصبغة (بورغن)"

81
00:06:29,388 --> 00:06:32,933
‫"زهور (واشنطن تاونشيب)"

82
00:06:33,016 --> 00:06:35,644
‫"وشوم (نيدل تايم)"

83
00:06:35,727 --> 00:06:39,147
‫"مصرف (إي)"

84
00:06:43,860 --> 00:06:46,780
‫هذا هو فعلًا.

85
00:06:53,662 --> 00:06:55,747
‫{\an8}هذا أنت فعلًا.

86
00:07:01,753 --> 00:07:04,673
‫{\an8}لم أر شقتك من قبل.

87
00:07:05,424 --> 00:07:06,466
‫إنّها جميلة.

88
00:07:07,718 --> 00:07:10,846
‫{\an8}فوضوية قليلًا…لكن،

89
00:07:10,929 --> 00:07:12,973
‫{\an8}هذا ليس خبرًا صادمًا.

90
00:07:13,056 --> 00:07:16,268
‫{\an8}لم تحبّ تنظيف غرفتك.

91
00:07:21,064 --> 00:07:24,234
‫{\an8}يا إلهي!

92
00:07:25,944 --> 00:07:28,488
‫{\an8}لا أصدّق أنّ هذا أنت فعلًا.

93
00:07:29,156 --> 00:07:33,577
‫بدأت أتساءل كم ستستغرق من الوقت
‫قبل التعرف إليّ.

94
00:07:34,244 --> 00:07:38,373
‫{\an8}لكنّك توقّفت عن التعرف إلى "دارلين" أيضًا.

95
00:07:39,332 --> 00:07:41,668
‫{\an8}بصراحة، هذا مقلق قليلًا.

96
00:07:45,714 --> 00:07:47,841
‫لماذا لم تقُل شيئًا؟

97
00:07:47,924 --> 00:07:49,718
‫- لماذا لم تخبرني؟
‫- "إليوت".

98
00:07:49,801 --> 00:07:53,013
‫- كل هذا الوقت!
‫- لست بخير.

99
00:07:53,805 --> 00:07:56,641
‫كنت أحاول التعامل مع الوضع بلطف.

100
00:07:58,643 --> 00:08:00,187
‫بلطف؟

101
00:08:00,771 --> 00:08:02,773
‫بلطف؟

102
00:08:02,856 --> 00:08:04,357
‫بلطف؟

103
00:08:05,650 --> 00:08:08,278
‫هل هذا ما فعلته في الأشهر الـ3 الأخيرة؟

104
00:08:08,361 --> 00:08:09,696
‫لا.

105
00:08:11,073 --> 00:08:13,909
‫{\an8}لقد قمنا بأمر مهم.

106
00:08:13,992 --> 00:08:16,286
‫{\an8}وهذا ما يجب أن يحصل.

107
00:08:17,746 --> 00:08:19,581
‫أنت مُتّ.

108
00:08:19,664 --> 00:08:20,624
‫أنت مُتّ.

109
00:08:22,626 --> 00:08:23,794
‫أنت ميت!

110
00:08:26,797 --> 00:08:28,256
‫أقترح أن تخفّض صوتك.

111
00:08:33,512 --> 00:08:34,846
‫{\an8}أخفّض صوتي؟

112
00:08:34,930 --> 00:08:38,892
‫{\an8}تريدني أن أخفّض صوتي بعد الظهور عند بابي.

113
00:08:38,975 --> 00:08:43,105
‫{\an8}بعد 20 سنةً على موتك المفترض.

114
00:08:44,481 --> 00:08:48,527
‫{\an8}أعتقد أنّ صوتي مرتفع…

115
00:08:48,610 --> 00:08:50,320
‫{\an8}بشكل مثاليّ!

116
00:08:55,784 --> 00:08:58,537
‫{\an8}لا يجب أن يسمعونا يا "إليوت".

117
00:08:59,538 --> 00:09:04,000
‫خصوصًا بعد زيارة "تايريل ويليك" المفاجئة
‫إياي ليلة أمس.

118
00:09:07,504 --> 00:09:11,925
‫"إليوت"، ثمة أشخاص لا يريدوننا
‫أن نعمل معًا.

119
00:09:15,929 --> 00:09:17,806
‫هل لهذا السبب يلاحقونني؟

120
00:09:19,850 --> 00:09:23,061
‫هل هذا هو السبب؟ أنت؟

121
00:09:24,104 --> 00:09:25,105
‫فكّر في الأمر.

122
00:09:26,064 --> 00:09:27,190
‫لا تتذكّرني.

123
00:09:27,274 --> 00:09:29,025
‫ولا تتذكّر شقيقتك اللعينة.

124
00:09:29,109 --> 00:09:32,445
‫تزور الطبيبة النفسية وتتناول الأدوية.

125
00:09:32,529 --> 00:09:34,739
‫وضعوك في حالة ضياع عمدًا.

126
00:09:34,823 --> 00:09:36,950
‫وضلّلوا ما بقي من دماغك.

127
00:09:37,033 --> 00:09:39,995
‫كي تنسى ما يريدون منك أن تنساه.

128
00:09:40,078 --> 00:09:42,247
‫إنّهم يحاولون السيطرة عليك يا "إليوت".

129
00:09:42,330 --> 00:09:45,041
‫إنّهم يحاولون السيطرة عليك من البداية.

130
00:09:45,125 --> 00:09:48,086
‫هذا جنون، أنا مجنون.

131
00:09:48,170 --> 00:09:50,797
‫أنا مجنون، أنت مجنون، هذا جنون.

132
00:09:50,881 --> 00:09:54,509
‫ماذا تعني؟ من يحاول السيطرة عليّ؟

133
00:09:54,593 --> 00:09:57,971
‫من لا يريدونني حيًا.

134
00:09:58,054 --> 00:10:00,015
‫من يخشوننا.

135
00:10:01,099 --> 00:10:04,436
‫يجب أن نحذر أكثر من السابق.

136
00:10:04,519 --> 00:10:05,645
‫"دارلين".

137
00:10:06,396 --> 00:10:08,857
‫عرفت هذا.

138
00:10:09,774 --> 00:10:12,694
‫"إليوت"، سأفسّر كل شيء.

139
00:10:12,777 --> 00:10:16,156
‫لكن الآن، الليلة، يجب أن نلتزم بالخطة.

140
00:10:17,407 --> 00:10:19,242
‫هل تمازحني؟

141
00:10:19,326 --> 00:10:21,786
‫تريدني أن أضع هذا جانبًا؟

142
00:10:21,870 --> 00:10:23,872
‫هل أنت مجنون؟

143
00:10:23,955 --> 00:10:26,208
‫من غير الآمن أن نناقش هذا هنا.

144
00:10:26,291 --> 00:10:29,211
‫لا أكترث!

145
00:10:30,503 --> 00:10:32,964
‫أخبرني ما يجري.

146
00:10:36,134 --> 00:10:39,262
‫حسنًا، لنذهب.

147
00:10:39,346 --> 00:10:40,722
‫إلى أين؟

148
00:10:44,434 --> 00:10:46,102
‫هل تريد إجابات؟

149
00:10:46,186 --> 00:10:48,230
‫كفّ عن طرح الأسئلة واتبعني.

150
00:11:00,575 --> 00:11:03,536
‫- هذا لطف منك، لكن لا أستطيع.
‫- أنت ترحل بسرعة.

151
00:11:03,620 --> 00:11:05,997
‫ثق بي، لا أعتقد أنّ هذه هي المشكلة.

