﻿1
00:00:10,400 --> 00:00:15,400
Mohammed Bakkali :تعديل التوقيت

2
00:01:10,278 --> 00:01:11,613
‫"دوك"

3
00:01:12,739 --> 00:01:14,449
‫أنا أختبر غرفنا.

4
00:01:14,616 --> 00:01:16,576
‫آسفة لإزعاجك ولكن "سام فيردو" اتصل

5
00:01:16,701 --> 00:01:18,578
‫كان يبدو بخير ووقحاً
‫لكنه أرادنا أن نعلم

6
00:01:18,661 --> 00:01:20,205
‫أنه سمع صوتاً يبدو كإطلاق نار

7
00:01:20,371 --> 00:01:21,915
‫مثل صوت إنفجار عادم سيارة؟

8
00:01:22,624 --> 00:01:25,418
‫أو كصوت "تومي أندرسون" وهو
‫يردي زوجته أخيراً؟

9
00:01:26,795 --> 00:01:28,171
‫لَمْ يوضح ذلك.

10
00:01:28,588 --> 00:01:30,882
‫لكن "سام" هو من أبلغ عنه
‫لذا لم أرد تهويل الأمر.

11
00:01:31,174 --> 00:01:32,217
‫لا.

12
00:01:33,051 --> 00:01:34,636
‫كنت مصيبة في المجيء إلى "لندا"

13
00:01:37,305 --> 00:01:38,765
‫فلا أحد يعرف هذا المكان جيداً.

14
00:01:47,315 --> 00:01:49,025
‫هل ستأتي لمباراة اليوم "بيغ جيم"؟

15
00:01:49,400 --> 00:01:50,985
‫لا، لن أحضر هذه المرة.

16
00:01:52,070 --> 00:01:55,532
‫ظننت أن أعضاء المجلس المحلي بأسره
‫يركبون ذلك الطوف التافه معاً.

17
00:01:57,117 --> 00:01:58,868
‫كوني سأقوم بكل الأعمال

18
00:01:59,702 --> 00:02:02,705
‫سمح لي الشباب بألا أشارك اليوم.

19
00:02:02,872 --> 00:02:05,416
‫مثقلٌ هو الرأس المليء بالمشاغل.

20
00:02:05,792 --> 00:02:07,919
‫لست متأكداً من أن هذا ينطبق على الوضع.

21
00:02:08,920 --> 00:02:10,922
‫سنقدم تخفيضات على السلع القديمة.

22
00:02:13,091 --> 00:02:15,635
‫أرجو أن نكون أكثر نشاطاً من هنا.

23
00:02:16,010 --> 00:02:19,514
‫أصبح صباح الأحد موحشاً منذ
‫أن افتتحوا ذلك المطعم في "ويستليك".

24
00:02:19,764 --> 00:02:22,350
‫تعملين أنني لن أكف
‫عن أكل خبزك المحمص يا "روز".

25
00:02:26,229 --> 00:02:27,981
‫"جيم" ما هذا؟

26
00:02:28,356 --> 00:02:29,858
‫هذا أنا أشتري تصويتك القادم.

27
00:02:29,941 --> 00:02:32,152
‫يقول ذلك الرجل الذي لا منافس له.

28
00:02:33,319 --> 00:02:34,487
‫كلنا مشتركون في الأمر.

29
00:02:40,785 --> 00:02:42,078
‫يا للهول!

30
00:02:43,163 --> 00:02:44,414
‫أجل، أعرف

31
00:02:47,208 --> 00:02:48,626
‫كلا، لا تعرفين.

32
00:02:55,633 --> 00:02:56,843
‫"انجي"

33
00:03:01,723 --> 00:03:02,932
‫أحبك.

34
00:03:05,351 --> 00:03:06,519
‫نعم.

35
00:03:07,604 --> 00:03:08,980
‫كان صيفاً ممتعاً.

36
00:03:14,277 --> 00:03:16,321
‫جونيور"، كلانا يعرف ما هذا"

37
00:03:16,696 --> 00:03:18,489
‫وأنتَ ستعود للكلية خلال بضعة أيام.

38
00:03:19,115 --> 00:03:21,034
‫كلا، لن أفعل...

39
00:03:21,534 --> 00:03:23,077
‫سأترك الكلية

40
00:03:23,620 --> 00:03:24,871
‫بل تركتها بالفعل.

41
00:03:25,663 --> 00:03:26,581
‫هل أنت مجنون؟

42
00:03:26,873 --> 00:03:29,959
‫لا تعرفين الوضع
‫صدقيني الكلية هي مجرد

43
00:03:30,418 --> 00:03:32,128
‫رأس الهرم في مخطط حياة المعوقين.

44
00:03:32,712 --> 00:03:34,839
‫أعطوك فرصة للخروج من هذه البلدة

45
00:03:34,964 --> 00:03:37,383
‫- وأفسدتها.
‫- هذا لا علاقة له بنا

46
00:03:37,467 --> 00:03:40,720
‫لا "أنجي" أصغ إلي للحظة.

47
00:03:47,227 --> 00:03:49,604
‫أنا أحبك منذ الصف الثالث

48
00:03:51,940 --> 00:03:54,817
‫أنت الشخص الوحيد في العالم
‫الذي يعرفني على حقيقتي

49
00:03:58,655 --> 00:04:00,657
‫ولهذا السبب لا أستطيع أن أكون معك.

50
00:04:01,866 --> 00:04:03,534
‫اسمع، سأتأخر على العمل.

51
00:04:04,077 --> 00:04:05,536
‫لم تتصرفين بهذه الطريقة؟

52
00:04:38,778 --> 00:04:40,196
‫سيدة "غرينال"

53
00:04:40,905 --> 00:04:42,365
‫أنا "جوليا شامواي"

54
00:04:43,908 --> 00:04:45,660
‫لقد طلبتِ رؤيتي شخصياً؟

55
00:04:46,703 --> 00:04:48,413
‫إذاً أنت المرأة من الجريدة؟

56
00:04:48,830 --> 00:04:51,040
‫نعم أنا المحررة الجديدة
‫لصحيفة "الإندبيندنت"

57
00:04:51,666 --> 00:04:53,543
‫ولكن إن كنت تواجهين مشكلة في التوصيل

58
00:04:53,626 --> 00:04:55,670
‫- يمكن...
‫- أعرف الأخبار من الانترنت عزيزتي

59
00:04:55,753 --> 00:04:57,213
‫مثل أي شخص آخر.

60
00:04:57,755 --> 00:04:59,674
‫اتصلت بك لأنه لدي معلومة.

