﻿1
00:00:01,734 --> 00:00:03,653
‫{\an8}"في الحلقات السابقة"

2
00:00:04,237 --> 00:00:05,780
‫هيا، اقض حاجتك.

3
00:00:05,863 --> 00:00:08,283
‫- هيا، اقض حاجتك.
‫- خنت زوجتك الحالية

4
00:00:08,366 --> 00:00:10,618
‫مع 7 نساء مختلفات ولديّ إثبات رقميّ.

5
00:00:11,202 --> 00:00:13,663
‫إن لم تكفّ عن رؤية "كريستا"
‫فسأخبر زوجتك كل شيء.

6
00:00:13,746 --> 00:00:14,706
‫- اتّفقنا.
‫- ثمة أمر آخر.

7
00:00:15,582 --> 00:00:17,792
‫أحتاج إلى شيء منك.

8
00:00:18,376 --> 00:00:21,587
‫لم أخرق حاسوبك وحده يا "كريستا"
‫بل حواسيب الجميع.

9
00:00:21,671 --> 00:00:24,257
‫يجب أن أكون صريحًا، لقد أثرت إعجابي.

10
00:00:24,966 --> 00:00:27,468
‫أعتقد أنّ بوسعي تأمين…

11
00:00:28,052 --> 00:00:29,304
‫وظيفة مربحة لك.

12
00:00:29,887 --> 00:00:31,556
‫من أنت؟

13
00:00:32,265 --> 00:00:33,433
‫سأخبرك هذا لاحقًا.

14
00:00:34,017 --> 00:00:36,102
‫أصغ إليّ يا "إليوت"، لن أتركك أبدًا.

15
00:00:36,853 --> 00:00:38,438
‫لن أدعك وحدك من جديد.

16
00:00:39,147 --> 00:00:40,440
‫مع من تتكلّم؟

17
00:00:41,774 --> 00:00:42,692
‫"إدورد ألدرسون"

18
00:00:42,775 --> 00:00:45,486
‫منذ الشهر الفائت،
‫نقلت "إيفل كورب" أشرطتها إلى…

19
00:00:45,570 --> 00:00:48,614
‫5 مرافق احتياطية وأنت وضعت خطةً
‫لتعطيلها كلها.

20
00:00:49,615 --> 00:00:51,701
‫لم تعملين معنا؟

21
00:00:53,328 --> 00:00:56,789
‫القرصنة وكل شيء، ربما علينا أن نتوقّف.

22
00:00:56,873 --> 00:01:01,544
‫لماذا؟ سنكون جاهزين لحظة عودة خادمنا
‫المقرصن إلى الشبكة الأساسية.

23
00:01:02,128 --> 00:01:04,047
‫سيكمل "سكوت" العمل هنا.

24
00:01:04,130 --> 00:01:06,215
‫لكن لسوء الحظ، أنت لا تستطيع البقاء.

25
00:01:07,091 --> 00:01:08,384
‫إن أردت البقاء في هذه العائلة،

26
00:01:10,011 --> 00:01:10,845
‫فستصلح الوضع.

27
00:01:12,096 --> 00:01:15,141
‫- ما الذي…
‫- لا أدري ما هو مخططك الكبير،

28
00:01:15,224 --> 00:01:17,477
‫لكنّني أحتاج لأن أعرف ما هو وأنت ستخبرني.

29
00:01:20,188 --> 00:01:21,481
‫لم فعلت هذا؟

30
00:01:21,564 --> 00:01:24,692
‫ما الذي أملت إنجازه بفعل كل هذا؟

31
00:01:26,194 --> 00:01:27,945
‫أردت إنقاذ العالم.

32
00:01:44,337 --> 00:01:45,838
‫مرحبًا.

33
00:01:47,298 --> 00:01:49,425
‫تسرّني رؤيتك.

34
00:01:57,225 --> 00:01:59,519
‫تبدين رائعةً.

35
00:01:59,602 --> 00:02:03,314
‫- هل أطلب لك مشروبًا؟
‫- "مايكل"، لا…

36
00:02:05,650 --> 00:02:07,360
‫رباه!

37
00:02:07,902 --> 00:02:09,654
‫نسيت.

38
00:02:10,238 --> 00:02:12,407
‫ليس هذا اسمك الحقيقي.

39
00:02:14,992 --> 00:02:17,662
‫إنّه "لاني".

40
00:02:19,956 --> 00:02:21,666
‫"لاني".

41
00:02:23,501 --> 00:02:25,795
‫أخبرني عمّا يجري.

42
00:02:25,878 --> 00:02:27,797
‫كم تقدّم المرض؟

43
00:02:29,006 --> 00:02:33,553
‫أرسلت رسالة إلكترونية إلى صديقة
‫في "سلون كيترينغ" وإن كان الوضع جديًا…

44
00:02:33,636 --> 00:02:36,097
‫- "كريستا".
‫- فهي تريد…

45
00:02:36,180 --> 00:02:37,181
‫أصغي إليّ.

46
00:02:41,227 --> 00:02:42,603
‫لن أموت.

47
00:02:45,940 --> 00:02:47,650
‫أيها المريض اللعين!

48
00:02:48,234 --> 00:02:50,945
‫- الطريقة الوحيدة…
‫- لا تُعد الاتصال بي.

49
00:02:51,028 --> 00:02:54,532
‫- حتى عندما تكون على وشك الموت.
‫- قرصنني أحد مرضاك.

50
00:02:54,615 --> 00:02:56,200
‫شاب ما.

51
00:02:56,284 --> 00:02:58,369
‫يُدعى "إليوت ألدرسون".

52
00:02:59,162 --> 00:03:01,664
‫سبق أن ذهبت إلى الشرطة.

53
00:03:01,747 --> 00:03:04,959
‫اجلسي من فضلك.

54
00:03:05,042 --> 00:03:07,086
‫يجب أن نتكلّم على هذا.

55
00:03:17,889 --> 00:03:19,348
‫هاك.

56
00:03:19,432 --> 00:03:22,435
‫قالت الشرطة إنّ قسم جرائم الحواسيب
‫يراجع القضية.

57
00:03:22,518 --> 00:03:25,938
‫إنّهم يحاولون تعقبه منذ 6 أسابيع.

58
00:03:26,856 --> 00:03:28,983
‫- ما هذا؟
‫- إثبات أنّه هو.

59
00:03:29,066 --> 00:03:31,194
‫أخذ كلبتي إلى الطبيب البيطري.

60
00:03:32,069 --> 00:03:33,946
‫كانت فيها رقاقة دقيقة.

61
00:03:34,030 --> 00:03:37,784
‫وأعطيت رقم رقاقتها لكل الأطباء البيطريين
‫في المدينة.

62
00:03:40,203 --> 00:03:43,998
‫لم يخرقني هذا المريض اللعين
‫ويدمّر حياتي فحسب.

63
00:03:44,081 --> 00:03:46,083
‫بل سرق كلبتي أيضًا.

64
00:03:48,169 --> 00:03:49,796
‫يمكن اعتباره مريضًا عقليًا.

65
00:03:49,879 --> 00:03:52,840
‫فهو يستشيرك، فهذا صحيح تقنيًا.

66
00:03:52,924 --> 00:03:54,967
‫ما الذي فعله بك تحديدًا؟

67
00:03:57,178 --> 00:04:00,056
‫أجبرني…

68
00:04:01,557 --> 00:04:03,351
‫على…

69
00:04:04,644 --> 00:04:06,771
‫قول كل هذه الأمور لك.

70
00:04:10,983 --> 00:04:13,986
‫لا يجب أن يُسمح لهذا الشاب بفعل ما فعله.

71
00:04:14,070 --> 00:04:16,364
‫خرق حياتي الشخصية.

72
00:04:16,989 --> 00:04:19,742
‫ثم حصل تسريب "أشلي ماديسون".

73
00:04:19,826 --> 00:04:23,037
‫واكتشفت زوجتي كل شيء.

74
00:04:23,120 --> 00:04:26,040
‫بعد كل هذا، هجرتني.

75
00:04:26,624 --> 00:04:28,376
‫لا أستطيع حتى رؤية ابنتي الصغيرة.

76
00:04:29,126 --> 00:04:32,213
‫- الطلاق كابوس.
‫- لا أكترث لطلاقك.

77
00:04:32,296 --> 00:04:34,048
‫إن كان يفعل هذا بي.

78
00:04:34,131 --> 00:04:36,801
‫فلا بد من أنّه يفعل هذا بأشخاص آخرين.

79
00:04:36,884 --> 00:04:38,052
‫فكّري في الأمر.

80
00:04:38,636 --> 00:04:41,389
‫إن عرف كفايةً عنّي ليخرقني،

81
00:04:41,472 --> 00:04:44,600
‫فهذا يعني أنّه خرقك أنت أيضًا.

82
00:04:47,019 --> 00:04:49,814
‫لقد خرقك، أليس كذلك؟

83
00:04:58,865 --> 00:05:01,158
‫لا أستطيع مناقشة هذا معك.

84
00:05:01,742 --> 00:05:05,162
‫يجب أن تساعديني على القبض عليه.

85
00:05:06,163 --> 00:05:07,415
‫لا تكفي مسألة كلبتي.

86
00:05:08,082 --> 00:05:12,587
‫{\an8}قال صديقي إنّه تصعب المقاضاة
‫بقانون إساءة استعمال الحواسيب.

87
00:05:12,670 --> 00:05:14,755
‫نحتاج إلى الكثير من الأدلة.

88
00:05:15,590 --> 00:05:16,924
‫هذا الشاب ماهر يا "كريستا".

