﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:03,878
‫"تشيسترز ميل" هي مكان كبقية الاماكن

2
00:00:04,129 --> 00:00:05,505
‫على الأقل كانت كذلك

3
00:00:06,047 --> 00:00:09,843
‫{\an8}حتى تم عزلنا عن بقية العالم
‫بواسطة قبة غامضة

4
00:00:13,930 --> 00:00:16,349
‫غير مرئية ولا يمكن تدميرها

5
00:00:16,433 --> 00:00:18,268
‫ولا يمكن الهرب منها مطلقاً.

6
00:00:18,351 --> 00:00:19,561
‫نحن محاصرون.

7
00:00:20,145 --> 00:00:22,689
‫نحن لا نعرف من أين أتت ولم هي هنا

8
00:00:22,772 --> 00:00:24,858
‫والآن بما أننا محاصرون تحت القبة معاً

9
00:00:24,941 --> 00:00:26,693
‫فلا سر من أسرارنا بمأمن.

10
00:00:27,193 --> 00:00:29,029
‫- من أنت؟
‫- "باربي".

11
00:00:29,112 --> 00:00:31,031
‫يسمونني الناس "باربي"، إنه لقب.

12
00:00:31,114 --> 00:00:33,533
‫زوجي ليس هنا ولكنه سيظهر، سترى.

13
00:00:34,034 --> 00:00:36,202
‫ماذا سنفعل عندما يسأل عن البروبان؟

14
00:00:36,286 --> 00:00:37,495
‫هذه مشكلتك.

15
00:00:39,330 --> 00:00:41,082
‫"دوك"، هل هو منظم النبض؟

16
00:00:41,583 --> 00:00:42,625
‫توقفي

17
00:00:42,709 --> 00:00:44,377
‫لايمكن لأحد سماعنا ونحن هنا بالأسفل

18
00:00:44,461 --> 00:00:46,296
‫دعني أخرج من هنا.

19
00:00:46,379 --> 00:00:47,756
‫- "جونيور".
‫- أبي.

20
00:00:47,839 --> 00:00:50,091
‫يمكنك البقاء معي هيا، سأعرفك على المنزل.

21
00:00:58,016 --> 00:00:59,601
‫- أين هو ؟
‫- لا أملكه.

22
00:00:59,684 --> 00:01:01,978
‫حقاً؟ رئيسي لن يعجبه ذلك.

23
00:01:05,982 --> 00:01:08,318
‫لديك يوم واحد، أتسمعني؟

24
00:01:16,910 --> 00:01:19,329
‫اسمع، كل ما عليك فعله هو دفع المبلغ.

25
00:01:20,914 --> 00:01:22,415
‫ربما تريدُ أن تفكر بهذا الشأن

26
00:01:22,499 --> 00:01:24,083
‫أعني، لا تريدُ أن ترتكب حماقة.

27
00:01:56,866 --> 00:01:57,867
‫نعم.

28
00:01:59,077 --> 00:02:01,579
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل، أنا بخير.

29
00:02:02,080 --> 00:02:04,165
‫كنت تتكلم أثناء نومك

30
00:02:04,791 --> 00:02:06,459
‫كنت تصرخ في الواقع.

31
00:02:08,920 --> 00:02:11,756
‫- ألا زال ذلك "الشيء" موجوداً؟
‫- نعم، يبدو كذلك.

32
00:02:11,881 --> 00:02:13,758
‫أصحاب البدلات العازلة لم يغادروا بعد.

33
00:02:14,050 --> 00:02:15,135
‫"جوليا"

34
00:02:15,760 --> 00:02:17,595
‫شكراً لكِ مجدداً لسماحكِ بمبيتي هنا

35
00:02:17,804 --> 00:02:20,473
‫مع اختفاء زوجي وكل ما حدث اليوم

36
00:02:21,641 --> 00:02:23,059
‫كان لطيفاً أن تكون لي رفقة

37
00:02:26,354 --> 00:02:27,397
‫أراكَ في الصباح.

38
00:02:27,605 --> 00:02:28,857
‫عظيم.

39
00:02:31,276 --> 00:02:35,363
‫- هل فقدت شيئاً؟
‫- هل رأيت زوجا من صفائح التعرفة؟

40
00:02:35,488 --> 00:02:37,740
‫لا ولكنني سأبحث عنهما.

41
00:02:38,700 --> 00:02:39,993
‫طابت ليلتكَ.

42
00:02:59,971 --> 00:03:01,264
‫"ليندا"،

43
00:03:03,182 --> 00:03:05,101
‫- ماذا حدث؟
‫- من أردى "دوك"؟

44
00:03:05,184 --> 00:03:06,853
‫لم يرد أحد "دوك" يا "بول"، اهدأ.

45
00:03:06,936 --> 00:03:10,607
‫اقترب من هذا الشيء
‫وانفجر جهازه منظم النبض.

46
00:03:13,109 --> 00:03:14,235
‫يا إلهي.

47
00:03:14,319 --> 00:03:17,906
‫إن كان ذلك الشيء يفجر الآلات
‫لم لم تنفجر ساعة "فريدي"؟

48
00:03:19,282 --> 00:03:20,408
‫إنها ميكانيكية.

49
00:03:20,533 --> 00:03:22,410
‫لابد أنه يؤثر فيما يعمل بالبطاريات.

50
00:03:22,785 --> 00:03:25,496
‫تفحص المتاريس واحرص ألا يقترب منها أحد.

51
00:03:25,580 --> 00:03:28,249
‫- من هو المسؤول الآن؟
‫- أنت شرطي، قم بواجبك.

52
00:03:33,087 --> 00:03:35,465
‫- ماذا عني؟
‫- علينا أن نهتم بـ"دوك"

53
00:03:40,720 --> 00:03:41,971
‫"جو"، انتظر.

54
00:03:42,055 --> 00:03:45,475
‫- أنا بخير.
‫- لست كذلك، أصبت بنوبة منذ ساعة.

55
00:03:45,558 --> 00:03:47,268
‫وكنت تتخبط كالسمكة في الصنارة.

56
00:03:47,518 --> 00:03:50,647
‫- هل قلت شيئاً؟
‫- أجل، شيئا عن النجوم

57
00:03:50,730 --> 00:03:52,065
‫النجوم الوردية.

58
00:03:52,690 --> 00:03:54,859
‫- هل من شيء تود إخباري به؟
‫- لا.

59
00:03:56,152 --> 00:03:58,613
‫هل حالفكم الحظ يا شباب؟

60
00:03:58,696 --> 00:04:00,990
‫لا ليس بعد، ذلك الشيء عميق.

61
00:04:02,116 --> 00:04:04,285
‫يا إلهي، أتعرف معنى كل هذا؟

62
00:04:04,369 --> 00:04:06,371
‫إننا لن نخوض امتحان حساب المثلثات غداً.

63
00:04:06,621 --> 00:04:08,665
‫- حساب المثلثات.
‫- تلك فكرة رائعة.

64
00:04:09,040 --> 00:04:11,459
‫- أهي كذلك؟
‫- أستطيع مسح ذلك الشيء

65
00:04:11,542 --> 00:04:12,961
‫وأرى إن كانت فيه أي فجوات.

66
00:04:13,044 --> 00:04:14,963
‫- أنا قادم معك.
‫- لست مجبراً على ذلك.

67
00:04:15,046 --> 00:04:17,632
‫"لويس" معه "كلارك" وأنا معك، حسناً؟

68
00:04:17,799 --> 00:04:18,967
‫هيا.

69
00:04:22,553 --> 00:04:26,391
‫هل سمعت المزيد من الجيش
‫بواسطة جهازك الخاص؟

70
00:04:26,474 --> 00:04:29,894
‫لا، فقدت الإشارة ولكن أحاول استرجاعها.

