﻿1
00:00:04,280 --> 00:00:06,720
‫‏"سابقاً..."‏

2
00:00:11,560 --> 00:00:12,960
‫‏"لقد صوت الجمهور"‏

3
00:00:13,480 --> 00:00:15,960
‫‏"أول عرض سيتأهل إلى النهائيات"‏

4
00:00:16,160 --> 00:00:18,720
‫‏"للتنافس على الفوز بمليون دولار"‏

5
00:00:19,560 --> 00:00:21,520
‫‏"هو ل(دريك ميليغان)"‏

6
00:00:22,600 --> 00:00:25,120
‫‏"وثاني عرض سيتأهل إلى النهائيات"‏

7
00:00:25,240 --> 00:00:28,360
‫‏"هو ل(إيفري ديكسون)"‏

8
00:00:30,840 --> 00:00:33,000
‫‏شكراً لكم، شكراً جزيلاً‏

9
00:00:34,160 --> 00:00:35,720
‫‏"الليلة"‏

10
00:00:37,360 --> 00:00:38,760
‫‏"١١ عرضاً"‏

11
00:00:44,160 --> 00:00:45,560
‫‏"سيتنافسون"‏

12
00:00:47,400 --> 00:00:48,800
‫‏"على..."‏

13
00:00:49,160 --> 00:00:51,600
‫‏"ضمان مكانين"‏

14
00:00:54,000 --> 00:00:55,480
‫‏"في النهائيات"‏

15
00:00:56,280 --> 00:00:59,560
‫‏"سيفوز عرض واحد بمليون دولار"‏

16
00:00:59,680 --> 00:01:03,720
‫‏"وبدور رئيسي في (لوكسر لاس فيغاس)"‏

17
00:01:07,640 --> 00:01:12,160
‫‏- "هل أنتم مستعدون؟"‏
‫‏- "هل أنتم مستعدون؟"‏

18
00:01:18,120 --> 00:01:21,600
‫‏"حان موعد برنامجكم في بث مباشر"‏

19
00:01:23,360 --> 00:01:26,840
‫‏"إليكم مقدم البرنامج (تيري كروز)"‏

20
00:01:42,880 --> 00:01:46,560
‫‏مرحباً بكم في أروع مسرح في العالم‏

21
00:01:48,120 --> 00:01:51,160
‫‏إن بحثتم عن معنى كلمة ضغط‏
‫‏في القاموس‏

22
00:01:51,440 --> 00:01:55,920
‫‏فستجدون أنه الشعور الذي يراود المرء‏
‫‏عندما يقدم عرضاً مباشراً ببرنامجنا‏

23
00:01:56,400 --> 00:01:59,800
‫‏وهذا لأن الفوز بهذا البرنامج‏
‫‏يعني كل شيء‏

24
00:02:00,160 --> 00:02:04,480
‫‏فأنت تغير حياتك وحياة عائلتك‏
‫‏بمليون دولار‏

25
00:02:04,600 --> 00:02:08,240
‫‏وتجد نفسك نجماً رئيسياً في (فيغاس)‏

26
00:02:08,360 --> 00:02:11,760
‫‏إلى جانب بعض أروع النجوم في العالم‏

27
00:02:12,160 --> 00:02:13,560
‫‏لكن لتحقيق أي من هذا‏

28
00:02:13,720 --> 00:02:15,560
‫‏يجب أن تتأهل العروض إلى النهائيات‏

29
00:02:16,000 --> 00:02:17,960
‫‏سيتأهل عرضان فقط‏

30
00:02:18,240 --> 00:02:22,000
‫‏لذا من المهم جداً أن تصوتوا‏
‫‏للمفضلين لديكم‏

31
00:02:22,320 --> 00:02:24,640
‫‏في بداية الليلة‏
‫‏لا نضاهي التالين روعة‏

32
00:02:24,920 --> 00:02:28,640
‫‏رحبوا بحكام البرنامج‏

33
00:02:30,360 --> 00:02:31,960
‫‏(هاوي ماندل)‏

34
00:02:34,160 --> 00:02:35,560
‫‏(هايدي كلوم)‏

35
00:02:36,960 --> 00:02:38,880
‫‏(صوفيا فيرغارا)‏

36
00:02:40,520 --> 00:02:42,560
‫‏و(سايمون كاول)‏

37
00:02:46,000 --> 00:02:47,920
‫‏أأنتم مستعدون للبدء؟‏

38
00:02:52,000 --> 00:02:54,280
‫‏ها سنبدأ‏
‫‏أصحاب هذه الفرقة الأولى‏

39
00:02:54,560 --> 00:02:57,720
‫‏انتقلوا من تقديم برنامج بعد المدرسة‏
‫‏معرض للإنهاء‏

40
00:02:57,920 --> 00:03:00,840
‫‏إلى أكبر مسابقة مواهب في العالم‏

41
00:03:01,080 --> 00:03:04,280
‫‏أيمكنهم المواصلة حتى النهائيات؟‏
‫‏أنتم أصحاب القرار‏

42
00:03:04,600 --> 00:03:08,240
‫‏من (شيكاغو، إلينوي)‏
‫‏إليكم (ذا باك درام لاين)‏

43
00:03:09,400 --> 00:03:11,600
‫‏بدأنا بمحاولة إبعاد الأطفال عن الشوارع‏

44
00:03:12,200 --> 00:03:13,760
‫‏الطلاب الذين لم يلتحقوا‏
‫‏بالفرق الرياضية‏

45
00:03:13,880 --> 00:03:16,600
‫‏الطلاب الذين كانوا يمرون‏
‫‏بمواقف صعبة في منازلهم‏

46
00:03:16,720 --> 00:03:18,760
‫‏- لذا كنا نصنف ضمن الدخلاء تقريباً‏
‫‏- "(ديون) و(بيري)، مؤسسا الفرقة"‏

47
00:03:21,520 --> 00:03:24,400
‫‏للأسف، في عام ٢٠١٦ تقريباً‏
‫‏أجريت تخفيضات في الميزانية‏

48
00:03:24,640 --> 00:03:26,440
‫‏ولم يكن لدينا مال لدعم هذا البرنامج‏

49
00:03:26,560 --> 00:03:28,600
‫‏لكننا وعدنا أنفسنا‏
‫‏بأننا سنواصل المسيرة‏

50
00:03:28,720 --> 00:03:30,880
‫‏لذا بدأنا كطبالين على الدلاء‏

51
00:03:31,240 --> 00:03:34,160
‫‏استخدمنا الدلاء وصناديق القمامة كطبول‏
‫‏وأشياء من ذلك القبيل‏

52
00:03:34,880 --> 00:03:38,120
‫‏قصدت مدير فرقتي وأنا طفل‏
‫‏من أجل المساعدة‏

53
00:03:38,440 --> 00:03:40,480
‫‏وأعطانا مجموعة من طبول قديمة‏

54
00:03:40,600 --> 00:03:42,000
‫‏وهذا عنى الكثير لنا‏

55
00:03:43,920 --> 00:03:45,960
‫‏حلمنا هو أن نقدم‏
‫‏مجموعة عروض متواصلة في (فيغاس)‏

56
00:03:46,120 --> 00:03:49,440
‫‏لكن بصراحة شاهدنا من معنا بالمسابقة‏
‫‏في الأسبوع الماضي‏

57
00:03:49,640 --> 00:03:52,400
‫‏لذا لا يمكننا تأجيل تقديم أفضل عروضنا‏
‫‏حتى النهائيات‏

58
00:03:52,520 --> 00:03:54,640
‫‏علينا بذل أقصى جهدنا‏
‫‏على المسرح الآن‏

59
00:03:55,240 --> 00:03:58,480
‫‏لأن ما لا تعلمونه هو ما يحدث‏
‫‏عندما نخلع زي الفرقة‏

60
00:03:58,600 --> 00:04:00,000
‫‏ونضطر إلى الذهاب إلى منازلنا‏

61
00:04:05,640 --> 00:04:08,480
‫‏معنا أشخاص مشردون في فرقتنا‏

62
00:04:09,080 --> 00:04:11,600
‫‏معنا أشخاص معدمون‏

63
00:04:12,840 --> 00:04:14,240
‫‏وإنه حلم‏

64
00:04:14,360 --> 00:04:18,800
‫‏إنها نعمة لأن البرنامج‏
‫‏يمكنه أن يغير حياة الأشخاص‏

65
00:04:19,120 --> 00:04:21,160
‫‏الذين ظنوا أن حياتهم لن تتغير أبداً‏

66
00:04:22,120 --> 00:04:24,360
‫‏وهذا يعني الكثير‏

67
00:04:25,120 --> 00:04:28,240
‫‏"(ذا باك درام لاين)"‏

68
00:04:44,720 --> 00:04:47,880
‫‏"ماذا تعرف عن الغوص في الأعماق؟"‏

69
00:04:48,040 --> 00:04:51,200
‫‏"عندما ينمل عقلك كأنه في الجليد"‏

70
00:04:51,320 --> 00:04:54,720
‫‏"عندما يكثر كلام أولئك الأشخاص‏
‫‏لا تأبه لهرائهم"‏

71
00:04:54,840 --> 00:04:57,840
‫‏"أشعر بأني رائد فضاء لكن في المحيط"‏

72
00:04:58,040 --> 00:05:00,680
‫‏"ماذا تعرف عن الغوص في الأعماق؟"‏

73
00:05:00,840 --> 00:05:03,960
‫‏"عندما ينمل عقلك كأنه في الجليد"‏

74
00:05:04,080 --> 00:05:07,360
‫‏"عندما يكثر كلام أولئك الأشخاص‏
‫‏لا تأبه لهرائهم"‏

75
00:05:07,600 --> 00:05:11,440
‫‏"أشعر بأني رائد فضاء لكن في المحيط"‏

76
00:05:26,800 --> 00:05:28,240
‫‏هل جئتم كلكم للرقص؟‏

77
00:05:29,600 --> 00:05:31,400
‫‏قلت، هل سترقصون؟‏

78
00:05:33,040 --> 00:05:34,440
‫‏حسناً، فلنرقص‏

79
00:06:12,400 --> 00:06:13,840
‫‏"سقطت في الجفاف"‏

80
00:06:13,960 --> 00:06:15,480
‫‏"لا يوجد نهر والمطر لم يتساقط"‏

81
00:06:15,600 --> 00:06:17,080
‫‏"الألم كان في كل مكان"‏

82
00:06:17,200 --> 00:06:18,720
‫‏"كان وضعي يسوده الراحة نوعاً ما"‏

83
00:06:18,840 --> 00:06:20,280
‫‏"لم أعرف إلى أي اتجاه سأنعطف"‏

84
00:06:20,400 --> 00:06:21,920
‫‏"التدفق كان رائعاً‏
‫‏لكني ما زلت أشعر بالحروق"‏

85
00:06:22,040 --> 00:06:23,560
‫‏"طاقتي مشحونة‏
‫‏يمكنك الشعور باندفاعي"‏

86
00:06:23,680 --> 00:06:25,200
‫‏"سأقتل كل شيء مثل المطهر"‏

87
00:06:25,600 --> 00:06:32,080
‫‏"ماذا تعرف عن الغوص في الأعماق؟"‏

88
00:06:47,480 --> 00:06:49,880
‫‏(ذا باك درام لاين)‏

89
00:06:51,120 --> 00:06:52,520
‫‏(هاوي)؟‏

90
00:06:53,440 --> 00:06:54,840
‫‏عجباً‏

91
00:06:56,560 --> 00:07:00,760
‫‏أتعلم؟ قالوا منذ قليل‏
‫‏إنهم لا يريدون العودة لمنازلهم‏

92
00:07:02,280 --> 00:07:03,720
‫‏لا تستحقون أن تعودوا لمنازلكم‏

93
00:07:04,160 --> 00:07:06,120
‫‏بل تستحقون أن تكونوا هنا‏
‫‏على هذا المسرح‏

94
00:07:06,400 --> 00:07:08,240
‫‏تستحقون أن تكونوا في النهائيات‏

95
00:07:08,720 --> 00:07:10,640
‫‏كان ذلك رائعاً‏

96
00:07:10,960 --> 00:07:12,960
‫‏الأمر السلبي الوحيد هو أن عرضكم‏
‫‏كان مقرراً الليلة‏

97
00:07:13,360 --> 00:07:15,760
‫‏والليلة لدينا عرضان كانا قد تأهلا‏
‫‏إلى هذه المرحلة بالجرس الذهبي‏

98
00:07:16,120 --> 00:07:18,440
‫‏ثمة مواهب فريدة‏
‫‏لم نشهد مثلها من قبل‏

99
00:07:18,720 --> 00:07:21,720
‫‏هذه أكثر حلقة تنافسية حضرتها‏
‫‏على الإطلاق‏

100
00:07:22,000 --> 00:07:24,040
‫‏لذا لا أتمنى لكم سوى الحظ الطيب‏

101
00:07:24,480 --> 00:07:27,840
‫‏- (هايدي)‏
‫‏- أتحمس كلما أراكم‏

102
00:07:27,960 --> 00:07:31,640
‫‏مشاهدتكم ممتعة جداً‏
‫‏وتمنحوننا طاقة كبيرة، أشعر بها‏