89
00:05:17,592 --> 00:05:21,053
‫كان يعمل بواسطة شيء يُدعى وكالات

90
00:05:21,137 --> 00:05:25,349
‫{\an8}من "إستونيا" ولا يمكن تعقبه
‫وإن لم ينهر البلد كله

91
00:05:25,433 --> 00:05:28,144
‫فلن نحصل على أي أدلة فعلية.

92
00:05:28,227 --> 00:05:30,062
‫ما الذي تعتقد أنّ بوسعي فعله؟

93
00:05:31,647 --> 00:05:34,400
‫{\an8}ربما قال لك شيئًا…

94
00:05:35,860 --> 00:05:38,321
‫في جلساتكما.

95
00:05:38,404 --> 00:05:41,449
‫لا تقولي لي هراء أنّ هذه معلومات سرية.

96
00:05:41,532 --> 00:05:43,826
‫هذا الشاب يقترف جريمةً جديةً.

97
00:05:43,909 --> 00:05:44,869
‫ويستحقّ السجن.

98
00:05:46,203 --> 00:05:48,164
‫إن كنت تعرفين شيئًا.

99
00:05:48,998 --> 00:05:51,751
‫إن قال شيئًا، فيجب أن تخبريني.

100
00:05:53,169 --> 00:05:57,048
‫لستُ العدوّ.

101
00:05:57,131 --> 00:05:59,091
‫بل هو.

102
00:06:00,092 --> 00:06:02,511
‫كانت علاقتنا ناجحةً.

103
00:06:02,595 --> 00:06:05,097
‫هل تتذكّرين؟

104
00:06:05,181 --> 00:06:06,182
‫"بيار لوتي"

105
00:06:06,265 --> 00:06:08,267
‫ألا تتذكّرين هذا المطعم؟

106
00:06:08,351 --> 00:06:09,518
‫"بيار لوتي"

107
00:06:09,602 --> 00:06:12,146
‫قضينا وقتًا ممتعًا هنا.

108
00:06:12,980 --> 00:06:15,024
‫بالله عليك!

109
00:06:17,026 --> 00:06:19,403
‫لا تبقي غاضبةً منّي.

110
00:06:21,072 --> 00:06:22,865
‫{\an8}أحببتك حقًا.

111
00:06:27,203 --> 00:06:29,789
‫لم يخبرني شيئًا.

112
00:06:30,581 --> 00:06:32,625
‫لا أستطيع مساعدتك.

113
00:06:41,676 --> 00:06:44,887
‫سرق الوغد كلبتي.

114
00:07:06,117 --> 00:07:08,911
‫الرد على البورصة اليابانية والصينية

115
00:07:08,994 --> 00:07:10,204
‫أحدث هلعًا.

116
00:07:10,287 --> 00:07:13,416
‫ما أدّى إلى انحدار البورصة الأوروبية.

117
00:07:13,499 --> 00:07:15,209
‫لكنّ المقلق أكثر

118
00:07:15,292 --> 00:07:18,295
‫هو أنّ صندوق النقد الدولي
‫لا يملك نفوذًا بوجه هذا التعثر.

119
00:07:18,379 --> 00:07:22,133
‫سبق أن وقعت 17 حكومةً في أزمة كبيرة

120
00:07:22,216 --> 00:07:24,176
‫وبعضها على وشك الانهيار.

121
00:07:24,260 --> 00:07:28,472
‫بين هذه البلدان "ليتوانيا" و"كرواتيا"
‫و"أوكرانيا" و"رومانيا"

122
00:07:28,556 --> 00:07:32,268
‫وجمهورية "التشيك" و"إستونيا"…

123
00:07:32,351 --> 00:07:37,273
‫{\an8}"انهيار عالميّ إثر خرق ضخم"

124
00:07:37,356 --> 00:07:42,028
‫{\an8}"سقوط الأسواق الأوروبية"

125
00:07:42,111 --> 00:07:46,365
‫{\an8}"تتحضّر الحكومات لحالة طوارئ"

126
00:08:01,338 --> 00:08:03,090
‫"موقف"

127
00:08:32,745 --> 00:08:35,247
‫- من أنا؟
‫- المعذرة؟

128
00:08:35,331 --> 00:08:36,540
‫أعني، أين أنا؟

129
00:08:36,624 --> 00:08:39,126
‫أنت تركن هنا منذ يومين.

130
00:08:39,210 --> 00:08:42,546
‫{\an8}أي تدين لي بقدر ما كنت تدين لي
‫قبل تعطل أنظمة بطاقات الائتمان.

131
00:08:42,630 --> 00:08:44,757
‫أحتاج إلى المال.

132
00:08:50,096 --> 00:08:51,972
‫هذه سيارة "تايريل".

133
00:08:55,518 --> 00:08:57,103
‫لم كنّا فيها؟

134
00:08:57,186 --> 00:09:01,232
‫{\an8}لا تقل لي إنّك لا تحمل المال
‫فقد نفد حظك يا صديقي.

135
00:09:02,149 --> 00:09:04,318
‫لا أفهم.

136
00:09:05,194 --> 00:09:07,404
‫منذ متى كنت نائمًا؟

137
00:09:09,698 --> 00:09:12,785
‫جديًا، ما الذي تتذكّره؟

138
00:09:12,868 --> 00:09:15,663
‫انتظر، أنا لا أثق بك.

139
00:09:20,543 --> 00:09:22,503
‫إلى أين تذهب؟

140
00:09:22,586 --> 00:09:24,547
‫ماذا عن سيارتك؟

141
00:09:26,215 --> 00:09:28,717
‫سأقطر سيارتك الليلة.

142
00:09:57,913 --> 00:10:01,208
‫{\an8}- لم تأخّرت كثيرًا؟
‫- استحممت وغيّرت ملابسي.

143
00:10:01,292 --> 00:10:03,294
‫{\an8}ما زلت جديدةً هنا، لا تتمادي.

144
00:10:07,089 --> 00:10:10,843
‫"إيتش دي شرادر"

145
00:10:26,066 --> 00:10:29,570
‫رباه! وصلت أخيرًا، أين كنت؟

146
00:10:29,653 --> 00:10:32,364
‫نعم، هذا لا يجوز بتاتًا.

147
00:10:32,448 --> 00:10:35,242
‫اعتقدت أنّنا سننفّذ معًا، ما الذي يجري؟

148
00:10:35,326 --> 00:10:39,413
‫إنّه يعني أنّنا خطّطنا
‫لأمر أكثر احتفاليةً.

149
00:10:39,496 --> 00:10:42,666
‫احتفالية؟ نحن نمحو السواقات
‫ونعرقل الأسلاك.

150
00:10:42,750 --> 00:10:45,252
‫- ونسحب ملفات ألياف.
‫- توقّفا!

151
00:10:45,336 --> 00:10:47,171
‫أنا أكيدة من أنّ لديه أسبابًا.

152
00:10:47,254 --> 00:10:49,673
‫عدا عن هذا، المهم أنّ الخطة نجحت.

153
00:10:49,757 --> 00:10:51,342
‫ما الذي فعلته؟

154
00:10:51,425 --> 00:10:55,095
‫- يجب أن نوضّب أغراضنا ونرحل.
‫- هل كنت هناك؟ هل رأيتها؟

155
00:10:55,179 --> 00:10:56,472
‫ما الذي فعلته؟

156
00:10:56,555 --> 00:11:00,100
‫ماذا يجري يا "إليوت"؟ اختفيت من الشقة.

157
00:11:00,184 --> 00:11:02,478
‫وتأتي إلى هنا للتنفيذ من دون إعلامي.

158
00:11:02,561 --> 00:11:04,438
‫تنفيذ، هل نُفّذت الخطة؟

159
00:11:04,521 --> 00:11:06,815
‫لكن كيف؟ ماذا حلّ بـ"تايريل"؟

160
00:11:06,899 --> 00:11:09,693
‫ثم تختفي مدة 3 أيام أخرى.

161
00:11:09,777 --> 00:11:11,028
‫أين كنت؟

162
00:11:12,446 --> 00:11:14,406
‫ماذا تقولين؟

163
00:11:14,490 --> 00:11:15,658
‫هل نجحت الخطة؟

164
00:11:16,492 --> 00:11:18,118
‫نجحنا.

165
00:11:18,702 --> 00:11:20,120
‫وأحبّها الجميع.

166
00:11:20,204 --> 00:11:22,039
‫يريد الناس الانضمام إلى "إف سوسايتي".

167
00:11:22,122 --> 00:11:25,709
‫ينظّمون احتجاجات في أنحاء المدينة.

168
00:11:31,090 --> 00:11:32,967
‫"تضرب (إف سوسايتي) من جديد وبهلاك ممكن"

169
00:11:36,804 --> 00:11:39,682
‫"يحصد مقرصنو (إف سوسايتي) شعبيةً"

170
00:11:40,933 --> 00:11:43,519
‫"تطلق وكالة الأمن بحثًا وطنيًا
‫عن (إف سوسايتي)"

171
00:11:43,602 --> 00:11:46,105
‫"قد تكون 5 مرافق لـ(ستيل ماونتن)
‫ضمن قرصنة منهجية"

172
00:11:46,188 --> 00:11:47,314
‫"تضرب (إف سوسايتي) من جديد وبهلاك ممكن"

173
00:11:47,398 --> 00:11:48,440
‫"تضرب (إف سوسايتي) من جديد"

174
00:11:48,524 --> 00:11:50,275
‫"بهلاك ممكن"

175
00:11:50,359 --> 00:11:51,652
‫"هجوم منسق مع (داتا سنتر) في (الصين)"

176
00:11:51,735 --> 00:11:52,653
‫"هجوم"

177
00:11:52,736 --> 00:11:53,779
‫"في (الصين)"

178
00:11:53,862 --> 00:11:55,114
‫"عالميّ"

179
00:11:55,197 --> 00:11:56,240
‫"تعطل الأنظمة"

180
00:11:56,323 --> 00:11:58,242
‫"الاقتصاد العالمي يشهد طريقًا مسدودًا

181
00:11:58,325 --> 00:12:00,369
‫غير مسبوق"

182
00:12:00,452 --> 00:12:03,038
‫"إليوت"، ماذا يجري؟

183
00:12:06,458 --> 00:12:08,043
‫هل ما زلت تراه؟

184
00:12:09,503 --> 00:12:12,923
‫لا، لكن يجب أن أراه.