71
00:04:30,186 --> 00:04:32,355
‫ليس بسهولة إيجاد
‫أغنية "فان هيلين" الجديدة.

72
00:04:32,480 --> 00:04:35,608
‫والآن لم يتعامل المهندسون
‫باستعلاء مع موزعي الأغاني؟

73
00:04:35,942 --> 00:04:37,777
‫لأننا أكثر ذكاء يا "فيل".

74
00:04:38,653 --> 00:04:41,656
‫كلا يا سيدي، لا تؤثر النار في السطح

75
00:04:41,739 --> 00:04:45,451
‫لكن يمكن تأكيد غياب أي نشاط أشعاعي للقبة.

76
00:04:45,576 --> 00:04:48,705
‫لقد فعلوها مجدداً، للمرة الثانية
‫خلال ٢٤ ساعة يدعونها بالقبة.

77
00:04:48,788 --> 00:04:50,707
‫- نعم لقد سمعته.
‫- لا أظنك سمعته.

78
00:04:50,790 --> 00:04:52,083
‫لأنك كنت سترتعبين أيضاً.

79
00:04:52,375 --> 00:04:54,210
‫نحن تحت قبة يا "دودي".

80
00:04:54,669 --> 00:04:56,671
‫الآن هي ليست جداراً غير مرئي فحسب

81
00:04:56,754 --> 00:04:58,881
‫حيث يمكن لمروحية أن تهبط وتنقذنا يا رجل

82
00:04:58,965 --> 00:05:00,008
‫علينا أن نخبر الناس.

83
00:05:00,174 --> 00:05:03,886
‫وسنفعل، ولكن لا نعرف الكفاية
‫لنخيفهم بهذه الطريقة.

84
00:05:05,596 --> 00:05:06,973
‫سنقوم بهذا لاحقاً.

85
00:05:15,106 --> 00:05:17,400
‫أيها المخلصون المصابون بالأرق،
‫هنا "فيل بوشي".

86
00:05:17,817 --> 00:05:20,111
‫لقد كانت ليلة شاقة، وإن كنتم تصغون إلي

87
00:05:20,194 --> 00:05:23,698
‫فهذا لأن لا خيار لكم كما ترون، هذا الحاجز

88
00:05:24,282 --> 00:05:27,785
‫يحجب كل اتصالات الهواتف المحمولة
‫والتلفاز والإنترنت.

89
00:05:28,328 --> 00:05:30,413
‫كل شيء في مدينتنا المتواضعة "تشيسترز ميل"

90
00:05:30,496 --> 00:05:33,624
‫والآن النظريات حول هذا الشيء
‫تتراوح من "كوريا الشمالية"

91
00:05:33,708 --> 00:05:36,711
‫- إلى خلل في نسيج الزمان...
‫- عذراً لعدم موافاتك باكراً يا "روز"

92
00:05:36,794 --> 00:05:39,213
‫ذهبت للاطمئنان على العيادة ودار المسنين.

93
00:05:39,297 --> 00:05:43,384
‫هل تمزح؟ إن لم تكن حريصاً
‫سيبدأ الناس بمناداتك "بابا نويل".

94
00:05:44,761 --> 00:05:47,346
‫باركك الله "جيم رينيه"، بكم أنا مدينة لك؟

95
00:05:50,975 --> 00:05:52,977
‫يا إلهي، لقد عادت الأنوار.

96
00:05:53,227 --> 00:05:56,147
‫هل اختفى ذلك الجدار غير المرئي؟

97
00:05:56,773 --> 00:05:59,484
‫لا أظن ذلك، ولكن لدينا مولدات عاملة

98
00:05:59,567 --> 00:06:02,570
‫لذا حصلنا على الكهرباء
‫ما منحنا شعوراً قريباً من الطبيعي.

99
00:06:02,737 --> 00:06:04,197
‫لا أظننا التقينا.

100
00:06:04,280 --> 00:06:08,367
‫عضو المجلس المحلي "جيم رينيه"،
‫هذه "كارولين" وشريكتها "أليس"

101
00:06:08,451 --> 00:06:11,204
‫تقيمان في غرفة الضيوف في الأعلى
‫وهما من "لوس أنجلوس".

102
00:06:11,287 --> 00:06:13,706
‫لقد علقنا أثناء مرورنا ببلدتكم.

103
00:06:13,790 --> 00:06:15,541
‫كنا نصحب ابنتنا "لوري" لرحلة تخييم

104
00:06:15,666 --> 00:06:17,960
‫لكن علينا أن نخرج من هنا، ابنتنا مريضة.

105
00:06:18,044 --> 00:06:20,671
‫- أصيبت بنوبة.
‫- هل ابنتك مصابة بالصرع؟

106
00:06:20,755 --> 00:06:24,842
‫كلا، أي أحد معرض لذلك بسبب الكافيين، الأرق

107
00:06:25,635 --> 00:06:27,303
‫رأيت ذلك في مرضاي.

108
00:06:28,679 --> 00:06:30,098
‫إنها طبيبة نفسية.

109
00:06:30,181 --> 00:06:34,644
‫حسنا، يؤسفني أنكما لم تتعرفا
‫على بلدتنا في ظروف أفضل

110
00:06:34,727 --> 00:06:38,439
‫ولكن صدقاني،
‫إنه أفضل مكان يمكن أن تعلقا به.

111
00:06:38,815 --> 00:06:41,150
‫عشت هنا كل حياتي

112
00:06:41,526 --> 00:06:43,069
‫ولا أفضل العيش في مكان آخر.

113
00:06:43,236 --> 00:06:45,905
‫"جيم"، أريد أن تأتي معي

114
00:06:49,826 --> 00:06:51,077
‫مات "دوك".

115
00:06:57,125 --> 00:06:58,709
‫أنظروا إلى

116
00:07:06,300 --> 00:07:07,468
‫هل من أحد؟

117
00:07:13,015 --> 00:07:14,434
‫ما كنت لأتعب نفسي.

118
00:07:15,143 --> 00:07:18,229
‫لو خلعت ملابسك أمام هؤلاء الرجال،
‫فلن يعيروك اهتماماً.

119
00:07:18,312 --> 00:07:20,940
‫جربت ذلك قبل ساعة، لم يرمش لهم جفن.

120
00:07:23,734 --> 00:07:26,195
‫فتشت في الأرجاء، لا أثر لقلادتك التعريفية.

121
00:07:26,279 --> 00:07:29,240
‫نعم، لا تقلقي. ربما تركتها في السيارة.

122
00:07:31,951 --> 00:07:34,537
‫ماذا يجعلك تظن بأن لدى الرجال
‫أوامر بعدم التحدث إلينا؟

123
00:07:35,538 --> 00:07:37,123
‫لأنهم لا يتحدثون إلينا.

124
00:07:38,958 --> 00:07:40,251
‫ربما هم من فعل هذا

125
00:07:40,543 --> 00:07:42,086
‫ربما هم المسؤولون عن ذلك.

126
00:07:42,170 --> 00:07:44,380
‫- ولم قد يفعلوا هذا؟
‫- لا أعرف.

127
00:07:44,881 --> 00:07:46,841
‫قد تكون تجربة

128
00:07:46,924 --> 00:07:49,844
‫نوع متنقل من معسكرات الاعتقال.

129
00:07:49,927 --> 00:07:51,637
‫ربما هم يستعملوننا كحقل تجارب.

130
00:07:52,555 --> 00:07:56,017
‫مهما كان، فهؤلاء هم السبب
‫في كون زوجي عالقاً في الخارج.

131
00:08:10,990 --> 00:08:13,493
‫- إلى أين أنت ذاهبة؟
‫- إلى محطة الإذاعة.

132
00:08:14,285 --> 00:08:16,579
‫ربما لا يحادثوننا، ولكنهم يحادثون أحداً.