152
00:11:06,081 --> 00:11:07,999
‫اسمع.

153
00:11:08,708 --> 00:11:11,086
‫أعرف أنّك لم ترد الكلام ليلة أمس.

154
00:11:11,169 --> 00:11:14,089
‫- "هاري"، لا أستطيع الآن، يجب…
‫- تنفّس.

155
00:11:14,881 --> 00:11:17,592
‫وتناول الفطور معي في السرير.

156
00:11:31,731 --> 00:11:34,109
‫كيف تستمتع بالطعام هكذا؟

157
00:11:37,320 --> 00:11:40,198
‫حبيبي، أقدّر هذا.

158
00:11:41,074 --> 00:11:43,994
‫- ليتك تعرف.
‫- أخبرني، أودّ أن أعرف.

159
00:11:44,077 --> 00:11:47,330
‫لقد قرصنونا، تعرف هذا، إنّه في الأخبار.

160
00:11:47,414 --> 00:11:51,918
‫عادةً، تتخطّى الشركة هذا
‫لكنّنا شركة أمن حواسيب.

161
00:11:52,002 --> 00:11:55,547
‫هل تفهم سوء الوضع؟

162
00:11:55,630 --> 00:11:58,508
‫نحن في مأزق كبير.

163
00:12:00,552 --> 00:12:01,553
‫من يعرف؟

164
00:12:03,263 --> 00:12:05,348
‫ربما سبق أن وقعنا في الهوة.

165
00:12:05,432 --> 00:12:08,601
‫وأنا لا أزال أحاول التمسك بشيء.

166
00:12:13,940 --> 00:12:15,734
‫أنا فاشل.

167
00:12:17,402 --> 00:12:18,737
‫انظر إليّ.

168
00:12:23,199 --> 00:12:26,661
‫انظر إلى هذا الشخص الذي يحبّك كثيرًا.

169
00:12:26,745 --> 00:12:30,373
‫والذي سيموت سعيدًا الآن لأنّه كان معك.

170
00:12:30,457 --> 00:12:34,753
‫نحن جالسان نتناول الفطور.

171
00:12:34,836 --> 00:12:37,881
‫لا أعتقد أنّ هذا فشل.

172
00:12:51,269 --> 00:12:55,023
‫تأكّد من تحقّقك من كل الرسائل الإلكترونية
‫بين العامين 1991 و1995.

173
00:12:55,106 --> 00:12:58,109
‫لنبدأ ببناء جدول متداخل مع رزنامتنا.

174
00:12:58,818 --> 00:13:02,280
‫مرحبًا، تسرّني رؤيتك.

175
00:13:02,363 --> 00:13:03,448
‫يجب أن تفخري.

176
00:13:03,531 --> 00:13:05,825
‫ظهر خبر اعتراف "كولبي" اليوم.

177
00:13:05,909 --> 00:13:08,369
‫نحن نعمل على كل الجبهات حتى الآن.

178
00:13:08,453 --> 00:13:13,249
‫- ما الأخبار؟
‫- أتيت لمساعدتكم.

179
00:13:17,170 --> 00:13:18,546
‫هل يمكننا مسح هذه؟

180
00:13:18,630 --> 00:13:21,299
‫أرسلها إلى بريدي الإلكتروني
‫وأطلع "روي" عليها.

181
00:13:21,382 --> 00:13:22,759
‫ألا يجدر بك أن تكوني في العمل؟

182
00:13:22,842 --> 00:13:24,886
‫استقلتُ.

183
00:13:30,266 --> 00:13:34,104
‫"أنجيلا"، لا يمكنك العمل هنا.

184
00:13:34,187 --> 00:13:36,481
‫لم لا؟ تخلّيت عن كل شيء لأجل هذه القضية.

185
00:13:36,564 --> 00:13:38,525
‫لا أريد منك فعل هذا.

186
00:13:39,734 --> 00:13:42,946
‫لستُ هنا لأساعدك على إيجاد معنى لحياتك.

187
00:13:43,029 --> 00:13:45,615
‫إن احتجت إلى مشروع
‫تسجّلي في صف صياغة مجوهرات.

188
00:13:45,698 --> 00:13:47,575
‫لكن لا يمكنك العمل هنا.

189
00:13:48,993 --> 00:13:51,246
‫بعد ما فعلتُه.

190
00:13:51,329 --> 00:13:54,207
‫لن أتمكّن من إيجاد وظيفة في المعلوماتية.

191
00:13:54,290 --> 00:13:55,583
‫أنا مفلسة.

192
00:13:55,667 --> 00:13:57,752
‫ولن أجني مال الدعوى سوى بعد سنوات.

193
00:13:57,836 --> 00:14:00,755
‫لذا عليك إيجاد شيء تجنين المال منه.

194
00:14:00,839 --> 00:14:04,008
‫لكن ليس هذا، ليس على هذا المستوى
‫في ما نفعله نحن.

195
00:14:07,262 --> 00:14:08,263
‫مرحبًا.

196
00:14:08,346 --> 00:14:11,182
‫"جون"، نعم، أخبرني.

197
00:14:13,059 --> 00:14:15,812
‫4؟ لا، لن نفعل هذا.

198
00:14:15,895 --> 00:14:17,981
‫طبعًا لا.

199
00:14:18,064 --> 00:14:21,943
‫لن أقبل، إمّا 6 أم لا شيء.

200
00:14:28,450 --> 00:14:29,534
‫من المتصل؟

201
00:14:29,617 --> 00:14:32,662
‫هذه أنا، أبحث عن "إليوت"
‫ولا أعتقد أنّه في العمل.

202
00:14:32,745 --> 00:14:35,748
‫- أعتقد أنّه يُذعر من جديد.
‫- ماذا تعنين؟

203
00:14:35,832 --> 00:14:38,668
‫حاول تقبيلي ليلة أمس.

204
00:14:39,752 --> 00:14:42,464
‫أنت من وجدته عندما تصرّف هكذا
‫المرة الأخيرة.

205
00:14:42,547 --> 00:14:44,507
‫أحتاج إلى مساعدتك.

206
00:14:47,177 --> 00:14:49,596
‫حسنًا، أين أنت؟

207
00:15:07,280 --> 00:15:08,907
‫ليس هنا.

208
00:15:09,449 --> 00:15:13,453
‫- لنستمرّ بالتفكير.
‫- ماذا جرى؟

209
00:15:13,536 --> 00:15:17,415
‫كان هذا مخبأنا، أتى دائمًا إلى هنا.

210
00:15:18,082 --> 00:15:21,419
‫لنفكّر معًا.

211
00:15:21,503 --> 00:15:23,505
‫لا أستطيع مساعدتك.

212
00:15:24,464 --> 00:15:26,257
‫ما معنى هذا؟

213
00:15:26,341 --> 00:15:27,342
‫هذا يعني…

214
00:15:27,967 --> 00:15:30,470
‫أنّني لم أعُد أعرف "إليوت".

215
00:15:31,513 --> 00:15:33,932
‫أصبح مضطربًا فعلًا هذه المرة يا "أنجيلا".

216
00:15:34,015 --> 00:15:36,935
‫نحن في حالة طوارئ
‫نحتاج إلى الكلام إليه ليس إلاّ.

217
00:15:37,018 --> 00:15:39,020
‫لكنّه لا يريد الكلام.

218
00:15:39,103 --> 00:15:42,106
‫وإن تكلّم، فسيخبرك الكثير من الأكاذيب.

219
00:15:42,732 --> 00:15:46,027
‫لا نستطيع الاستمرار بحمايته من نفسه
‫يا "دارلين".