185
00:12:13,007 --> 00:12:15,217
‫لا يمكن أن تغادر.

186
00:12:15,300 --> 00:12:17,386
‫نحن نمحو البيانات ونحتاج إلى مساعدتك.

187
00:12:17,469 --> 00:12:20,180
‫قلت لك إنّه ما كان يجدر بنا فعل هذا.

188
00:12:25,978 --> 00:12:28,230
‫حسنًا، معدل التسجيل.

189
00:12:28,313 --> 00:12:30,941
‫أي الإيجار والمنافع
‫مقابل 50 ألفًا في الشهر.

190
00:12:31,025 --> 00:12:32,985
‫لا ينتهي عقد الإيجار سوى بعد 3 أشهر.

191
00:12:33,068 --> 00:12:35,571
‫فيجب أن نتحمّل هذه الكلفة مهما حصل.

192
00:12:35,654 --> 00:12:39,742
‫أي يبقى لنا التوظيف والعمليات

193
00:12:39,825 --> 00:12:42,828
‫والقروض القائمة وإيجار المعدات.

194
00:12:42,911 --> 00:12:44,580
‫سأقولها يا "غيديون".

195
00:12:44,663 --> 00:12:46,749
‫عليك إقفال "أولسايف".

196
00:12:46,832 --> 00:12:48,042
‫"(أولسايف) لأمن الحواسيب"

197
00:12:48,125 --> 00:12:51,920
‫قد أستطيع المماطلة.

198
00:12:52,463 --> 00:12:54,173
‫قد نتمكّن من التعافي.

199
00:12:54,256 --> 00:12:58,385
‫"غيديون"، عميلك الأول في وسط أزمة ضخمة.

200
00:12:58,469 --> 00:13:00,637
‫لا يمكنك الهرب من الانهيار.

201
00:13:00,721 --> 00:13:03,223
‫كالمديرة المالية التنفيذية بدوام جزئي
‫وكصديقتك،

202
00:13:03,307 --> 00:13:07,352
‫يجب أن أكون صريحةً وأخبرك
‫أنّ الوضع مشؤوم للغاية.

203
00:13:07,936 --> 00:13:10,272
‫متى يكون الوضع سارًا؟

204
00:13:11,273 --> 00:13:12,900
‫عفوًا؟

205
00:13:14,693 --> 00:13:16,862
‫منذ أن أنشأت هذه الشركة،

206
00:13:16,945 --> 00:13:20,783
‫شعرت بأنّنا نعيد التنظيم

207
00:13:20,866 --> 00:13:22,534
‫من دون جدوى.

208
00:13:23,952 --> 00:13:28,499
‫متى تناقشنا أنا وأنت بموضوع غير كئيب؟

209
00:13:28,582 --> 00:13:29,500
‫"غيديون"، أنا أهتمّ بالمال.

210
00:13:30,084 --> 00:13:31,960
‫سيكون حديثنا كئيبًا دائمًا.

211
00:13:40,094 --> 00:13:41,887
‫أفضل ما بوسعك فعله لهم،

212
00:13:41,970 --> 00:13:44,389
‫هو إعلامهم قريبًا كي يجدوا وظائف أخرى.

213
00:13:45,349 --> 00:13:46,975
‫و…

214
00:13:48,644 --> 00:13:50,229
‫ماذا؟

215
00:13:52,022 --> 00:13:55,150
‫رواتب تقاعدهم كلها مرتبطة بالسوق

216
00:13:55,234 --> 00:13:58,904
‫المتوقعة أن تنهار عند إعلان الإفلاس.

217
00:13:58,987 --> 00:14:02,407
‫هذه مجرد إشاعات الآن.

218
00:14:03,408 --> 00:14:05,494
‫- ماذا؟
‫- تبدو أكثر من مجرد إشاعات.

219
00:14:06,870 --> 00:14:08,831
‫كل مصرف سيتأثّر.

220
00:14:08,914 --> 00:14:13,460
‫عجزت عن استعمال أيّ من بطاقات ائتماني
‫في نهاية الأسبوع، ماذا عنك؟

221
00:14:14,044 --> 00:14:17,381
‫لا أدري، قد نجد جانبًا إيجابيًا في كل هذا.

222
00:14:17,464 --> 00:14:22,052
‫إن صحّ ما قيل عن مقرصني "إف سوسايتي"

223
00:14:22,136 --> 00:14:23,679
‫فلن تبقى لك أي ديون.

224
00:14:37,067 --> 00:14:39,820
‫لم سمح "تايريل" بحصول هذا؟

225
00:14:43,240 --> 00:14:45,951
‫كان معي، أطلعته على الخطة كلها.

226
00:14:46,034 --> 00:14:48,412
‫كان سيوقفها.

227
00:14:49,371 --> 00:14:53,417
‫برنامج بسيط، دودة تمنع قراءة المعطيات.

228
00:14:54,042 --> 00:14:56,962
‫فيروس استغرقت "دارلين" ساعتين لترميزه.

229
00:14:57,045 --> 00:15:00,591
‫هل هذا كل المطلوب لقتل العالم؟

230
00:15:00,674 --> 00:15:02,885
‫ألا يجدر بي أن أستمتع بهذا؟

231
00:15:03,385 --> 00:15:05,345
‫لم أبحث عن "تايريل"؟

232
00:15:05,429 --> 00:15:06,763
‫أليس هذا ما أردناه؟

233
00:15:07,347 --> 00:15:10,476
‫{\an8}"تهرع (الولايات المتحدة) للحصول على النقد"

234
00:15:10,559 --> 00:15:12,853
‫{\an8}إذًا هذه هي الثورة.

235
00:15:12,936 --> 00:15:15,355
‫أناس يرتدون ملابس باهظةً ويركضون؟

236
00:15:15,439 --> 00:15:16,773
‫لم أتخيّلها هكذا.

237
00:15:18,442 --> 00:15:20,068
‫أتساءل إلى أي مرحلة وصلوا.

238
00:15:20,652 --> 00:15:21,653
‫الإنكار.

239
00:15:21,737 --> 00:15:24,781
‫يهمسون لأنفسهم: "لا، يمكن إصلاح هذا."

240
00:15:25,365 --> 00:15:26,492
‫ربما يتفاوضون.

241
00:15:26,575 --> 00:15:29,661
‫يجبرون مهندسيهم التقنيين على العمل الإضافي
‫لفك رموز بياناتنا.

242
00:15:30,996 --> 00:15:33,290
‫أو هل أدركوا…

243
00:15:33,373 --> 00:15:37,377
‫أنّ "دارلين" رمّزت كل شيء
‫بمعيار ترميز متطور بـ256 بتًا،

244
00:15:37,961 --> 00:15:41,507
‫وأنّ خرقه يستغرق وقتًا لا يمكن تصوره؟

245
00:15:42,633 --> 00:15:47,429
‫وأنّ كل بياناتهم قد اختفت إلى الأبد؟

246
00:15:53,852 --> 00:15:55,812
‫لا، يجب أن أجده.

247
00:15:57,856 --> 00:16:00,484
‫يجب أن أعرف ما حصل.

248
00:16:04,613 --> 00:16:06,698
‫{\an8}"(إليزابيث تشين)، مساعدة (تايريل ويليك)"

249
00:16:08,158 --> 00:16:09,743
‫كيف لي أن أساعدك؟

250
00:16:11,453 --> 00:16:13,997
‫أجل، أنا أبحث عن "تايريل ويليك".

251
00:16:14,706 --> 00:16:15,999
‫ليس هنا.

252
00:16:17,292 --> 00:16:19,127
‫لم يعد يعمل هنا.

253
00:16:19,211 --> 00:16:20,754
‫لم تريد رؤيته؟

254
00:16:21,338 --> 00:16:26,009
‫سيصلنا تأكيد، تتحمّل "إف سوسايتي"
‫مسؤولية الخرق.

255
00:16:26,093 --> 00:16:28,345
‫ننتقل إلى الفيديو مباشرةً.

256
00:16:28,428 --> 00:16:33,850
‫يا "إيفل كورب"، وفينا بوعدنا كالمتوقع.

257
00:16:33,934 --> 00:16:37,229
‫{\an8}الشعب الذي استعبدتموه،

258
00:16:37,312 --> 00:16:38,522
‫{\an8}"فيديو (إف سوسايتي) الجديد"

259
00:16:38,605 --> 00:16:39,856
‫{\an8}قد تحرّر.

260
00:16:40,566 --> 00:16:43,443
‫{\an8}دُمّرت بياناتكم المالية.

261
00:16:44,319 --> 00:16:48,031
‫ولن تنجح أي محاولة لإنقاذها.

262
00:16:48,615 --> 00:16:52,202
‫واجهوا الواقع، لقد غُلبتم.