133
00:08:41,354 --> 00:08:43,606
‫لقد أخبرتك، أنت بأمان معي.

134
00:08:44,190 --> 00:08:45,900
‫سيد "رينيه"

135
00:08:45,983 --> 00:08:47,527
‫سيد "رينيه"

136
00:08:49,820 --> 00:08:50,947
‫- سيد "رينيه".
‫- "انجي".

137
00:08:51,030 --> 00:08:53,115
‫- أبي ليس في المنزل.
‫- سيد "رينيه".

138
00:08:53,199 --> 00:08:56,702
‫- سيد "رينيه".
‫- أبي ليس في المنزل.

139
00:08:56,786 --> 00:09:01,165
‫سيد "رينيه". اتركني، دعني

140
00:09:02,959 --> 00:09:05,002
‫كلا.

141
00:09:07,088 --> 00:09:10,174
‫كلا.

142
00:09:20,685 --> 00:09:22,270
‫ماذا تريد مني؟

143
00:09:22,353 --> 00:09:26,232
‫أُريد أن تعودي إلى "آنجي"
‫التي عرفتها قبل البارحة

144
00:09:28,568 --> 00:09:32,780
‫كنّا على أحسن حال ،ثم جاء ذلك الشيء

145
00:09:33,322 --> 00:09:34,865
‫وهجرتني.

146
00:09:37,368 --> 00:09:39,161
‫أظنه عبث بعقلك.

147
00:09:40,246 --> 00:09:42,707
‫أحدنا لديه عقل معطوب.

148
00:09:43,332 --> 00:09:45,167
‫لا تستطيعين الشعور بذلك، ولكنني أستطيع

149
00:09:47,253 --> 00:09:48,713
‫أنت مريضة يا "انجي"

150
00:09:50,131 --> 00:09:51,632
‫ولكنني سأجعلك تتعافين.

151
00:09:54,260 --> 00:09:58,014
‫إن كنت مريضة جداً، لم لا تأخذني إلى المشفى

152
00:09:58,889 --> 00:10:00,725
‫إن كنت تهتم لأمري لهذه الدرجة؟

153
00:10:01,517 --> 00:10:03,311
‫لأنه ربما لا يزال هناك.

154
00:10:05,605 --> 00:10:07,106
‫من ربما لا يزال هناك؟

155
00:10:07,982 --> 00:10:09,400
‫الرجل الذي رأيتك معه.

156
00:10:11,402 --> 00:10:12,486
‫أي رجل؟

157
00:10:13,404 --> 00:10:16,115
‫البارحة، خارج المشفى.

158
00:10:16,866 --> 00:10:20,202
‫- "باربي".
‫- الرجل الذي جاء مع السيدة "شامواي"؟

159
00:10:21,495 --> 00:10:24,415
‫- أنا لا أعرفه مطلقاً.
‫- لا تلعبي معي دور المغفلة

160
00:10:24,498 --> 00:10:27,418
‫- أستطيع رؤيتك على حقيقتك
‫- لقد أعطاني سيجارة فقط.

161
00:10:31,672 --> 00:10:33,341
‫ما الذي فعلته بك؟

162
00:10:35,760 --> 00:10:38,387
‫- أحببتني.
‫- كلا.

163
00:10:39,639 --> 00:10:44,393
‫- "جونيور"، أنا لم...
‫- أجل "آنجي"، لقد أحببتني

164
00:10:44,477 --> 00:10:47,271
‫وحين يختفي هذا الشيء، ستعودين لحبي ثانية.

165
00:10:52,568 --> 00:10:54,820
‫لن أحبك يوماً.

166
00:11:02,453 --> 00:11:03,704
‫كنت محقاً...

167
00:11:06,415 --> 00:11:09,585
‫ذلك الرجل عند المشفى

168
00:11:10,294 --> 00:11:12,380
‫لم يعطني سيجارة فحسب.

169
00:11:13,923 --> 00:11:18,052
‫لقد مارس الجنس معي بعنف وأحببت ذلك.

170
00:11:18,135 --> 00:11:20,596
‫أحببت الأمر أكثر مما كنت أشعر به معك.

171
00:11:21,347 --> 00:11:23,557
‫لنْ تكونَ أبداً الرجل الذي هو عليه.

172
00:11:33,317 --> 00:11:34,693
‫"جونيور"

173
00:11:35,736 --> 00:11:37,196
‫"جونيور"

174
00:11:39,200 --> 00:11:48,200
Mohammed Bakkali :تعديل التوقيت

175
00:11:55,668 --> 00:11:57,086
‫يا للهول.

176
00:11:57,837 --> 00:11:59,296
‫لقد كان رجلاً طيباً.

177
00:12:01,215 --> 00:12:02,591
‫لقد أحببته.

178
00:12:04,468 --> 00:12:05,845
‫كان بمثابة أبي.

179
00:12:09,265 --> 00:12:10,808
‫كان صديقاً وفياً.

180
00:12:11,559 --> 00:12:15,563
‫قبيل أن يموت حاول أن يقول لي شيئاً.

181
00:12:17,440 --> 00:12:18,774
‫حاول أن يقول لكِ ماذا؟

182
00:12:19,024 --> 00:12:21,694
‫{\an8}قال إن هنالكَ أشياء
‫لا أعرفها عن "تشيسترز ميل"

183
00:12:22,486 --> 00:12:25,156
‫{\an8}أشياء كان عليه أن يحميني منها.

184
00:12:26,490 --> 00:12:27,867
‫{\an8}ماذا يعني ذلك؟

185
00:12:30,578 --> 00:12:31,912
‫{\an8}أتمنى لو كان بوسعي إخبارك.

186
00:12:36,584 --> 00:12:38,544
‫{\an8}ما الذي سأفعله بجثة أُخرى؟

187
00:12:39,170 --> 00:12:40,838
‫{\an8}المقبرة خارج الحاجز

188
00:12:40,921 --> 00:12:43,215
‫{\an8}- والثلاجة ممتلئة.
‫- أظهر بعض الاحترام

189
00:12:43,507 --> 00:12:46,677
‫{\an8}هذه ليست أي جثة، إنه "دوك بيركنز".

190
00:12:46,760 --> 00:12:48,888
‫{\an8}- ماذا؟
‫- شغل سماعة أذنك يا "ليستر"

191
00:12:48,971 --> 00:12:50,806
‫{\an8}قلتُ إن هذا "دوك بيركنز".

192
00:12:52,391 --> 00:12:53,809
‫{\an8}لا.

193
00:12:55,227 --> 00:12:56,770
‫{\an8}يا إلهي.

194
00:12:59,190 --> 00:13:03,903
‫{\an8}حضرة المفوض "أسكيفيل"، آسف على خسارتك.

195
00:13:05,738 --> 00:13:07,531
‫{\an8}شكراً لك أيها المحترم "كوغنز".

196
00:13:08,532 --> 00:13:09,783
‫{\an8}علي الذهاب الآن.

197
00:13:09,867 --> 00:13:12,495
‫{\an8}أنتِ محقةٌ "لندا" اذهبي وأدي واجبكِ

198
00:13:13,245 --> 00:13:15,498
‫{\an8}سأحرص على أن يتم الاهتمام بأمر "دوك".

199
00:13:23,297 --> 00:13:25,299
‫{\an8}أنت تستعمل مخدراتنا، ومنتشٍ بدرجة شديدة.

200
00:13:25,382 --> 00:13:28,010
‫وماذا في ذلك؟ إنه يوم الحساب "جيم"

201
00:13:28,719 --> 00:13:30,179
‫وأُريد أن أشعر بالنشوة.

202
00:13:30,262 --> 00:13:33,140
‫السبب الوحيد لدخولنا في هذا
‫هو محاولتنا إنقاذ "تشيسترز ميل".