103
00:07:35,360 --> 00:07:37,960
‫‏- أحبكم يا رفاق‏
‫‏- (صوفيا)‏

104
00:07:38,080 --> 00:07:41,800
‫‏هذه هي نعم الطريقة لافتتاح حلقة‏
‫‏ببرنامج مثل برنامجنا‏

105
00:07:43,840 --> 00:07:46,760
‫‏مع أمثالكم الذين يريدون حقاً‏
‫‏أن يكونوا هنا‏

106
00:07:46,880 --> 00:07:49,200
‫‏تهاني، كان ذلك رائعاً‏

107
00:07:50,040 --> 00:07:52,080
‫‏- (سايمون)‏
‫‏- في الواقع يا (صوفيا)‏

108
00:07:52,720 --> 00:07:55,040
‫‏لا أعتقد أن هكذا نفتتح البرنامج فقط‏

109
00:07:55,320 --> 00:07:58,160
‫‏بل هكذا يتم الفوز بالبرنامج‏

110
00:08:00,560 --> 00:08:02,800
‫‏أقسم بأني صادق‏

111
00:08:03,400 --> 00:08:07,080
‫‏في رأيي‏
‫‏الأمر لا يتعلق بالموهبة فقط‏

112
00:08:07,320 --> 00:08:10,480
‫‏بل بمدى رغبة المرء‏
‫‏في الفوز بشيء ما‏

113
00:08:10,800 --> 00:08:13,400
‫‏وطوال ذلك العرض‏

114
00:08:13,720 --> 00:08:19,760
‫‏شعرت بطاقتكم وشغفكم‏
‫‏وإصراركم واستعدادكم‏

115
00:08:20,440 --> 00:08:21,880
‫‏لا أعرف كيف يمكنكم الارتقاء‏
‫‏بذلك العرض أكثر من هذا‏

116
00:08:22,320 --> 00:08:25,720
‫‏ففي رأيي، كان هذا عرضاً احترافياً‏

117
00:08:25,840 --> 00:08:27,240
‫‏تهاني‏

118
00:08:28,040 --> 00:08:29,680
‫‏(ذا باك درام لاين)‏

119
00:08:30,200 --> 00:08:32,600
‫‏من القرع على الدلاء في الشوارع‏

120
00:08:32,720 --> 00:08:34,760
‫‏إلى أكبر مسرح في العالم‏

121
00:08:35,080 --> 00:08:37,080
‫‏كم يعني هذا لكم الآن؟‏

122
00:08:37,400 --> 00:08:39,280
‫‏هذا يعني الكثير لنا، اسمعوا‏

123
00:08:39,720 --> 00:08:43,280
‫‏حظينا بدقيقتين على هذا المسرح‏
‫‏لنعيش فيهما حلمنا‏

124
00:08:43,440 --> 00:08:44,840
‫‏واسمعوا، لا يهم ما سيحدث‏

125
00:08:45,120 --> 00:08:47,160
‫‏ففي تلك اللحظة، كنا أحراراً الليلة‏

126
00:08:47,280 --> 00:08:48,680
‫‏لذا شكراً لكم‏

127
00:08:49,760 --> 00:08:51,440
‫‏حظاً موفقاً لكم الليلة‏

128
00:08:51,960 --> 00:08:55,120
‫‏اسمعوا، سيتأهل عرضان فقط‏
‫‏إلى النهائيات‏

129
00:08:55,280 --> 00:08:58,720
‫‏لذا عليكم التصويت‏
‫‏أنتم من ستختارون العروض الآن‏

130
00:08:59,080 --> 00:09:03,240
‫‏أبواب التصويت مفتوحة بالفعل وستغلق‏
‫‏بالسابعة صباحاً بالتوقيت الشرقي غداً‏

131
00:09:03,480 --> 00:09:05,720
‫‏صوتوا عبر موقع قناة (إن بي سي)‏

132
00:09:05,920 --> 00:09:08,120
‫‏أو استخدموا تطبيق البرنامج‏
‫‏على هواتفكم‏

133
00:09:09,040 --> 00:09:10,480
‫‏حسناً، لنواصل‏

134
00:09:11,320 --> 00:09:15,840
‫‏(سبونج بوب)، (دونالد داك)‏
‫‏الضفدع (كيرمت) و(سايمون كاول)‏

135
00:09:15,960 --> 00:09:17,480
‫‏كلهم غنوا في تجارب الأداء‏

136
00:09:17,760 --> 00:09:19,160
‫‏بفضل هذا العرض التالي‏

137
00:09:19,320 --> 00:09:22,200
‫‏ولن تصدقوا ما ستسمعونه الليلة‏

138
00:09:22,560 --> 00:09:26,560
‫‏من (توسان، أريزونا)‏
‫‏إليكم الأخوين (براون)‏

139
00:09:28,840 --> 00:09:30,440
‫‏عندما كنا صبيين، كنا مختلفين تماماً‏

140
00:09:30,560 --> 00:09:33,760
‫‏- "(غيبريل براون)"‏
‫‏- كنت الاجتماعي الصاخب‏

141
00:09:33,880 --> 00:09:36,880
‫‏- "(نيت براون)"‏
‫‏- كنت أرتاح كثيراً وأنا بمفردي‏

142
00:09:37,000 --> 00:09:38,400
‫‏أعرف الموسيقى في غرفتي‏

143
00:09:39,120 --> 00:09:41,440
‫‏لطالما واجهتني مشاكل‏
‫‏في التسكع مع الناس‏

144
00:09:41,920 --> 00:09:44,920
‫‏في سن مبكرة‏
‫‏شخص كلانا بالتوحد عالي الأداء‏

145
00:09:45,160 --> 00:09:47,400
‫‏بعدما انضممنا إلى الجيش‏

146
00:09:47,520 --> 00:09:51,160
‫‏بدأنا بتعلم كيفية التأقلم‏
‫‏مع الرهاب الاجتماعي‏

147
00:09:51,280 --> 00:09:53,040
‫‏وبدأنا استغلاله لمصلحتنا‏

148
00:09:53,680 --> 00:09:55,640
‫‏خمنوا من تخرج للتو‏
‫‏من الأكاديمية البحرية‏

149
00:09:55,920 --> 00:09:57,360
‫‏انضممت إلى فرقة البحرية الموسيقية‏

150
00:09:57,480 --> 00:09:59,720
‫‏وتسنى لي الذهاب في جولة غنائية‏
‫‏بنصف الكرة الأرضية الشرقي‏

151
00:10:00,320 --> 00:10:03,320
‫‏خدمت كطيار، لذا عملت بالطيران‏
‫‏لصالح البحرية لبضع سنوات‏

152
00:10:06,440 --> 00:10:11,640
‫‏بعد خدمتنا، أدركنا أننا نكون‏
‫‏بأقوى حالتنا عندما نعمل معاً‏

153
00:10:13,440 --> 00:10:15,040
‫‏أدركت في سن الثامنة‏

154
00:10:15,240 --> 00:10:18,520
‫‏أنه يمكنني عزف‏
‫‏أي آلة موسيقية أمامي‏

155
00:10:19,680 --> 00:10:21,080
‫‏كانت تلك موهبة بالفطرة لدي‏

156
00:10:21,680 --> 00:10:25,000
‫‏وأنا يمكنني تقليد أي صوت أسمعه‏

157
00:10:25,680 --> 00:10:29,520
‫‏"كنت قد بدأت أعتاد‏
‫‏على حكمي على الآخرين"‏

158
00:10:29,640 --> 00:10:31,480
‫‏هدفنا الأكبر هو تقديم العروض‏
‫‏في (فيغاس)‏

159
00:10:31,600 --> 00:10:34,360
‫‏ونعتقد أن هذا العرض‏
‫‏سيلاقي نجاحاً كبيراً هناك‏

160
00:10:34,640 --> 00:10:36,040
‫‏أعني‏
‫‏تأملوا كيف كان حال (داني غانز)‏

161
00:10:37,520 --> 00:10:39,680
‫‏وصلنا إلى مرحلة العروض المباشرة‏

162
00:10:39,800 --> 00:10:41,960
‫‏والمخاطر أعلى بكثير‏

163
00:10:42,360 --> 00:10:46,040
‫‏سنقلد شخصيات أكثر‏
‫‏ونعزف آلات أكثر مع المزيد من المرح‏

164
00:10:46,280 --> 00:10:49,280
‫‏"الأخوان (براون)"‏

165
00:10:50,120 --> 00:10:52,360
‫‏يطمح الأخوان (براون)‏
‫‏إلى التأهل إلى النهائيات‏

166
00:10:52,480 --> 00:10:53,880
‫‏سنراهما بعد هذا الفاصل‏

167
00:10:58,560 --> 00:10:59,960
‫‏"تشاهدون تالياً..."‏

168
00:11:01,120 --> 00:11:04,000
‫‏- "(مادي)"‏
‫‏- الكل سيعرف اسمك الآن يا صغيرة‏

169
00:11:08,800 --> 00:11:11,120
‫‏- "(يو هوجين)"‏
‫‏- وجدته ساحراً‏

170
00:11:11,240 --> 00:11:12,640
‫‏أحببته‏

171
00:11:14,160 --> 00:11:18,120
‫‏- "(تشابل هارت)"‏
‫‏- كسرتن ذلك الحاجز للتو‏

172
00:11:28,440 --> 00:11:32,120
‫‏أيها الجمهور، رحبوا بالأخوين (براون)‏

173
00:11:41,480 --> 00:11:44,080
‫‏- "(ميكي ماوس)"‏
‫‏- "أغلق عيني وأستطيع أن أرى"‏

174
00:11:44,640 --> 00:11:47,080
‫‏"عالماً ينتظرني"‏

175
00:11:48,320 --> 00:11:51,520
‫‏- "(فينوم)"‏
‫‏- "أسميه عالمي الخاص"‏

176
00:11:54,000 --> 00:11:56,920
‫‏- "(غوفي)"‏
‫‏- "عبر العتمة وعبر الباب"‏

177
00:11:57,160 --> 00:11:59,760
‫‏"عبر الأماكن التي لم يزرها أحد"‏

178
00:12:01,000 --> 00:12:03,000
‫‏- "(إلمو)"‏
‫‏- "لكنه يشعرني بأني ببيت (إلمو)"‏

179
00:12:06,200 --> 00:12:09,880
‫‏- "(غولوم)"‏
‫‏- "فليقولوا إني أبدو مجنوناً"‏

180
00:12:12,480 --> 00:12:15,840
‫‏- "(دونكي)"‏
‫‏- "ليقولوا إني فقدت عقلي"‏

181
00:12:16,080 --> 00:12:17,480
‫‏"هيا يا (شريك)"‏

182
00:12:18,600 --> 00:12:20,320
‫‏- "(سايمون كاول)"‏
‫‏- "لا أبالي، لا أبالي"‏

183
00:12:20,600 --> 00:12:22,000
‫‏"لذا قولوا عني مجنوناً"‏

184
00:12:22,680 --> 00:12:24,080
‫‏"هيا"‏

185
00:12:24,840 --> 00:12:29,480
‫‏- "(بليك شيلتون)"‏
‫‏- "يمكننا العيش في عالم من تصميمنا"‏

186
00:12:29,840 --> 00:12:31,840
‫‏"أجل"‏

187
00:12:36,800 --> 00:12:39,680
‫‏- "(بون جوفي)"‏
‫‏- "في كل ليلة أستلقي على السرير"‏

188
00:12:39,960 --> 00:12:42,800
‫‏"تشغل تفكيري أسطع الألوان"‏

189
00:12:43,080 --> 00:12:48,080
‫‏"يبقيني مستيقظاً مليون حلم"‏

190
00:12:49,280 --> 00:12:52,280
‫‏"أفكر كيف سيكون العالم"‏

191
00:12:52,440 --> 00:12:55,240
‫‏- "(بي غيز)"‏
‫‏- "لو كان كواحد مما أتخيله"‏

192
00:12:55,520 --> 00:13:01,120
‫‏"كل ما يحتاج إليه ليتحقق‏
‫‏هو مليون حلم"‏

193
00:13:01,600 --> 00:13:06,400
‫‏"مليون حلم للعالم الذي سنصنعه"‏

194
00:13:07,960 --> 00:13:10,680
‫‏"لأن في كل ليلة، أستلقي على السرير"‏

195
00:13:11,120 --> 00:13:13,800
‫‏"تشغل تفكيري أسطع الألوان"‏

196
00:13:14,200 --> 00:13:20,160
‫‏"يبقيني مستيقظاً مليون حلم"‏

197
00:13:20,440 --> 00:13:23,240
‫‏"أفكر كيف سيكون العالم"‏

198
00:13:23,560 --> 00:13:26,400
‫‏"لو كان كواحد مما أتخيله"‏

199
00:13:26,680 --> 00:13:30,800
‫‏"كل ما يحتاج إليه ليتحقق‏
‫‏هو مليون حلم"‏

200
00:13:32,720 --> 00:13:35,040
‫‏"مليون حلم للعالم"‏

201
00:13:35,160 --> 00:13:42,680
‫‏"الذي سنصنعه"‏

202
00:13:43,520 --> 00:13:46,080
‫‏"للعالم الذي سنصنعه"‏

203
00:14:06,000 --> 00:14:08,560
‫‏الأخوان (براون)‏

204
00:14:10,360 --> 00:14:11,760
‫‏(هايدي)‏

205
00:14:12,040 --> 00:14:13,440
‫‏أعني، عجباً‏

206
00:14:13,640 --> 00:14:17,760
‫‏لقد ارتقيتما بالعرض فعلاً‏
‫‏منذ آخر مرة، علي الاعتراف‏