263
00:16:52,286 --> 00:16:55,414
‫نحن، في "إف سوسايتي" سنبتسم.

264
00:16:55,497 --> 00:17:00,377
‫بينما نشاهدكم ونشاهد أرواحكم الشريرة تموت.

265
00:17:00,460 --> 00:17:03,589
‫هذا يعني أنّ المال الذي تدينون به
‫لهؤلاء القذرين،

266
00:17:03,672 --> 00:17:05,882
‫قد أُعفيتم منه، من قبلنا،

267
00:17:05,966 --> 00:17:09,428
‫أصدقاؤكم في "إف سوسايتي".

268
00:17:09,511 --> 00:17:15,142
‫سيكون جرس افتتاح السوق هذا الصباح
‫ناقوس خطر "إيفل كورب".

269
00:17:15,225 --> 00:17:18,979
‫نأمل مع نهوض مجتمع جديد من الرماد،

270
00:17:19,062 --> 00:17:21,523
‫أن تصيغوا عالمًا أفضل.

271
00:17:21,607 --> 00:17:24,192
‫عالمًا يقدّر الشعب الحر.

272
00:17:24,276 --> 00:17:26,903
‫عالمًا لا يُشجّع فيه على الطمع.

273
00:17:27,571 --> 00:17:30,866
‫عالمًا نمتلكه نحن من جديد.

274
00:17:31,450 --> 00:17:34,494
‫عالمًا متغيرًا إلى الأبد.

275
00:17:35,537 --> 00:17:40,125
‫وبينما تفعلون هذا، تذكّروا تكرار
‫هذه الكلمات،

276
00:17:40,208 --> 00:17:42,878
‫نحن "إف سوسايتي"!

277
00:17:43,462 --> 00:17:45,922
‫نحن أحرار أخيرًا.

278
00:17:46,590 --> 00:17:50,344
‫وقد استيقظنا أخيرًا!

279
00:17:56,099 --> 00:17:59,853
‫تحاول السلطات تحديد موقع
‫الرجل المقنّع الغامض

280
00:17:59,936 --> 00:18:02,689
‫وموقع أفراد آخرين من تجمع "إف سوسايتي".

281
00:18:02,773 --> 00:18:04,691
‫ما زال التحقيق جاريًا.

282
00:18:04,775 --> 00:18:05,984
‫قسم مكافحة جرائم الحواسيب…

283
00:18:13,700 --> 00:18:15,327
‫أين حقيبتي؟

284
00:18:15,410 --> 00:18:18,872
‫أحتاج إلى حقيبتي، ففيها كل أوراقي.

285
00:18:18,955 --> 00:18:21,750
‫وضعت كل مواضيع الحديث
‫على هذه البطاقات، لئلا…

286
00:18:21,833 --> 00:18:25,379
‫هلاّ تعطيني حقيبتي! اللعنة!

287
00:18:25,462 --> 00:18:27,798
‫طلبت منك إبقاءها قريبةً.

288
00:18:27,881 --> 00:18:28,924
‫آسفة.

289
00:18:29,007 --> 00:18:31,927
‫لم أعن شيئًا بهذا، حاولت…

290
00:18:32,010 --> 00:18:34,054
‫لا يهمّني ما عنيته، افعلي ما أطلبه.

291
00:18:39,393 --> 00:18:41,228
‫آسف.

292
00:18:42,396 --> 00:18:44,856
‫لم أعن الصراخ بوجهك.

293
00:18:44,940 --> 00:18:46,650
‫كان هذا يومًا عصيبًا.

294
00:18:46,733 --> 00:18:50,779
‫{\an8}ولست معتادًا الأشخاص الجدد هنا.

295
00:18:52,489 --> 00:18:54,324
‫ما من مشكلة.

296
00:18:54,408 --> 00:18:56,284
‫أمامنا 4 دقائق.

297
00:18:56,368 --> 00:18:58,620
‫أنهوا اللمسات الأخيرة، هيا.

298
00:18:58,704 --> 00:19:03,583
‫على أي حال، يجب أن يقضي هذا على كل شيء.

299
00:19:03,667 --> 00:19:05,627
‫أنتم محظوظون، فرئيسي في المصرف.

300
00:19:05,711 --> 00:19:08,755
‫ويبدو أنّ الجميع يقف في الطابور
‫هذا الصباح، فمعكم بعض الوقت.

301
00:19:08,839 --> 00:19:09,923
‫رباه!

302
00:19:10,006 --> 00:19:12,008
‫هل سنفعل هذا فعلًا؟

303
00:19:12,092 --> 00:19:13,510
‫لا تحكمي عليّ.

304
00:19:13,593 --> 00:19:15,721
‫لا أريد أن أكون هنا أيضًا.

305
00:19:16,388 --> 00:19:18,557
‫آسفة، لا أتعاطف معك.

306
00:19:18,640 --> 00:19:23,228
‫ألا تريد تخليص الجراء من مأساتها؟
‫لست مضطرًا إلى فعل هذا.

307
00:19:23,311 --> 00:19:26,064
‫- هذا مريض.
‫- لست مسؤولًا عن هذا، عليّ تسديد الضرائب.

308
00:19:26,148 --> 00:19:28,358
‫هذا هو السبب الوحيد لوجودي هنا.

309
00:19:51,757 --> 00:19:57,512
‫تخيّلت كل سيناريوهات ثورتنا الصغيرة.

310
00:19:57,596 --> 00:20:04,144
‫لكن لم أتخيّل استعمال فرن إحراق جراء ميتة.

311
00:21:21,847 --> 00:21:23,640
‫هل أستطيع مساعدتك؟

312
00:21:33,608 --> 00:21:34,609
‫نعم.

313
00:21:35,360 --> 00:21:37,654
‫أنا أبحث عن "تايريل ويليك".

314
00:21:37,737 --> 00:21:39,531
‫هل هو هنا؟

315
00:21:40,115 --> 00:21:42,075
‫لا.

316
00:21:42,158 --> 00:21:43,785
‫ليس هنا.

317
00:21:47,455 --> 00:21:48,957
‫هل تعرفين أين هو؟

318
00:21:52,210 --> 00:21:53,378
‫من أنت؟

319
00:21:54,296 --> 00:21:56,506
‫سؤال وجيه.

320
00:21:57,048 --> 00:21:58,717
‫نحن نعمل معًا.

321
00:22:02,554 --> 00:22:04,264
‫سيصل إلى البيت قريبًا.

322
00:22:04,347 --> 00:22:06,766
‫اتّصل بي من السيارة منذ 10 دقائق.

323
00:22:06,850 --> 00:22:07,893
‫هو عالق في زحمة السير.

324
00:22:08,602 --> 00:22:11,021
‫يمكنك أن تنتظره في الداخل.

325
00:22:12,147 --> 00:22:14,900
‫- تبًا.
‫- تحيا "إف سوسايتي"!

326
00:22:22,282 --> 00:22:23,950
‫لم تقل لي اسمك.

327
00:22:27,996 --> 00:22:29,497
‫أنا "أولي".

328
00:22:31,833 --> 00:22:34,336
‫وعلام تعمل مع زوجي؟

329
00:22:34,419 --> 00:22:37,922
‫يجب أن تساعدني على الخروج من هذه الورطة،
‫إنّها غريبة.

330
00:22:38,006 --> 00:22:39,507
‫أشعر بأنّها قادرة على سماعنا.

331
00:22:39,591 --> 00:22:40,759
‫أراد نصيحةً منّي.

332
00:22:42,010 --> 00:22:45,388
‫عن القرصنة التي تجري الآن.

333
00:22:46,222 --> 00:22:48,933
‫متى رأيته المرة الأخيرة؟

334
00:22:50,644 --> 00:22:53,480
‫إنّها تكذب، ليس قادمًا.

335
00:22:53,563 --> 00:22:56,024
‫إنّها تبحث عن معلومات ما.

336
00:22:56,107 --> 00:22:58,026
‫لا أدري.

337
00:22:59,152 --> 00:23:00,612
‫أعتقد الأسبوع الماضي.

338
00:23:01,946 --> 00:23:03,531
‫حقًا؟

339
00:23:07,118 --> 00:23:09,704
‫بيني وبينك…

340
00:23:11,581 --> 00:23:14,334
‫أنا قلقة على "تايريل" قليلًا.

341
00:23:15,085 --> 00:23:17,754
‫هل تصرّف بغرابة عندما قابلته؟

342
00:23:20,382 --> 00:23:21,841
‫كلا.

343
00:23:24,511 --> 00:23:26,638
‫هذا غريب.

344
00:23:26,721 --> 00:23:31,643
‫لأنّه تصرّف بغرابة كبيرة
‫عندما رأيته المرة الأخيرة

345
00:23:32,602 --> 00:23:34,437
‫منذ 3 أيام.

346
00:23:36,231 --> 00:23:39,234
‫ألم تقل إنّه اتّصل للتو؟

347
00:23:39,317 --> 00:23:40,902
‫ثم اختفى.

348
00:23:49,077 --> 00:23:50,954
‫عفوًا؟

349
00:23:52,580 --> 00:23:54,582
‫لا أفهم ما تقولينه.

350
00:24:03,049 --> 00:24:04,342
‫هل أنت بخير؟

351
00:24:06,928 --> 00:24:08,304
‫نعم.

352
00:24:08,388 --> 00:24:12,058
‫أعتقد أنّه الإجهاد من الأيام الأخيرة
‫يؤثر عليّ.

353
00:24:13,893 --> 00:24:16,354
‫على أي حال، لا أريد هدر المزيد من وقتك.