220
00:15:46,110 --> 00:15:50,240
‫لقد أنقذنا عدة مرات
‫هل ستتخلّين عنه بهذه البساطة؟

221
00:15:50,323 --> 00:15:51,574
‫لم تكترثين؟

222
00:15:53,201 --> 00:15:57,080
‫- ما معنى هذا؟
‫- لم تكونا مقرّبين بتاتًا.

223
00:15:57,664 --> 00:16:02,085
‫كان بخير إلى أن انتقلت إلى المدينة.

224
00:16:04,629 --> 00:16:06,548
‫لم أتيت إلى هنا؟

225
00:16:07,048 --> 00:16:09,717
‫لم تقضين الكثير من الوقت مع "إليوت"؟

226
00:16:10,802 --> 00:16:12,595
‫يجب أن تحترمي حدودك.

227
00:16:12,679 --> 00:16:14,055
‫إنّه شقيقي وأنا أحاول مساعدته.

228
00:16:14,639 --> 00:16:16,099
‫لا يتطلّب هذا تفسيرًا.

229
00:16:16,182 --> 00:16:18,810
‫ألا تريدين إخباري ما يجري؟ حسنًا.

230
00:16:19,394 --> 00:16:22,397
‫لكن لا تطلبي منّي المساعدة.

231
00:16:36,077 --> 00:16:39,247
‫يصل إلى المنصة "2 بي".

232
00:16:39,330 --> 00:16:41,666
‫انتقال إلى محطة "سيكاكوس"

233
00:16:41,749 --> 00:16:45,003
‫عبر الرواق الشمالي الشرقي
‫إلى مركز "فيلادلفيا" و"ترنتون".

234
00:16:45,545 --> 00:16:47,589
‫أعتقد أنّنا نجحنا.

235
00:16:50,967 --> 00:16:54,387
‫- هل تتذكّر هذا؟
‫- طبعًا.

236
00:16:55,138 --> 00:16:59,851
‫- من المقبول لي أن أؤكّد…
‫- أتذكّر لعبتي.

237
00:17:00,560 --> 00:17:05,565
‫أحسب احتمال سلامة كل مقطورة في القطار

238
00:17:05,648 --> 00:17:07,483
‫بالارتكاز على تواتر انحرافها.

239
00:17:08,651 --> 00:17:11,112
‫في الطريق إلى هناك
‫كنت أختار دائمًا المقطورة الأكثر أمانًا.

240
00:17:11,195 --> 00:17:14,741
‫لأنّني تلهّفت لرحلتنا إلى المدينة كثيرًا.

241
00:17:15,283 --> 00:17:18,202
‫وفي طريق العودة كنت أختار المقطورة الأخطر.

242
00:17:20,288 --> 00:17:22,665
‫لأنّني كرهتُ العودة إلى البيت.

243
00:17:25,585 --> 00:17:28,463
‫إنّها لم تعُد هناك يا "إليوت".

244
00:17:29,047 --> 00:17:32,091
‫لا أعرف وجهتنا، لكن يجب أن نجد "دارلين".

245
00:17:32,175 --> 00:17:33,426
‫قد يطاردونها…

246
00:17:40,725 --> 00:17:42,602
‫اعتقدت أنّ هذه أنت.

247
00:17:46,481 --> 00:17:49,901
‫يا إلهي! لم أرك منذ وقت طويل.

248
00:17:54,280 --> 00:17:57,784
‫{\an8}لا نستطيع رؤية "دارلين" الآن
‫هذا خطير جدًا.

249
00:18:00,036 --> 00:18:02,538
‫أعرف أنّك مرتبك يا "إليوت"، سأريك.

250
00:18:02,622 --> 00:18:06,125
‫سأريك تحديدًا أين كنتُ طوال هذا الوقت.

251
00:18:21,057 --> 00:18:24,894
‫اهدأ، سأجد حلًا.

252
00:18:24,977 --> 00:18:27,063
‫أعلم أنّك لا تثق بي
‫أنا ما كنتُ لأثق بنفسي.

253
00:18:27,146 --> 00:18:31,275
‫لكنّني أقول لك إنّني أتذكّر المزيد
‫مع مرور الوقت.

254
00:18:31,359 --> 00:18:35,780
‫هذا جيد، بدأت كل الذكريات تعود إليّ.

255
00:18:35,863 --> 00:18:40,284
‫وعندما نحصل على كل الإجابات
‫سأعود إلى طبيعتي.

256
00:18:40,785 --> 00:18:43,746
‫ما عدا أنّ والدي الميت ليس ميتًا.

257
00:18:43,830 --> 00:18:46,082
‫وهو يجلس قبالتي.

258
00:19:02,014 --> 00:19:05,268
‫سأخرج وأعطيكما بعض الخصوصية.

259
00:19:05,351 --> 00:19:07,729
‫وسنطعمه لاحقًا.

260
00:19:07,812 --> 00:19:09,564
‫حسنًا.

261
00:19:17,655 --> 00:19:22,160
‫لم أعتقد أنّ بوسعي أن أحبّ أحدًا
‫لهذه الدرجة.

262
00:19:25,329 --> 00:19:26,831
‫إنّه يذكّرني بها.

263
00:19:28,708 --> 00:19:30,126
‫{\an8}من؟

264
00:19:31,461 --> 00:19:33,421
‫{\an8}كانت فتاةً، لكن مع هذا…

265
00:19:35,298 --> 00:19:37,341
‫{\an8}إنّهما متشابهان.

266
00:19:42,054 --> 00:19:43,848
‫{\an8}من تعنين؟

267
00:19:46,309 --> 00:19:48,686
‫كنتُ في الـ15.

268
00:19:50,062 --> 00:19:51,939
‫كان كل شيء…

269
00:19:53,608 --> 00:19:56,736
‫{\an8}كانت العملية وظيفيةً.

270
00:19:58,613 --> 00:20:01,073
‫{\an8}الكثير من الاستمارات وتعبئة عنوان السكن.

271
00:20:02,241 --> 00:20:04,118
‫{\an8}والتواقيع.

272
00:20:05,953 --> 00:20:10,249
‫{\an8}وكأنّني أشترك في خطة هاتف خليوي.

273
00:20:13,753 --> 00:20:15,671
‫بدا والداها لطيفين.

274
00:20:17,548 --> 00:20:19,342
‫على الأقل، آنذاك.

275
00:20:21,135 --> 00:20:23,054
‫آمل أن يكونا قد بقيا لطيفين.

276
00:20:25,389 --> 00:20:27,266
‫{\an8}لماذا لم تخبريني؟

277
00:20:28,434 --> 00:20:30,937
‫{\an8}لم أخبر أحدًا لا يعنيه الموضوع.

278
00:20:34,190 --> 00:20:37,527
‫أحاول محو اللحظة كل يوم.

279
00:20:41,989 --> 00:20:44,408
‫ما فعلتُه شرير.

280
00:20:46,160 --> 00:20:48,871
‫أحاول مسامحة نفسي، أحاول النسيان.

281
00:20:49,747 --> 00:20:52,166
‫لكنّ هذا يبدو مستحيلًا.

282
00:20:58,005 --> 00:21:00,174
‫{\an8}"يوهانا"، كان يجدر بك إخباري.

283
00:21:01,425 --> 00:21:02,635
‫{\an8}أنا زوجك وأحبّك.

284
00:21:02,718 --> 00:21:04,554
‫{\an8}لا تلمسني.

285
00:21:08,140 --> 00:21:09,725
‫{\an8}لم أعُد أريدك.