207
00:14:17,880 --> 00:14:20,800
‫‏أصبح عرضاً متعدد الأوجه‏

208
00:14:21,160 --> 00:14:22,640
‫‏لقد زدتما قوته فعلاً‏

209
00:14:22,760 --> 00:14:26,160
‫‏وأحببت كيف تناغمت‏
‫‏مع كل تلك الأصوات الشهيرة‏

210
00:14:26,440 --> 00:14:28,880
‫‏لكن صوتك جيد جداً كذلك‏
‫‏إن سمحت لي بالإضافة‏

211
00:14:29,320 --> 00:14:32,440
‫‏ثم تشقلبت أنت إلى الخلف‏
‫‏أعني، ليس هناك شيء تعجز عن فعله‏

212
00:14:32,560 --> 00:14:35,000
‫‏- رائع‏
‫‏- (صوفيا)‏

213
00:14:35,240 --> 00:14:38,200
‫‏وجدت أن هذا ذكي ومبتكر‏

214
00:14:38,320 --> 00:14:42,120
‫‏كان تقليداً للشخصيات‏
‫‏لكنه قدم بطريقة مختلفة‏

215
00:14:42,240 --> 00:14:45,040
‫‏يبدو هذا كعرض في (فيغاس)‏
‫‏في نظري، كان هذا...‏

216
00:14:46,440 --> 00:14:50,280
‫‏أعجبتماني في تجربة الأداء‏
‫‏لكني أحببتكما الليلة‏

217
00:14:51,120 --> 00:14:52,760
‫‏(سايمون)، هل تركا انطباعاً جيداً؟‏

218
00:14:53,280 --> 00:14:56,120
‫‏أجل، عندما بدآ بتقليدي‏

219
00:14:56,280 --> 00:14:58,960
‫‏ولا أقول هذا كمزاح، عندما قلدتني‏

220
00:14:59,080 --> 00:15:01,320
‫‏أصبح كل شيء أفضل‏
‫‏وسأخبركما بالسبب‏

221
00:15:01,720 --> 00:15:05,680
‫‏أنا جاد، لأنه قبل تلك اللحظة‏
‫‏ظننت أن هذا سيىء‏

222
00:15:05,800 --> 00:15:07,200
‫‏لم أكن أعرف ما هي تلك الشخصيات‏

223
00:15:07,400 --> 00:15:09,360
‫‏ثم بدأت أستوعب الأمر‏

224
00:15:09,480 --> 00:15:11,720
‫‏وثانياً، كنتما محظوظين جداً‏

225
00:15:11,960 --> 00:15:15,360
‫‏قام فريق الإعداد بعمل رائع‏

226
00:15:16,560 --> 00:15:19,520
‫‏لذا ما أقصده هو‏

227
00:15:20,440 --> 00:15:23,680
‫‏بالاقتراب من النهاية‏
‫‏بدأ يبدو كعرض يقام في (فيغاس)‏

228
00:15:23,800 --> 00:15:27,880
‫‏لذا لقد أديتما عملاً رائعاً‏
‫‏من المنتصف وحتى النهاية‏

229
00:15:28,000 --> 00:15:29,400
‫‏- يا إلهي‏
‫‏- أياً يكن‏

230
00:15:29,560 --> 00:15:31,680
‫‏- (هاوي)‏
‫‏- كم أنا محظوظ بعملي‏

231
00:15:31,800 --> 00:15:33,520
‫‏مع ملك التواضع، لا أدري‏

232
00:15:33,840 --> 00:15:36,560
‫‏على أية حال‏
‫‏علي القول إن ما تفعلانه‏

233
00:15:36,680 --> 00:15:38,080
‫‏وهذا هو ما يتمحور حوله البرنامج‏

234
00:15:38,200 --> 00:15:41,040
‫‏سبق ورأينا مقلدين ومغنين وموسيقيين‏

235
00:15:41,400 --> 00:15:45,400
‫‏لكن تقديم مثل هذا العرض‏
‫‏بطريقة جديدة ومفاجئة‏

236
00:15:45,520 --> 00:15:47,720
‫‏يمنحنا لحظة لم نشهدها من قبل‏

237
00:15:47,880 --> 00:15:50,920
‫‏وكان هذا عرضاً يليق بالنهائيات‏

238
00:15:51,240 --> 00:15:52,960
‫‏كان جميلاً ولا ينسى‏

239
00:15:53,080 --> 00:15:55,360
‫‏أعتقد أنه سيشتهر على الإنترنت‏

240
00:15:55,720 --> 00:15:58,720
‫‏آمل أن تكونا أحد المتأهلين‏
‫‏سيتأهل عرضان فقط‏

241
00:15:58,960 --> 00:16:02,680
‫‏أتمنى لكما كل التوفيق‏
‫‏هذا للجمهور، بتأهل عرضين فقط‏

242
00:16:03,040 --> 00:16:04,440
‫‏الاختيار صعب بالفعل‏

243
00:16:05,520 --> 00:16:06,960
‫‏الأخوان (براون)‏

244
00:16:08,200 --> 00:16:09,600
‫‏ماذا يعني هذا لكما؟‏

245
00:16:09,920 --> 00:16:11,880
‫‏بصراحة، غير حياتنا‏

246
00:16:12,320 --> 00:16:15,480
‫‏حسبما أستطيع التذكر‏
‫‏أردنا وحسب أن ننسجم مع البقية‏

247
00:16:15,600 --> 00:16:18,160
‫‏وجعلنا البرنامج نشعر بأن الانسجام‏
‫‏مبالغ في تقديره‏

248
00:16:18,280 --> 00:16:21,320
‫‏- وعلينا ألا نخجل من هويتنا‏
‫‏- كيف توصلتما إلى فكرة العرض؟‏

249
00:16:21,840 --> 00:16:24,560
‫‏ظللنا نطرح الأفكار لفترة طويلة‏

250
00:16:24,680 --> 00:16:27,960
‫‏وأردنا أن نظهر أكبر قدر ممكن‏
‫‏مما يمكننا تقديمه‏

251
00:16:28,080 --> 00:16:29,560
‫‏وآمل أننا حققنا ذلك الليلة‏

252
00:16:29,760 --> 00:16:32,120
‫‏حسناً، حظاً موفقاً الليلة‏

253
00:16:32,880 --> 00:16:34,840
‫‏كل شيء على المحك الآن‏

254
00:16:35,080 --> 00:16:36,720
‫‏أصواتكم هي الفارق‏

255
00:16:36,840 --> 00:16:40,160
‫‏بين تأهل هذين الرجلين إلى النهائيات‏
‫‏أو عودتهما إلى المنزل‏

256
00:16:40,320 --> 00:16:43,760
‫‏لذا اتصلوا بالإنترنت أو استخدموا‏
‫‏تطبيق البرنامج الرسمي، وصوتوا‏

257
00:16:44,120 --> 00:16:47,080
‫‏يمكنكم تنزيل التطبيق‏
‫‏من (آب ستور) أو (غوغل بلاي)‏

258
00:16:47,720 --> 00:16:51,400
‫‏بعد الفاصل‏
‫‏أكثر سروال ناطق مضحك في (أمريكا)‏

259
00:16:51,560 --> 00:16:53,640
‫‏يحظى بفرصة لمحاولة التأهل‏
‫‏إلى النهائيات‏

260
00:16:53,840 --> 00:16:55,240
‫‏سنعود بعد قليل‏

261
00:17:05,960 --> 00:17:08,440
‫‏عندما وافقت على تقديم هذا البرنامج‏

262
00:17:08,680 --> 00:17:12,360
‫‏لم أتخيل قط أني يوماً ما‏
‫‏سأقول التالي في بث مباشر‏

263
00:17:12,800 --> 00:17:14,720
‫‏ستشاهدون تالياً سروالاً‏

264
00:17:15,280 --> 00:17:16,680
‫‏لكن صدقوا (تيري)‏

265
00:17:16,920 --> 00:17:20,040
‫‏هذا أكثر سروال مضحك ستقابلونه‏

266
00:17:20,400 --> 00:17:24,160
‫‏من (بروكلين، نيويورك)‏
‫‏إليكم (مستر بانتس)‏

267
00:17:25,200 --> 00:17:29,000
‫‏بصراحة، يذهلني أني أول سروال‏
‫‏يتأهل إلى العروض المباشرة‏

268
00:17:29,240 --> 00:17:32,640
‫‏وأنا ممتن لأن الجمهور والحكام تقبلوني‏

269
00:17:33,480 --> 00:17:36,280
‫‏لن أطيل عليكم، فتبقى يوم واحد‏
‫‏على إعادتي إلى المتجر‏

270
00:17:40,040 --> 00:17:41,480
‫‏أقدم الكوميديا المسرحية منذ ١٠ سنوات‏

271
00:17:42,120 --> 00:17:43,520
‫‏إنها ما أحب فعله‏

272
00:17:44,080 --> 00:17:45,800
‫‏لكن من الصعب جداً التربح منها‏

273
00:17:46,920 --> 00:17:49,880
‫‏قدمت عروضاً في المغاسل العامة‏
‫‏وفي المتاجر الخيرية‏

274
00:17:50,160 --> 00:17:52,720
‫‏قدمت عروضاً في أقبية متاجر‏
‫‏البضائع المخفضة‏

275
00:17:53,600 --> 00:17:57,680
‫‏فكرة أن الناس قد يدفعون المال لرؤيتي‏
‫‏يتعذر علي استيعابها‏

276
00:17:57,800 --> 00:18:00,440
‫‏لأن مع نوعية العروض التي أقدمها‏
‫‏على المرء أن يشتري مشروبين‏

277
00:18:01,800 --> 00:18:03,840
‫‏لكن أكبر من يدعمونني هم عائلتي‏

278
00:18:04,400 --> 00:18:06,960
‫‏ولداي وزوجتي‏

279
00:18:08,160 --> 00:18:10,880
‫‏نعيش في خزانة ملابس ضيقة‏
‫‏في (بروكلين)‏

280
00:18:12,120 --> 00:18:13,960
‫‏وسنرزق بتوأمين الشهر المقبل‏

281
00:18:15,000 --> 00:18:17,040
‫‏أن أعيل نفسي وعائلتي‏

282
00:18:17,760 --> 00:18:19,160
‫‏هو حلمي‏

283
00:18:19,840 --> 00:18:22,280
‫‏حقيقة أن شخصين فقط سيتأهلان‏
‫‏من هذه الجولة‏

284
00:18:22,920 --> 00:18:24,480
‫‏تشكل قدراً هائلاً من الضغط‏

285
00:18:25,840 --> 00:18:27,360
‫‏- فقرة (دون) كانت قوية جداً‏
‫‏- "الأسبوع الماضي"‏

286
00:18:28,000 --> 00:18:30,600
‫‏ورؤيته وهو يعود لمنزله كانت صعبة‏

287
00:18:32,280 --> 00:18:35,600
‫‏إنه أمر موتر للأعصاب، لكن الليلة‏
‫‏سأقدم أفضل ما لدي‏

288
00:18:36,600 --> 00:18:38,240
‫‏وآمل أن تسقط سراويل الجمهور‏
‫‏من الضحك‏

289
00:18:39,680 --> 00:18:42,200
‫‏"(مستر بانتس)"‏

290
00:18:51,520 --> 00:18:55,440
‫‏معكم في بث مباشر وبلا سحاب‏
‫‏إنه (مستر بانتس)‏

291
00:18:59,040 --> 00:19:01,400
‫‏مرحباً بالجميع‏

292
00:19:05,240 --> 00:19:07,320
‫‏قابلت قميصاً بالصدفة في الكواليس‏

293
00:19:08,160 --> 00:19:11,160
‫‏لم تعاملني القمصان باستعلاء دائماً؟‏

294
00:19:13,680 --> 00:19:15,520
‫‏ربما أهتم قليلاً بآراء غيري‏

295
00:19:15,640 --> 00:19:17,160
‫‏قولوا الحقيقة وحسب‏

296
00:19:18,080 --> 00:19:19,680
‫‏هل يكبر هذا السروال وجهي؟‏

297
00:19:24,120 --> 00:19:25,760
‫‏أنا رب عائلة‏

298
00:19:26,320 --> 00:19:27,920
‫‏ابني سروال قصير‏

299
00:19:30,000 --> 00:19:32,120
‫‏فرقته الموسيقية المفضلة‏
‫‏هي فرقة "قصبة الساق"‏

300
00:19:33,960 --> 00:19:36,160
‫‏ابني يهمل دراسته‏

301
00:19:37,760 --> 00:19:39,160
‫‏وبالأسبوع الماضي‏
‫‏عوقب بتعليقه من الحمالات‏

302
00:19:44,080 --> 00:19:46,520
‫‏لا بأس يا رفاق‏
‫‏انزلقت يد (سايمون)، هذا وارد‏

303
00:19:52,280 --> 00:19:56,280
‫‏لا بأس، لا تعاملوا (سايمون) بلؤم‏
‫‏إن قلبه طيب‏

304
00:19:58,240 --> 00:20:00,400
‫‏على ابني تعلم الانضباط والتنظيم‏

305
00:20:02,840 --> 00:20:05,840
‫‏أفكر فيما إذا كان علي إرساله‏
‫‏إلى متجر (أولد نيفي)‏