61
00:05:01,134 --> 00:05:02,385
‫عن ماذا؟

62
00:05:02,844 --> 00:05:04,345
‫أترين تلك الشاحنة؟

63
00:05:05,305 --> 00:05:07,807
‫هذه التوصيلة الرابعة
‫لغاز البروبان هذا الأسبوع

64
00:05:08,391 --> 00:05:10,935
‫وفي الأسبوع الماضي كانوا ستة

65
00:05:11,019 --> 00:05:13,980
‫يبدو أن أحدهم يخطط
‫لحفلة شواء ضخمة جداً.

66
00:05:14,647 --> 00:05:15,606
‫أو...

67
00:05:18,067 --> 00:05:19,861
‫أتظنين أنه قد يكون مرتبطاً بالإرهاب؟

68
00:05:19,944 --> 00:05:23,239
‫كما يقولون، "إن رأيت شيئاً فقل شيئاً".

69
00:05:23,823 --> 00:05:25,408
‫فلماذا تبلغينني أنا وليس الشرطة؟

70
00:05:25,491 --> 00:05:27,702
‫اتصلت بالشريف "بيركنز"
‫قبل ثلاثة أيام

71
00:05:28,119 --> 00:05:29,579
‫وقال إنه سينظر بالأمر.

72
00:05:29,662 --> 00:05:31,581
‫يبدو أن المهمة تفوق طاقتهم

73
00:05:32,248 --> 00:05:36,085
‫مبنى البلدية يعيد تزويد احتياطي الطوارئ.

74
00:05:36,961 --> 00:05:38,171
‫إليك الأمر.

75
00:05:39,255 --> 00:05:42,467
‫عندما أخبرني "دوك" بذلك، بدا متوتراً.

76
00:05:44,135 --> 00:05:45,219
‫صدقيني

77
00:05:45,470 --> 00:05:48,139
‫ذلك الرجل لم يبد متوتراً
‫ليوم في حياته.

78
00:05:51,434 --> 00:05:52,685
‫حسناً

79
00:05:56,647 --> 00:05:57,774
‫سأقوم ببعض التحريات.

80
00:05:59,525 --> 00:06:00,693
‫مهما تجدين

81
00:06:02,528 --> 00:06:05,239
‫أبقي اسمي خارج الموضوع.

82
00:06:35,061 --> 00:06:38,689
‫- إلى أين يأخذون شاحناتنا؟
‫- إلى "ويستليك"، إنه يوم الاستعراض.

83
00:06:39,357 --> 00:06:41,109
‫أحبك أيضاً يا "راستي".

84
00:06:44,445 --> 00:06:47,323
‫لا أفهم لم تواعدين أحد هؤلاء المغفلين.

85
00:06:47,406 --> 00:06:49,867
‫لأن تأمينهم يجعل تأميننا
‫يبدو كقمامة.

86
00:06:51,744 --> 00:06:54,413
‫لا، أنا عائد الآن، اسمع

87
00:06:54,789 --> 00:06:59,544
‫وقعت مشكلة هنا، ظهر رجلك "سميث"
‫والمال ليس بحوزته.

88
00:07:00,128 --> 00:07:02,505
‫ثم حاول التفاوض من جديد

89
00:07:02,797 --> 00:07:04,048
‫بعدائية.

90
00:07:06,008 --> 00:07:07,301
‫سأعاود الاتصال بك.

91
00:07:13,850 --> 00:07:16,310
‫سيارة قادمة من دون لوحة أمامية

92
00:07:16,894 --> 00:07:19,272
‫هنا 102، هل بوسعك التأكد
‫من رقم سيارة لنا

93
00:07:20,022 --> 00:07:22,150
‫باء، ألف، باء، ١٦٢

94
00:08:02,607 --> 00:08:03,524
‫ممتاز.

95
00:08:30,635 --> 00:08:31,844
‫انتظروا يا شباب.

96
00:08:57,745 --> 00:08:58,871
‫"دوك"

97
00:10:46,473 --> 00:10:47,599
‫هل أنت بخير؟

98
00:10:50,685 --> 00:10:52,187
‫رأيت سيارتك تنزلق

99
00:10:53,938 --> 00:10:55,190
‫ماذا حدث؟

100
00:11:02,197 --> 00:11:03,531
‫كلا، لا تلمس ذلك.

101
00:11:05,200 --> 00:11:06,660
‫{\an8}اللعنة.

102
00:11:09,829 --> 00:11:11,122
‫{\an8}ما هذا؟

103
00:11:15,502 --> 00:11:17,087
‫{\an8}يا للهول.

104
00:11:20,048 --> 00:11:22,175
‫- هل أنت واثق أنك بخير "دوك"؟
‫- أجل.

105
00:11:22,342 --> 00:11:25,136
‫منظم ضربات القلب اللعين لابد أنه فوت ضربة.

106
00:11:25,845 --> 00:11:27,931
‫- وهذا سيشعرني بالراحة؟
‫- أنا بخير.

107
00:11:28,848 --> 00:11:30,183
‫{\an8}لدينا مشكلة هنا

108
00:11:30,475 --> 00:11:32,769
‫{\an8}- تعطلت كل الخطوط الأرضية.
‫- حسناً

109
00:11:35,688 --> 00:11:37,857
‫{\an8}ليتحدث كل منكما بدوره، ابدأ يا "فريدي".

110
00:11:38,566 --> 00:11:41,277
‫{\an8}آسف "دوك"، هوى سلك كهرباء
‫على الأرض قرب العيادة.

111
00:11:42,028 --> 00:11:46,408
‫{\an8}- "بول".
‫- الشيء نفسه، في السوق.

112
00:11:46,491 --> 00:11:49,244
‫{\an8}ما الذي قد يسبب ذلك؟ زوبعة؟

113
00:12:00,004 --> 00:12:04,175
‫{\an8}يبدو كسياج غير مرئي
‫كذلك الذي يستخدم للكلاب.

114
00:12:05,051 --> 00:12:07,262
‫{\an8}مهما يكن، من الأفضل عدم لمسه.

115
00:12:07,345 --> 00:12:08,930
‫{\an8}إنه يصعقك أول مرة فقط

116
00:12:09,097 --> 00:12:11,891
‫{\an8}يبدو كنوع من الكهربائية الساكنة، أو...

117
00:12:20,233 --> 00:12:21,568
‫{\an8}لقد كسرت رقبته.

118
00:12:22,152 --> 00:12:23,862
‫{\an8}لابد أنه عال جداً.

119
00:12:38,168 --> 00:12:40,003
‫هيا، اركض.

120
00:12:46,217 --> 00:12:47,469
‫ما الذي يجري؟

121
00:12:50,054 --> 00:12:51,681
‫{\an8}يا الهي، ما الذي نراه؟

122
00:12:52,056 --> 00:12:54,684
‫{\an8}يبدو أن طائرة انفجرت في الجو.