286
00:21:13,271 --> 00:21:14,814
‫ماذا تقولين؟{\an8}

287
00:21:14,897 --> 00:21:17,984
‫{\an8}لم أعُد أريد أن أكون زوجتك.

288
00:21:19,360 --> 00:21:22,446
‫{\an8}"يوهانا"، أعلم أنّني كنت متهورًا.

289
00:21:23,114 --> 00:21:25,783
‫{\an8}لكن ما زال هناك حل.

290
00:21:26,617 --> 00:21:28,661
‫افهمني.

291
00:21:29,829 --> 00:21:32,039
‫إن أردت البقاء في هذه العائلة،

292
00:21:32,540 --> 00:21:34,333
‫فعليك إصلاح الوضع.

293
00:21:48,514 --> 00:21:51,183
‫- لا نسمح بدخول أحد.
‫- أعرف المالك.

294
00:21:52,310 --> 00:21:54,854
‫هل أنت بخير؟ هل الجميع بخير؟ ماذا جرى؟

295
00:21:54,937 --> 00:21:58,107
‫ما زلت أحاول أن أعرف، تغيّبت ليوم واحد.

296
00:21:58,190 --> 00:22:01,694
‫قالوا إنّها مشكلة كهربائية، لكن من يدري؟
‫أنا أكلّم شركة التأمين.

297
00:22:01,777 --> 00:22:05,406
‫اللعناء، يريدون التهرب كالعادة،
‫نعم، كنت أنتظر.

298
00:22:05,489 --> 00:22:08,409
‫لا، انتظر، ليس من جديد.

299
00:22:10,119 --> 00:22:13,581
‫أتيت لأخذ بعض السواقات التي أحضرها
‫أحد موظفيّ الأمس.

300
00:22:13,664 --> 00:22:17,752
‫آسف أنّك أتيت سدى، احترق كل شيء.

301
00:22:24,175 --> 00:22:26,927
‫"بلانكس ديسك"

302
00:22:32,058 --> 00:22:33,851
‫"تايريل".

303
00:22:34,644 --> 00:22:36,812
‫هل هو فتى؟

304
00:22:38,147 --> 00:22:39,690
‫نعم.

305
00:22:40,274 --> 00:22:43,110
‫- جيد.
‫- شكرًا على الزهور، سيدي.

306
00:22:43,194 --> 00:22:47,948
‫بصراحة، "أنور" هو من أرسل الزهور.

307
00:22:48,032 --> 00:22:50,201
‫إنّه يفهم الزهور.

308
00:22:53,829 --> 00:22:55,539
‫"تايريل".

309
00:22:56,415 --> 00:23:00,169
‫تعرف أنّني لا أحبّ اللف والدوران
‫فسأدخل صلب الموضوع.

310
00:23:00,753 --> 00:23:02,797
‫اجلس.

311
00:23:02,880 --> 00:23:08,135
‫تفهم وضعنا الحساس حاليًا.

312
00:23:08,219 --> 00:23:13,099
‫أنا أكيد من أنّك تدرك وضع "شارون نولز".

313
00:23:13,182 --> 00:23:14,392
‫هذا مروّع.

314
00:23:14,475 --> 00:23:17,228
‫من الطبيعي أن يكون "سكوت" منهارًا.

315
00:23:18,145 --> 00:23:21,107
‫نعم، أشعر بألمه، لا أعرف ما كنت لأفعله لو…

316
00:23:21,190 --> 00:23:23,651
‫أعرف.

317
00:23:23,734 --> 00:23:25,820
‫المشكلة هي…

318
00:23:26,696 --> 00:23:30,783
‫أنّ الشرطة قالت لـ"سكوت" ولي

319
00:23:31,701 --> 00:23:35,246
‫إنّك مشتبه به.

320
00:23:36,455 --> 00:23:39,709
‫ترتكز شبهاتهم على معلومات
‫أعطاهم إياها "سكوت"

321
00:23:39,792 --> 00:23:43,796
‫عن تحرشك بـ"شارون".

322
00:23:44,964 --> 00:23:46,298
‫انظر "تايريل".

323
00:23:46,382 --> 00:23:51,303
‫لاحظتُ أنّ بينك وبين "سكوت" منافسةً شرسةً.

324
00:23:51,387 --> 00:23:55,516
‫فقد سلبك منصب مدير التكنولوجيا التنفيذي.

325
00:23:55,599 --> 00:23:58,394
‫أنا أكيد من أنّ محنته تؤدّي إلى غضبه.

326
00:23:58,477 --> 00:24:00,855
‫وأنت هدف سهل له.

327
00:24:00,938 --> 00:24:05,151
‫وأشكّ في تورّطك في هذا الخطأ طبعًا.

328
00:24:05,234 --> 00:24:06,777
‫لكن…

329
00:24:10,322 --> 00:24:13,367
‫تبقى المشكلة.

330
00:24:16,412 --> 00:24:19,457
‫سيكمل "سكوت" العمل هنا.

331
00:24:19,540 --> 00:24:22,960
‫لكن لسوء الحظ، أنت لا تستطيع البقاء.

332
00:24:38,392 --> 00:24:41,604
‫{\an8}لا أفهم ما تقوله يا "فيليب".

333
00:24:46,567 --> 00:24:49,570
‫أنت تعرف تحديدًا ما أقوله.

334
00:24:51,781 --> 00:24:56,202
‫"فيليب"، لا يمكنك فعل هذا.

335
00:24:56,285 --> 00:24:58,829
‫لا يمكنك فعل هذا.

336
00:24:58,913 --> 00:25:02,625
‫لا يمكنك! سأقتل نفسي من أجل هذه الشركة.

337
00:25:02,708 --> 00:25:05,836
‫ترقّيت أسرع من أي شخص آخر.

338
00:25:08,506 --> 00:25:12,802
‫لا أستطيع إنكار أنّني تخيّلت رد فعلك.

339
00:25:13,385 --> 00:25:16,305
‫نادرًا ما أملك الوقت للتخيل.

340
00:25:16,388 --> 00:25:19,642
‫شعرت بفضول حول رد فعلك
‫فأمكنك أن تقوم بردود فعل مختلفة.

341
00:25:19,725 --> 00:25:24,897
‫ووجدت كل الأوجه المختلفة لها
‫مثيرةً للاهتمام.

342
00:25:25,940 --> 00:25:28,734
‫لكن الآن، بعد مواجهة الواقع

343
00:25:30,319 --> 00:25:33,072
‫يجب أن أقول أنّ أملي قد خاب.

344
00:25:34,281 --> 00:25:37,618
‫"فيليب"، من فضلك، لا تطردني.

345
00:25:37,701 --> 00:25:39,912
‫{\an8}كنت أحرز تقدمًا ناجحًا.

346
00:25:50,589 --> 00:25:56,512
‫في مرحلة من ماضيك الحديث يا "تايريل".

347
00:25:57,263 --> 00:26:01,559
‫حصل خطأ أو إكراه أو قرار أو شيء ما.

348
00:26:01,642 --> 00:26:05,354
‫وقادك إلى هذه المرحلة الآن.

349
00:26:06,021 --> 00:26:10,651
‫نصيحتي الوحيدة لك هي أن تجد تلك المرحلة.

350
00:26:12,361 --> 00:26:14,029
‫وتفهمها.

351
00:26:16,824 --> 00:26:21,537
‫هذه الطريقة الوحيدة لتقبّل فشلك.

352
00:26:23,455 --> 00:26:27,376
‫أرجوك سيدي، لا تطردني.