306
00:20:11,840 --> 00:20:13,240
‫‏لكن أصدقائي ليسوا أفضل بكثير‏

307
00:20:14,000 --> 00:20:17,440
‫‏صديقي المقرب (روي)‏
‫‏ثمل من رغوة الصابون‏

308
00:20:17,560 --> 00:20:19,520
‫‏وشغل نشافة الملابس على الساخن‏
‫‏ثم انكمش‏

309
00:20:22,080 --> 00:20:23,480
‫‏والآن أصبح قماشه مضلعاً‏

310
00:20:26,920 --> 00:20:28,320
‫‏أنت تضحك‏

311
00:20:34,080 --> 00:20:37,880
‫‏عائلتنا تقتني كلباً يلهث بطريقة غريبة‏

312
00:20:42,320 --> 00:20:43,840
‫‏ليس من السهل أن يكون المرء سروالاً‏

313
00:20:44,640 --> 00:20:46,040
‫‏أحياناً أريد أن أكف عن التظاهر‏

314
00:20:46,880 --> 00:20:49,160
‫‏أحياناً أود أن أريكم‏
‫‏من أكون فعلاً من الداخل‏

315
00:20:50,280 --> 00:20:52,640
‫‏أيها الجمهور، أتريدون رؤية‏
‫‏من أكون حقاً من الداخل؟‏

316
00:20:54,320 --> 00:20:57,720
‫‏لا يمكنني سماعكم‏
‫‏أتريدون حقاً رؤية من أكون من الداخل؟‏

317
00:20:59,600 --> 00:21:01,400
‫‏هذا أنا‏

318
00:21:04,800 --> 00:21:06,200
‫‏هذه هي حقيقتي‏

319
00:21:14,880 --> 00:21:16,520
‫‏أتوجد نسمة هواء هنا‏
‫‏أو ما شابه ذلك؟‏

320
00:21:21,200 --> 00:21:22,720
‫‏رائع، الآن لدي نكات أقل‏

321
00:21:27,720 --> 00:21:29,120
‫‏حمداً للرب أني لم أتعر بالكامل‏

322
00:21:31,600 --> 00:21:34,840
‫‏أنا متوتر قليلاً لأسباب واضحة‏
‫‏لذا هذا بالضبط كيف أتخيلكم جميعاً‏

323
00:21:37,280 --> 00:21:39,480
‫‏لحسن الحظ، إن لم ينجح هذا‏
‫‏فلدي دائماً عمل احتياطي‏

324
00:21:39,600 --> 00:21:41,000
‫‏كسروال داخلي‏

325
00:21:50,000 --> 00:21:51,400
‫‏(سايمون)، ستعجبك النكتة التالية‏

326
00:21:51,720 --> 00:21:54,400
‫‏هذا كان مظهري بالضبط‏
‫‏بعدما طلقتني زوجتي وأخذت سروالي‏

327
00:21:57,040 --> 00:22:00,240
‫‏هجرتني لتكون برفقة بدلة عمل‏
‫‏لأنه سيدعمها بحمالتيه‏

328
00:22:02,160 --> 00:22:04,280
‫‏وأتصدقون أني ما زلت أدفع فواتير‏
‫‏تنظيفها الجاف؟‏

329
00:22:05,160 --> 00:22:06,560
‫‏أتصدقون ذلك؟‏

330
00:22:06,920 --> 00:22:09,520
‫‏اسمعوا يا قوم، علي الذهاب‏
‫‏لكنكم كنتم جمهوراً بسراويل رائعة‏

331
00:22:09,640 --> 00:22:11,040
‫‏شكراً جزيلاً‏

332
00:22:14,000 --> 00:22:16,280
‫‏(مستر بانتس)‏

333
00:22:18,920 --> 00:22:20,320
‫‏(صوفيا)‏

334
00:22:20,920 --> 00:22:23,320
‫‏(مستر بانتس)، تعجبني حقاً‏

335
00:22:23,520 --> 00:22:27,240
‫‏وأعتقد أنك رفعت مستوى أدائك اليوم‏

336
00:22:27,480 --> 00:22:30,400
‫‏- آمل فعلاً...‏
‫‏- أرفع مستوى أدائه بإسقاطه لسرواله؟‏

337
00:22:30,560 --> 00:22:31,960
‫‏أجل‏

338
00:22:32,360 --> 00:22:33,800
‫‏لا تعره انتباهك‏

339
00:22:33,920 --> 00:22:36,280
‫‏أبليت حسناً رغم توترك في النهاية‏

340
00:22:36,560 --> 00:22:39,680
‫‏أعتقد أن الجمهور سيحبك ويصوت لك‏

341
00:22:41,320 --> 00:22:44,800
‫‏(سايمون)، ضغطت على الجرس الأحمر‏
‫‏ألم ينل استحسانك؟‏

342
00:22:45,240 --> 00:22:47,360
‫‏كلا، اسمع، أنت تروق لي‏

343
00:22:47,560 --> 00:22:52,400
‫‏لكني اعتقدت فعلاً‏
‫‏أنه إن وصلت إلى العروض المباشرة‏

344
00:22:52,760 --> 00:22:56,320
‫‏فستقدم نكاتاً أخرى عن أمور أخرى‏

345
00:22:56,440 --> 00:22:58,320
‫‏- سمي تيمناً بسروال حرفياً‏
‫‏- حسناً‏

346
00:22:58,440 --> 00:23:02,640
‫‏لكن كان بوسعه أن يكون جورباً‏
‫‏أو شيئاً مختلفاً هذه المرة‏

347
00:23:03,360 --> 00:23:07,200
‫‏في رأيي، كانت البداية سيئة‏
‫‏ثم زاد العرض سوءاً‏

348
00:23:08,040 --> 00:23:10,200
‫‏(هاوي)، ما رأيك؟ بحقك يا رجل‏

349
00:23:10,440 --> 00:23:11,880
‫‏أولاً، (سايمون)‏

350
00:23:12,160 --> 00:23:15,600
‫‏لقد ضحكت بعدما ضغطت‏
‫‏على الجرس الأحمر‏

351
00:23:15,720 --> 00:23:18,720
‫‏- بالضبط، لقد ضحك‏
‫‏- وأعجبني رد فعلك على ذلك‏

352
00:23:18,840 --> 00:23:21,760
‫‏بذكرك أن يده انزلقت‏
‫‏وأعتقد أن ذلك كان ارتجالياً‏

353
00:23:22,160 --> 00:23:25,680
‫‏لكني أعتقد أن ما تقدمه مضحك فعلاً‏

354
00:23:25,800 --> 00:23:27,600
‫‏إنه مبتذل، أحب النكات السخيفة‏

355
00:23:27,720 --> 00:23:29,280
‫‏أعتقد أن الناس سيتذكرونك‏

356
00:23:29,720 --> 00:23:31,760
‫‏وأتمنى لك كل التوفيق‏

357
00:23:32,000 --> 00:23:34,720
‫‏- (هايدي)‏
‫‏- أحببته كذلك‏

358
00:23:34,840 --> 00:23:37,520
‫‏كان من الممكن أن تهمل الأداء‏
‫‏لكنك لم تفعل هذا‏

359
00:23:37,640 --> 00:23:41,560
‫‏ورغم أن سروالك سقط‏
‫‏إلا أن عرضك ظل صامداً على ما أظن‏

360
00:23:41,680 --> 00:23:44,000
‫‏- وركبتاك جميلتان بالمناسبة‏
‫‏- أحسنت‏

361
00:23:44,480 --> 00:23:47,480
‫‏(مستر بانتس)‏
‫‏هذا وقت مثير في حياتك‏

362
00:23:47,600 --> 00:23:49,240
‫‏أنت على أكبر مسرح في العالم‏

363
00:23:49,480 --> 00:23:51,920
‫‏لكني سمعت أنك سترزق بجوربين توأم‏

364
00:23:52,040 --> 00:23:55,000
‫‏زارت زوجتي للتو طبيب النساء والتوليد‏
‫‏في (إتش آند إم)‏

365
00:23:55,120 --> 00:23:57,080
‫‏وولداي سعيدان وبصحة جيدة‏

366
00:23:58,680 --> 00:24:00,440
‫‏حظاً موفقاً الليلة يا (مستر بي)‏

367
00:24:01,120 --> 00:24:04,440
‫‏الحلم هو مليون دولار و(فيغاس)‏

368
00:24:04,760 --> 00:24:09,000
‫‏النهائيات هي المحطة التالية‏
‫‏لهذا البنطال فقط إذا صوتم له‏

369
00:24:09,240 --> 00:24:11,640
‫‏يمكنكم التصويت‏
‫‏حتى ١٠ مرات لكل عرض‏

370
00:24:11,840 --> 00:24:15,800
‫‏عبر الإنترنت أو تطبيق برنامجنا‏
‫‏لإبقاء حلمه حياً‏

371
00:24:16,720 --> 00:24:19,760
‫‏و لا يزال لدينا عرض‏
‫‏نجوم الرقص (فيوجن اليابان)‏

372
00:24:20,040 --> 00:24:25,640
‫‏ولاحقاً الساحر (يو هوجين)‏
‫‏سنزيد الحماس لذا ابقوا معنا‏

373
00:24:38,440 --> 00:24:44,400
‫‏قال (سايمون) أثناء تجارب الأداء‏
‫‏"أحب القادمين من (اليابان) هذا العام"‏

374
00:24:44,680 --> 00:24:46,320
‫‏ونحن على وشك معرفة السبب‏

375
00:24:46,640 --> 00:24:49,640
‫‏هذا العرض‏
‫‏مكون من فرقتي رقص منافستين‏

376
00:24:49,960 --> 00:24:53,960
‫‏لكن قرروا أنهم أفضل معاً‏
‫‏إليكم (فيوجن اليابان)‏

377
00:25:05,640 --> 00:25:07,840
‫‏"قبل المجيء إلى البرنامج"‏

378
00:25:08,040 --> 00:25:11,000
‫‏"تنافسنا في فرقتين‏
‫‏مختلفتين في (اليابان)"‏

379
00:25:18,160 --> 00:25:19,920
‫‏"كنا متنافسين"‏

380
00:25:22,960 --> 00:25:26,160
‫‏"تؤدي فرقة (فابيولس سيسترز)‏
‫‏رقصاً معتمداً على الجاز بشكل أساسي"‏

381
00:25:27,240 --> 00:25:31,120
‫‏"ترقص فرقة‏
‫‏(كيوشو دانجي) رقص ال(بريك)"‏

382
00:25:33,880 --> 00:25:38,360
‫‏"عندما اتحد الفريقان‏
‫‏أصبحنا أفضل فريق في (اليابان)"‏

383
00:25:38,720 --> 00:25:42,280
‫‏"لا يستطيع أي فريق هزمنا"‏

384
00:25:45,440 --> 00:25:50,080
‫‏"لكن مستوى التنافس‏
‫‏في البرنامج أكبر من باقي العالم"‏

385
00:25:51,440 --> 00:25:53,760
‫‏"لذا أضفنا مهارة أكبر"‏

386
00:25:54,040 --> 00:25:57,760
‫‏"وحركات بهلوانية‏
‫‏ومسرحية لنصبح بارزين"‏

387
00:25:58,760 --> 00:26:02,800
‫‏"حلمنا هو‏
‫‏أن نصبح أفضل فرقة في العالم"‏

388
00:26:03,160 --> 00:26:06,600
‫‏"وليحدث هذا‏
‫‏علينا الفوز بهذا الموسم من البرنامج"‏

389
00:26:07,280 --> 00:26:10,160
‫‏"بعرضنا سنهزم منافسينا"‏

390
00:26:10,640 --> 00:26:13,240
‫‏"(فيوجن اليابان)"‏

391
00:28:28,920 --> 00:28:34,440
‫‏(فيوجن اليابان)‏
‫‏وقفت حماساً يا (سايمون)‏

392
00:28:34,720 --> 00:28:38,640
‫‏- يا للهول‏
‫‏- يا للروعة‏

393
00:28:39,320 --> 00:28:41,160
‫‏إنه عرض رائع بالفعل يا (تيري)‏

394
00:28:48,400 --> 00:28:54,160
‫‏علي إخباركم بأني منذهل بالفعل‏

395
00:28:54,360 --> 00:28:59,520
‫‏بالمواهب التي نراها‏
‫‏هذا العام في المرحلة النهائية بالفعل‏

396
00:29:00,360 --> 00:29:06,840
‫‏أفضل ثناء لنا هو سفر العروض‏
‫‏عبر العالم للمنافسة في برنامجنا‏

397
00:29:07,280 --> 00:29:09,360
‫‏عندما فكرنا في هذا العرض لأول مرة‏

398
00:29:09,560 --> 00:29:13,760
‫‏فكرت "ربما سنعثر على قطة‏
‫‏تستطيع الرقص على بالون"‏

399
00:29:14,160 --> 00:29:19,080
‫‏وعلى مر السنين‏
‫‏تطورت إلى هذه العروض المذهلة‏

400
00:29:19,400 --> 00:29:25,280
‫‏وبفضلكم أصبح لدينا مواهب‏
‫‏من (اليابان) لذا أدين لكم‏

401
00:29:26,480 --> 00:29:30,960
‫‏أرى أن هذا العرض‏
‫‏أفضل من عرض تجربة أدائكم‏