203
00:13:33,265 --> 00:13:34,308
‫لا.

204
00:13:34,642 --> 00:13:37,978
‫هذا كان سبب دخول "دوك" في الأمر،
‫أنا وأنت كانت لدينا أولويات أخرى.

205
00:13:38,812 --> 00:13:39,939
‫واضح؟

206
00:13:44,652 --> 00:13:47,446
‫أعني، على الأقل في الوقت الحالي

207
00:13:48,030 --> 00:13:49,907
‫ليس علينا أن نقلق من كونه سيفشي السر.

208
00:13:50,407 --> 00:13:52,284
‫{\an8}يا لكَ من رجل دين أصيل أيها المحترم.

209
00:13:54,203 --> 00:13:55,955
‫{\an8}هيا بنا، لنذهب.

210
00:13:56,288 --> 00:13:57,998
‫{\an8}ماذا؟ إلى أين نذهب؟

211
00:13:58,082 --> 00:13:59,458
‫{\an8}لننظف الفوضى التي خلفناها.

212
00:14:18,227 --> 00:14:20,521
‫{\an8}يا صاح، وجدت طريقاً للخروج. انظر.

213
00:14:21,397 --> 00:14:22,982
‫{\an8}يا لكَ من مغفل.

214
00:14:29,697 --> 00:14:32,199
‫{\an8}- أنتَ "جو" صحيح؟
‫- نعم، "مكاليستر".

215
00:14:32,867 --> 00:14:35,369
‫{\an8}يا صاح ، هذا هو الرجل
‫الذي أنقذني عندما هوت الطائرة.

216
00:14:35,536 --> 00:14:37,371
‫{\an8}قال إنها كانت تمطر أرجلاً وأيادي.

217
00:14:37,621 --> 00:14:39,915
‫{\an8}نعم بوسعكَ قول ذلك، ماذا تفعل؟

218
00:14:40,499 --> 00:14:43,168
‫حتى الآن حددت هذه النقاط،
‫ومن خلال قياس المسافة بينها

219
00:14:43,252 --> 00:14:44,795
‫استطعت حساب المحور الصادي

220
00:14:45,045 --> 00:14:48,132
‫- ثم بضربه بالثابت...
‫- قام بوصل النقاط.

221
00:14:48,549 --> 00:14:49,967
‫سوف تكوّن دائرة كاملة.

222
00:14:50,217 --> 00:14:52,970
‫{\an8}حتى الآن يبدو أن محيطها 10 أميال.

223
00:14:53,387 --> 00:14:56,140
‫{\an8}إنها تغطي البلدة بالكامل
‫مع أجزاء من بحيرة "إيستبوينت".

224
00:14:56,265 --> 00:14:59,810
‫{\an8}- وأنت فعلت هذا؟
‫- نعم، ولكن بحذر تام.

225
00:15:00,394 --> 00:15:01,729
‫{\an8}واصل نشاطك.

226
00:15:04,023 --> 00:15:05,232
‫{\an8}من أين جاء ذلك الرجل؟

227
00:15:05,691 --> 00:15:07,234
‫{\an8}بالتأكيد ليس من هذه الأنحاء.

228
00:15:07,443 --> 00:15:08,444
‫{\an8}كيف لك أن تعرف؟

229
00:15:10,571 --> 00:15:11,822
‫لأنه رائع.

230
00:15:12,489 --> 00:15:14,825
‫- هيا "دودي" لقد حصلت عليهم للتو.
‫- صبراً "فيليب".

231
00:15:18,412 --> 00:15:19,914
‫هل حصلتِ على شيء؟

232
00:15:19,997 --> 00:15:23,667
‫تم تحويل خطوط الطيران حول
‫"تشيسترز ميل" حتى إشعار آخر

233
00:15:24,251 --> 00:15:27,087
‫- واصلوا مراقبة المجال الجوي.
‫- ما هذا؟

234
00:15:51,654 --> 00:15:54,740
‫"جيم"، ماذا تفعل؟

235
00:15:55,991 --> 00:15:59,119
‫كنت أبحث عن هذا.

236
00:16:05,292 --> 00:16:06,627
‫إنها وصية "دوك".

237
00:16:09,588 --> 00:16:10,756
‫اقرئيها.

238
00:16:25,896 --> 00:16:28,774
‫لقد ترك لي منزله

239
00:16:30,150 --> 00:16:32,528
‫- وكل شيء.
‫- طبعاً فعل ذلك.

240
00:16:34,446 --> 00:16:36,448
‫لقد عاملك كالابنة التي لم يحظ بها قط.

241
00:16:49,169 --> 00:16:50,587
‫والآن ماذا سنفعل؟

242
00:16:59,555 --> 00:17:01,682
‫- كان ذلكَ وشيكاً.
‫- ولا فضل لك.

243
00:17:01,849 --> 00:17:03,934
‫وماذا كان يفترض بي أن أفعل؟ أتصل بك؟

244
00:17:04,852 --> 00:17:07,479
‫- إذاً فماذا وجدت؟
‫- لا شيء له علاقة بالبروبان.

245
00:17:07,771 --> 00:17:09,773
‫لابد أن "دوك" يحتفظ بالسجلات في بيته.

246
00:17:09,857 --> 00:17:11,817
‫نعم، لكنه لم يعد بيته. أوصى به للفتاة

247
00:17:12,234 --> 00:17:13,944
‫لذا يجب أن تصل إليه قبلها.

248
00:17:14,028 --> 00:17:17,156
‫- أنا؟ ماذا ستفعل أنت؟
‫- سأقوم بعملي "ليستر"

249
00:17:17,406 --> 00:17:18,615
‫والآن أُخرج.

250
00:17:18,699 --> 00:17:20,617
‫أنا عضو المجلس الوحيد في "تشيسترز ميل"

251
00:17:20,743 --> 00:17:22,327
‫ولدي بلدة لأهتم بها.

252
00:17:28,876 --> 00:17:29,918
‫أنتِ صنعتِ هذا ؟

253
00:17:30,002 --> 00:17:34,256
‫نعم، كنتُ على وشك نيل شهادة
‫الماجستير في الهندسة الكهربائية.

254
00:17:34,423 --> 00:17:36,675
‫رائع، كيف يعمل؟

255
00:17:37,926 --> 00:17:41,138
‫هذا محول أمواج دقيقة تناغمي

256
00:17:41,221 --> 00:17:43,807
‫يحول الأمواج منخفضة التردد
‫إلى أمواج ذات تردد عالٍ

257
00:17:43,891 --> 00:17:46,268
‫- آنذاك يمكننا سماعهم.
‫- ربما عليك أن تدعيني أصغي.

258
00:17:47,519 --> 00:17:50,189
‫حسناً، في بعض الأحيان من الصعب التقاطه.

259
00:17:52,149 --> 00:17:56,403
‫المزيد من الاختبارات بينت أن القبة
‫لا تتأثر بالليزر العالي الطاقة

260
00:17:56,487 --> 00:17:58,363
‫والكيماويات الأكّالة من الفئة الأولى.

261
00:17:58,489 --> 00:18:01,575
‫- نحن تحت قبّة
‫- أجل، هكذا يسمونها باستمرار.

262
00:18:02,076 --> 00:18:03,452
‫لماذا لم تخبروا أحداً؟

263
00:18:04,495 --> 00:18:05,913
‫نحنُ لسنا محطة أخبار.

264
00:18:08,373 --> 00:18:09,416
‫يا "فيل".

265
00:18:11,168 --> 00:18:13,420
‫وكان ذلك بعض موسيقى روك آند رول الرائعة...

266
00:18:13,504 --> 00:18:15,089
‫- سأدخل.
‫- حاولت منعها.

267
00:18:15,172 --> 00:18:17,174
‫- آسف، ماذا تفعلين؟
‫- سأكون على الهواء.