353
00:26:27,960 --> 00:26:29,795
‫أنا أرجوك.

354
00:26:31,755 --> 00:26:33,299
‫أنا…

355
00:26:35,384 --> 00:26:37,720
‫أحبّ هذه الشركة.

356
00:27:02,244 --> 00:27:04,246
‫سيد "ويليك"، لا تستطيع الاستمرار بتجاهلنا.

357
00:27:04,330 --> 00:27:07,249
‫إن كانت لديك أسئلة، اتّصل بمحاميّ.

358
00:27:07,333 --> 00:27:10,628
‫وإن كنت تملك أدلةً ضدي، فاتّهمني.

359
00:27:20,179 --> 00:27:21,889
‫أعرف أنّني أعدتُك إلى "تاونشيب".

360
00:27:21,972 --> 00:27:23,974
‫لكنّ المرور ببيتنا القديم
‫ليس جزءًا من الخطة.

361
00:27:25,559 --> 00:27:27,311
‫هيا، سيصل سكان البيت قريبًا.

362
00:27:27,394 --> 00:27:31,523
‫- ليس هذا الوقت المثالي لاقتحام البيت.
‫- هنا وقع الحادث.

363
00:27:31,607 --> 00:27:33,150
‫أي حادث وقع هنا؟

364
00:27:33,984 --> 00:27:36,528
‫ألا تتذكّر هذه النافذة؟

365
00:27:36,612 --> 00:27:40,282
‫هيا "إليوت"، كما قلتُ، يجب أن نرحل.

366
00:27:41,033 --> 00:27:43,619
‫ماذا تفعل يا "إليوت"؟ اهدأ.

367
00:27:44,954 --> 00:27:48,290
‫دفعتني من هذه النافذة وعن الممشى.

368
00:27:48,374 --> 00:27:50,751
‫ربما أنت من يحتاج إلى دفع الآن.

369
00:27:50,834 --> 00:27:53,796
‫{\an8}- اهدأ، كان هذا حادثًا.
‫- هراء! كنتُ في سن الـ8.

370
00:27:53,879 --> 00:27:56,465
‫اعتقدت أنّني أستحقّ هذا، هذا ما قلته.

371
00:27:56,548 --> 00:28:00,469
‫{\an8}- مباشرةً قبل دفعي من جديد.
‫- لا! أنت اعتقدت أنّك تستحقّ الدفع.

372
00:28:00,552 --> 00:28:04,515
‫شعرت بالذنب طوال حياتك
‫بشأن إخبار الناس عن سرّي.

373
00:28:04,598 --> 00:28:07,309
‫لم توجّه غضبك نحوي بل نحوك أنت.

374
00:28:07,393 --> 00:28:08,769
‫أرجوك "إليوت".

375
00:28:08,852 --> 00:28:11,188
‫ليس عليك أن تغضب من نفسك بعد الآن.

376
00:28:11,271 --> 00:28:12,398
‫انس الأمر.

377
00:28:12,481 --> 00:28:15,401
‫{\an8}- انس الأمر من فضلك.
‫- أنت محقّ.

378
00:28:15,484 --> 00:28:17,653
‫كنتُ غاضبًا من نفسي.

379
00:28:17,736 --> 00:28:21,198
‫كرهتُ نفسي بسبب ما فعلتُه بك.

380
00:28:23,325 --> 00:28:25,452
‫أنا جاهز للنسيان.

381
00:28:33,293 --> 00:28:35,212
‫{\an8}"تيري كولبي"

382
00:28:38,799 --> 00:28:40,551
‫"قد يواجه (تيري كولبي) تُهمًا فدراليةً"

383
00:28:41,635 --> 00:28:42,970
‫"تسريب البيانات يورّطه"

384
00:28:43,846 --> 00:28:45,264
‫"لا يكفي تسريب البيانات للدعوى"

385
00:28:46,348 --> 00:28:47,683
‫"قرصنة: سقوط (كولبي)"

386
00:29:04,408 --> 00:29:07,161
‫سأعمل في الحديقة لبعض الوقت.

387
00:29:07,244 --> 00:29:09,913
‫أودّ أن تساعديني.

388
00:29:12,666 --> 00:29:15,711
‫على فكرة، لم تخبريني عن عودة "دارلين"
‫إلى هنا.

389
00:29:15,794 --> 00:29:18,297
‫لم أرها هنا منذ وقت طويل.

390
00:29:18,380 --> 00:29:21,008
‫- ماذا قلت؟
‫- "دارلين".

391
00:29:21,091 --> 00:29:22,843
‫أقله، أعتقد أنّها هي.

392
00:29:23,886 --> 00:29:27,431
‫رأيتها؟ أين؟

393
00:29:27,514 --> 00:29:30,809
‫أنا أقول لك إنّني لم أتلقّ إنذارًا
‫بهذا الطلب.

394
00:29:30,893 --> 00:29:33,520
‫يجب أن يبقى هذا الخادم
‫آلية أمنية خارج الشبكة.

395
00:29:33,604 --> 00:29:35,272
‫طلبُ الأمس مباشرةً أمامي.

396
00:29:35,356 --> 00:29:38,275
‫أنا أحاول إخبارك أنّ شبكتنا قد خُرقت الأمس
‫يا "جيم".

397
00:29:38,359 --> 00:29:41,111
‫لم أقُم بهذا الطلب، بل قام به شخص آخر.

398
00:29:41,195 --> 00:29:44,490
‫فيجب أن تزيل الخادم عن الشبكة
‫قبل حصول شيء.

399
00:29:44,573 --> 00:29:45,866
‫لا أستطيع فعل هذا، سيدي.

400
00:29:45,949 --> 00:29:49,244
‫وصلتنا أوامر محددة من "تايريل ويليك"
‫بإبقاء الطلب كما هو.

401
00:29:49,328 --> 00:29:51,372
‫هذا غير منطقي.

402
00:29:51,455 --> 00:29:53,707
‫أريد الكلام إلى المشرف عنك.

403
00:30:02,800 --> 00:30:04,426
‫مرحبًا.

404
00:30:06,387 --> 00:30:08,597
‫هل من أحد هنا؟

405
00:30:22,611 --> 00:30:24,405
‫مرحبًا.

406
00:30:25,614 --> 00:30:27,658
‫رباه!

407
00:30:29,076 --> 00:30:31,161
‫لم أعُد أجد أماكن أبحث فيها.

408
00:30:31,245 --> 00:30:34,039
‫فقرّرت تجربة آخر مكان قد يقصده.

409
00:30:34,123 --> 00:30:35,499
‫ولم أفلح مجددًا.

410
00:30:35,582 --> 00:30:38,377
‫يا إلهي!

411
00:30:38,460 --> 00:30:41,338
‫لم آت إلى هنا منذ سنوات.

412
00:30:42,548 --> 00:30:46,385
‫العائلة التي انتقلت إلى هنا غريبة جدًا.

413
00:30:46,468 --> 00:30:48,887
‫خصوصًا الأب.

414
00:30:51,557 --> 00:30:53,809
‫لم يغيّروا البيت كثيرًا.

415
00:30:55,477 --> 00:30:57,271
‫هل أنت بخير؟

416
00:30:57,980 --> 00:30:59,398
‫نعم.

417
00:31:00,315 --> 00:31:04,194
‫تبًا! عاد الأب الجديد الغريب.

418
00:31:20,711 --> 00:31:23,422
‫على فكرة، أنا آسفة.

419
00:31:23,505 --> 00:31:25,215
‫علام؟

420
00:31:26,467 --> 00:31:29,011
‫كان يجدر بي أن أكون أكثر انفتاحًا معك.