402
00:29:31,600 --> 00:29:37,000
‫‏وكما قلت أصبحت المسابقة تنافسية‏

403
00:29:37,280 --> 00:29:40,000
‫‏يبذل الجميع قصارى جهدهم‏
‫‏هذا مذهل‏

404
00:29:40,120 --> 00:29:41,920
‫‏- إنه مذهل بالفعل‏
‫‏- (هاوي)‏

405
00:29:42,200 --> 00:29:46,000
‫‏أتعلمون فيما فكرت؟‏
‫‏تهانينا أولا ل(اليابان)‏

406
00:29:46,200 --> 00:29:48,320
‫‏لأنكم تظهرون لنا بهذا العرض‏

407
00:29:48,640 --> 00:29:53,200
‫‏وتبينون لنا عندما يتحد فريقان‏
‫‏منافسان فتتضاعف القوة‏

408
00:29:53,480 --> 00:29:56,960
‫‏- يصبح العرض أفضل‏
‫‏- أجل‏

409
00:29:57,120 --> 00:30:03,040
‫‏ربما من الخطأ قول هذا‏
‫‏لكن أتمنى أن تراقب بلدنا ما تفعلونه‏

410
00:30:03,160 --> 00:30:06,520
‫‏عندما يتحد فريقان منافسان‏
‫‏يصبح كل شيء أفضل‏

411
00:30:06,760 --> 00:30:10,600
‫‏وقدمتم لنا ما يعتبر عرضاً فائزاً أيضاً‏

412
00:30:11,160 --> 00:30:13,400
‫‏شاهدوا أيها الجمهور وصوتوا‏

413
00:30:13,760 --> 00:30:15,160
‫‏- كانوا مذهلين‏
‫‏- (هايدي)‏

414
00:30:15,360 --> 00:30:19,600
‫‏أشعر بفرط حسي‏
‫‏لأن الكثير حدث للتو‏

415
00:30:19,800 --> 00:30:23,600
‫‏لكنه مذهل في الوقت ذاته‏
‫‏على الرغم من حدوث الكثير‏

416
00:30:23,720 --> 00:30:29,240
‫‏ويعجبني كيف مزجتم‏
‫‏أسلوبي رقصكم وكيف نجح الأمر‏

417
00:30:29,680 --> 00:30:32,520
‫‏- أحسنتم عملا‏
‫‏- (صوفيا)‏

418
00:30:32,800 --> 00:30:36,600
‫‏أرى أنكم ملأتم مسرح برنامجنا الليلة‏

419
00:30:36,720 --> 00:30:40,440
‫‏كان العرض مذهلا‏
‫‏لم أحاول قول هذه الكلمة حتى؟‏

420
00:30:40,600 --> 00:30:43,600
‫‏- تزامن‏
‫‏- تزامن الفتيات‏

421
00:30:43,760 --> 00:30:47,560
‫‏ورقص الرجال ال(بريك)‏
‫‏كان المزيج الأمثل‏

422
00:30:48,960 --> 00:30:51,320
‫‏بالتوفيق الليلة يا (فيوجين اليابان)‏

423
00:30:51,880 --> 00:30:55,760
‫‏تذكروا أن عرضين فقط‏
‫‏من هذا الأسبوع سينتقلان إلى النهائيات‏

424
00:30:55,960 --> 00:30:59,080
‫‏إذا لم تصوتوا سترحل عروضكم المفضلة‏

425
00:30:59,240 --> 00:31:00,680
‫‏الأمر بهذه البساطة‏

426
00:31:01,040 --> 00:31:06,600
‫‏اذهبوا إلى الموقع الرسمي‏
‫‏أو باستخدام تطبيق برنامجنا لتصوتوا‏

427
00:31:07,200 --> 00:31:11,000
‫‏بعد عدة دقائق‏
‫‏سنرى عرض الجنية من الغابة المنمشة‏

428
00:31:11,280 --> 00:31:13,800
‫‏أتستطيع الغناء‏
‫‏لتقطع طريقها نحو النهائيات؟‏

429
00:31:14,000 --> 00:31:16,120
‫‏فلتعرفوا هذا بعد عودتنا‏

430
00:31:27,720 --> 00:31:31,720
‫‏الفنانون الذين نتذكرهم‏
‫‏هم من يتصرفون على طبيعتهم‏

431
00:31:31,880 --> 00:31:34,560
‫‏ويعيشون شغفهم إلى أقصى حد‏
‫‏مهما كانت الظروف‏

432
00:31:34,960 --> 00:31:38,000
‫‏وهذا حقيقي كلياً مع هذه المغنية‏

433
00:31:38,440 --> 00:31:40,440
‫‏إنها سابقة لبرنامجنا‏

434
00:31:40,680 --> 00:31:43,720
‫‏إنها جنية من الغابة المنمشة‏

435
00:31:43,960 --> 00:31:45,840
‫‏إنها "(زيلدا) المنمشة"‏

436
00:31:46,520 --> 00:31:48,840
‫‏"اضغط ابدأ"‏

437
00:31:49,200 --> 00:31:51,800
‫‏- "المرحلة الأولى"‏
‫‏- "بدت تجربة الأداء الأولى لعبة فيديو"‏

438
00:31:52,280 --> 00:31:53,680
‫‏"لأنتقل للمرحلة التالية"‏

439
00:31:53,800 --> 00:31:57,160
‫‏"كان علي تجاوز الحراس‏
‫‏الذين سدوا طريقي"‏

440
00:31:57,480 --> 00:32:00,400
‫‏- أنا جنية موسيقية‏
‫‏- حسناً‏

441
00:32:01,120 --> 00:32:04,000
‫‏بعدما نظرت إلى الجمهور والحكام‏

442
00:32:04,520 --> 00:32:07,080
‫‏- "شعرت بالتوتر"‏
‫‏- أنت مثيرة للاهتمام‏

443
00:32:07,680 --> 00:32:10,960
‫‏حكم علي طوال حياتي كغريبة الفصل‏

444
00:32:11,080 --> 00:32:13,440
‫‏"لكني لطالما شعرت بأني موهوبة"‏

445
00:32:13,560 --> 00:32:15,920
‫‏ولم أرد إخفاءها بعد الآن‏

446
00:32:16,480 --> 00:32:19,920
‫‏"أسمعتم عواء الذئب سابقاً؟"‏

447
00:32:20,080 --> 00:32:22,240
‫‏"صببت قلبي وروحي في ذلك الأداء"‏

448
00:32:22,360 --> 00:32:25,600
‫‏وشعرت بقوة مذهلة في تلك اللحظة‏

449
00:32:26,480 --> 00:32:31,080
‫‏لم تعجبني الآلة الموسيقية‏
‫‏لكنك تملكين صوتاً رائعاً‏

450
00:32:31,560 --> 00:32:34,280
‫‏شكراً لك يا (سايمون)‏
‫‏لم يعجب (سايمون) بآلتي‏

451
00:32:34,440 --> 00:32:37,040
‫‏"لكن تعد ال(أوكارينا)‏
‫‏أكبر جزء في عرضي"‏

452
00:32:37,240 --> 00:32:38,840
‫‏"أتمنى إثبات أنه على خطأ"‏

453
00:32:40,000 --> 00:32:43,280
‫‏"شعرت بالمنافسة بعد مشاهدة‏
‫‏العروض المباشرة الأسبوع الماضي"‏

454
00:32:43,400 --> 00:32:46,080
‫‏وأنا ضد عروض كثيرة مذهلة هذا الأسبوع‏

455
00:32:46,400 --> 00:32:51,000
‫‏"وهذا غامر‏
‫‏لكنه يشجعني لأبذل قصارى جهدي"‏

456
00:32:51,800 --> 00:32:55,120
‫‏"لذا سأرفع من أدائي في الجولة التالية"‏

457
00:32:55,240 --> 00:32:57,480
‫‏لأني أريد الحصول‏
‫‏على أحد العرضين الفائزين‏

458
00:32:57,920 --> 00:33:00,200
‫‏"تمرنت كل يوم وليلة"‏

459
00:33:00,440 --> 00:33:04,320
‫‏"وسأحضر السحر إلى البرنامج‏
‫‏كما لم يروا من قبل"‏

460
00:33:05,320 --> 00:33:07,240
‫‏"(زيلدا) المنمشة"‏

461
00:33:14,120 --> 00:33:20,920
‫‏"استدر وانظر إلى ما يمكنك رؤيته"‏

462
00:33:22,160 --> 00:33:28,520
‫‏"مرآة أحلامك في وجهها"‏

463
00:33:30,120 --> 00:33:33,560
‫‏"فلتؤمن بأني في كل مكان"‏

464
00:33:34,200 --> 00:33:36,800
‫‏"كل مكان مضيء"‏

465
00:33:37,960 --> 00:33:41,120
‫‏"ومكتوب في الصفحات"‏

466
00:33:41,680 --> 00:33:48,760
‫‏"إجابة القصة الأبدية"‏

467
00:33:54,080 --> 00:33:57,360
‫‏"القصة"‏

468
00:34:26,320 --> 00:34:29,200
‫‏"السجع الذي يحتوي على أسرارهم"‏

469
00:34:29,680 --> 00:34:32,840
‫‏"سيفتح بين السحاب"‏

470
00:34:34,000 --> 00:34:37,640
‫‏"وبين قوس المطر"‏

471
00:34:37,840 --> 00:34:44,040
‫‏"تقع إجابة القصة الأبدية"‏

472
00:34:49,240 --> 00:34:53,000
‫‏"القصة الأبدية"‏

473
00:34:57,200 --> 00:35:01,600
‫‏"القصة الأبدية"‏

474
00:35:05,120 --> 00:35:09,680
‫‏"القصة الأبدية"‏

475
00:35:33,360 --> 00:35:35,520
‫‏"(زيلدا) المنمشة"‏

476
00:35:36,920 --> 00:35:39,440
‫‏ماذا أعطتك يا (سايمون)؟‏

477
00:35:40,720 --> 00:35:43,720
‫‏يبدو أنه قلب من الفراولة‏

478
00:35:44,640 --> 00:35:47,360
‫‏- ماذا أعطيته يا (زيلدا)؟‏
‫‏- إنها (أوكارينا)، صحيح؟‏

479
00:35:47,600 --> 00:35:50,440
‫‏أعطيته (أوكارينا) على شكل فراولة‏
‫‏من أجلك يا (سايمون)‏

480
00:35:50,600 --> 00:35:53,240
‫‏- أيمكنني العزف عليها؟‏
‫‏- أتريد؟ أيمكنك العزف يا (سايمون)؟‏

481
00:35:53,440 --> 00:35:55,200
‫‏ماذا علي أن أفعل؟‏
‫‏أيجب أن أنفخ فيها؟‏

482
00:35:55,320 --> 00:35:57,480
‫‏ضع أصابعك الأربعة‏

483
00:35:59,680 --> 00:36:02,920
‫‏- إنه بارع‏
‫‏- ببعض التدريب ستعزف يا (سايمون)‏

484
00:36:05,440 --> 00:36:06,840
‫‏تعجبني‏

485
00:36:07,240 --> 00:36:09,480
‫‏أحتاج إلى التفكير بشأنك‏
‫‏هلا تنتقل إلى (هاوي)، رجاء‏

486
00:36:09,600 --> 00:36:11,920
‫‏- ما رأيك يا (هاوي)؟‏
‫‏- أسيساعد هذا؟‏

487
00:36:12,120 --> 00:36:15,080
‫‏أنا متحير جداً‏
‫‏ولا أملك أدنى فكرة‏

488
00:36:15,400 --> 00:36:18,960
‫‏- يمكنك الغناء، لا أفهم...‏
‫‏- كف عن هذا‏

489
00:36:19,240 --> 00:36:23,160
‫‏ولا يمكنني الحكم‏
‫‏أثناء عزف أحدهم على ال(أوكارينا)‏

490
00:36:23,960 --> 00:36:26,760
‫‏إذا قلته مرة فقلته ألف مرة‏

491
00:36:29,480 --> 00:36:32,520
‫‏- (هايدي)‏
‫‏- علي إخبارك يا "(زيلدا) المنمشة"‏

492
00:36:32,640 --> 00:36:35,200
‫‏بأن ابنتي‏
‫‏وأحد أصدقائها المقربين هنا اليوم‏

493
00:36:35,320 --> 00:36:39,000
‫‏وليس بسببي أو بسبب‏
‫‏أي منا أو أي عرض الليلة‏

494
00:36:39,200 --> 00:36:42,120
‫‏- لكن بسببك‏
‫‏- أجل‏

495
00:36:43,160 --> 00:36:46,400
‫‏بسببك وتمتلكين صوتاً جميلا بالفعل‏

496
00:36:46,520 --> 00:36:50,560
‫‏ونقلتني إلى عالمك أثناء وجودك هناك‏

497
00:36:50,720 --> 00:36:53,040
‫‏- وفهمت الأمر أيضاً لذا نعم‏
‫‏- أين نحن؟‏

498
00:36:53,200 --> 00:36:56,440
‫‏- نعم ل"(زيلدا) المنمشة"‏
‫‏- (صوفيا)‏

499
00:36:57,880 --> 00:37:01,840
‫‏(زيلدا)‏
‫‏تبدين رائعة اليوم وأحببت فستانك‏

500
00:37:02,000 --> 00:37:06,480
‫‏وأرى أن عرضك فريد جداً‏
‫‏وأنت فريدة أيضاً ومميزة‏