268
00:18:17,257 --> 00:18:18,550
‫كلا، ليس بوسعكِ ذلك.

269
00:18:18,634 --> 00:18:21,637
‫هنا "جوليا شامواي"
‫من صحيفة "الإنديبيندنت الأُسبوعية"

270
00:18:22,262 --> 00:18:26,517
‫لدي أخبارٌ تهمنا جميعاً
‫العالقون في "تشيسترز ميل"

271
00:18:26,850 --> 00:18:30,229
‫لقد عرفتُ أن الحاجز حول "تشيسترز ميل"

272
00:18:30,562 --> 00:18:32,022
‫هو عبارة عن قبّة.

273
00:18:32,689 --> 00:18:35,692
‫يبدو أن هذه المعلومات تأتي من مصادر عسكرية

274
00:18:35,776 --> 00:18:37,861
‫متواجدة خارج "تشيسترز ميل" مباشرةً

275
00:18:38,112 --> 00:18:39,905
‫خارج القبة مباشرةً.

276
00:18:40,531 --> 00:18:43,534
‫وسنستمر بتزويدكم بالمعلومات حال ورودها.

277
00:18:43,742 --> 00:18:47,204
‫- ابقوا مصغين إلى...
‫- "دبليو واي بي إس".

278
00:18:47,287 --> 00:18:50,707
‫مصدركم الوحيد للأخبار من "تحت القبّة".

279
00:18:55,087 --> 00:18:56,296
‫ماذا يعني ذلك؟

280
00:18:56,713 --> 00:18:58,340
‫لا فكرة لدي.

281
00:18:59,842 --> 00:19:01,176
‫أنا لدي فكرة أُمي.

282
00:19:03,679 --> 00:19:05,514
‫هذا يعني أننا سنموت هنا جميعاً.

283
00:19:13,059 --> 00:19:16,146
‫- هذه القبّة، كم هو حجمها؟
‫- لا فكرة لدي.

284
00:19:16,229 --> 00:19:18,398
‫- نحن تحت قبّة؟
‫- هل سينفذ منّا الهواء؟

285
00:19:18,481 --> 00:19:20,692
‫حتى أعرف من أين أتت "جوليا" بهذه المعلومات

286
00:19:20,775 --> 00:19:22,986
‫أظنه من الأفضل أن نحافظ على هدوئنا.

287
00:19:23,528 --> 00:19:24,821
‫ماذا لو انهارت علينا؟

288
00:19:25,029 --> 00:19:26,531
‫رائع، والآن السماء تسقط.

289
00:19:26,781 --> 00:19:29,033
‫لو حافظنا على عقولنا وبقينا متماسكين

290
00:19:29,200 --> 00:19:30,410
‫فسنجتاز المحنة.

291
00:19:34,497 --> 00:19:38,668
‫سنجتاز المحنة؟ أنت لا تعرفين
‫ما الذي قد تفعله هذه القبة.

292
00:19:38,751 --> 00:19:41,337
‫نعم أنت محق، ولكن آخر ما نريده
‫هو موجة ذعر بين الناس.

293
00:19:41,421 --> 00:19:42,797
‫ذلك الشيء قتل "دوك"

294
00:19:42,964 --> 00:19:45,717
‫- من هو التالي؟
‫- تمالك نفسك وقم بدورية.

295
00:19:45,800 --> 00:19:48,678
‫الناس خائفون، وحينما يخاف الناس
‫يبدأون بارتكاب الحماقات.

296
00:19:48,761 --> 00:19:50,930
‫نعم، لابد من أنك حمقاء كي لا تخافين.

297
00:19:51,055 --> 00:19:53,766
‫أتعرفين؟ كل ما أتمناه
‫هو أن يفجر أحدهم ذلك الشيء.

298
00:19:57,854 --> 00:20:00,523
‫- أتظنينه سيكون على مايرام؟
‫- يجب عليه ذلك

299
00:20:00,607 --> 00:20:02,275
‫سنحتاج كل رجل لدينا.

300
00:20:08,114 --> 00:20:09,616
‫أتظننا سنراه مرةً أُخرى قط؟

301
00:20:10,950 --> 00:20:12,118
‫من؟ "رستي"؟

302
00:20:12,911 --> 00:20:14,162
‫لا عليك يا "لندا"،

303
00:20:14,579 --> 00:20:18,875
‫أخي لن يدع فقاعة سحرية
‫تمنعه من رؤيتك مجدداً.

304
00:20:20,084 --> 00:20:21,419
‫نعم، ذلك هو "رستي".

305
00:20:22,086 --> 00:20:24,923
‫أتعرفين أمراً؟ ربما لا يجدر بي أن أخبرك به

306
00:20:26,174 --> 00:20:28,343
‫ولكنه يريد أخذك إلى "هاواي" في شهر العسل.

307
00:20:29,719 --> 00:20:32,513
‫ذلك الكلب قال لي
‫إن علي القبول بشلالات "نياغرا".

308
00:20:35,141 --> 00:20:38,019
‫- حضرة المحترم
‫- كيف حالكم؟

309
00:20:38,228 --> 00:20:40,230
‫لدينا الكثير من العمل، ولكننا سنبلي حسناً.

310
00:20:40,980 --> 00:20:42,398
‫أنا أدعو لكم في صلاتي.

311
00:20:51,866 --> 00:20:54,035
‫"جوليا شامواي" عادت مع خبر جديد.

312
00:20:54,118 --> 00:20:57,956
‫تقارير إضافية تبين أن القبّة ليست مشعة

313
00:20:58,039 --> 00:21:01,209
‫ولكن يوصى بالحفاظ
‫على مسافة آمنة من قبل المواطنين.

314
00:21:01,292 --> 00:21:04,295
‫والآن مع شيء ليريح عقولنا
‫من كل هذه المشاكل.

315
00:21:17,642 --> 00:21:19,102
‫توقف.

316
00:21:19,227 --> 00:21:21,896
‫- ماذا تفعل؟
‫- أنا احفر طريقي للخارج.

317
00:21:21,980 --> 00:21:23,022
‫كلا، لن تفعل.

318
00:21:24,107 --> 00:21:27,151
‫- ما بك؟
‫- إن لمست القبة ستحترق.

319
00:21:27,360 --> 00:21:28,861
‫- من قال ذلك؟
‫- "دوك" قال.

320
00:21:29,112 --> 00:21:31,114
‫انفجر "منظم النبض" لقلبه خارج صدره

321
00:21:31,781 --> 00:21:32,949
‫ومات.

322
00:21:33,574 --> 00:21:34,659
‫مات "دوك"؟

323
00:21:35,201 --> 00:21:36,494
‫ومن هو المسؤول إذاً؟

324
00:21:40,164 --> 00:21:41,958
‫ماذا لو كنّا عالقين هنا للأبد؟

325
00:21:42,458 --> 00:21:44,460
‫لن يمكنني أبداً أن أغازل "ميلا كونس".

326
00:21:45,253 --> 00:21:48,006
‫لا أظن أن هذا هو الشيء الوحيد
‫الذي يمنع مغازلتك إياها.

327
00:21:49,841 --> 00:21:50,842
‫فكر بالأمر فحسب،

328
00:21:50,925 --> 00:21:54,178
‫ربما نكون قد قابلنا كل الفتيات
‫اللواتي بوسعنا أن نقابلهن على الإطلاق.

329
00:21:54,470 --> 00:21:55,805
‫هذا يؤدي للشعور بالإحباط.

330
00:22:02,186 --> 00:22:03,271
‫ما هذا؟

331
00:22:07,358 --> 00:22:08,860
‫إنهم يجرون إختبارات.

332
00:22:08,943 --> 00:22:10,903
‫لابد من إنهم يختبرون مرور الماء.