123
00:12:55,643 --> 00:12:56,978
‫{\an8}تحطم طائرة؟

124
00:12:58,188 --> 00:12:59,564
‫{\an8}في "تشيسترز ميل"؟

125
00:13:07,947 --> 00:13:09,699
‫{\an8}هل هناك إرسال في هاتفك؟

126
00:13:10,617 --> 00:13:11,701
‫{\an8}لا شيء.

127
00:13:17,957 --> 00:13:18,958
‫{\an8}دعني أرى ذلك.

128
00:13:26,007 --> 00:13:28,593
‫{\an8}إنها السيدة "ساندرز" من المصرف.

129
00:13:29,719 --> 00:13:31,304
‫{\an8}رعت فريقنا الصغير في الدوري.

130
00:13:37,936 --> 00:13:39,646
‫لا.

131
00:13:41,981 --> 00:13:43,149
‫أوقف الشاحنة.

132
00:13:43,316 --> 00:13:48,238
‫- لو مرت ستموت.
‫- أوقف الشاحنة

133
00:13:49,906 --> 00:13:50,990
‫توقف.

134
00:13:56,287 --> 00:13:57,664
‫لم لا نستطيع سماع الصفارة؟

135
00:13:58,540 --> 00:14:00,124
‫كلا، توقف.

136
00:14:02,126 --> 00:14:04,671
‫- ماذا تفعل؟
‫- أقول له بأن يتصل

137
00:14:05,713 --> 00:14:08,633
‫- بوكالة الطيران الفيدرالية.
‫- الفيدراليون؟

138
00:14:08,716 --> 00:14:10,885
‫نعم، عليهم إغلاق هذا المجال الجوي.

139
00:14:10,969 --> 00:14:12,762
‫ماذا لو أن الحكومة هي من بنته؟

140
00:14:15,265 --> 00:14:17,892
‫- أشك في ذلك.
‫- لماذا؟

141
00:14:19,894 --> 00:14:21,229
‫لأنه فعال.

142
00:14:26,067 --> 00:14:27,819
‫عذراً لانقطاع البث أعزائي المستمعين

143
00:14:27,986 --> 00:14:29,946
‫تم تشغيل المولدات، وها قد عدنا من جديد.

144
00:14:30,154 --> 00:14:33,408
‫أنا "فيل بوشي" وأنتم تستمعون
‫إلى "دبليو واي بي أس"

145
00:14:33,575 --> 00:14:39,205
‫بيت الروك المستقل الوحيد في "ميلز".

146
00:14:40,874 --> 00:14:42,792
‫- "فيل".
‫- "مرحباً "دودي".

147
00:14:42,876 --> 00:14:44,669
‫نحن الوحيدون الذين نبث الآن

148
00:14:44,752 --> 00:14:46,754
‫عبر كل الموجات المتوسطة والطويلة.

149
00:14:46,838 --> 00:14:49,799
‫- انقطاع تام للكهرباء، أعرف.
‫- حتى لو حدث في كل البلد

150
00:14:49,883 --> 00:14:52,218
‫فكل محطة بحجمنا لديها مولد خاص

151
00:14:52,760 --> 00:14:54,262
‫فلم كل الترددات خالية؟

152
00:14:54,804 --> 00:14:55,889
‫لا أعرف.

153
00:14:57,098 --> 00:14:59,684
‫ولكن تقييماتنا ستكون مذهلة.

154
00:15:08,860 --> 00:15:11,779
‫- ما الذي حدث هنا؟
‫- الشريف "بيركنز"؟

155
00:15:12,280 --> 00:15:16,117
‫لقد اصطدمت به الطائرة مباشرة
‫كدت أُقتل، لكن هذا الرجل أنقذ حياتي.

156
00:15:16,200 --> 00:15:17,160
‫تمهل يا بني

157
00:15:18,786 --> 00:15:23,541
‫- هل أصبت؟
‫- لا، أعتقد أنه خدش بسيط.

158
00:15:24,918 --> 00:15:26,753
‫لم لا يخمد هؤلاء الرجال النار؟

159
00:15:27,211 --> 00:15:29,589
‫رأيتماها تصطدم بماذا؟

160
00:15:30,089 --> 00:15:32,216
‫لا أعرف، مهما كان هذا الشيء

161
00:15:32,550 --> 00:15:33,718
‫فهو كبير.

162
00:15:34,052 --> 00:15:36,596
‫إنه يشبه جدار لا يمكن رؤيته.

163
00:15:37,138 --> 00:15:38,389
‫"رستي"؟

164
00:15:39,223 --> 00:15:41,059
‫- "رستي"
‫- لا أظنه يستطيع سماعك.

165
00:15:41,476 --> 00:15:42,352
‫يا إلهي.

166
00:15:45,021 --> 00:15:46,356
‫عزيزي، هل أنت بخير؟

167
00:15:47,690 --> 00:15:49,317
‫لا أستطيع سماعك.

168
00:15:54,697 --> 00:15:56,741
‫- إبتعدي عن ذلك الشيء يا "لندا".
‫- لا أفهم.

169
00:15:57,158 --> 00:15:58,076
‫ما هو؟

170
00:16:05,792 --> 00:16:07,168
‫انتبه لخطواتك يا "جيم".

171
00:16:07,335 --> 00:16:08,878
‫تلك طائرة "تشك طومسون"، صحيح؟

172
00:16:10,129 --> 00:16:11,255
‫لم تعد كذلك.

173
00:16:11,965 --> 00:16:15,343
‫"دوك"، وقع حادث مروع قرب "بريتي فالي".

174
00:16:15,593 --> 00:16:18,513
‫"دوك"، أنا "فريدي".
‫وقع حادث في "موتون" أيضاً.

175
00:16:18,596 --> 00:16:20,932
‫سيارة عائلية ضد شيء مجهول

176
00:16:21,015 --> 00:16:22,642
‫ولكن الشيء مسطح

177
00:16:23,017 --> 00:16:24,644
‫توفي أفراد العائلة كلها.

178
00:16:25,812 --> 00:16:28,272
‫مهما كان هذا، فقد قطع كل الطرقات.

179
00:16:30,108 --> 00:16:31,609
‫ليست الطرقات فقط

180
00:16:33,528 --> 00:16:34,737
‫بل البلدة كلها.

181
00:16:41,953 --> 00:16:43,413
‫نحن عالقون.

182
00:16:52,251 --> 00:16:56,296
‫حسناً، هنالك ١٩ طريقاً
‫للدخول والخروج من "تشيستر ميل"

183
00:16:56,547 --> 00:16:58,966
‫- عدا الطرق الترابية.
‫- "جو" هلا ذهبت للمنزل؟

184
00:16:59,550 --> 00:17:03,095
‫"بول" و "فريدي" ينشئان متاريس هنا وهنا.