354
00:24:18,440 --> 00:24:20,233
‫شكرًا.

355
00:24:21,276 --> 00:24:22,861
‫"أولي".

356
00:24:50,513 --> 00:24:53,767
‫{\an8}أجرينا اجتماعات طوال نهاية الأسبوع
‫للتعاطي مع الوضع.

357
00:24:53,850 --> 00:24:56,060
‫{\an8}قال لي فريق تخزين شبكتنا

358
00:24:56,144 --> 00:24:58,062
‫{\an8}إنّهم يحقّقون في ما يجري.

359
00:24:58,646 --> 00:25:01,149
‫سيد "بلوف"، هل رأيت سعر الأسهم الأخير؟

360
00:25:01,232 --> 00:25:04,944
‫بلغ الحد الأدنى على الإطلاق وهو 18 دولارًا
‫وما زال يهبط.

361
00:25:05,028 --> 00:25:07,405
‫ما هو رد فعل الناس من الداخل؟

362
00:25:07,489 --> 00:25:11,367
‫فُقد حوالى 400 مليار دولار اليوم.

363
00:25:11,451 --> 00:25:13,411
‫{\an8}هذا رقم صادم، هل أنت قلق؟

364
00:25:13,995 --> 00:25:15,747
‫{\an8}"(جايمس بلوف)، نائب الرئيس التنفيذي"

365
00:25:15,830 --> 00:25:17,540
‫{\an8}هذا سؤال مثير للاهتمام.

366
00:25:17,624 --> 00:25:21,377
‫{\an8}الآن، نحن نركّز على التعامل
‫مع المشكلة التكتيكية.

367
00:25:21,461 --> 00:25:23,630
‫{\an8}لدينا زبائن أوفياء يعانون.

368
00:25:23,713 --> 00:25:26,549
‫{\an8}وأولويتنا الاهتمام بحاجاتهم.

369
00:25:26,633 --> 00:25:28,718
‫استضفنا أحد خبرائنا في وقت سابق اليوم.

370
00:25:29,302 --> 00:25:32,263
‫وقال إنّ لو ادعاءات "إف سوسايتي" صحيحة،

371
00:25:32,347 --> 00:25:34,265
‫فلا يمكنكم الوصول إلى بياناتكم.

372
00:25:34,349 --> 00:25:36,643
‫وقد يستحيل استرجاعها.

373
00:25:36,726 --> 00:25:38,895
‫بالنظر إلى أنّ هذه الادعاءات تبدو معقولةً.

374
00:25:38,978 --> 00:25:41,815
‫{\an8}البيت الأبيض يساعدنا.

375
00:25:42,398 --> 00:25:45,109
‫{\an8}سيحمون مال الجميع، إنّهم…

376
00:25:45,193 --> 00:25:49,030
‫{\an8}المهم هو أنّ ليس على الناس أن يقلقوا.

377
00:25:49,113 --> 00:25:51,616
‫{\an8}سيد "بلوف"، هذا هجوم هائل.

378
00:25:52,200 --> 00:25:55,036
‫كل خدامكم، بما فيها مركز بياناتكم
‫في "الصين"،

379
00:25:55,119 --> 00:25:57,622
‫{\an8}واحتياطاتكم خارج الشبكة قد دُمّرت.

380
00:25:58,414 --> 00:26:02,085
‫{\an8}لا أعتقد أنّ بوسعك الطلب من الناس
‫ألاّ يقلقوا.

381
00:26:02,168 --> 00:26:04,879
‫{\an8}"أخبار عاجلة، فريق (بلوف) الحاسوبي
‫متفائل بشأن استعادة البيانات"

382
00:26:13,137 --> 00:26:14,430
‫{\an8}هل تريدين الصراحة؟

383
00:26:14,514 --> 00:26:15,598
‫{\an8}- طبعًا.
‫- أنت محقة.

384
00:26:17,141 --> 00:26:19,227
‫محقة بالكامل.

385
00:26:19,310 --> 00:26:20,520
‫{\an8}على الناس أن يقلقوا.

386
00:26:22,355 --> 00:26:24,023
‫{\an8}أعني…

387
00:26:24,607 --> 00:26:26,234
‫{\an8}شخصيًا، انتهت حياتي.

388
00:26:27,694 --> 00:26:28,778
‫تعويض تقاعدي…

389
00:26:29,362 --> 00:26:32,240
‫ومدخراتي وكل شيء.

390
00:26:32,323 --> 00:26:34,784
‫كان في الشركة منذ أن بدأت العمل فيها.

391
00:26:34,868 --> 00:26:36,327
‫وكله اختفى الآن.

392
00:26:38,580 --> 00:26:40,331
‫في الحقيقة…

393
00:26:41,124 --> 00:26:43,835
‫عملت مع فريق الهندسة طوال نهاية الأسبوع.

394
00:26:46,254 --> 00:26:48,673
‫ولا أحد يعرف كيفية حل الوضع.

395
00:26:49,382 --> 00:26:53,678
‫في الواقع، الأمر الوحيد الذي تأكّدنا منه،

396
00:26:56,556 --> 00:26:59,809
‫{\an8}هو أنّ من المستحيل حل المشكلة.

397
00:27:00,518 --> 00:27:02,270
‫يجب أن تهتمّي بهذا.

398
00:27:12,822 --> 00:27:15,158
‫{\an8}ليهدأ الجميع.

399
00:27:27,295 --> 00:27:29,172
‫- سيد "برايس".
‫- حسنًا، شكرًا.

400
00:27:29,255 --> 00:27:30,423
‫- سيدي.
‫- شكرًا.

401
00:27:42,060 --> 00:27:43,853
‫سمعت أنّك ستغادرين لما تبقّى من اليوم.

402
00:27:47,482 --> 00:27:49,817
‫سيد "برايس".

403
00:27:50,652 --> 00:27:53,196
‫هل أردتني أن أبقى؟

404
00:27:53,279 --> 00:27:55,949
‫لا، اجلسي.

405
00:27:56,032 --> 00:27:58,284
‫أعرف أنّني رئيس الشركة التنفيذي

406
00:27:58,368 --> 00:28:01,287
‫لكنّ ما خضته مضن.

407
00:28:01,871 --> 00:28:04,499
‫شعرت بأنّ عليّ أن أساندك.

408
00:28:05,541 --> 00:28:10,797
‫يمكنك حتمًا الذهاب إلى البيت لترتاحي.

409
00:28:10,880 --> 00:28:12,674
‫طبعًا.

410
00:28:13,383 --> 00:28:14,801
‫مفهوم؟

411
00:28:21,516 --> 00:28:25,770
‫أنت…أوصى بك "تاري"، أليس كذلك؟

412
00:28:27,563 --> 00:28:29,524
‫نادرًا ما يثير أحد إعجابه.

413
00:28:29,607 --> 00:28:31,484
‫لكن أنت…

414
00:28:32,610 --> 00:28:34,070
‫نحن مسرورون بأنّك معنا.

415
00:28:35,196 --> 00:28:37,615
‫أتحرّق شوقًا كي تثيري إعجابي أنا أيضًا.

416
00:28:40,368 --> 00:28:44,330
‫سأجري مؤتمرًا صحافيًا بعد الظهر.

417
00:28:44,414 --> 00:28:47,500
‫بما أنّك جديدة في قسم العلاقات العامة،
‫أعتقد أنّ عليك الحضور.

418
00:28:48,084 --> 00:28:50,086
‫قد تتعلّمين دروسًا قيّمةً.

419
00:28:57,051 --> 00:28:58,594
‫لا.

420
00:28:59,804 --> 00:29:02,640
‫لا، لا أعتقد أنّني أستطيع القدوم.

421
00:29:06,352 --> 00:29:07,895
‫إذًا…

422
00:29:08,604 --> 00:29:13,359
‫الدعوة مفتوحة إن غيّرت رأيك.

423
00:29:27,707 --> 00:29:29,792
‫يجب أن تبدّلي حذاءك.

424
00:29:29,876 --> 00:29:31,085
‫لم يعد هذا مناسبًا.

425
00:30:10,666 --> 00:30:11,751
‫اختفى "تايريل ويليك".

426
00:30:12,335 --> 00:30:16,130
‫استيقظت في سيارته بينما العالم
‫على شفير الانهيار.

427
00:30:25,723 --> 00:30:30,311
‫أعلم أنّ هذا سيّئ
‫لكنّني أكيد من وجود تفسير.

428
00:30:30,812 --> 00:30:31,979
‫لا تفكّر هكذا.

429
00:30:32,063 --> 00:30:34,774
‫سنجده، لا بد من أنّه في مكان ما.

430
00:30:34,857 --> 00:30:37,485
‫أبي، السيد "روبوت"، مهما كان.

431
00:30:37,568 --> 00:30:41,280
‫إن لم يأت، ربما أخفق وترك دليلًا ما.

432
00:30:42,907 --> 00:30:45,034
‫"الوجهات الحديثة: محتوى غير متوفر"

433
00:31:17,358 --> 00:31:18,651
‫اخرج!

434
00:31:21,404 --> 00:31:23,281
‫اخرج الآن!

435
00:31:26,325 --> 00:31:28,202
‫هيا!

436
00:31:29,745 --> 00:31:32,081
‫أحتاج إلى معرفة ما جرى.

437
00:31:32,915 --> 00:31:34,834
‫اخرج!

438
00:31:34,917 --> 00:31:36,752
‫أنا هنا!

439
00:31:36,836 --> 00:31:38,963
‫أنا أنتظرك.

440
00:31:39,839 --> 00:31:41,799
‫هيا!

441
00:31:42,341 --> 00:31:43,634
‫اخرج!