333
00:22:11,821 --> 00:22:14,240
‫لا يبدو ذلك جيداً، لقد انتهى أمرنا.

334
00:22:17,618 --> 00:22:18,619
‫انتظر.

335
00:22:30,381 --> 00:22:31,758
‫إنها كغربال.

336
00:22:32,133 --> 00:22:36,220
‫- ما هو الغربال؟
‫- مصفاة، مثل مصفاة المعكرونة.

337
00:22:38,181 --> 00:22:41,059
‫- إذاً فهو يسمح بنفاذ الماء.
‫- بكميات قليلة.

338
00:22:41,559 --> 00:22:44,395
‫إذاً قد ننفذ، أليس 70 بالمئة من جسمنا ماء؟

339
00:22:44,604 --> 00:22:47,231
‫نعم، المشكلة هي
‫في الـ٣٠ بالمئة الأخرىأيها العبقري.

340
00:22:52,570 --> 00:22:55,948
‫هذا، وهل بوسعكِ إعطائي علبة من السجائر؟

341
00:22:57,241 --> 00:22:58,951
‫في الحقيقة، اجعليها ثلاثة.

342
00:23:02,038 --> 00:23:04,749
‫- هل من شيءٍ آخر؟
‫- لا، هذا يكفي.

343
00:23:11,047 --> 00:23:12,131
‫شكراً لك.

344
00:23:19,388 --> 00:23:21,557
‫ألمْ يقلْ لك أحدٌ إن التدخين يضر بصحتكَ؟

345
00:23:21,766 --> 00:23:23,392
‫لا، هذه ليست لي،

346
00:23:23,851 --> 00:23:25,228
‫إنها استثمار.

347
00:23:25,311 --> 00:23:27,939
‫فنحن سنبقى عالقين هنا لفترة وستتفاجئين

348
00:23:28,022 --> 00:23:29,649
‫بماذا سيقايض الناس هذه الأشياء.

349
00:23:32,068 --> 00:23:34,362
‫لذا كنتُ لأحتفظ بقضيب الحلوى
‫هذا لو كنتُ مكانكِ.

350
00:23:47,458 --> 00:23:49,168
‫ما المشكلة؟ كان يعمل في السابق.

351
00:23:49,252 --> 00:23:52,213
‫هذا ليس مثل الضغط على زر البحث
‫في مذياع السيارة

352
00:23:52,296 --> 00:23:55,508
‫- هذا يتطلب دقة.
‫- تباً لذلك، إنها ترتجل

353
00:23:55,758 --> 00:23:57,343
‫وأحياناً يحالفها الحظ.

354
00:23:58,344 --> 00:24:02,348
‫اختبارات أُخرى أظهرت
‫أن القبّة مقاومة لليزر عالي الطاقة.

355
00:24:02,640 --> 00:24:03,933
‫ما رأيك في حظي الآن؟

356
00:24:04,100 --> 00:24:05,810
‫هنا الوحدة الأرضية المتنقلة الثانية

357
00:24:06,102 --> 00:24:11,107
‫بعد بحوثٍ مضنية، لسنا قادرين على
‫معرفة أصل القبة أو مكوناتها.

358
00:24:11,190 --> 00:24:14,026
‫يا إلهي الجيش لا يعرف ما هي.

359
00:24:14,527 --> 00:24:18,322
‫- إذاً؟
‫- اي أنهم ليسوا من صنعها

360
00:24:19,031 --> 00:24:22,118
‫- ليسوا مسؤولين عنها.
‫- من إذاً؟

361
00:25:29,060 --> 00:25:30,228
‫فارغ.

362
00:25:37,735 --> 00:25:40,112
‫هيا.

363
00:25:53,459 --> 00:25:54,794
‫ماذا لديك هناك ؟

364
00:25:55,753 --> 00:25:57,088
‫لمَ تتعقبني؟

365
00:25:57,296 --> 00:25:59,924
‫إذاً هنا حيث فعلتها.

366
00:26:00,549 --> 00:26:02,176
‫لا أعرف عم تتكلم.

367
00:26:02,260 --> 00:26:03,678
‫هنا قمت بممارسة الجنس معها

368
00:26:04,679 --> 00:26:06,472
‫أنا أعرف كل شيء بخصوصكَ أنت و "انجي".

369
00:26:07,431 --> 00:26:09,517
‫- من هي "انجي"؟
‫- لا تتصرف وكأنك لا تعرف

370
00:26:15,064 --> 00:26:16,941
‫يبدو أنها قاتلت بضراوة.

371
00:26:20,695 --> 00:26:22,113
‫إنها ملكي.

372
00:26:23,781 --> 00:26:25,074
‫ذلك لسوء حظها.

373
00:26:51,309 --> 00:26:52,893
‫لا زالت ملكي.

374
00:26:53,394 --> 00:26:55,146
‫ابق بعيداً عني فحسب.

375
00:26:55,563 --> 00:26:56,605
‫وإلا ماذا؟

376
00:27:00,359 --> 00:27:02,194
‫في المرّة القادمة لن أتوقف.

377
00:28:16,769 --> 00:28:22,149
‫للرب طرقه الخاصّة.

378
00:29:00,058 --> 00:29:01,601
‫يا إلهي.

379
00:29:04,438 --> 00:29:06,356
‫لابد وأن مالكه كان هنا.

380
00:29:07,232 --> 00:29:09,317
‫لابد أن أحدهم سحب نصف الجسد الآخر بعيداً.

381
00:29:11,111 --> 00:29:13,989
‫- يا له من مسكين.
‫- الكلب هو المسكين؟

382
00:29:14,239 --> 00:29:16,825
‫أنا أشعر بالأسف أكثر نوعاً ما حيال
‫الشخص المقطوع لنصفين

383
00:29:17,159 --> 00:29:18,368
‫اسمه "ترومان".

384
00:29:18,952 --> 00:29:21,413
‫ماذا سنفعل به؟ ليس بوسعنا تركه هنا.

385
00:29:23,874 --> 00:29:25,751
‫اللعنة، انظر.

386
00:29:26,501 --> 00:29:29,045
‫- حريق
‫- لنذهب ونتحقق من الأمر.

387
00:29:29,421 --> 00:29:30,714
‫هيا "ترومان".

388
00:29:51,985 --> 00:29:53,153
‫كِدتَ أن تقتلنا.

389
00:29:53,236 --> 00:29:54,446
‫لدي شيءٌ لكما.

390
00:29:59,159 --> 00:30:02,829
‫- ما الذي تفكر فيه يا "بول"؟
‫- ستصبح البلدة خارجة عن القانون

391
00:30:02,913 --> 00:30:05,248
‫وحينئذ سأكون جاهزاً ويجب أن تكونا أيضاً.

392
00:30:05,332 --> 00:30:07,626
‫- نحن على الجانب نفسه.
‫- نعم، حالياً.

393
00:30:10,504 --> 00:30:11,505
‫من أنتَ؟

394
00:30:11,588 --> 00:30:15,634
‫تمهل، إنه الرجل الذي أنقذ "مكاليستر"
‫عندما اصطدمت الطائرة بالقبة.

395
00:30:15,717 --> 00:30:16,927
‫"لندا"، هل تسمعينني؟

396
00:30:17,010 --> 00:30:18,804
‫تعال هنا حتى أتمكن من رؤيتك، هيا.

397
00:30:19,179 --> 00:30:21,890
‫- ماذا يا "جاكي"؟
‫- جاءت "سارا مارتن"

398
00:30:21,973 --> 00:30:24,810
‫قالت إن هناك حريقًا في المنزل 223
‫على طريق "بريتي فالي".

399
00:30:25,977 --> 00:30:27,395
‫يا إلهي ذلك بيت "دوك".

400
00:30:27,479 --> 00:30:29,356
‫اجعلي الجميع يذهب إلى هناك للمساعدة.