185
00:17:03,178 --> 00:17:04,888
‫ولكن إغلاق كل البلدة سيستغرق وقتاً.

186
00:17:04,972 --> 00:17:06,306
‫افعل ما تستطيع.

187
00:17:06,640 --> 00:17:08,058
‫لدي خطة للطواريء.

188
00:17:08,726 --> 00:17:10,769
‫كلا يا جوليا"، هذا مسرح جريمة.

189
00:17:10,853 --> 00:17:13,105
‫كلا، حينما تسقط طائرة فهذه أخبار.

190
00:17:13,272 --> 00:17:15,399
‫أنا السلطة العليا هنا، وأنا آمرك بالرحيل.

191
00:17:15,482 --> 00:17:18,986
‫"جيم"، لدينا ما هو أهم، و"لندا"
‫قودي سيارة الآنسة "شامواي"

192
00:17:19,069 --> 00:17:20,404
‫سنغطي مساحة أكبر لو تفرقنا.

193
00:17:20,612 --> 00:17:22,281
‫ماذا دهاكم؟ هذه سيارتي.

194
00:17:37,212 --> 00:17:38,464
‫من أنت؟

195
00:17:42,301 --> 00:17:43,510
‫"باربي"

196
00:17:45,054 --> 00:17:46,430
‫الناس يدعونني "باربي" فحسب.

197
00:17:47,639 --> 00:17:48,807
‫"باربي"؟

198
00:17:49,058 --> 00:17:50,142
‫إنه لقب.

199
00:17:50,392 --> 00:17:52,394
‫بأي حال، أنا لست قصتك.

200
00:17:54,188 --> 00:17:55,522
‫إذاً أريني أين هي قصتي.

201
00:18:02,237 --> 00:18:04,907
‫- هل أفعلها بصورة خاطئة؟
‫- الكهرباء مقطوعة "كارولين".

202
00:18:05,199 --> 00:18:07,117
‫قال الصراف إن المضخات
‫ستعود للعمل قريباً.

203
00:18:07,201 --> 00:18:10,204
‫"تشتهر (تشيسترز ميل) بأرضها الخصبة والغنية

204
00:18:10,287 --> 00:18:11,955
‫وأهلها الودودين والكرماء".

205
00:18:12,081 --> 00:18:14,041
‫هؤلاء الحمقى لا يملكون حتى عصير برتقال.

206
00:18:14,124 --> 00:18:16,168
‫قال الرجل إن علينا انتظار وصول الإمداد.

207
00:18:16,251 --> 00:18:19,379
‫"أليس"، لا تأخذي جرعة الأنسولين بدون طعام.

208
00:18:19,588 --> 00:18:22,049
‫سأكون على ما يرام، لدي قطعة حلوى.

209
00:18:22,841 --> 00:18:24,510
‫تحتاجين إلى طعام حقيقي عزيزتي.

210
00:18:25,719 --> 00:18:27,262
‫سنتوقف عند المطعم الذي اجتزناه.

211
00:18:27,346 --> 00:18:29,765
‫أمي، أرجوك هل بوسعنا أن نذهب لمكان آخر؟

212
00:18:29,890 --> 00:18:31,475
‫أرفض أن تكون آخر وجبة لي هنا.

213
00:18:31,600 --> 00:18:34,394
‫"نوري"، لن تذهبي للإعدام بل للتخييم.

214
00:18:35,062 --> 00:18:38,398
‫التخييم؟ هل يعني ذلك سجن فخم
‫لأولاد الأثرياء الفاشلين؟

215
00:18:38,482 --> 00:18:42,277
‫إنه برنامج رائع، وعندما يقولون إنك جاهزة

216
00:18:42,778 --> 00:18:44,404
‫- تعودين للمنزل.
‫- "لوس أنجلوس".

217
00:18:44,905 --> 00:18:45,948
‫رائع.

218
00:18:54,581 --> 00:18:56,125
‫بوسعنا التوقف للغداء فيما بعد.

219
00:19:06,844 --> 00:19:08,512
‫من أين أتى ذلك؟

220
00:19:08,804 --> 00:19:10,055
‫ليس لدي أدنى فكرة.

221
00:19:11,223 --> 00:19:14,184
‫لو أن هذا الشيء ظهر من العدم

222
00:19:14,852 --> 00:19:16,562
‫فهل تظن أنه سيختفي بالطريقة نفسها؟

223
00:19:17,729 --> 00:19:18,897
‫نعم، ربّما.

224
00:19:25,487 --> 00:19:27,322
‫تظن بأننا سنبقى عالقين هنا لفترة.

225
00:19:30,200 --> 00:19:32,911
‫حتى لو صحح الخطأ نفسه فجأة

226
00:19:33,745 --> 00:19:35,581
‫سيفرض الجيش حجراً صحياً على المكان.

227
00:19:36,456 --> 00:19:39,585
‫- أنت جندي؟
‫- ليس مؤخراً.

228
00:19:50,387 --> 00:19:51,680
‫ساعدوني.

229
00:19:53,849 --> 00:19:55,100
‫ساعدوني.

230
00:19:55,184 --> 00:19:56,768
‫ساعدوني.

231
00:19:59,688 --> 00:20:02,232
‫- كيف...
‫- كانت تمد يدها عندما نزل ذلك الشيء.

232
00:20:02,649 --> 00:20:05,194
‫لا بأس، زوجي طبيب سنقلك إلى المشفى.

233
00:20:08,155 --> 00:20:11,158
‫لا أستطيع الحصول حتى على إشارة بث عادية.

234
00:20:11,450 --> 00:20:14,161
‫"فيل"، هناك أمر سيء يحدث.

235
00:20:14,244 --> 00:20:17,164
‫ربما عطل انفجار شمسي المنظومة بأسرها.

236
00:20:17,372 --> 00:20:20,167
‫"دودي"، انقطاع البث لا يعني نهاية العالم.

237
00:20:20,918 --> 00:20:24,463
‫عندما يعج المكان بالمتحولين،
‫لا تقل إنني لم أنذرك.

238
00:20:25,088 --> 00:20:27,466
‫أنا عضو المجلس المحلي "رينيه"
‫افتحوا الباب اللعين.

239
00:20:27,758 --> 00:20:30,594
‫لا ينبغي أن نسمح لأحد بالدخول أثناء البث.

240
00:20:31,094 --> 00:20:33,889
‫ماذا يجري؟ إن لم يكن لديك مذكرة
‫سنتقدم بشكوى قضائية.

241
00:20:33,972 --> 00:20:37,142
‫دعيني أجري بثاً طارئاً وإلا سيموت الناس.

242
00:20:56,078 --> 00:20:58,372
‫هذا بث طارئ.

243
00:20:58,997 --> 00:21:00,832
‫لذا أرجو منكم الانتباه.