501
00:37:06,640 --> 00:37:08,320
‫‏وصوتك مذهل‏

502
00:37:08,800 --> 00:37:13,880
‫‏عليك رؤية عرضك كعرض مختلف‏

503
00:37:14,080 --> 00:37:18,200
‫‏- وهذا ما أحاول الانفتاح لرؤيته‏
‫‏- أجل‏

504
00:37:18,320 --> 00:37:20,360
‫‏تتحدثين إليها‏
‫‏كما لو أنها تحمل سلاحاً‏

505
00:37:20,680 --> 00:37:23,360
‫‏- أجل‏
‫‏- حسناً، عدنا إليك يا (سايمون)‏

506
00:37:23,480 --> 00:37:25,320
‫‏حسناً، سنتذكرك بالفعل‏

507
00:37:25,480 --> 00:37:29,520
‫‏لكن بصراحة أفضل‏
‫‏تجربة أدائك الأولى وإليك السبب‏

508
00:37:29,880 --> 00:37:32,520
‫‏لأني لم أستطع سماع صوتك الليلة‏

509
00:37:32,680 --> 00:37:35,680
‫‏وأرى أنك بالغت في إنتاج كل شيء‏

510
00:37:36,000 --> 00:37:39,440
‫‏لذا كان العرض مخادعاً نوعاً ما‏

511
00:37:39,600 --> 00:37:42,320
‫‏أقول هذا لأني أتحدث إلى جنية الآن‏

512
00:37:42,600 --> 00:37:47,040
‫‏لأن لديك صوتاً رائعاً بالفعل‏

513
00:37:47,160 --> 00:37:49,480
‫‏لهذا اخترناك ولأنك مثيرة للاهتمام‏

514
00:37:49,760 --> 00:37:56,280
‫‏لا أشعر بأنك حصلت على فرصة‏
‫‏لترينا مدى روعتك كمغنية الليلة‏

515
00:37:56,760 --> 00:38:00,080
‫‏- تهت في الإنتاج‏
‫‏- هذا ليس خطأها‏

516
00:38:00,360 --> 00:38:05,800
‫‏حسناً، ما الحلم الذي قد يساعدك‏
‫‏الفوز بالبرنامج على تحقيقه؟‏

517
00:38:06,480 --> 00:38:11,920
‫‏أعيش الحلم الآن‏
‫‏وهذه أفضل فرصة في حياتي‏

518
00:38:12,720 --> 00:38:14,280
‫‏لم أشعر بسعادة أكثر من الآن‏

519
00:38:14,400 --> 00:38:18,400
‫‏وأتمنى أني نقلت‏
‫‏التجربة ذاتها إلى الجمهور‏

520
00:38:18,560 --> 00:38:22,080
‫‏والسعادة والمرح‏
‫‏وهذا ما يتمحور حوله كوني جنية‏

521
00:38:22,840 --> 00:38:25,840
‫‏فعلت بالفعل‏
‫‏بالتوفيق الليلة يا (زيلدا)‏

522
00:38:26,400 --> 00:38:30,080
‫‏هذا البرنامج مهم ومغير لحيوات الناس‏

523
00:38:30,200 --> 00:38:34,040
‫‏ومن سيتخذون القرار الآن‏
‫‏هم أنتم أيها الجمهور في المنازل‏

524
00:38:34,320 --> 00:38:38,120
‫‏أصواتكم ستنقل عرضين‏
‫‏إلى النهائيات لذا ابدأوا التصويت‏

525
00:38:38,360 --> 00:38:43,040
‫‏التصويت مفتوح وسيظل كذلك‏
‫‏حتى ال٧ صباح الغد بالتوقيت الشرقي‏

526
00:38:43,800 --> 00:38:47,440
‫‏ولا يزال لدينا عروض مذهلة‏
‫‏أخرى تحاول الفوز بأصواتكم‏

527
00:38:47,800 --> 00:38:50,960
‫‏عندما نعود‏
‫‏سنرى البهلوانيين (دوو رينغز)‏

528
00:38:51,200 --> 00:38:53,960
‫‏ولاحقاً الكوميدية (أيكو تاناكا)‏

529
00:38:54,120 --> 00:38:55,520
‫‏ابقوا معنا‏

530
00:39:05,600 --> 00:39:09,080
‫‏سأعلن الفائز بهذا الموسم‏
‫‏بعد ٤ أسابيع فقط‏

531
00:39:09,360 --> 00:39:12,400
‫‏وسينتقل عرضان‏
‫‏إلى النهائيات ليلة الغد‏

532
00:39:12,520 --> 00:39:15,480
‫‏لكن سيرحل ٩ عروض‏
‫‏بعد انتهاء أحلامهم‏

533
00:39:15,680 --> 00:39:18,960
‫‏سيكون الأمر قاسياً‏
‫‏وإذا كان الأسبوع الماضي هو المعيار‏

534
00:39:19,240 --> 00:39:21,480
‫‏فسيكون الأمر‏
‫‏مدهشاً بطريقة رائعة أيضاً‏

535
00:39:21,920 --> 00:39:23,320
‫‏لتقليل التوتر بعض الشيء‏

536
00:39:23,480 --> 00:39:30,120
‫‏سيأتي نجم برنامجنا‏
‫‏(جون دورنبو) لعرض سحر لا يعقل‏

537
00:39:30,440 --> 00:39:31,960
‫‏وكل هذا ليلة الغد‏

538
00:39:32,360 --> 00:39:35,120
‫‏فلتعرفوا أي عرضين‏
‫‏سيحافظان على حلمهما‏

539
00:39:35,280 --> 00:39:37,000
‫‏في ال٨ أو ال٧ بالتوقيت المركزي‏

540
00:39:37,360 --> 00:39:42,320
‫‏هذان المنافسان طورا عرضهما‏
‫‏لعرض شغفهما لما يفعلانه‏

541
00:39:42,480 --> 00:39:44,400
‫‏ولعرض حب كل منهما للآخر‏

542
00:39:44,800 --> 00:39:47,640
‫‏حلمهما هو‏
‫‏تقديم عرض معاً في (فيغاس)‏

543
00:39:47,760 --> 00:39:51,800
‫‏وأصواتكم قد تقربهم كثيراً‏
‫‏من تحقيق ذلك الحلم الليلة‏

544
00:39:52,400 --> 00:39:55,240
‫‏إليكم من (الأرجنتين) (دوو رينغز)‏

545
00:39:57,120 --> 00:39:59,600
‫‏"تقابلنا عندما كانت (فلور)‏
‫‏في ال١٥ وكنت في ال١٧"‏

546
00:39:59,840 --> 00:40:01,960
‫‏"تقابلنا في فريق (الأرجنتين) الوطني"‏

547
00:40:02,120 --> 00:40:04,720
‫‏"كانت تقدم الجمباز الإيقاعي‏
‫‏وقدمت الجمباز الفني"‏

548
00:40:05,480 --> 00:40:10,000
‫‏- ظللنا أصدقاء لسنوات وكنا في حفلة‏
‫‏- "(فلور)، (نيكو)"‏

549
00:40:10,280 --> 00:40:12,520
‫‏- و(نيكو)، أجل‏
‫‏- قبلتني‏

550
00:40:12,680 --> 00:40:17,400
‫‏بعدما وصلت مباشرة‏
‫‏قبلتني ووقعت في حبي‏

551
00:40:19,240 --> 00:40:20,640
‫‏هو من وقع في حبي‏

552
00:40:22,360 --> 00:40:25,840
‫‏بعد القبلة ظللنا معاً‏
‫‏ل٩ سنوات لذا كانت جيدة‏

553
00:40:27,320 --> 00:40:30,320
‫‏"عندما أنهينا مسيرتنا المهنية‏
‫‏في الجمباز الاحترافي"‏

554
00:40:30,480 --> 00:40:34,520
‫‏حاولنا مزج حبنا للجمباز‏
‫‏وحب كل منا للآخر‏

555
00:40:34,720 --> 00:40:37,920
‫‏"لهذا خطرت لنا فكرة الحلقات"‏

556
00:40:38,200 --> 00:40:41,440
‫‏- "وفكرة أن تحملني أثناء العرض"‏
‫‏- "تجارب الأداء"‏

557
00:40:41,600 --> 00:40:44,600
‫‏كان شيقاً كيف فعلت العمل الشاق‏

558
00:40:44,720 --> 00:40:48,080
‫‏- من المذهل تقديم عرضنا في (فيغاس)‏
‫‏- سيكون تحقيقاً لحلمنا‏

559
00:40:49,040 --> 00:40:50,680
‫‏"لكن الأسبوع الماضي‏
‫‏عند مشاهدة العروض النهائية"‏

560
00:40:50,840 --> 00:40:52,760
‫‏فكرت "يا للهول، هذا جنوني"‏

561
00:40:53,200 --> 00:40:55,200
‫‏"نعلم أننا ننافس الأفضل"‏

562
00:40:55,400 --> 00:40:58,880
‫‏"لذا في هذا العرض‏
‫‏سننقل أداءنا لمستوى آخر"‏

563
00:40:59,200 --> 00:41:04,640
‫‏سنظهر الأصالة والتنوع‏
‫‏وسنخاطر بحياتينا وسنبين حبنا‏

564
00:41:04,920 --> 00:41:08,040
‫‏- "لأن العالم يحتاج إلى حب"‏
‫‏- "(دوو رينغز)"‏

565
00:41:16,320 --> 00:41:22,040
‫‏"لا تسألني عما تعرف أنه حقيقي"‏

566
00:41:23,040 --> 00:41:30,160
‫‏"لست مضطرة إلى إخبارك‏
‫‏بأني أحب قلبك الغالي"‏

567
00:41:30,600 --> 00:41:36,680
‫‏"وقفت وكنت هناك"‏

568
00:41:37,240 --> 00:41:40,240
‫‏"تصادم عالمان"‏

569
00:41:41,080 --> 00:41:47,480
‫‏"ومستحيل أن يفرقونا"‏

570
00:42:03,360 --> 00:42:09,320
‫‏"أخبرتك بأن بوسعنا الطيران"‏

571
00:42:10,880 --> 00:42:13,160
‫‏"لأننا جميعاً لدينا أجنحة"‏

572
00:42:14,480 --> 00:42:17,760
‫‏"لكن البعض لا يعرفون السبب"‏

573
00:42:17,880 --> 00:42:24,000
‫‏"وقفت وكنت هناك"‏

574
00:42:24,440 --> 00:42:27,640
‫‏"تصادم عالمان"‏

575
00:42:28,480 --> 00:42:35,000
‫‏"ومستحيل أن يفرقونا"‏

576
00:42:54,120 --> 00:43:00,280
‫‏"وقفت وكنت هناك"‏

577
00:43:00,880 --> 00:43:04,320
‫‏"تصادم عالمان"‏

578
00:43:04,840 --> 00:43:11,360
‫‏"ومستحيل أن يفرقونا"‏

579
00:43:12,080 --> 00:43:13,480
‫‏"أن يفرقونا"‏

580
00:43:19,360 --> 00:43:25,360
‫‏"ومستحيل أن يفرقونا"‏

581
00:44:00,000 --> 00:44:04,920
‫‏(دوو رينغز)، (هايدي)‏

582
00:44:11,600 --> 00:44:15,040
‫‏علي مصارحتكم، ذهلت مما حدث‏

583
00:44:19,440 --> 00:44:23,280
‫‏هذا جنوني‏

584
00:44:23,840 --> 00:44:30,840
‫‏لم أكن بهذا القرب قط‏
‫‏من شخصين جذابين كادا يسقطان علي‏

585
00:44:31,160 --> 00:44:33,520
‫‏هذا العمل خطير للغاية‏
‫‏لا يدرك الناس مدى خطورته‏

586
00:44:33,640 --> 00:44:37,000
‫‏- أجل، لأنك قد تصدمين أثناء عرض‏
‫‏- بالضبط ما أعنيه‏

587
00:44:37,120 --> 00:44:41,880
‫‏كان مثيراً للمشاعر‏
‫‏ومثيراً وخطيراً وكان كل شيء‏

588
00:44:42,960 --> 00:44:48,200
‫‏- (صوفيا)‏
‫‏- كان هذا مذهلا‏

589
00:44:48,360 --> 00:44:52,080
‫‏كان مثالياً‏
‫‏وكما قالت (هايدي) كان مثيراً‏

590
00:44:52,680 --> 00:44:58,480
‫‏أحببته‏
‫‏لأني شعرت بصلة الأحباء بينكما‏

591
00:44:58,720 --> 00:45:00,360
‫‏ومدى الجهد الذي بذلتماه به‏

592
00:45:00,480 --> 00:45:05,440
‫‏وكان الانتقال سلساً جداً، أريد المزيد‏

593
00:45:06,920 --> 00:45:11,240
‫‏- (سايمون)، أتريد المزيد؟‏
‫‏- لا أريد الكثير‏

594
00:45:11,360 --> 00:45:16,840
‫‏لأن بالنسبة إلي‏
‫‏رأينا عرضين مذهلين حتى الآن‏

595
00:45:17,520 --> 00:45:20,640
‫‏وكان العرض الأول وأنتما‏

596
00:45:21,640 --> 00:45:27,520
‫‏وأقول هذا‏
‫‏لأن كليكما أتيتما إلى النهائيات‏