442
00:31:43,718 --> 00:31:48,764
‫حسنًا، يجب أن نخرج عن نطاق المعلوماتية،
‫يجب أن نوزّع النشرات الآن.

443
00:31:48,848 --> 00:31:52,477
‫فلا نعرف إن كان الناس
‫سيتمكّنون من استعمال الإنترنت.

444
00:31:57,732 --> 00:32:00,651
‫ماذا؟ أنا أستبق الأمور.

445
00:32:00,735 --> 00:32:03,529
‫أولًا المصارف، ثم البنية التحتية.

446
00:32:03,613 --> 00:32:04,489
‫سبق أن حضّرنا هذا.

447
00:32:06,115 --> 00:32:09,368
‫وزّعا هذه النشرات.

448
00:32:10,119 --> 00:32:12,747
‫هذه هي الخطوة الأخيرة وننتهي.

449
00:32:13,915 --> 00:32:17,168
‫أنتما تتصرّفان كأنّنا نشهد نهاية العالم.

450
00:32:17,752 --> 00:32:18,836
‫نعم.

451
00:32:18,920 --> 00:32:23,299
‫مكتوب على النشرة أنّه حفل نهاية العالم.

452
00:32:24,675 --> 00:32:25,551
‫هذا مجاز.

453
00:32:33,184 --> 00:32:34,810
‫هل تتساءلين لم لسنا فرحين؟

454
00:32:34,894 --> 00:32:39,023
‫ربما لأنّ قائدنا الذي لا يخاف
‫يفسد العالم ثم يختفي.

455
00:32:39,106 --> 00:32:41,984
‫من جديد، بينما نحن نصلح مشاكله.

456
00:32:52,370 --> 00:32:55,665
‫"حفل نهاية العالم, (إي)"

457
00:33:04,257 --> 00:33:05,424
‫"وصول إلى الإنترنت"

458
00:33:16,811 --> 00:33:18,646
‫"هذه السواقة محمية بترميز السواقة"

459
00:33:20,189 --> 00:33:24,110
‫يعرف كلمة السر
‫ما يعني أنّني أعرف كلمة السر.

460
00:33:24,860 --> 00:33:27,113
‫"سواقة وميضية"

461
00:33:27,697 --> 00:33:30,866
‫"فشل الممشى"

462
00:33:30,950 --> 00:33:33,369
‫"فيديو فشل الممشى"

463
00:34:05,568 --> 00:34:07,820
‫ما الذي يحاول قوله؟

464
00:34:07,903 --> 00:34:10,698
‫أنا في وضع خطير بسبب كل شيء؟

465
00:34:18,706 --> 00:34:24,003
‫لن يأتي ليلعب لو طلبت منه
‫فربما يجب أن أجبره.

466
00:34:26,547 --> 00:34:28,049
‫أحتاج إلى استعمال الخط الأرضي.

467
00:34:28,132 --> 00:34:31,135
‫يجب أن أُعتقل.

468
00:34:35,765 --> 00:34:37,558
‫معكم الطوارئ، ما هي حالتكم الطارئة؟

469
00:34:37,642 --> 00:34:39,268
‫أريد أن أعترف.

470
00:34:41,187 --> 00:34:43,105
‫حسنًا، تغلّبت عليّ.

471
00:34:44,482 --> 00:34:46,776
‫أخاف من السؤال.

472
00:34:46,859 --> 00:34:49,320
‫انتظري، قلت إنّك تعملين…

473
00:34:52,239 --> 00:34:54,575
‫هل هذا دمه؟

474
00:34:56,786 --> 00:34:59,705
‫الرجل الذي يذكرونه في الأخبار؟

475
00:35:04,710 --> 00:35:05,961
‫نعم.

476
00:35:09,548 --> 00:35:14,178
‫هل تعنين أنّك شهدت هذا…

477
00:35:15,763 --> 00:35:18,099
‫وأتيت إلى هنا لشراء حذاء جديد؟

478
00:35:26,357 --> 00:35:29,110
‫هذا…

479
00:35:30,361 --> 00:35:32,238
‫{\an8}هذا بارد كثيرًا.

480
00:35:32,321 --> 00:35:33,698
‫كيف تستطيعين العمل هناك؟

481
00:35:34,907 --> 00:35:38,494
‫- قال ذاك الرجل إنّهم كاذبون.
‫- أعلم.

482
00:35:38,577 --> 00:35:40,287
‫بالفعل.

483
00:35:40,871 --> 00:35:42,331
‫لكن…

484
00:35:43,332 --> 00:35:45,876
‫لست أكيدةً من أنّه كان متعقّلًا في كلامه.

485
00:35:45,960 --> 00:35:47,753
‫تتكلّمين مثلهم.

486
00:35:47,837 --> 00:35:50,214
‫تحلّي ببعض الأخلاق واتركيهم.

487
00:35:51,590 --> 00:35:56,262
‫ممارساتهم موثقة جيدًا وكلها بغيضة.

488
00:35:56,345 --> 00:36:00,141
‫هذا لا يعنيني، لكن لا تخضعي لضغطهم.

489
00:36:00,224 --> 00:36:03,477
‫- احتجت إلى وظيفة ليس إلاّ.
‫- ما هذه الحجة؟

490
00:36:03,561 --> 00:36:05,938
‫- أنت لا تفهم!
‫- يجب أن تسمعي نفسك.

491
00:36:06,021 --> 00:36:10,860
‫لا أعرف مع من تظنّ أنّك تتكلّم
‫لكنّني سأجرّب "برادا" الآن.

492
00:36:34,633 --> 00:36:36,010
‫اهدأ.

493
00:36:37,219 --> 00:36:39,555
‫اشتر قهوتك على حسابي.

494
00:36:40,931 --> 00:36:42,725
‫أين هو؟

495
00:36:42,808 --> 00:36:44,894
‫تعرف أنّ هذا يبدو غريبًا جدًا.

496
00:36:50,232 --> 00:36:52,401
‫لا أكترث.

497
00:36:52,485 --> 00:36:53,527
‫أين "تايريل"؟

498
00:36:54,737 --> 00:36:56,363
‫عقدنا صفقةً لصالحنا كلينا.

499
00:36:56,447 --> 00:36:57,865
‫أخبرني أين هو!

500
00:36:58,949 --> 00:37:00,743
‫أنت تلفت الانتباه إلينا.

501
00:37:00,826 --> 00:37:04,121
‫{\an8}أنصحك بشراء سماعة "بلوتوث"
‫هكذا، يظنّ الناس أنّك…

502
00:37:04,205 --> 00:37:07,291
‫- المجنون المحليّ.
‫- اختفى "تايريل".

503
00:37:07,374 --> 00:37:09,919
‫ولا أحد يعرف مكانه.

504
00:37:10,878 --> 00:37:12,087
‫لكنّك تعرف.

505
00:37:15,508 --> 00:37:16,634
‫أنت أيضًا.

506
00:37:18,135 --> 00:37:20,888
‫أنت تنسى يا طفل أنّني أنت.

507
00:37:23,557 --> 00:37:25,017
‫كلا.

508
00:37:25,893 --> 00:37:27,812
‫حقًا؟

509
00:37:40,616 --> 00:37:42,326
‫مرحبًا.

510
00:37:42,409 --> 00:37:45,663
‫يجب أن أخبرك أنّني مارست الجنس مع والدتك
‫هذا الصباح وكان رائعًا.

511
00:37:48,457 --> 00:37:50,960
‫لا أملك وقتًا لك.

512
00:37:51,544 --> 00:37:53,796
‫كانت رائحتها عطرةً.

513
00:38:06,350 --> 00:38:07,852
‫أنت تخسر أيها الصغير.

514
00:38:12,064 --> 00:38:14,275
‫لا يُفترض بي سوى أن أكون نبيّك.

515
00:38:14,358 --> 00:38:16,527
‫من المفترض بك أنت أن تكون إلهي.

516
00:38:18,362 --> 00:38:19,280
‫{\an8}انهض!

517
00:38:19,363 --> 00:38:22,491
‫{\an8}التداعيات الدراماتيكية
‫للانهيار المالي الحديث

518
00:38:22,575 --> 00:38:24,577
‫{\an8}لا تقتصر على البلدان النامية.

519
00:38:25,160 --> 00:38:28,998
‫شهدت "الولايات المتحدة" أيضًا خللًا
‫في النظام والسلام.

520
00:38:29,081 --> 00:38:31,792
‫بينما تحدّد الشركات كيف ستعمل
‫أو ما إن كانت ستعمل.

521
00:38:33,586 --> 00:38:35,462
‫نزل الناس إلى الشوارع.

522
00:38:35,546 --> 00:38:37,172
‫وعرّضوا المدن الكبيرة…

523
00:38:40,009 --> 00:38:42,219
‫جميل جدًا.

524
00:38:42,303 --> 00:38:43,596
‫أنا مسرور بأنّك غيّرت رأيك.

525
00:38:48,017 --> 00:38:50,227
‫ما الأمر؟

526
00:38:50,978 --> 00:38:52,771
‫هيا!

527
00:38:53,397 --> 00:38:55,691
‫لديك أسئلة.

528
00:38:55,774 --> 00:38:58,569
‫أنا أملك الكثير من الإجابات، خصوصًا الآن.

529
00:39:02,740 --> 00:39:03,782
‫حسنًا.

530
00:39:06,410 --> 00:39:07,578
‫إنّ المسألة…

531
00:39:10,497 --> 00:39:15,711
‫لا يسعني ألاّ أتساءل
‫عن ثقتك بنفسك البالغة.