244
00:21:02,000 --> 00:21:03,543
‫أنا عضو المجلس المحلي "رينيه"

245
00:21:04,086 --> 00:21:07,005
‫"بيغ جيم رينيه" هذا ليس إعلاناً للسيارات.

246
00:21:07,673 --> 00:21:10,008
‫لطفاً توقفوا عما تفعلون وأصغوا.

247
00:21:10,634 --> 00:21:12,678
‫لدينا حالة خطرة في البلدة

248
00:21:12,803 --> 00:21:17,933
‫ومن المهم جداً لكل سائق يسمع صوتي
‫أن يوقف سيارته الآن.

249
00:21:21,770 --> 00:21:23,146
‫أنت هي المدمنة.

250
00:21:23,313 --> 00:21:26,900
‫أستعمل هاتفي للعمل لا لإرسال
‫صوري عارية إلى الشبان.

251
00:21:26,984 --> 00:21:30,779
‫- كان ذلك حادثاً.
‫- هذا ما قلته حين ضربت تلك الفتاة.

252
00:21:33,365 --> 00:21:36,952
‫مرة أخرى، على كل سيارة أن تتوقف في الحال.

253
00:21:37,035 --> 00:21:38,287
‫هذا ليس تدريباً.

254
00:21:39,079 --> 00:21:39,997
‫هل سمعتِ ذلك ؟

255
00:21:40,080 --> 00:21:44,126
‫لا أعرف ما إذا كان الحدث
‫هو عمل إرهابي أو من عمل الله

256
00:21:44,334 --> 00:21:46,628
‫سنعلم الجميع بالتطورات حالما تصلنا.

257
00:21:46,837 --> 00:21:48,797
‫إنها مجرد حملة تسويق تافهة يا أمي.

258
00:21:50,007 --> 00:21:51,758
‫"نوري" محقة، سيارات أخرى على الطريق

259
00:21:51,842 --> 00:21:53,135
‫على الأرجح إنها خدعة ما.

260
00:22:06,106 --> 00:22:07,274
‫هل أنتما بخير؟

261
00:22:08,734 --> 00:22:09,776
‫لا.

262
00:22:11,153 --> 00:22:14,740
‫لا شيء من هذا يبشر بالخير.

263
00:22:19,036 --> 00:22:22,039
‫- "نوري"؟
‫- "نوري"، هل أنت بخير؟

264
00:22:23,206 --> 00:22:24,416
‫إرفعي رأسها

265
00:22:24,624 --> 00:22:27,836
‫النجوم الوردية تسقط

266
00:22:28,628 --> 00:22:33,550
‫النجوم الوردية تسقط في صفوف.

267
00:22:35,343 --> 00:22:38,221
‫النجوم الوردية تسقط في صفوف.

268
00:22:41,683 --> 00:22:42,726
‫أمي؟

269
00:22:43,351 --> 00:22:46,021
‫- "انجي"، أين أمي؟
‫- أنت من يسكن هنا.

270
00:22:46,313 --> 00:22:48,148
‫- أين أبي؟
‫- لا يزال على الطريق.

271
00:22:48,231 --> 00:22:49,399
‫هل أنت واثق؟

272
00:22:49,816 --> 00:22:53,820
‫قال رجل بالمطعم إن هناك
‫تسرباً كيميائياً، خفت أنها شاحنة أبي

273
00:22:54,071 --> 00:22:55,739
‫فأتيت إلى هنا بأسرع ما يمكن.

274
00:22:58,867 --> 00:22:59,826
‫ما الأمر يا "جو"؟

275
00:22:59,993 --> 00:23:02,079
‫أمي تفطر مع العم "ستيف" في مطعم "ديني".

276
00:23:02,829 --> 00:23:05,082
‫- وماذا؟
‫- مطعم "ديني" في "ويستليك".

277
00:23:05,207 --> 00:23:07,417
‫- وإذاًَ؟
‫- إنه على الجانب الآخر من ذلك الشيء.

278
00:23:09,127 --> 00:23:10,337
‫نحن وحدنا الآن.

279
00:23:15,383 --> 00:23:16,635
‫هيا بنا.

280
00:23:21,139 --> 00:23:22,307
‫هيا بنا.

281
00:23:23,225 --> 00:23:24,851
‫لدينا كسر هنا.

282
00:23:26,937 --> 00:23:28,396
‫السيدة "شامواي"، حمداً لله.

283
00:23:28,480 --> 00:23:30,565
‫- هل الطبيب معك؟
‫- إنه ليس هنا؟

284
00:23:31,233 --> 00:23:34,277
‫- "بيتر" يعمل أيام الأحد.
‫- لم يفعل ذلك منذ أسابيع.

285
00:23:38,406 --> 00:23:40,283
‫يحتمل أنه ذهب للمنزل سأذهب لأطمئن عليه.

286
00:23:47,499 --> 00:23:49,668
‫هل اتصل بكم الحاكم؟ نحتاج إلى بعض الأجوبة.

287
00:24:30,292 --> 00:24:31,626
‫هل يمكنني الحصول على واحدة؟

288
00:24:33,670 --> 00:24:34,880
‫أجل.

289
00:24:37,549 --> 00:24:41,344
‫- ألست يافعة لتكوني ممرضة؟
‫- أنا متطوعة فقط.

290
00:24:50,854 --> 00:24:52,564
‫إذاً هل رأيت ما فعل هذا؟

291
00:24:53,523 --> 00:24:55,483
‫نعم، لا شيء يستحق الرؤية.

292
00:24:55,901 --> 00:25:01,072
‫يقول بعض المصابين إننا عالقون
‫في وعاء سمك عملاق.

293
00:25:03,992 --> 00:25:05,452
‫اعتدت على تربية الأسماك.

294
00:25:08,580 --> 00:25:09,831
‫السمك الذهبي.

295
00:25:13,668 --> 00:25:15,003
‫ولكن بعدها مرضت إحداها

296
00:25:15,086 --> 00:25:16,338
‫فقامت الأُخرى...

297
00:25:18,590 --> 00:25:20,175
‫قامت بأكلها.

298
00:25:22,177 --> 00:25:23,637
‫هل تعلم بأنها تفعل ذلك؟

299
00:25:24,262 --> 00:25:25,555
‫الأسماك الذهبية؟

300
00:25:28,433 --> 00:25:29,768
‫أتريد شيئاً لهذا؟

301
00:25:37,192 --> 00:25:39,861
‫- أريد الرحيل من هنا.
‫- نعم.

302
00:25:41,238 --> 00:25:42,489
‫وأنا أيضاً.

303
00:25:48,036 --> 00:25:49,537
‫ساعدوني.

304
00:25:49,704 --> 00:25:51,164
‫رجاء، نحتاج للمساعدة.