597
00:45:27,640 --> 00:45:33,320
‫‏بشغف‏
‫‏وإصرار للفوز كما قلت من قبل‏

598
00:45:33,520 --> 00:45:36,440
‫‏قدمتما عرضاً خارج منطقة راحتكما‏

599
00:45:36,640 --> 00:45:40,480
‫‏كان مثيراً‏
‫‏وهذا ما نريده في النهائيات‏

600
00:45:40,640 --> 00:45:44,440
‫‏وأرى أن هذا العرض‏
‫‏أفضل بكثير من تجربة أدائكما الأولى‏

601
00:45:44,640 --> 00:45:48,560
‫‏وكما قلت عرضكما مع العرض الأول‏

602
00:45:49,360 --> 00:45:52,320
‫‏في رأيي‏
‫‏أفضل عرضين الليلة حتى الآن‏

603
00:45:53,520 --> 00:45:59,760
‫‏- (هاوي)‏
‫‏- سريعاً، كان أداء فائزاً‏

604
00:45:59,960 --> 00:46:01,840
‫‏أفضل بكثير من تجربة أدائكما‏

605
00:46:02,160 --> 00:46:03,560
‫‏أتمنى لكما التوفيق‏

606
00:46:04,320 --> 00:46:06,360
‫‏بالتوفيق الليلة يا (دوو رينغز)‏

607
00:46:07,160 --> 00:46:11,880
‫‏أتريدون استمرار حلمهما‏
‫‏فعليكم نقلهما إلى النهائيات‏

608
00:46:12,160 --> 00:46:15,080
‫‏سينتقل عرضان فقط لذا صوتوا الآن‏

609
00:46:20,440 --> 00:46:21,840
‫‏"التالي"‏

610
00:46:23,920 --> 00:46:25,640
‫‏- "(وين ستاركس)"‏
‫‏- "كان هذا مذهلا"‏

611
00:46:25,840 --> 00:46:29,960
‫‏أحببت المشاعر التي بذلتها‏
‫‏في أغنيتك وأحببت كونها أغنيتك‏

612
00:46:33,040 --> 00:46:34,880
‫‏- "(مادي)"‏
‫‏- أنت نجمة صغيرة‏

613
00:46:35,120 --> 00:46:37,960
‫‏"من مقاعد الجماهير‏
‫‏إلى العروض المباشرة"‏

614
00:46:47,080 --> 00:46:50,360
‫‏يريد المتسابقون الفوز لشتى الأسباب‏

615
00:46:50,680 --> 00:46:53,080
‫‏لكن أحد أكبر المحفزات هو العائلة‏

616
00:46:53,560 --> 00:46:58,240
‫‏المغني التالي يتمنى تحقيق الحلم‏
‫‏الذي لطالما رغب فيه أخوه من أجله‏

617
00:46:58,840 --> 00:47:02,200
‫‏من (مينيابوليس، مينيسوتا)‏
‫‏إليكم (وين ستاركس)‏

618
00:47:03,720 --> 00:47:05,520
‫‏أثناء نشأتي،‏
‫‏كانت إحدى ذكرياتي المفضلة"‏

619
00:47:05,680 --> 00:47:08,640
‫‏"هي عندما كنت أمشي‏
‫‏مع أخي التوأم (كاين) إلى المدرسة"‏

620
00:47:08,840 --> 00:47:12,680
‫‏كنا نمشي متبعين إيقاعاً‏
‫‏ونؤلف أغاني على هذا الإيقاع‏

621
00:47:13,280 --> 00:47:15,280
‫‏"كنت أغني وكان يفقد صوابه"‏

622
00:47:15,400 --> 00:47:18,400
‫‏"كان دائماً يقول‏
‫‏علينا جعلك تغني"‏

623
00:47:19,040 --> 00:47:21,560
‫‏"حينها علمت أن هذا‏
‫‏ما أريد فعله"‏

624
00:47:22,600 --> 00:47:24,240
‫‏لكني لطالما عانيت من التوتر‏

625
00:47:24,400 --> 00:47:26,320
‫‏والخوف من الغناء أمام جمهور‏

626
00:47:26,680 --> 00:47:28,400
‫‏"وهذا جعلني أشك في نفسي"‏

627
00:47:30,000 --> 00:47:33,560
‫‏"في نوفمبر ٢٠٢٢، توفي أخي"‏

628
00:47:36,080 --> 00:47:37,480
‫‏أفتقده كثيراً‏

629
00:47:38,360 --> 00:47:40,520
‫‏أحاول اكتشاف نفسي‏

630
00:47:44,400 --> 00:47:46,240
‫‏من دونه‏

631
00:47:48,840 --> 00:47:50,640
‫‏"الأغنية التي قدمتها بتجربة أدائي"‏

632
00:47:50,800 --> 00:47:52,760
‫‏"كانت إحدى أغانيه المفضلة"‏

633
00:47:53,480 --> 00:47:55,120
‫‏تمكنت من سماعه يهتف لي‏

634
00:47:55,280 --> 00:47:58,520
‫‏كان فخوراً بي للغاية‏

635
00:48:00,600 --> 00:48:02,360
‫‏"كان دائماً يؤمن بي"‏

636
00:48:02,640 --> 00:48:04,440
‫‏"أكثر من إيماني بنفسي"‏

637
00:48:05,600 --> 00:48:08,000
‫‏"ليتني أرى نفسي كما كان يراني"‏

638
00:48:10,000 --> 00:48:12,920
‫‏"ترك لنا ثلاثة أبناء رائعين"‏

639
00:48:13,160 --> 00:48:14,600
‫‏"وهم الآن عالمي"‏

640
00:48:14,960 --> 00:48:17,880
‫‏"إذا فزت، فسأعتني بهم"‏

641
00:48:18,800 --> 00:48:21,280
‫‏"كنت أحلم بهذا لوقت طويل"‏

642
00:48:21,440 --> 00:48:22,840
‫‏"وقد حانت هذه اللحظة"‏

643
00:48:23,040 --> 00:48:26,840
‫‏وعلي استغلالها والتقدم بثقة"‏

644
00:48:27,120 --> 00:48:29,840
‫‏"(وين ستاركس)"‏

645
00:48:36,560 --> 00:48:39,920
‫‏صباحات أيام الآحاد‏
‫‏كانت المفضلة لديك"‏

646
00:48:41,480 --> 00:48:45,960
‫‏"اعتدت مقابلتك في الطريق"‏

647
00:48:48,720 --> 00:48:52,400
‫‏"كنت تصفف شعرك مثل المشاهير"‏

648
00:48:53,880 --> 00:48:58,480
‫‏"رغم أننا كنا نذهب‏
‫‏إلى الكنيسة فحسب"‏

649
00:49:00,120 --> 00:49:05,040
‫‏"والآن في صباحات الآحاد‏
‫‏أنام فقط"‏

650
00:49:06,000 --> 00:49:10,280
‫‏"كأنني دفنت إيماني معك"‏

651
00:49:12,400 --> 00:49:15,120
‫‏"والآن أصرخ إلى الرب"‏

652
00:49:15,480 --> 00:49:18,440
‫‏"لا أعرف إذا كنت أؤمن الآن"‏

653
00:49:18,640 --> 00:49:22,960
‫‏"لأنني لا أعرف ماذا أفعل"‏

654
00:49:24,320 --> 00:49:29,720
‫‏"ما زلت متمسكاً‏
‫‏بكل ما مات واختفى"‏

655
00:49:30,400 --> 00:49:32,560
‫‏"لا أريد أن أودعك"‏

656
00:49:32,760 --> 00:49:35,760
‫‏"لأن الوداع هذه المرة سيكون للأبد"‏

657
00:49:36,560 --> 00:49:38,880
‫‏"والآن أنت عند النجوم"‏

658
00:49:39,080 --> 00:49:42,000
‫‏"بعيداً عني بمسافة‏
‫‏لم أعدها من قبل"‏

659
00:49:42,760 --> 00:49:48,200
‫‏"وأنا وحيداً بين الجنان والجمرات"‏

660
00:49:48,560 --> 00:49:52,040
‫‏"يا له من شعور مؤلم وصعب"‏

661
00:49:52,280 --> 00:49:55,040
‫‏"لأسباب لا حصر لها"‏

662
00:49:55,240 --> 00:49:57,360
‫‏"أخذت معك الجزء الأفضل من قلبي"‏

663
00:49:58,000 --> 00:50:00,760
‫‏"وتركت بقيته محطم"‏

664
00:50:01,080 --> 00:50:03,000
‫‏"لكني ما زلت متمسكاً"‏

665
00:50:03,520 --> 00:50:07,360
‫‏"متمسكاً حتى الآن"‏

666
00:50:07,520 --> 00:50:10,600
‫‏"ما زلت متمسكاً"‏

667
00:50:11,240 --> 00:50:13,080
‫‏"متمسكاً حتى الآن"‏

668
00:50:13,280 --> 00:50:17,080
‫‏- "ما زلت متمسكاً"‏
‫‏- "متمسكاً"‏

669
00:50:17,400 --> 00:50:21,400
‫‏"متمسكاً حتى الآن"‏

670
00:50:21,600 --> 00:50:25,200
‫‏"ما زلت متمسكاً حتى الآن"‏

671
00:50:25,560 --> 00:50:27,960
‫‏"ما زلت متمسكاً"‏

672
00:50:28,160 --> 00:50:31,200
‫‏"بكل ما هو ميت وفاني"‏

673
00:50:31,880 --> 00:50:33,960
‫‏"لا أريد أن أودعك"‏

674
00:50:34,160 --> 00:50:37,560
‫‏"لأن الوداع هذه المرة سيكون للأبد"‏

675
00:50:37,840 --> 00:50:40,240
‫‏"أنت الآن عند النجوم"‏

676
00:50:40,440 --> 00:50:43,800
‫‏"بعيداً عني بطريقة لم أعدها من قبل"‏

677
00:50:44,280 --> 00:50:50,000
‫‏"وأنا وحيداً بين الجنان والجمرات"‏

678
00:50:51,080 --> 00:50:53,360
‫‏"يا له من شعور مؤلم وصعب"‏

679
00:50:53,800 --> 00:50:58,680
‫‏"لأسباب لا حصر لها"‏

680
00:50:59,120 --> 00:51:02,400
‫‏"أخذت معك الأفضل في قلبي"‏

681
00:51:02,560 --> 00:51:10,120
‫‏"وتركت بقيته محطم"‏

682
00:51:20,080 --> 00:51:22,120
‫‏"كان معنا (وين ستاركس)"‏

683
00:51:23,240 --> 00:51:24,640
‫‏قل لنا رأيك يا (سايمون)‏

684
00:51:26,040 --> 00:51:27,600
‫‏يا للروعة يا (وين)‏

685
00:51:28,360 --> 00:51:31,920
‫‏أتعرف؟ يا إلهي، ذلك المقطع‏

686
00:51:32,960 --> 00:51:36,320
‫‏كم أنت شجاع يا (وين)‏

687
00:51:36,440 --> 00:51:37,840
‫‏علي الاعتراف لك بهذا‏

688
00:51:39,120 --> 00:51:42,600
‫‏أن تتمكن من الغناء بعد هذا المقطع‏

689
00:51:42,800 --> 00:51:44,200
‫‏لا أعرف كيف فعلت هذا‏

690
00:51:44,400 --> 00:51:48,000
‫‏لا أعرف... هذا حقاً...‏

691
00:51:48,320 --> 00:51:53,800
‫‏أظن أننا أهلناك للنهائيات‏
‫‏بسبب تجربة أدائك‏

692
00:51:54,000 --> 00:51:56,040
‫‏فقد كانت من تجارب الأداء‏
‫‏التي لا تنسى‏

693
00:51:56,200 --> 00:51:59,960
‫‏وأن تتمكن من أن تهدي‏
‫‏أخاك هذه الذكرى‏

694
00:52:00,080 --> 00:52:02,680
‫‏كما فعلت للتو هو شيء مميز‏

695
00:52:02,920 --> 00:52:06,280
‫‏أنا سعيد للغاية‏

696
00:52:07,680 --> 00:52:10,760
‫‏وممتن لوجودك في النهائيات‏

697
00:52:11,240 --> 00:52:13,400
‫‏والآن كما كنا نقول طوال الليلة‏

698
00:52:13,680 --> 00:52:15,080
‫‏القرار في يد (أمريكا)‏

699
00:52:16,320 --> 00:52:18,760
‫‏- أحسنت‏
‫‏- ما رأيك يا (صوفيا)؟‏

700
00:52:19,680 --> 00:52:25,280
‫‏رأيي يا (وين) أنك‏
‫‏جدير بالحب والإعجاب‏

701
00:52:25,560 --> 00:52:27,480
‫‏وصوتك رائع‏

702
00:52:27,840 --> 00:52:31,400
‫‏وقصتك مؤثرة للغاية‏

703
00:52:31,800 --> 00:52:33,760
‫‏أظن أن (أمريكا) ستحبك الليلة‏

704
00:52:35,360 --> 00:52:38,160
‫‏- ما رأيك يا (هايدي)؟‏
‫‏- الشعور واضح‏

705
00:52:38,360 --> 00:52:41,240
‫‏تغني من أعماق قلبك‏
‫‏وتسطع على المسرح‏

706
00:52:41,360 --> 00:52:44,360
‫‏يعجبني تكريمك لأخيك‏
‫‏في كل اغانيك‏

707
00:52:44,680 --> 00:52:46,080
‫‏نحبك‏

708
00:52:47,040 --> 00:52:50,600
‫‏(وين)، نظراً لكل ما مررت به‏

709
00:52:50,760 --> 00:52:54,160
‫‏كيف تشعر وأنت ترى‏
‫‏الجمهور يهتف لك الليلة؟‏