421
00:31:29,887 --> 00:31:31,889
‫ومع عائلتك.

422
00:31:35,142 --> 00:31:39,563
‫حسنًا، كفّي عن عواطفك!

423
00:31:45,277 --> 00:31:47,070
‫هل ترين هذا؟

424
00:31:48,739 --> 00:31:50,365
‫ألم تكن هذه غرفة "إليوت"؟

425
00:31:58,207 --> 00:32:00,209
‫كدنا نصل.

426
00:32:00,918 --> 00:32:04,421
‫- كدنا نصل.
‫- لم أتينا إلى هنا؟

427
00:32:04,505 --> 00:32:07,716
‫قلت إنّنا ذاهبان إلى مكان آمن.

428
00:32:08,717 --> 00:32:10,427
‫"إليوت"!

429
00:32:10,511 --> 00:32:12,429
‫"إليوت"!

430
00:32:12,513 --> 00:32:14,431
‫اللعنة!

431
00:32:14,515 --> 00:32:16,600
‫ما الذي تفعلانه هنا؟

432
00:32:17,142 --> 00:32:18,101
‫لن نتأخّر.

433
00:32:19,269 --> 00:32:22,231
‫حاولت حمايتك يا ابني، لكنّهما واكبتانا.

434
00:32:22,314 --> 00:32:24,816
‫ماذا تعني؟

435
00:32:24,900 --> 00:32:27,152
‫إنّهما "دارلين" و"أنجيلا".

436
00:32:27,236 --> 00:32:29,988
‫ثق بي يا ابني، أردتُ إخبارك سابقًا.

437
00:32:30,072 --> 00:32:32,449
‫لكنّ الأمور تسرّعت كثيرًا في النهاية.

438
00:32:32,533 --> 00:32:33,659
‫يجب أن تصدّق هذا.

439
00:32:34,535 --> 00:32:37,579
‫مهما حاولوا فعله، لن أتركك أبدًا.

440
00:32:37,663 --> 00:32:41,792
‫{\an8}سأبقى دائمًا معك، هل تفهم هذا؟
‫لن يفرّقونا من جديد.

441
00:32:41,875 --> 00:32:43,460
‫ماذا يجري؟ أخبرني الآن.

442
00:32:43,544 --> 00:32:45,212
‫أصغ إليّ، فلا نملك متسعًا من الوقت.

443
00:32:45,295 --> 00:32:48,423
‫سيحاولون التخلص منّي مجددًا
‫وأريد منك ألاّ تسمح لهم.

444
00:32:48,507 --> 00:32:51,426
‫- لم يريدون التخلص منك؟
‫- أصغ إليّ.

445
00:32:51,510 --> 00:32:53,387
‫لن أتركك أبدًا.

446
00:32:54,096 --> 00:32:56,306
‫لن أتركك وحدك من جديد.

447
00:32:59,184 --> 00:33:01,311
‫أحبّك يا ابني.

448
00:33:12,948 --> 00:33:16,868
‫{\an8}علام يتكلّم؟

449
00:33:17,494 --> 00:33:19,663
‫أريد أن أعرف.

450
00:33:19,746 --> 00:33:20,956
‫أريد أن أعرف.

451
00:33:22,165 --> 00:33:24,251
‫أريد أن أعرف!

452
00:33:24,334 --> 00:33:28,005
‫"إليوت"، مع من تتكلّم؟

453
00:33:30,549 --> 00:33:32,634
‫ماذا تعنين؟ أنا أكلّم…

454
00:33:36,263 --> 00:33:38,473
‫"إدوارد ألدرسون"

455
00:33:40,892 --> 00:33:43,937
‫تراجعا.

456
00:33:46,189 --> 00:33:47,899
‫"إليوت"، أنت تنزف.

457
00:33:53,572 --> 00:33:55,324
‫"إليوت".

458
00:34:02,831 --> 00:34:05,667
‫ماذا تفعل هنا؟

459
00:34:07,002 --> 00:34:08,962
‫ألم ترياه؟

460
00:34:11,006 --> 00:34:12,799
‫من؟

461
00:34:16,762 --> 00:34:18,055
‫هذا لا يُعقل.

462
00:34:18,138 --> 00:34:21,016
‫هذا لا يُعقل.

463
00:34:29,941 --> 00:34:32,444
‫إنّه معقول، أليس كذلك؟

464
00:34:37,449 --> 00:34:40,452
‫عرفت من البداية، صحيح؟

465
00:34:48,752 --> 00:34:50,337
‫"إليوت".

466
00:34:51,922 --> 00:34:54,633
‫من تعتقد أنّك كنت تكلّم؟

467
00:34:56,802 --> 00:34:59,680
‫ستجبرني على قولها، صحيح؟

468
00:35:03,725 --> 00:35:06,019
‫أنا السيد "روبوت".

469
00:35:11,441 --> 00:35:13,944
‫انتباه لكل الركّاب.

470
00:35:22,077 --> 00:35:24,121
‫ستكون بخير.

471
00:35:27,124 --> 00:35:30,794
‫أعتقد أنّني بحال مريعة.

472
00:35:33,463 --> 00:35:35,882
‫لا تُسئ فهمي…

473
00:35:37,175 --> 00:35:39,302
‫لكنّني أحسدك.

474
00:35:42,097 --> 00:35:45,058
‫ليتني أستطيع الكلام إلى أمّي من جديد.

475
00:35:46,101 --> 00:35:47,978
‫حتى لو لم تكن حقيقيةً.

476
00:36:10,834 --> 00:36:13,003
‫اعتن بنفسك.

477
00:36:13,086 --> 00:36:14,254
‫مفهوم؟

478
00:36:28,769 --> 00:36:33,273
‫{\an8}- أعرف أنّك لا ترغب في الكلام.
‫- أنت محقّة، لا أريد الكلام.

479
00:36:33,982 --> 00:36:37,277
‫لسوء الحظ، يجب أن أعرف يا "إليوت".

480
00:36:37,360 --> 00:36:40,071
‫بالنظر إلى ما فعلناه.

481
00:36:41,323 --> 00:36:43,492
‫أريد أن أعرف.

482
00:36:46,203 --> 00:36:48,538
‫هل تتذكّر أي شيء؟

483
00:36:51,708 --> 00:36:53,752
‫ماذا سأتذكّر؟

484
00:36:54,920 --> 00:36:57,756
‫عندما بدأنا "إف سوسايتي".

485
00:37:05,722 --> 00:37:08,058
‫هل السيد "ويليك" موجود؟

486
00:37:08,141 --> 00:37:10,685
‫مرحبًا سيد "غودارد".

487
00:37:10,769 --> 00:37:14,564
‫لا، غادر، كان…طُرد اليوم.

488
00:37:15,065 --> 00:37:16,775
‫ماذا؟

489
00:37:17,526 --> 00:37:19,277
‫لماذا؟

490
00:37:19,778 --> 00:37:20,821
‫لا أدري.

491
00:37:21,905 --> 00:37:24,241
‫لم يكن التعاطي معه سهلًا.

492
00:37:24,324 --> 00:37:26,034
‫أعرف هذا.

493
00:37:27,911 --> 00:37:30,872
‫هل بوسعك إقناع "سكوت نولز" بمقابلتي؟

494
00:37:30,956 --> 00:37:33,333
‫- الأمر طارئ.
‫- لا.

495
00:37:33,416 --> 00:37:35,252
‫حتمًا ليس الآن.