305
00:25:51,706 --> 00:25:53,750
‫تعرضت ابنتي لنوبة ما.

306
00:25:53,833 --> 00:25:55,377
‫إنه نوبة أعصاب يا "أليس".

307
00:25:56,211 --> 00:25:57,671
‫هيا، لنأخذها للفحص.

308
00:26:02,467 --> 00:26:03,843
‫انتبهي لرأسك.

309
00:26:32,325 --> 00:26:33,618
‫تبدو مثل بلدة الأشباح.

310
00:26:33,702 --> 00:26:36,288
‫نعم، لم تردني أخبار من المجلس بعد، لكن...

311
00:26:36,496 --> 00:26:38,331
‫سأتمكن من الصمود.

312
00:26:38,581 --> 00:26:41,793
‫يسهل التوصل لإجماع بوجود صوات واحد، صحيح؟

313
00:26:44,087 --> 00:26:47,007
‫بأي حال، أقدر ما فعلته
‫في الإذاعة اليوم، أنقذت بعض الناس.

314
00:26:47,215 --> 00:26:49,092
‫أنا أؤدي واجبي فحسب.

315
00:26:49,592 --> 00:26:53,346
‫- كيف يبلي رجالك؟
‫- إنهم مبعثرون لوجود البعض في الاستعراض

316
00:26:54,597 --> 00:26:56,766
‫- ولكننا سنتدبر الأمر.
‫- أجل، حتى الآن.

317
00:26:56,850 --> 00:27:00,145
‫ماذا سيحدث لو استمر أياماً أو أسابيع؟

318
00:27:01,229 --> 00:27:03,732
‫قد نحتاج لمزيد من الرجال للحفاظ على الأمن.

319
00:27:05,066 --> 00:27:06,151
‫ما الذي ترمي له "جيم"؟

320
00:27:06,234 --> 00:27:11,656
‫في حالات الطواريء من حق المجلس
‫تعيين رجال شرطة إضافيين.

321
00:27:11,740 --> 00:27:14,534
‫آخر ما تحتاج إليه هذه الأزمة
‫هواة يحملون شارات.

322
00:27:15,243 --> 00:27:17,454
‫إلى أن أسمع العكس من الحاكم أو من يعلوه

323
00:27:18,371 --> 00:27:19,539
‫فلن تخول أحداً بشيء.

324
00:27:21,708 --> 00:27:23,168
‫مفهوم.

325
00:27:24,002 --> 00:27:25,211
‫جيد.

326
00:27:27,505 --> 00:27:29,966
‫ماذا سنفعل حين يسأل الناس عن البروبان؟

327
00:27:32,552 --> 00:27:34,763
‫- لا علاقة لذلك بما حدث.
‫- أعلم ذلك ولكن...

328
00:27:35,722 --> 00:27:41,770
‫قد لا يقبل البعض فكرة إقدامنا
‫على تخزين الوقود قبل الكارثة.

329
00:27:44,856 --> 00:27:46,274
‫فهل علينا إخبارهم بالحقيقة؟

330
00:27:46,358 --> 00:27:47,650
‫ذلك هو شأنك.

331
00:27:48,276 --> 00:27:50,528
‫لا أعرف ما الذي تنوي فعله بهذه القمامة.

332
00:27:54,199 --> 00:27:55,533
‫بربك...

333
00:27:56,576 --> 00:28:01,039
‫كنت سعيداً بغض النظر ولكنك لست مغفلاً

334
00:28:03,708 --> 00:28:07,504
‫فعلت المستطاع لأجنب البلدة الإفلاس
‫ولأحافظ على سلامتها.

335
00:28:08,380 --> 00:28:09,672
‫انتبه يا "دوك"

336
00:28:10,423 --> 00:28:13,968
‫لا تريد أن تضغط على جهاز النبض لديك، صحيح؟

337
00:28:15,053 --> 00:28:18,014
‫- هل تهددني؟
‫- أنا أذكرك فقط

338
00:28:18,932 --> 00:28:20,683
‫بالوضع الحالي للأمر.

339
00:28:25,605 --> 00:28:27,107
‫نحن في هذا الأمر معاً.

340
00:28:33,154 --> 00:28:36,825
‫أجهزة الاستقبال لا تتلقى أي إشارة
‫من خلال ذلك الشيء الذي عزلنا.

341
00:28:36,991 --> 00:28:41,287
‫ولكن أذكر أنني استخدمت برجاً عملاقاً للبث
‫لسحب المعلومات عن ألبوم فرقتي.

342
00:28:41,371 --> 00:28:42,997
‫"دودي"، أخبريني بما سمعته.

343
00:28:45,959 --> 00:28:47,168
‫هذا

344
00:28:51,047 --> 00:28:52,590
‫يبدو فضائياً.

345
00:28:54,634 --> 00:28:56,094
‫يبدو كصوت المطربة "بيورك".

346
00:28:56,720 --> 00:28:58,388
‫إنه يختفي ويعود بهذه الصورة.

347
00:28:58,471 --> 00:29:01,307
‫أحياناً موسيقى وفي أحيان أخرى
‫مكالمات هاتفية...

348
00:29:01,850 --> 00:29:04,519
‫أفضل تخمين لدى فرق الهندسة العسكرية
‫يضع القبة

349
00:29:04,602 --> 00:29:07,897
‫على علو نحو 20 ألف قدم فوق "تشيسترز ميل".

350
00:29:09,774 --> 00:29:11,317
‫هل دعاها بالقبة؟

351
00:29:12,694 --> 00:29:13,987
‫نعم.

352
00:29:26,666 --> 00:29:28,543
‫آسف، لم أقصد بأن أتسلل هكذا

353
00:29:29,878 --> 00:29:31,087
‫أنا "جونيور".

354
00:29:37,093 --> 00:29:39,971
‫هل نعرف بعضنا البعض؟

355
00:29:41,806 --> 00:29:44,142
‫- أشك في ذلك.
‫- هل أنت متأكد؟

356
00:29:45,977 --> 00:29:48,438
‫لا أعرف، ولكن تبدو مألوفاً.

357
00:29:51,941 --> 00:29:53,485
‫أنا أكلمك أيها الأخرق.

358
00:29:54,861 --> 00:29:58,531
‫اسمع، لا أعرف ما الذي فعلته لأُزعجك

359
00:29:58,615 --> 00:30:00,074
‫ولكني أؤكد لك...

360
00:30:00,658 --> 00:30:02,452
‫أنك لا تريد أن تبدأ شجاراً هنا.

361
00:30:05,079 --> 00:30:06,414
‫وماذا لو كنت أريد؟

362
00:30:11,252 --> 00:30:14,005
‫- هل كل شيء على مايرام؟
‫- مرحباً سيدة "أس".