532
00:39:18,756 --> 00:39:24,178
‫الباقون قلقون، لكنّك أكيد من تخطيك لهذا.

533
00:39:25,804 --> 00:39:26,680
‫لماذا؟

534
00:39:33,687 --> 00:39:36,774
‫{\an8}قام الناس بهذا، أليس كذلك؟

535
00:39:36,857 --> 00:39:37,900
‫{\an8}"مسيرة إلى المناطق المالية"

536
00:39:37,983 --> 00:39:40,819
‫{\an8}لم يغز الفضائيون كوكبنا.

537
00:39:40,903 --> 00:39:43,155
‫{\an8}لم يخرج "زيوس" من السماء ليدمّرنا.

538
00:39:43,238 --> 00:39:45,699
‫{\an8}لم تنهض الزومبي من الموت.

539
00:39:46,867 --> 00:39:48,535
‫كلا.

540
00:39:49,203 --> 00:39:52,873
‫المسؤولون عن هذا مجرد أشخاص.

541
00:39:53,916 --> 00:39:56,377
‫مثلك ومثلي.

542
00:39:58,587 --> 00:40:00,506
‫لكنّني أملك الدعم كله…

543
00:40:00,589 --> 00:40:03,842
‫من الشركة الكبرى في العالم.

544
00:40:03,926 --> 00:40:07,054
‫ستدركين أنّك عندما تملكين هذه القدرة.

545
00:40:07,137 --> 00:40:12,393
‫فستضعف أمامك المشاكل كهذه

546
00:40:12,476 --> 00:40:14,603
‫تحت وطأة النفوذ.

547
00:40:17,064 --> 00:40:18,691
‫هل لي بطرح سؤال آخر؟

548
00:40:20,484 --> 00:40:22,152
‫حسنًا، اسألي.

549
00:40:24,238 --> 00:40:25,406
‫لم أنا؟

550
00:40:26,657 --> 00:40:28,200
‫لم أنا هنا فعلًا؟

551
00:40:30,661 --> 00:40:32,746
‫أعرف أنّك تعرف من أكون.

552
00:40:32,830 --> 00:40:35,749
‫لم تسمح لي بالقدوم إلى هنا؟

553
00:40:35,833 --> 00:40:38,002
‫لم تكلّمني الآن؟

554
00:40:40,379 --> 00:40:41,964
‫هذا غير منطقي.

555
00:40:42,715 --> 00:40:45,384
‫مع أنّ هذا صحيح…

556
00:40:46,593 --> 00:40:48,220
‫إلاّ أنّني أجدك منعشةً.

557
00:40:49,805 --> 00:40:52,933
‫أنت شابة وجريئة.

558
00:40:53,017 --> 00:40:55,185
‫وهذا تحديدًا ما نحتاج إليه الآن.

559
00:40:57,104 --> 00:40:59,440
‫- بالله عليك!
‫- ماذا؟

560
00:40:59,523 --> 00:41:01,817
‫لا بد من وجود سبب أكبر من هذا.

561
00:41:02,359 --> 00:41:04,987
‫"أنجيلا"، إليك نصيحة.

562
00:41:05,946 --> 00:41:09,033
‫لا ترفضي إطراءً.

563
00:41:09,116 --> 00:41:11,118
‫عذرًا، إنّهم بانتظارك.

564
00:41:12,369 --> 00:41:13,287
‫هلاّ نذهب؟

565
00:41:23,547 --> 00:41:25,466
‫ما زلت تفكّرين في هذا الصباح.

566
00:41:27,968 --> 00:41:30,721
‫لا أعتقد أنّني سأتخلّص من هذه الصورة.

567
00:41:33,515 --> 00:41:34,808
‫بينك وبيني…

568
00:41:35,517 --> 00:41:37,269
‫سُررت بانتحاره.

569
00:41:39,146 --> 00:41:40,773
‫لم يكن شخصًا صالحًا جدًا.

570
00:41:41,607 --> 00:41:44,276
‫كان يقامر ويسرف بالمشروب.

571
00:41:44,359 --> 00:41:46,361
‫وكان ضعيفًا بشكل أساسي.

572
00:41:47,321 --> 00:41:49,656
‫لم أحبّ غريزته.

573
00:41:49,740 --> 00:41:52,743
‫أكره هؤلاء الأشخاص.

574
00:41:53,577 --> 00:41:56,580
‫في الواقع، شعرت…

575
00:41:57,873 --> 00:42:00,167
‫بأنّ العالم أصبح بحال أفضل…

576
00:42:01,335 --> 00:42:03,087
‫بعد أن غادره.

577
00:42:06,590 --> 00:42:09,968
‫أعتقد أنّ عائلته ستستفيد من موته

578
00:42:10,052 --> 00:42:12,054
‫في المدى البعيد.

579
00:42:28,320 --> 00:42:29,947
‫قبل أن نبدأ،

580
00:42:30,864 --> 00:42:35,869
‫لنأخذ لحظة صمت من أجل صديقنا
‫الشجاع العزيز.

581
00:42:35,953 --> 00:42:37,121
‫"أي"

582
00:42:37,204 --> 00:42:39,123
‫"جايمس بلوف".

583
00:42:44,670 --> 00:42:47,256
‫"تحرّرنا أخيرًا"

584
00:42:47,339 --> 00:42:51,510
‫- هيا!
‫- هيا!

585
00:42:52,010 --> 00:42:54,805
‫- هيا!
‫- هيا!

586
00:42:54,888 --> 00:42:57,975
‫- أصبح هذا المكان طبق اختبار.
‫- نعم.

587
00:42:58,058 --> 00:43:00,477
‫لدينا بصمات في كل مكان.

588
00:43:01,228 --> 00:43:02,521
‫إذًا هذا كل شيء، صحيح؟

589
00:43:03,856 --> 00:43:07,526
‫{\an8}هذا كل شيء؟

590
00:43:07,609 --> 00:43:10,654
‫{\an8}ألا ترين أنّ هذا مذهل؟

591
00:43:10,737 --> 00:43:12,823
‫ما رأيك بأن نحتفل

592
00:43:12,906 --> 00:43:15,450
‫ونشكر أنفسنا على العمل الجاهد
‫الذي قمنا به؟

593
00:43:15,534 --> 00:43:18,120
‫لا أعتقد أنّ "ترنتون" عنت الليلة.

594
00:43:19,037 --> 00:43:20,122
‫إذًا ماذا؟

595
00:43:20,205 --> 00:43:22,875
‫أعتقد أنّها تعني ما بعد الليلة.

596
00:43:22,958 --> 00:43:26,170
‫ماذا نفعل الآن؟

597
00:43:26,253 --> 00:43:30,340
‫يا جماعة! لا تفكّروا في ما سنفعله غدًا.

598
00:43:30,424 --> 00:43:32,134
‫بل في ما فعلناه.

599
00:43:32,217 --> 00:43:34,636
‫انظروا إلى كل هؤلاء الناس.

600
00:43:35,220 --> 00:43:38,098
‫إنّهم أحرار بفضلنا.

601
00:43:38,182 --> 00:43:40,726
‫بفضل ما فعلناه في هذه القاعة.

602
00:43:41,977 --> 00:43:44,730
‫صحونا أخيرًا!

603
00:43:44,813 --> 00:43:51,195
‫- هيا!
‫- هيا!

604
00:43:51,278 --> 00:43:53,697
‫نحن أحياء أخيرًا.

605
00:43:55,991 --> 00:43:59,620
‫{\an8}- نحن أحرار!
‫- نحن أحرار!

606
00:43:59,703 --> 00:44:03,457
‫{\an8}- نحن أحرار!
‫- نحن أحرار!

607
00:44:03,540 --> 00:44:07,169
‫- نحن أحرار!
‫- نحن أحرار!

608
00:44:07,753 --> 00:44:10,422
‫أعرف أنّك قتلته.

609
00:44:10,505 --> 00:44:12,883
‫أعرف هذا.

610
00:44:12,966 --> 00:44:15,093
‫أخبرني ما حصل لـ"تايريل".

611
00:44:16,595 --> 00:44:17,971
‫اصمت!

612
00:44:18,055 --> 00:44:22,017
‫كنت لطيفًا لوقت طويل، سئمت من تذمرك.

613
00:44:22,100 --> 00:44:24,394
‫هذا لن يغيّر أي شيء.

614
00:44:25,103 --> 00:44:29,024
‫من فضلك، يجب أن تتحرّك، يجب أن تساعدني.

615
00:44:29,107 --> 00:44:32,152
‫- قل شيئًا، اجعله يخبرني.
‫- كفّ عن الكلام إليهم.

616
00:44:32,861 --> 00:44:34,238
‫لا يستطيعون مساعدتنا.

617
00:44:34,321 --> 00:44:36,949
‫علينا العمل معًا، نحن وحدنا.

618
00:44:37,574 --> 00:44:39,743
‫إنّه محقّ.

619
00:44:41,578 --> 00:44:43,705
‫أنت تؤذي العائلة كلها يا "إليوت".

620
00:44:45,290 --> 00:44:48,418
‫لا، ليست هذه عائلتي.

621
00:44:49,086 --> 00:44:52,339
‫- ليس أحد منهم حقيقيًا.
‫- ولا الذين تكلّمهم أيضًا.

622
00:44:54,925 --> 00:44:56,802
‫أنت لست حقيقيًا.

623
00:44:57,469 --> 00:44:58,762
‫لست حقيقيًا.

624
00:45:00,138 --> 00:45:02,849
‫وهل أنت حقيقي؟

625
00:45:03,684 --> 00:45:05,519
‫هل أيّ من هذا حقيقي؟

626
00:45:05,602 --> 00:45:07,479
‫انظر حولك.