401
00:30:29,439 --> 00:30:32,818
‫بإمكانكِ توديع "تشيسترز ميل"،
‫قسم الإطفاء في الخارج ونحن هنا.

402
00:30:32,901 --> 00:30:35,070
‫أخفض سلاحك واذهب إلى منزل "دوك".

403
00:30:35,362 --> 00:30:37,572
‫- أنتِ لستِ رئيسي.
‫- الآن.

404
00:30:41,493 --> 00:30:43,161
‫أنت أيها المثير، استقل السيارة.

405
00:30:46,206 --> 00:30:47,791
‫هل توجد سيارة إطفاء متبقية؟

406
00:30:47,874 --> 00:30:50,794
‫"رستي" ورفاقه أخذوها جميعاً
‫إلى "ويستليك" لأجل استعراض لعين.

407
00:30:50,877 --> 00:30:52,712
‫أفسحوا المجال وإنطلقوا إلى منزل "دوك".

408
00:30:53,088 --> 00:30:54,506
‫اللعنة يا "كوغنز".

409
00:31:03,390 --> 00:31:06,810
‫- أين قسم الإطفاء؟
‫- هنا، تعالوا

410
00:31:08,144 --> 00:31:09,646
‫ارجعوا للوراء.

411
00:31:10,146 --> 00:31:11,147
‫عودوا للخلف.

412
00:31:12,732 --> 00:31:15,569
‫النجدة

413
00:31:16,027 --> 00:31:18,154
‫فليساعدني أحدكم.

414
00:31:30,917 --> 00:31:33,211
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- سمعت النداء على الجهاز.

415
00:31:33,336 --> 00:31:35,797
‫- ماذا حدث؟
‫- لا أملك أي فكرة.

416
00:31:36,172 --> 00:31:37,632
‫أنا سعيد لأن "دوك" عاش بمفرده.

417
00:31:37,716 --> 00:31:39,134
‫الجميع رجاءً، ابقوا في الخلف

418
00:31:39,342 --> 00:31:40,677
‫هيا حافظوا على مسافة آمنة.

419
00:31:40,760 --> 00:31:43,221
‫- علينا أن نخمد النيران.
‫- كيف سنفعل ذلك؟

420
00:31:43,305 --> 00:31:46,308
‫لازال لديكم ضغط الماء،
‫أحضروا كل ما عندكم من خراطيم

421
00:31:46,391 --> 00:31:49,060
‫- هيا، أحضروا الماء
‫- نحتاج لخراطيم يا رجال

422
00:31:49,144 --> 00:31:51,146
‫لمن يعود ذلك الخرطوم هناك؟ اجلب خرطومك.

423
00:31:55,025 --> 00:31:56,151
‫اسمحوا لي.

424
00:31:56,526 --> 00:31:58,361
‫"براين"، خرطومك من الحديقة الخلفية

425
00:32:00,488 --> 00:32:01,573
‫"باربي".

426
00:32:03,742 --> 00:32:05,535
‫لمْ تمطر منذ أسابيع

427
00:32:05,619 --> 00:32:07,245
‫نحن داخل صندوقٍ لعين

428
00:32:08,121 --> 00:32:12,584
‫لو انتشرت النيران إلى منازل أخرى
‫ستقضى على البلدة وعلينا.

429
00:32:15,629 --> 00:32:19,382
‫كل من لا يملك خرطوم مياه،
‫أريده أن يحضر دلواً أو وعاء

430
00:32:19,466 --> 00:32:22,469
‫أو سلة قمامة، أي شيء يمكنه حمل الماء، هيا.

431
00:32:22,552 --> 00:32:23,511
‫هيا لنجلب الدلاء.

432
00:32:23,595 --> 00:32:26,514
‫- النجدة، ليساعدني أحدهم
‫- أحدهم في الداخل.

433
00:32:26,848 --> 00:32:27,933
‫"لندا".

434
00:32:31,895 --> 00:32:33,021
‫النجدة.

435
00:32:52,999 --> 00:32:54,417
‫هل من أحدٍ في الداخل؟

436
00:32:58,254 --> 00:32:59,297
‫مرحباً.

437
00:33:15,689 --> 00:33:16,815
‫"لندا".

438
00:33:20,610 --> 00:33:22,028
‫- هل أنت بخير؟
‫- نعم.

439
00:33:22,112 --> 00:33:24,572
‫- ماذا يفعل "كوغنز" في منزل "دوك"؟
‫- لا أدري.

440
00:33:24,656 --> 00:33:26,992
‫- أين ذهب "جيم"؟
‫- لا أعرف، ابتعدوا يا رجال

441
00:33:27,075 --> 00:33:28,785
‫هناك خزان بروبان قرب المنزل.

442
00:33:28,868 --> 00:33:32,872
‫- يا إلهي، هذا خزّان بروبان
‫- هيا، لنذهب، أخرجوه من هنا.

443
00:34:04,983 --> 00:34:06,484
‫اللهب مرتفعٌ جداً.

444
00:34:07,235 --> 00:34:08,820
‫والخراطيم لا تخمده.

445
00:34:10,530 --> 00:34:12,323
‫النار تنتقل للأجمّة.

446
00:34:12,407 --> 00:34:15,243
‫- احضروا خرطوماً آخر.
‫- لا يوجد ضغط ماء كاف.

447
00:34:15,827 --> 00:34:18,913
‫هل تتخيلين جيراننا في "برينتوود"
‫قد يساعدون بهذه الطريقة؟

448
00:34:19,622 --> 00:34:21,291
‫أنا لا أعرف حتى من هم جيراننا.

449
00:34:21,374 --> 00:34:23,918
‫علينا أن نسرع. هل تبلون جيداً؟

450
00:34:25,003 --> 00:34:29,549
‫هيا يا شباب، هذا صحيح
‫علينا سكب مزيد من الماء، هيا.

451
00:34:29,632 --> 00:34:31,676
‫استمروا جميعاً، نحن بحاجة لمزيد من الماء.

452
00:34:31,760 --> 00:34:34,471
‫هيا بنا، أسرع

453
00:34:40,852 --> 00:34:42,479
‫واصلوا بهذه الصورة يا قوم

454
00:34:43,271 --> 00:34:45,023
‫النار تنتقل للسياج.

455
00:34:45,106 --> 00:34:47,609
‫- المنزل سيكون التالي.
‫- حضرة المفوض، ساعديني

456
00:34:48,777 --> 00:34:50,737
‫هنالك، قاعدة السياج

457
00:34:50,820 --> 00:34:52,947
‫قاعدة السياج، أعطونا مزيداً من الدلاء

458
00:34:53,031 --> 00:34:54,407
‫بعض الدلاء هنا.

459
00:34:54,783 --> 00:34:57,577
‫النار تستعر في السيارة، تراجعوا جميعاً.

460
00:34:59,120 --> 00:35:01,289
‫- هذا لن يجدي نفعاً.
‫- إنه كلعبة "ضرب الخلد".

461
00:35:01,372 --> 00:35:03,917
‫طالما منزل "دوك" يشتعل،
‫ستواصل النيران الانتشار.

462
00:35:04,959 --> 00:35:06,503
‫إذاً فقد انتهى الأمر؟

463
00:35:07,837 --> 00:35:10,548
‫أو ربما لا، افسحوا المجال

464
00:35:10,924 --> 00:35:13,343
‫أخلوا الشارع، هيا.

465
00:35:13,718 --> 00:35:16,971
‫تراجعوا، فليتراجع الجميع.

466
00:35:18,515 --> 00:35:21,309
‫ما الذي يفعله "بيغ جيم"؟ هل فقد عقله؟

467
00:35:22,185 --> 00:35:23,937
‫سوف يحطم منزل "دوك".