363
00:30:14,839 --> 00:30:18,468
‫أجل، كان الجميع مضيافين.

364
00:30:22,013 --> 00:30:23,306
‫سأراك لاحقاً.

365
00:30:35,735 --> 00:30:38,655
‫- ماذا يجري هنا؟
‫- ليس لدي أدنى فكرة.

366
00:30:41,074 --> 00:30:44,994
‫- هل عرفت شيئاً عن زوجك؟
‫- لم يكن في المنزل.

367
00:30:46,329 --> 00:30:48,873
‫تحققت من كل حواجز الطرقات.

368
00:30:51,000 --> 00:30:52,377
‫وهذا كان آخرها.

369
00:30:53,461 --> 00:30:55,129
‫على الأقل لم يكن في أي حادث.

370
00:30:59,717 --> 00:31:00,927
‫ماذا عنك؟

371
00:31:01,845 --> 00:31:03,263
‫إلى أين ستذهب؟

372
00:31:03,888 --> 00:31:07,141
‫كل الفنادق محجوزة، سأبقى في الطبيعة.

373
00:31:09,727 --> 00:31:11,187
‫لا تكن سخيفاً

374
00:31:11,521 --> 00:31:13,731
‫- بوسعك البقاء معي و"بيتر".
‫- لا، لا

375
00:31:13,815 --> 00:31:15,817
‫قالت "لندا" إنك أنقذت حياة فتى هذا اليوم

376
00:31:16,651 --> 00:31:18,862
‫لذا لن أدعك تنام هنا كالحيوانات.

377
00:31:23,950 --> 00:31:25,910
‫هيا، أنا مصرة.

378
00:31:53,897 --> 00:31:54,981
‫"مكاليستر".

379
00:31:55,690 --> 00:31:58,568
‫أنا "بين درايك" من صف اللغة الإنجليزية.

380
00:31:58,943 --> 00:32:00,236
‫- مرحباً يا رجل.
‫- مرحباً.

381
00:32:00,320 --> 00:32:02,155
‫هل صحيح أنك وحدك في المنزل؟

382
00:32:02,947 --> 00:32:05,575
‫ستكون حفلاتك المنزلية رائعة.

383
00:32:09,996 --> 00:32:11,748
‫هل لمست حقل القوة هذا؟

384
00:32:12,415 --> 00:32:14,292
‫يقول "واتلي" إنه أشبه بفيلم حرب النجوم.

385
00:32:16,127 --> 00:32:17,462
‫أتبحث عن شيء ما؟

386
00:32:17,545 --> 00:32:19,797
‫نعم، زر إطفاء.

387
00:32:20,214 --> 00:32:22,634
‫لا يمكن أن يظهر ذلك الشيء من العدم.

388
00:32:23,718 --> 00:32:25,053
‫مهما يكن

389
00:32:25,845 --> 00:32:27,555
‫لابد أن له مصدر طاقة خاص به.

390
00:32:28,556 --> 00:32:31,768
‫- أظن ذلك.
‫- ماذا لو كان مصدر الطاقة بيننا؟

391
00:32:32,268 --> 00:32:33,686
‫ربما في مكان ما قريب

392
00:32:33,853 --> 00:32:35,647
‫يضخ ذلك الشيء بالوقود.

393
00:32:37,065 --> 00:32:40,151
‫"جو"؟

394
00:32:42,153 --> 00:32:44,489
‫- النجوم الوردية تسقط...
‫- هل أنت بخير؟

395
00:32:44,572 --> 00:32:46,115
‫النجوم الوردية تسقط في صفوف.

396
00:32:46,240 --> 00:32:47,909
‫النجدة، ساعدونا

397
00:32:48,159 --> 00:32:50,119
‫- فليساعدنا أحدكم
‫- النجوم الوردية تسقط

398
00:32:50,286 --> 00:32:52,372
‫النجوم الوردية تسقط في صفوف.

399
00:33:25,238 --> 00:33:28,241
‫إن فعلت ما أطلبه منك أعدك بأنني لن أؤذيك

400
00:33:31,536 --> 00:33:33,663
‫النجدة

401
00:33:39,669 --> 00:33:41,546
‫"انجي"، أنا...

402
00:33:42,171 --> 00:33:43,715
‫أنا آسف يا "انجي"

403
00:33:43,881 --> 00:33:45,550
‫لم أُرد أن يسير الأمر بهذه الصورة.

404
00:34:30,007 --> 00:34:33,093
‫أخشى أنني أحمل إليكم أنباء سيئة.

405
00:34:34,511 --> 00:34:37,890
‫بعض الناس لا يزالوا مفقودين
‫ولكن "تشيسترز ميل"...

406
00:34:40,893 --> 00:34:42,394
‫فقدت 12 فرداً من أبنائها اليوم.

407
00:34:46,315 --> 00:34:48,859
‫"دوك"، ما الذي يجري هنا؟

408
00:34:48,942 --> 00:34:51,487
‫أليس واضحاً؟ نحن نتعرض لهجوم.

409
00:34:51,570 --> 00:34:54,782
‫لا أحد يعرف شيئاً
‫لا طائل من وراء نشر الإشاعات.

410
00:34:54,865 --> 00:34:58,035
‫أرجوك، ابنتنا مريضة ويجب أن تعرض على طبيب.

411
00:34:58,118 --> 00:35:00,329
‫حتى لو لم يتمكنوا من تحطيم ذلك الجدار

412
00:35:00,621 --> 00:35:02,372
‫لا يزال يمكنهم نقلها جواً من هنا؟

413
00:35:02,456 --> 00:35:07,127
‫لا أعرف، ولكنني أعتقد أن العباقرة بالخارج
‫سيجدون حلاً لهذه المشكلة.

414
00:35:09,046 --> 00:35:11,632
‫حين يعود كل واحد لمنزله اليوم،
‫أريده أن يطمئن على جاره

415
00:35:11,965 --> 00:35:15,969
‫إن احتاج أحدهم لأي شيء، تعرفون أين تجدوني.

416
00:35:47,501 --> 00:35:48,752
‫مرحبا "انجي".

417
00:35:49,211 --> 00:35:50,254
‫"النجدة"

418
00:35:50,504 --> 00:35:54,424
‫فليساعدني أحدكم.

419
00:35:54,508 --> 00:35:56,802
‫- توقفي، أهدئي.
‫- يا إلهي أرجوك ساعدني.

420
00:35:56,927 --> 00:35:57,761
‫توقفي.

421
00:35:59,638 --> 00:36:01,140
‫حافظي على صوتك عزيزتي.

422
00:36:01,849 --> 00:36:03,684
‫لا أحد يمكنه سماعنا ونحن بالأسفل هنا.

423
00:36:04,852 --> 00:36:06,103
‫بالأسفل؟

424
00:36:06,311 --> 00:36:08,021
‫إنه ملجأ والدي النووي القديم.