627
00:45:07,562 --> 00:45:09,314
‫انظر!

628
00:45:09,398 --> 00:45:11,900
‫عالم مبنيّ على الخيال.

629
00:45:11,984 --> 00:45:13,777
‫عواطف اصطناعية على شكل حبوب.

630
00:45:13,860 --> 00:45:17,489
‫حرب نفسية على شكل إعلانات.

631
00:45:17,572 --> 00:45:20,534
‫مواد كيميائية تؤثّر في الذهن على شكل طعام.

632
00:45:20,617 --> 00:45:22,828
‫ندوات غسل دماغ على شكل إعلام.

633
00:45:22,911 --> 00:45:26,206
‫{\an8}فقاعات معزولة متحكم بها
‫على شكل شبكات اجتماعية.

634
00:45:26,289 --> 00:45:27,332
‫حقيقي؟

635
00:45:27,833 --> 00:45:29,126
‫هل تريد الكلام على الواقع؟

636
00:45:29,209 --> 00:45:33,380
‫لم نعش في ما يشبه الواقع منذ بداية القرن.

637
00:45:33,463 --> 00:45:37,342
‫أطفأنا الواقع وأزلنا بطارياته
‫وأخذنا كائنات معدلةً وراثيًا بينما

638
00:45:37,426 --> 00:45:41,930
‫رمينا الباقي في سلة المهملات المتوسعة
‫للحال البشرية.

639
00:45:42,014 --> 00:45:43,432
‫نعيش في بيوت مصنّفة.

640
00:45:43,515 --> 00:45:47,102
‫{\an8}بحسب علامات تجارية
‫لمؤسسات مبنيّة على أرقام ثنائية.

641
00:45:47,185 --> 00:45:50,272
‫{\an8}ترتفع وتنخفض على شاشات رقمية.

642
00:45:50,355 --> 00:45:53,942
‫تُخضعنا لتنويم مغناطيسي
‫في الهجوع الأكبر الذي شهده البشر.

643
00:45:54,026 --> 00:45:57,779
‫يجب أن تحفر عميقًا يا ابني
‫كي تجد شيئًا حقيقيًا.

644
00:45:57,863 --> 00:46:00,198
‫نعيش في مملكة هراء.

645
00:46:00,282 --> 00:46:02,492
‫مملكة عشت فيها لوقت طويل.

646
00:46:02,576 --> 00:46:05,245
‫فلا تقل لي إنّني لست حقيقيًا.

647
00:46:05,328 --> 00:46:08,290
‫أنا حقيقيّ بقدر اللحم
‫الموجود في البرغر اللعين.

648
00:46:08,373 --> 00:46:11,918
‫بالنسبة إليك يا "إليوت"، أنا حقيقي جدًا.

649
00:46:12,002 --> 00:46:15,464
‫ونحن مجتمعون الآن، ما إن أعجبك هذا أم لا.

650
00:46:16,048 --> 00:46:19,217
‫- "إف سوسايتي"!
‫- "إف سوسايتي"!

651
00:46:19,301 --> 00:46:22,637
‫- "إف سوسايتي"!
‫- لا!

652
00:46:22,721 --> 00:46:27,517
‫- "إف سوسايتي"!
‫- لا!

653
00:46:27,601 --> 00:46:29,061
‫- "إف سوسايتي"!
‫- "إف سوسايتي"!

654
00:46:29,144 --> 00:46:32,355
‫- "إف سوسايتي"!
‫- "إف سوسايتي"!

655
00:46:32,939 --> 00:46:34,024
‫أريد أن أكون وحدي.

656
00:46:35,984 --> 00:46:37,903
‫أحتاج إلى أن أكون وحدي.

657
00:46:48,914 --> 00:46:52,626
‫"(سيفورا)، (ستارباك)، (سيتيزن)"

658
00:47:06,473 --> 00:47:10,227
‫"شركات أمن حاسوبي عدة

659
00:47:10,310 --> 00:47:14,940
‫تتبرع بدعمها"

660
00:47:23,365 --> 00:47:25,826
‫لا تريد هذا، ألا تتذكّر؟

661
00:47:28,537 --> 00:47:30,789
‫هل تتذكّر ما شعرت به عندما كنت وحدك؟

662
00:47:30,872 --> 00:47:32,833
‫شعرت بألم وبؤس.

663
00:47:32,916 --> 00:47:35,168
‫لذا نحن هنا.

664
00:47:37,420 --> 00:47:40,006
‫ليالي الوحدة التي بكيت فيها في شقتك.

665
00:47:41,758 --> 00:47:43,301
‫رجوتنا كي نساعدك.

666
00:47:43,385 --> 00:47:45,762
‫طلبت منّا أن نأتي، احتجت إلى قدومنا.

667
00:47:45,846 --> 00:47:47,556
‫لا!

668
00:47:48,265 --> 00:47:50,892
‫أريد منكم أن تغادروا!

669
00:47:50,976 --> 00:47:52,227
‫غادروا!

670
00:47:52,310 --> 00:47:53,854
‫نحن في عمقك يا "إليوت".

671
00:47:54,563 --> 00:47:57,816
‫لا يمكنك أن تغادرنا
‫ولا نحن نستطيع أن نغادرك.

672
00:47:57,899 --> 00:47:59,442
‫أبدًا.

673
00:47:59,526 --> 00:48:01,653
‫هذا صحيح يا ابني.

674
00:48:06,366 --> 00:48:09,035
‫لا أعرف ما يُفترض بي فعله.

675
00:48:16,626 --> 00:48:19,004
‫سأخبرك تحديدًا ما ستفعله.

676
00:48:19,087 --> 00:48:21,047
‫ستبدأ بالإصغاء إلينا.

677
00:48:21,965 --> 00:48:24,509
‫العالم مكان أفضل بسبب ما قمنا به.

678
00:48:24,593 --> 00:48:26,469
‫وستدرك هذا بطريقة أو بأخرى.

679
00:48:27,429 --> 00:48:29,681
‫هذا ما أريد منك فعله الآن.

680
00:48:32,142 --> 00:48:34,936
‫ستمشي إلى محطة المترو.

681
00:48:39,858 --> 00:48:43,195
‫وستركب القطار.

682
00:48:59,085 --> 00:49:02,214
‫وستخرج عند محطتك.

683
00:49:09,304 --> 00:49:11,431
‫وستذهب إلى البيت.

684
00:49:16,478 --> 00:49:18,355
‫ستجلس إلى حاسوبك.

685
00:49:18,438 --> 00:49:23,526
‫وستشاهد المجزرة الجميلة التي صنعناها معًا
‫وستستمتع بها.

686
00:49:23,610 --> 00:49:27,239
‫نأمل مع نهوض مجتمع جديد من الرماد،

687
00:49:27,322 --> 00:49:29,199
‫أن تصيغوا عالمًا أفضل.

688
00:49:48,677 --> 00:49:49,552
‫"الشرطة"

689
00:52:22,831 --> 00:52:24,874
‫أخبرني عمّا يشغلك.

690
00:52:26,751 --> 00:52:30,004
‫أعرف أنّ لديك مشاكلك.

691
00:52:30,088 --> 00:52:33,508
‫لكنّنا لم نناقش مناجم "كولتان" بعد.

692
00:52:33,591 --> 00:52:36,094
‫هل تذكر الموضوع في وقت كهذا؟

693
00:52:36,177 --> 00:52:39,973
‫أنت طرحت السؤال وأنا أجبت باختصار.

694
00:52:40,056 --> 00:52:42,809
‫ربما تسرّعت كثيرًا.

695
00:52:42,892 --> 00:52:46,521
‫الآن، أودّ التمتع بالموسيقى.

696
00:52:46,604 --> 00:52:50,775
‫فثمة نقاط كثيرة على جدول أعمالنا.

697
00:52:50,859 --> 00:52:53,736
‫يستطيع "الكونغو" اللعين الانتظار.

698
00:52:54,571 --> 00:52:57,490
‫تثقل عليك همومك كثيرًا.

699
00:52:57,574 --> 00:53:02,829
‫لا أعرف السبب
‫لكن قيل لي إنّك تعرف المسؤول.

700
00:53:02,912 --> 00:53:05,623
‫نعم.

701
00:53:05,707 --> 00:53:07,709
‫طبعًا نعرف.

702
00:53:09,502 --> 00:53:14,716
‫وسنهتمّ بذاك الشخص كما نفعل عادةً.

703
00:53:21,931 --> 00:53:25,602
‫أنت أيضًا تبدو منشغل البال قليلًا.

704
00:53:25,685 --> 00:53:28,480
‫لا أؤمن بانشغال البال.

705
00:53:29,606 --> 00:53:32,108
‫إنّها ملاحظة.

706
00:53:32,192 --> 00:53:33,526
‫وهي؟

707
00:53:33,610 --> 00:53:36,279
‫كان الإمبراطور السيئ السمعة "نيرون"
‫يعزف آلةً.

708
00:53:36,362 --> 00:53:40,158
‫شبيهةً جدًا بالتي تعزفها هي، القيثارة.

709
00:53:40,241 --> 00:53:43,953
‫يُزعم أنّه عزفها فرحًا بينما شاهد…

710
00:53:46,206 --> 00:53:48,374
‫بينما شاهد ماذا؟

711
00:53:49,375 --> 00:53:52,295
‫بينما شاهد "روما" تحترق.

712
00:53:56,508 --> 00:53:57,717
‫ترجمة "إيلي شواح"