468
00:36:15,113 --> 00:36:16,573
‫ما الذي حدث لك؟

469
00:36:17,824 --> 00:36:19,325
‫لقد اهتممت بأمر عشيقك.

470
00:36:20,160 --> 00:36:22,453
‫- عشيقي؟
‫- الرجل الذي كنت تعاشرينه

471
00:36:24,164 --> 00:36:25,290
‫قمت بقتله.

472
00:36:39,804 --> 00:36:41,097
‫كلا، لمْ تفعل ذلك.

473
00:36:41,598 --> 00:36:44,851
‫لقد مات يا "انجي" ولن يلمسك بعد الآن.

474
00:36:45,018 --> 00:36:47,770
‫- لا أُصدقكَ.
‫- لم لا؟

475
00:36:48,438 --> 00:36:50,899
‫أنا أعرفكَ منذ الصف الثالث يا "جيمس"

476
00:36:53,359 --> 00:36:55,695
‫لا يمكنك أن تفعل شيئاً بتلكَ الفظاعة.

477
00:37:00,158 --> 00:37:01,618
‫تلكَ هي فتاتي.

478
00:37:04,996 --> 00:37:06,456
‫لقد جلبتُ لكِ شيئاً.

479
00:37:16,299 --> 00:37:17,967
‫هذا ما نعمل لأجله.

480
00:37:54,921 --> 00:37:56,130
‫فرقة دلاء

481
00:37:56,381 --> 00:37:58,758
‫- كانت فكرة ذكية.
‫- لم تكوني سيئة كذلك.

482
00:37:58,925 --> 00:38:00,134
‫شكراً لك.

483
00:38:02,136 --> 00:38:04,138
‫"دايل"، "دايل باربارا".

484
00:38:04,222 --> 00:38:06,849
‫- أظن ذلك أنت.
‫- وجدتني.

485
00:38:07,809 --> 00:38:09,018
‫أين عثرت عليها؟

486
00:38:09,352 --> 00:38:11,813
‫كانت في مكانها تماماً

487
00:38:11,896 --> 00:38:14,816
‫حيث تركتها معلقة في حمامكِ على المرآة.

488
00:38:15,108 --> 00:38:17,318
‫حقاً؟ كان ذلك أول مكان تفحصته

489
00:38:17,735 --> 00:38:18,945
‫لابد أنني لم أرها.

490
00:38:25,326 --> 00:38:26,536
‫كيف حاله؟

491
00:38:27,328 --> 00:38:29,497
‫لحسن حظه أن "لندا" وصلت في الوقت المناسب.

492
00:38:30,164 --> 00:38:32,750
‫لقد استنشق الكثير من الدخان
‫ولكن أظن بأنه سيجتاز الأمر.

493
00:38:33,209 --> 00:38:34,627
‫هل تمانع لو حدثته على انفراد؟

494
00:38:37,964 --> 00:38:39,257
‫فيم كنت تفكر؟

495
00:38:40,008 --> 00:38:41,634
‫لقد طلبتَ مني أن أُنظف الفوضى.

496
00:38:41,843 --> 00:38:44,012
‫- أتسمي ذلكَ تنظيفاً للفوضى؟
‫- كيف حاله؟

497
00:38:46,180 --> 00:38:47,765
‫يبدو أن الله يرعاه.

498
00:38:48,474 --> 00:38:51,185
‫- شكراً لك لإنقاذي.
‫- على الرحب والسعة

499
00:38:51,728 --> 00:38:53,855
‫ولكن ما الذي كنت تفعله هناك؟

500
00:38:55,440 --> 00:39:00,945
‫كنت أجلب بزة

501
00:39:01,738 --> 00:39:03,281
‫لمأتم "دوك".

502
00:39:03,364 --> 00:39:04,866
‫وأضئت نوراً

503
00:39:06,909 --> 00:39:08,953
‫ثم لا أذكر الباقي.

504
00:39:09,412 --> 00:39:10,747
‫لابد أن هناك تسرباً للغاز

505
00:39:10,955 --> 00:39:13,458
‫من الخزّان في الفناء الخلفي في بيت "دوك"

506
00:39:13,541 --> 00:39:14,959
‫ربما قطعت كابلاً.

507
00:39:15,752 --> 00:39:17,670
‫نحن جميعاً سعداء لسلامتك أيها المحترم.

508
00:39:18,046 --> 00:39:19,213
‫فليباركك الله يا صغيرتي.

509
00:39:24,635 --> 00:39:27,972
‫"لندا"، شكراً لإنقاذك المحترم.

510
00:39:35,063 --> 00:39:37,065
‫أنا أؤدي واجبي فقط.

511
00:39:37,523 --> 00:39:39,609
‫شكراً للجميع لقيامهم بواجبهم على أتم وجه.

512
00:39:39,817 --> 00:39:41,861
‫ما كنا لنفعلها بدونك "بيغ جيم".

513
00:39:45,531 --> 00:39:46,783
‫أنا أُقدر ذلك.

514
00:39:46,866 --> 00:39:49,994
‫ولكن هذا ليس شأني لوحدي، بل شأن الجميع.

515
00:39:50,244 --> 00:39:52,038
‫لقد وقفنا معاً، جنباً إلى جنب

516
00:39:52,121 --> 00:39:54,248
‫كما يفترض أن تكون عليه أي بلدة
‫في أوقات كهذه.

517
00:39:55,249 --> 00:39:57,585
‫والآن، لن تكون هذه آخر المشاكل

518
00:39:57,668 --> 00:39:59,212
‫التي ستواجهها "تشيسترز ميل"

519
00:40:00,213 --> 00:40:01,756
‫ولكننا سنجتاز الأُخرى

520
00:40:01,839 --> 00:40:03,424
‫بالشجاعة نفسها

521
00:40:04,008 --> 00:40:06,260
‫والتضامن الذي أظهرناه اليوم

522
00:40:06,636 --> 00:40:10,807
‫- شكراً للجميع.
‫- سنفعل ذلك بالتأكيد.

523
00:40:13,559 --> 00:40:14,727
‫أكملوا

524
00:40:15,311 --> 00:40:17,355
‫ربّتوا على أكتاف بعضكم البعض كما تحبون

525
00:40:17,772 --> 00:40:18,898
‫ولكن قضي علينا

526
00:40:19,857 --> 00:40:22,568
‫من الرائع إخمادكم للنار، ماذا في ذلك؟

527
00:40:23,778 --> 00:40:27,115
‫ذلك الشيء يحتجز الدخان

528
00:40:28,032 --> 00:40:29,200
‫وليس ثمة مفر.

529
00:40:29,450 --> 00:40:31,577
‫- اهدأ يا رجل.
‫- هدأ من روعك يا "بول".

530
00:40:33,079 --> 00:40:34,247
‫تراجعوا.

531
00:40:38,209 --> 00:40:39,752
‫لاتطلبي مني أن أهدأ من روعي

532
00:40:40,336 --> 00:40:41,796
‫أنتِ مثله تماماً

533
00:40:42,422 --> 00:40:43,798
‫تعرفون أنكم تكذبون على الناس

534
00:40:43,881 --> 00:40:46,843
‫وتعدونهم بأن كل شيء سيكون على
‫ما يرام، لن يحدث ذلك

535
00:40:50,638 --> 00:40:53,099
‫هذا الشيء لن يزول أبداً

536
00:40:53,391 --> 00:40:55,393
‫- وسنموتُ جميعاً.
‫- "بول"، لا تفعل هذا.

537
00:40:58,980 --> 00:41:01,232
‫كلا، "فريدي"

538
00:41:04,068 --> 00:41:05,695
‫"فريدي"، ابق معي

539
00:41:05,778 --> 00:41:09,699
‫"فريدي"، تنفس. ابق معي يا "فريدي"

540
00:41:14,120 --> 00:41:15,872
‫"فريدي".