425
00:36:09,898 --> 00:36:12,276
‫كان دوماً مهووساً بشأن الأمن.

426
00:36:13,235 --> 00:36:16,363
‫ولكنك بأمان الآن.

427
00:36:19,449 --> 00:36:22,119
‫- عم تتحدث؟
‫- وأخيراً أدركت الأمر.

428
00:36:23,078 --> 00:36:26,248
‫سبب تصرفك الغريب صباح اليوم، إنه مترابط.

429
00:36:29,209 --> 00:36:31,211
‫أعرف ما يبدو عليه الحال الآن

430
00:36:31,628 --> 00:36:34,673
‫ولكن أعدك أنه على المدى الطويل
‫ستشكرينني على هذا.

431
00:36:38,510 --> 00:36:41,638
‫- يا إلهي لقد فقدت عقلك.
‫- كلا.

432
00:36:42,848 --> 00:36:46,310
‫أنا الوحيد الذي يفهم ماذا يجري هنا فعلاً

433
00:36:48,103 --> 00:36:51,231
‫كل ما أطلبه منك هو الصبر.

434
00:36:56,236 --> 00:37:02,034
‫أتركني، دعني أخرج من هنا.

435
00:37:02,659 --> 00:37:05,037
‫أخرجني.

436
00:37:07,039 --> 00:37:10,375
‫"جونيور".

437
00:37:17,424 --> 00:37:18,842
‫"جونيور".

438
00:37:25,015 --> 00:37:26,308
‫أبي.

439
00:37:27,434 --> 00:37:29,728
‫- أين كنت؟
‫- سمعتك على المذياع

440
00:37:29,937 --> 00:37:32,105
‫ظننت أننا قد نحتاج للملجأ القديم

441
00:37:32,272 --> 00:37:33,732
‫ولكنه غارق بالماء تماماً.

442
00:37:34,066 --> 00:37:35,734
‫حسناً، هذا أقل ما يقلقنا الآن

443
00:37:35,901 --> 00:37:37,444
‫كل ما يهم هو أنك بخير.

444
00:37:39,780 --> 00:37:41,365
‫مهما كان الأمر، أريد أن أساعد.

445
00:37:41,448 --> 00:37:44,409
‫أقدر ذلك ولكن عليك الذهاب للكلية.

446
00:37:44,493 --> 00:37:46,161
‫الكلية في الخارج وأنا هنا

447
00:37:46,411 --> 00:37:47,746
‫وأريد أن أساعد.

448
00:38:21,571 --> 00:38:23,323
‫عزيزي، هل أنت في البيت؟

449
00:38:30,414 --> 00:38:32,958
‫- من أين لكم الكهرباء؟
‫- مولد احتياطي.

450
00:38:35,127 --> 00:38:38,922
‫"بيغ جيم" أقنع زوجي بأنه سيخفف عنه الضرائب

451
00:38:39,006 --> 00:38:40,424
‫عندما انتقلنا إلى هنا.

452
00:38:41,216 --> 00:38:42,634
‫ها هو "بيتر" خلفك.

453
00:39:05,240 --> 00:39:06,783
‫لا بد من أنك تظنني حمقاء.

454
00:39:11,997 --> 00:39:13,623
‫ماذا تعنين؟

455
00:39:17,294 --> 00:39:19,921
‫أنا صحافية ولا أعرف ما الذي يجري في بيتي.

456
00:39:25,093 --> 00:39:26,887
‫أنا متأكدة من أن كل البلدة تفكر بهذا.

457
00:39:30,849 --> 00:39:33,435
‫زوجي ليس هنا لأن لديه علاقة غرامية.

458
00:39:47,449 --> 00:39:48,950
‫إنهم لا يعرفونه كما أعرفه.

459
00:39:50,118 --> 00:39:51,453
‫سوف يظهر، سترى.

460
00:39:54,998 --> 00:39:56,291
‫أنا متشوق لرؤيته.

461
00:40:01,755 --> 00:40:03,048
‫هيا سأصحبك في جولة بالمنزل.

462
00:40:16,645 --> 00:40:20,190
‫كان من المفترض أن أكون مع "رستي"
‫في المباراة اليوم

463
00:40:21,108 --> 00:40:23,360
‫لأخبره أننا إن أردنا قضاء شهر عسل

464
00:40:24,111 --> 00:40:26,029
‫على كلينا أن يعمل ساعات إضافية.

465
00:40:33,161 --> 00:40:34,663
‫لماذا "تشيسترز ميل"؟

466
00:40:38,375 --> 00:40:39,626
‫لماذا نحن؟

467
00:40:42,379 --> 00:40:43,839
‫ربما نحن نعاقب.

468
00:40:46,383 --> 00:40:48,593
‫- عفواً؟
‫- أنت شرطية صالحة يا "لندا"

469
00:40:50,720 --> 00:40:55,725
‫ولكنني حاولت حمايتك من أمور كثيرة

470
00:40:56,685 --> 00:40:58,103
‫في هذه البلدة.

471
00:40:58,562 --> 00:40:59,855
‫مثل ماذا؟

472
00:41:14,244 --> 00:41:16,788
‫قبل حوالي السنة، جاءني...

473
00:41:24,421 --> 00:41:25,505
‫"دوك"

474
00:41:26,339 --> 00:41:28,425
‫- صدري
‫- أهو جهاز النبض؟

475
00:41:32,429 --> 00:41:34,389
‫"دوك"، النجدة.

476
00:41:35,182 --> 00:41:38,435
‫أصيب شرطي، النجدة!

477
00:41:38,727 --> 00:41:41,730
‫"دوك" أرجوك، ابق معي.

478
00:41:41,855 --> 00:41:43,148
‫النجدة

479
00:41:54,659 --> 00:41:57,662
‫لقد تكلمنا مع الحكومة والأمن والجيش

480
00:41:57,829 --> 00:42:00,081
‫لا أحد لديه فكرة حول ما يجري.

481
00:42:00,373 --> 00:42:04,961
‫أقرب ما توصلتُ إليه هو كلمات
‫نقلها إلينا أحد العلماء اليوم

482
00:42:05,128 --> 00:42:06,880
‫قال لنا وأنقلها حرفياً

483
00:42:06,963 --> 00:42:10,091
‫"إنه حدث لا نظير له في تاريخ البشرية."

484
00:42:10,509 --> 00:42:13,803
‫تلك ليست كلمات تبعث الطمأنينة
‫لا للبلاد ولا للعالم

485
00:42:14,137 --> 00:42:16,097
‫وبالتأكيد ليس لسكان "تشيسترز ميل"

486
00:42:16,181 --> 00:42:18,517
‫الذين يبدون محتجزين.