496
00:37:35,335 --> 00:37:37,337
‫ألم تسمع؟

497
00:38:07,450 --> 00:38:09,911
‫ماذا يجري يا أبي؟

498
00:38:09,995 --> 00:38:12,372
‫سأدعكما تتكلّمان.

499
00:38:18,503 --> 00:38:21,590
‫أعرف، لكنّك أتيت إلى بيتي.

500
00:38:21,673 --> 00:38:24,593
‫فقرّرت ردّ المعروف.

501
00:38:25,176 --> 00:38:26,803
‫ماذا تريد؟

502
00:38:26,887 --> 00:38:29,514
‫أن أعرض عليك شيئًا قد ترغبين فيه.

503
00:38:29,598 --> 00:38:31,182
‫ادخلي.

504
00:38:32,475 --> 00:38:35,562
‫- إن كان هذا بشأن القضية.
‫- لا أكترث للقضية.

505
00:38:35,645 --> 00:38:38,189
‫لا أفهمها، لديّ محامين لهذا السبب.

506
00:38:39,357 --> 00:38:40,984
‫إذًا ماذا؟

507
00:38:43,069 --> 00:38:44,195
‫يمكنكما الانتظار في الخارج.

508
00:38:50,368 --> 00:38:52,787
‫سأكون صريحًا.

509
00:38:52,871 --> 00:38:54,164
‫أثرت إعجابي.

510
00:38:54,247 --> 00:38:58,043
‫انتهت مهنتك، لكنّت قمت بلعبة قصيرة رائعة.

511
00:38:58,126 --> 00:39:00,921
‫خاطرت بشدة وحصلت على ما أردته.

512
00:39:01,004 --> 00:39:04,382
‫لكنّك أردت الأمر غير المناسب.

513
00:39:11,431 --> 00:39:13,141
‫لم تكترث؟

514
00:39:13,224 --> 00:39:15,435
‫لاحظتُك في "أولسايف".

515
00:39:16,519 --> 00:39:19,481
‫كان الكثيرون ليقبلوا بنعيم
‫المنصب الإداري المتوسط.

516
00:39:19,564 --> 00:39:21,650
‫بعد كل ما تكبّدوه، لكن ليس أنت

517
00:39:21,733 --> 00:39:26,613
‫أنت ذكية ولا ترحمين، هذا المزيج قيّم جدًا.

518
00:39:26,696 --> 00:39:29,658
‫بنظر الكثير من الأشخاص المهمين
‫الذين أعرفهم.

519
00:39:30,659 --> 00:39:32,994
‫ما غايتك من كل هذا؟

520
00:39:34,287 --> 00:39:39,417
‫أعتقد أنّ بوسعي تقديم وظيفة مربحة لك.

521
00:39:41,795 --> 00:39:43,546
‫وظيفة؟

522
00:39:44,130 --> 00:39:46,883
‫- أين؟
‫- في مكانك المفضل.

523
00:39:46,967 --> 00:39:48,718
‫أين؟

524
00:39:52,055 --> 00:39:55,600
‫قاسيت بالمجيء إلى "جيرسي" شخصيًا.

525
00:39:55,684 --> 00:39:59,479
‫كي تقدّم لي وظيفةً في شركة أقاضيها؟

526
00:40:00,021 --> 00:40:01,898
‫ما الذي تطلبه فعلًا؟

527
00:40:01,982 --> 00:40:04,275
‫أعتقد أنّك ستكونين امرأة أعمال رائعةً.

528
00:40:04,359 --> 00:40:08,279
‫- لكن ليس أكثر من هذا، لسوء الحظ.
‫- هل هذه مزحة؟

529
00:40:08,363 --> 00:40:10,949
‫لا، يعتقد شركائي أنّك تملكين قدرات كثيرةً.

530
00:40:11,032 --> 00:40:15,078
‫لا يمكنك تقديم وظيفة لي هناك، فستشهد ضدهم.

531
00:40:15,161 --> 00:40:16,871
‫ستكتشفين هذا قريبًا.

532
00:40:16,955 --> 00:40:20,041
‫لكن في الأعمال، ما من ضغينة.

533
00:40:20,125 --> 00:40:21,334
‫فهذا انفعاليّ جدًا.

534
00:40:21,418 --> 00:40:25,088
‫اتّصلوا بي بسبب ما قمت به.

535
00:40:25,171 --> 00:40:28,174
‫هذه دعوى قضائية رفيعة جدًا.

536
00:40:28,258 --> 00:40:30,176
‫سيدفعون الملايين.

537
00:40:30,260 --> 00:40:32,762
‫حوالى 75 أو 100 مليون.

538
00:40:32,846 --> 00:40:35,098
‫وهذا ما سيقبل به محاموهم.

539
00:40:35,181 --> 00:40:39,352
‫بعد استهلاك مال الفريق القانوني
‫في الأعوام الـ7 التالية.

540
00:40:39,436 --> 00:40:43,565
‫وهذا مبلغ كبير، لكن ليس بنظرهم.

541
00:40:43,648 --> 00:40:46,234
‫بدأنا صندوقًا احتياطيًا عندما جرى التسرب.

542
00:40:46,317 --> 00:40:47,610
‫لهذه المناسبة بالذات.

543
00:40:47,694 --> 00:40:51,489
‫سبق أن جمع الصندوق 5 أضعاف هذا المبلغ.

544
00:40:59,622 --> 00:41:01,416
‫أودّ منك الرحيل.

545
00:41:01,499 --> 00:41:04,627
‫- هل أعطيهم اسمك؟
‫- لن أعمل هناك.

546
00:41:04,711 --> 00:41:06,254
‫لقد قتلوا والدتي.

547
00:41:06,337 --> 00:41:10,425
‫ويقدّم كل مطعم أطعمة سريعة
‫السكري للملايين من الناس.

548
00:41:10,508 --> 00:41:13,887
‫ويقدّم "فيليب موريس" سرطان الرئة كل ساعة.

549
00:41:13,970 --> 00:41:18,308
‫يدمّر الجميع الكوكب إلى أبعد حدود.

550
00:41:18,391 --> 00:41:21,895
‫هل ستأخذين كل هذه الأمور شخصيًا؟

551
00:41:21,978 --> 00:41:24,939
‫ربما، ربما على أحد فعل هذا.

552
00:41:25,023 --> 00:41:27,984
‫إليك اقتراح، إن أردت تغيير الوضع.

553
00:41:28,068 --> 00:41:32,030
‫ربما عليك المحاولة من نفسك.

554
00:41:32,781 --> 00:41:36,367
‫فهذا ما يحصل من العالم.

555
00:41:38,078 --> 00:41:39,746
‫لا ينتظر هؤلاء الأشخاص أحدًا.

556
00:41:39,829 --> 00:41:42,373
‫فعليك أن تُعلميني غدًا.

557
00:41:43,875 --> 00:41:45,919
‫سأخرج بنفسي.

558
00:42:10,860 --> 00:42:13,279
‫كل هذه فارغة.

559
00:42:13,363 --> 00:42:16,324
‫هل تملأها وترميها؟

560
00:42:19,119 --> 00:42:20,829
‫أين وصفاتك الطبية الجديدة؟

561
00:42:22,038 --> 00:42:24,207
‫هذا لا يهمّ.

562
00:42:24,749 --> 00:42:27,127
‫لم أعُد أفرّق بين الواقع والخيال.

563
00:42:30,713 --> 00:42:34,759
‫انظر، أعرف أنّك بحال مزرية الآن
‫لكن عندما تتناول أدويتك…

564
00:42:34,843 --> 00:42:37,303
‫ربما علينا أن نتوقّف يا "دارلين".

565
00:42:38,179 --> 00:42:40,223
‫نتوقّف عمّ؟

566
00:42:40,306 --> 00:42:41,975
‫الخطة.

567
00:42:42,058 --> 00:42:45,937
‫القرصنة، كل شيء، ربما لا يجدر بنا تنفيذه.

568
00:42:46,020 --> 00:42:48,148
‫ماذا؟ لماذا؟

569
00:42:48,231 --> 00:42:51,651
‫عندما يعود خادمنا المخروق
‫إلى الشبكة الأساسية، سنكون جاهزين.

570
00:42:51,734 --> 00:42:53,695
‫لم أكن الفاعل.

571
00:42:54,237 --> 00:42:56,281
‫طوال الوقت.

572
00:42:56,990 --> 00:42:59,659
‫لستُ أنا من فعل كل هذا.

573
00:42:59,742 --> 00:43:00,743
‫"إليوت".

574
00:43:02,912 --> 00:43:05,039
‫أردنا فعل هذا…

575
00:43:05,123 --> 00:43:07,333
‫أردنا كلنا فعل هذا…

576
00:43:07,417 --> 00:43:09,377
‫لأسباب حقيقية.

577
00:43:10,461 --> 00:43:14,299
‫ربما أنت لا تدرك هذا، لكنّها فكرتك.

578
00:43:15,091 --> 00:43:17,260
‫أنت اقترحتها.

579
00:43:18,511 --> 00:43:19,929
‫ثمة جزء منك،

580
00:43:20,013 --> 00:43:24,809
‫في عمقك، يعرف أنّ هذا هو الصواب.

581
00:43:29,022 --> 00:43:33,234
‫سأحضر أدويتك وسنتكلّم أكثر عندما أعود.

582
00:43:38,156 --> 00:43:39,657
‫تعال.

583
00:43:48,666 --> 00:43:51,753
‫ماذا ستفعل لو كنت مكاني؟

584
00:43:51,836 --> 00:43:55,048
‫أعرف، أنا مجنون رسميًا.

585
00:43:55,131 --> 00:43:57,383
‫لكنّ الخطة ليست مجنونةً.

586
00:43:57,467 --> 00:43:58,885
‫أليس كذلك؟

587
00:44:08,019 --> 00:44:09,229
‫ما الذي…

588
00:44:26,704 --> 00:44:29,832
‫كنت أنتظر خارج شقتك إلى أن غادرت.

589
00:44:29,916 --> 00:44:31,584
‫لم أرد أن يعرف أحد بوجودي هنا.

590
00:44:33,294 --> 00:44:35,046
‫أعرف أنّك الرأس المدبر.

591
00:44:35,129 --> 00:44:36,381
‫لكل شيء.

592
00:44:36,464 --> 00:44:41,010
‫"إف سوسايتي" والخادم و"كولبي" و"أولسايف".

593
00:44:41,552 --> 00:44:44,097
‫أنت الثابت الوحيد في بحر من المتغيرات.

594
00:44:52,897 --> 00:44:54,023
‫"إليوت".

595
00:44:57,026 --> 00:44:58,152
‫الآن…

596
00:44:59,445 --> 00:45:03,658
‫لا أعرف ما هي خطتك الكبرى
‫لكنّني بحاجة إلى معرفتها، وأنت ستخبرني.

597
00:45:14,210 --> 00:45:16,671
‫منذ يومين، خنقتُ امرأةً وقتلتها.

598
00:45:17,547 --> 00:45:19,924
‫بيديّ المجردتين.

599
00:45:20,508 --> 00:45:22,885
‫انتابني شعور غريب.

600
00:45:28,182 --> 00:45:32,854
‫قمتُ بأمر جبّار بواسطة عمل بسيط جدًا.

601
00:45:35,732 --> 00:45:38,109
‫كانت الثواني الـ10 الأولى…

602
00:45:38,192 --> 00:45:39,235
‫غير مريحة.

603
00:45:40,945 --> 00:45:42,905
‫شعور بالنسيان.

604
00:45:43,698 --> 00:45:46,242
‫ثم تشتدّ عضلاتك.

605
00:45:46,325 --> 00:45:48,786
‫وهي تكافح وتقاوم.

606
00:45:48,870 --> 00:45:51,164
‫لكنّ هذا يختفي تقريبًا في الخلفية.

607
00:45:51,247 --> 00:45:54,542
‫مع كل شيء آخر في العالم.

608
00:45:55,626 --> 00:45:59,630
‫في تلك اللحظة، تبقى وحدك مع القدرة القصوى.

609
00:46:01,340 --> 00:46:03,259
‫ولا شيء آخر.

610
00:46:06,304 --> 00:46:08,681
‫بقيت تلك اللحظة معي.

611
00:46:13,770 --> 00:46:17,065
‫اعتقدتُ أنّني شعرت بالذنب لجريمة قتلي.

612
00:46:17,732 --> 00:46:20,985
‫لكنّني لا أشعر بالذنب.

613
00:46:22,445 --> 00:46:24,530
‫أشعر بالعجب.

614
00:46:31,329 --> 00:46:32,205
‫"ألعاب"

615
00:46:33,873 --> 00:46:35,750
‫"(ثاندر بول)، متعة للجميع"

616
00:46:46,427 --> 00:46:48,805
‫منذ متى يجري هذا؟

617
00:46:50,348 --> 00:46:52,141
‫لا أدري.

618
00:46:58,564 --> 00:47:01,192
‫وما الذي نفعله تحديدًا؟

619
00:47:01,275 --> 00:47:03,986
‫نرمّز كل الملفات.

620
00:47:05,321 --> 00:47:09,951
‫سيستحيل الوصول
‫إلى كل سجلات "إيفل كورب" المالية.

621
00:47:10,034 --> 00:47:13,412
‫سيلغي مفتاح الترميز ذاته
‫بعد انتهاء العملية.

622
00:47:13,496 --> 00:47:16,874
‫- ماذا عن الملفات الاحتياطية؟
‫- اعتنيت بها أيضًا.

623
00:47:16,958 --> 00:47:18,459
‫- "الصين".
‫- "ستيل ماونتن".

624
00:47:19,710 --> 00:47:21,838
‫طبعًا، حتى عندما كرّرنا الملفات.

625
00:47:21,921 --> 00:47:26,759
‫خرقت شبكة "آير دريم"، دخلتُها كلها.

626
00:47:26,843 --> 00:47:28,845
‫فكّرت في كل شيء فعلًا.

627
00:47:30,930 --> 00:47:32,640
‫من تورّط معك؟

628
00:47:35,351 --> 00:47:37,228
‫أنا وحدي.

629
00:47:40,565 --> 00:47:43,860
‫والآن أنا معك.

630
00:47:43,943 --> 00:47:46,863
‫لطالما قلتُ لك إنّنا سنعمل معًا
‫يا "إليوت".

631
00:47:50,324 --> 00:47:51,284
‫لكن…

632
00:47:52,952 --> 00:47:55,037
‫يجب أن أعرف.

633
00:47:55,121 --> 00:47:56,747
‫سبب فعلتك.

634
00:48:00,543 --> 00:48:05,006
‫ما الذي أملت إنجازه بفعل كل هذا؟

635
00:48:09,594 --> 00:48:11,262
‫لا أعلم.

636
00:48:19,312 --> 00:48:21,772
‫أردت إنقاذ العالم.

637
00:48:58,893 --> 00:49:00,853
‫ترجمة "إيلي شويه"