710
00:52:54,520 --> 00:52:56,920
‫‏يا إلهي، هذا رائع‏

711
00:52:57,440 --> 00:52:58,840
‫‏أشعر كأنه عائلتي‏

712
00:52:59,400 --> 00:53:02,880
‫‏أنا سعيد للغاية بوجودي هنا‏

713
00:53:03,040 --> 00:53:04,880
‫‏وتمكني من تكريم أخي بهذه الطريقة‏

714
00:53:06,800 --> 00:53:08,200
‫‏أجل‏

715
00:53:10,000 --> 00:53:12,880
‫‏ابنه موجود، تراثه هنا‏

716
00:53:13,080 --> 00:53:15,200
‫‏وأشعر بالفخر لتمكني من تكريمه‏

717
00:53:16,080 --> 00:53:18,600
‫‏شكراً لك، بالتوفيق الليلة يا (وين)‏

718
00:53:19,120 --> 00:53:21,760
‫‏يمكنك تغيير حياته الآن وهنا‏

719
00:53:22,080 --> 00:53:25,040
‫‏سيبقى التصويت مفتوحاً حتى‏
‫‏السابعة مساء بالتوقيت الشرقي غداً‏

720
00:53:25,280 --> 00:53:27,760
‫‏يمكنكم التصويت حتى عشر مرات‏
‫‏لكل موهبة‏

721
00:53:27,920 --> 00:53:29,320
‫‏باستخدام كل طريقة تصويت‏

722
00:53:29,440 --> 00:53:30,840
‫‏هيا أعطوا لأصواتكم قيمة‏

723
00:53:31,920 --> 00:53:34,200
‫‏لننتقل إلى الموهبة التالية‏

724
00:53:34,800 --> 00:53:39,480
‫‏إليكم ممثلة هزلية أجبرت الحكام الأربعة‏
‫‏على الوقوف تحية لها بتجارب الأداء‏

725
00:53:39,680 --> 00:53:41,160
‫‏تريد أن تفوز بالطبع‏

726
00:53:41,600 --> 00:53:43,560
‫‏لكنها أيضاً تريد تكريم والدتها‏

727
00:53:44,000 --> 00:53:46,920
‫‏أقدم لكم (أيكو تاناكا) من (اليابان)‏

728
00:53:48,080 --> 00:53:51,280
‫‏"ترعرعت في (طوكيو)‏
‫‏عندما جئت إلى (أمريكا)"‏

729
00:53:51,520 --> 00:53:54,720
‫‏"كنت لا أزال في المدرسة الثانوية‏
‫‏وعلي التحدث بالإنجليزية"‏

730
00:53:54,920 --> 00:53:56,560
‫‏وعندما قلت "كيف الحال؟" لأول مرة‏

731
00:53:56,720 --> 00:53:58,120
‫‏كان الأمر رائع للغاية لي‏

732
00:53:58,240 --> 00:53:59,880
‫‏وشعرت أن علي التمرن‏

733
00:54:00,080 --> 00:54:03,480
‫‏ممارسة الكوميديا ساعدتني‏
‫‏على التواصل مع الناس‏

734
00:54:03,680 --> 00:54:05,600
‫‏بالنهار أعمل مترجمة‏

735
00:54:05,800 --> 00:54:08,040
‫‏أحب عملي لأنه حين أخفق‏

736
00:54:08,240 --> 00:54:09,960
‫‏أنا الوحيدة التي تعرف هذا‏

737
00:54:11,440 --> 00:54:15,280
‫‏صادف أن تكون تجربة أدائي‏
‫‏في يوم ميلاد أمي‏

738
00:54:15,480 --> 00:54:18,680
‫‏توفيت العام الماضي خلال الوباء‏

739
00:54:18,960 --> 00:54:20,920
‫‏أرادت مني أن أحقق أحلامي‏

740
00:54:23,040 --> 00:54:25,560
‫‏"لطالما أخبرتني أمي‏
‫‏بأنني ولدت لفعل هذا"‏

741
00:54:25,760 --> 00:54:27,160
‫‏"لطالما كنت مرحة"‏

742
00:54:28,680 --> 00:54:32,400
‫‏وهذا ساعدني لأصرف على سجيتي‏
‫‏و أؤمن بقدراتي‏

743
00:54:33,040 --> 00:54:36,240
‫‏"أريد أن أكون الممثلة الهزلية الأولى‏
‫‏التي تفوز بالمسابقة"‏

744
00:54:36,600 --> 00:54:38,760
‫‏"بالأسبوع الماضي، كنت مرتعبة‏
‫‏من رؤية العروض الأخرى"‏

745
00:54:39,960 --> 00:54:43,440
‫‏"أشعر بالخوف من سماع الجرس الأحمر"‏

746
00:54:43,640 --> 00:54:46,320
‫‏لذا الليلة، سأبذل أكثر من جهدي‏

747
00:54:46,520 --> 00:54:49,840
‫‏إذا فزت بمليون دولار، أريد أن...‏

748
00:54:53,560 --> 00:54:55,920
‫‏آسفة، أردت شراء منزل لأمي‏

749
00:54:56,120 --> 00:54:57,600
‫‏أردت منحها كل شيء‏

750
00:54:57,800 --> 00:55:00,520
‫‏لكني لم أتمكن قط من...‏

751
00:55:02,280 --> 00:55:03,960
‫‏منحها كل ما أردت‏

752
00:55:05,320 --> 00:55:08,120
‫‏"لذا الليلة أفعل هذا من أجلها"‏

753
00:55:11,080 --> 00:55:15,560
‫‏بعد الفاصل، (أيكو) لديها دقيقتين فقط‏
‫‏لتؤمن لنفسها مكان في النهائيات‏

754
00:55:15,800 --> 00:55:18,040
‫‏أيمكنها النجاح؟ ابقوا معنا‏

755
00:55:30,240 --> 00:55:34,520
‫‏رحبوا معنا ب(أيكو تاناكا)‏
‫‏من (اليابان)‏

756
00:55:40,240 --> 00:55:42,880
‫‏"(أيكو تاناكا)، أؤدي حماقاتي الخاصة"‏

757
00:55:46,120 --> 00:55:48,840
‫‏كيف حالكم الليلة؟‏

758
00:55:52,480 --> 00:55:54,720
‫‏سعيدة بوجودي هنا‏

759
00:55:55,440 --> 00:55:57,440
‫‏انتهى العمل أيها الجمهور‏

760
00:55:59,720 --> 00:56:01,160
‫‏لدي لكنة‏

761
00:56:08,920 --> 00:56:10,560
‫‏يأتي الناس إلي دائماً‏

762
00:56:10,720 --> 00:56:13,800
‫‏ويقولون كم هو صعب عليك‏
‫‏امتلاكك للكنة‏

763
00:56:14,160 --> 00:56:16,880
‫‏فأقول بل هو صعب عليك‏

764
00:56:22,200 --> 00:56:24,920
‫‏أنت من عليك الاستماع‏
‫‏إلى لكنتي الفاشلة‏

765
00:56:28,000 --> 00:56:30,160
‫‏الإنجليزية لغة صعبة حقاً‏

766
00:56:30,320 --> 00:56:33,000
‫‏لديكم المفرد والجمع‏

767
00:56:35,000 --> 00:56:36,400
‫‏لماذا؟‏

768
00:56:38,320 --> 00:56:41,960
‫‏في مرة قلت لسيدة‏
‫‏"لديك ساق جميلة"‏

769
00:56:59,440 --> 00:57:01,640
‫‏كان قصدي إذا كان لديك‏
‫‏ساق واحدة جميلة‏

770
00:57:01,920 --> 00:57:04,000
‫‏فبالتأكيد سيكون لديك‏
‫‏ساق أخرى جميلة‏

771
00:57:05,920 --> 00:57:08,000
‫‏تقبلي مجاملتي فحسب‏

772
00:57:09,400 --> 00:57:11,480
‫‏أحب تلقي المجاملات‏

773
00:57:17,280 --> 00:57:20,480
‫‏عندما أتلقاها، أتظاهر بأنني لم أسمعها‏

774
00:57:20,720 --> 00:57:22,320
‫‏حتى أسمعها مرتين‏

775
00:57:29,960 --> 00:57:31,680
‫‏فأقول، "ماذا؟ أقلت جميلة؟"‏

776
00:57:31,840 --> 00:57:33,240
‫‏"لم أسمعك"‏

777
00:57:35,360 --> 00:57:37,080
‫‏وأحب إعطاء المجاملات أيضاً‏

778
00:57:37,240 --> 00:57:39,400
‫‏فأقول، "تبدين رائعة"‏
‫‏فترد، "وأنت أيضاً"‏

779
00:57:39,760 --> 00:57:42,080
‫‏البعض لا يعرفون قاعدة المجاملات‏

780
00:57:42,240 --> 00:57:44,520
‫‏فأقول، "تبدين رائعة"‏
‫‏ويكون الرد، "شكراً"‏

781
00:57:47,960 --> 00:57:51,160
‫‏فأقول في نفسي،‏
‫‏"ماذا؟ أين مجاملتي؟"‏

782
00:58:04,560 --> 00:58:07,040
‫‏أنا غير مرتاحة اجتماعياً‏

783
00:58:09,160 --> 00:58:11,240
‫‏لا أشعر بالراحة الآن‏

784
00:58:15,680 --> 00:58:17,080
‫‏نحبك‏

785
00:58:18,640 --> 00:58:20,040
‫‏نحبك‏

786
00:58:20,160 --> 00:58:21,560
‫‏أحبكم أيضاً‏

787
00:58:24,440 --> 00:58:26,480
‫‏الحب شعور قوي‏

788
00:58:28,360 --> 00:58:29,760
‫‏أنت جميلة‏

789
00:58:30,400 --> 00:58:32,920
‫‏يشرب البعض الكحول ليصبحوا اجتماعين‏

790
00:58:33,120 --> 00:58:34,760
‫‏لا أستطيع شرب الكحول‏

791
00:58:34,920 --> 00:58:38,680
‫‏لأنه يمنحني ثقة لا أحتاج إليها‏

792
00:58:44,480 --> 00:58:46,560
‫‏فأشعر أن هذا الشخص‏
‫‏وذلك الشخص يرغبان في‏

793
00:58:46,760 --> 00:58:49,160
‫‏وأن الكل يرغبون في‏

794
00:58:49,800 --> 00:58:51,480
‫‏لا يمكنني التعامل مع كل هذا‏

795
00:58:53,080 --> 00:58:54,600
‫‏لدي موهبة مخفية‏

796
00:58:54,840 --> 00:58:57,120
‫‏متى يخبرني غريب باسمه‏

797
00:58:57,320 --> 00:58:59,680
‫‏أنسى الاسم فوراً‏

798
00:59:07,680 --> 00:59:12,760
‫‏لكني من أضطر إلى قول،‏
‫‏"آسفة للغاية، نسيت اسمك"‏

799
00:59:13,720 --> 00:59:18,080
‫‏لكني من داخلي أقول،‏
‫‏"آسفة للغاية، أنت تنسى بسهولة"‏

800
00:59:29,880 --> 00:59:32,200
‫‏لم أفهم بعد حياتي الاجتماعية‏

801
00:59:32,360 --> 00:59:34,080
‫‏ولم أفهم حياتي‏

802
00:59:34,360 --> 00:59:37,360
‫‏واكتشفت ذلك عندما كنت أنظر‏
‫‏إلى رفوف مكتبتي‏

803
00:59:37,520 --> 00:59:40,680
‫‏وأدركت أنني أملك‏
‫‏كتب كثيرة عن مساعدة الذات‏

804
00:59:41,160 --> 00:59:42,840
‫‏وكلهم كانت هدايا‏

805
00:59:47,360 --> 00:59:50,560
‫‏عادة عنوان كتب المساعدة الذاتية‏
‫‏يكون فظ للغاية‏

806
00:59:50,960 --> 00:59:53,720
‫‏الكتاب الذي أملكه‏
‫‏عنوانه "ماذا حدث لك؟"‏

807
00:59:57,240 --> 01:00:01,720
‫‏ما حدث لي هو أنني ألقي النكات‏
‫‏بهذا البرنامج‏

808
01:00:07,200 --> 01:00:09,560
‫‏كانت معنا (أيكا تاناكا)‏

809
01:00:10,960 --> 01:00:12,360
‫‏ما رأيك يا (هاوي)؟‏

810
01:00:17,360 --> 01:00:18,760
‫‏قل لنا رأيك يا (هاوي)‏

811
01:00:20,920 --> 01:00:22,320
‫‏يا إلهي‏

812
01:00:22,840 --> 01:00:25,520
‫‏كم هي حساسة‏
‫‏انظر إلى معنى هذا بالنسبة إليها‏

813
01:00:25,960 --> 01:00:27,520
‫‏واشعر بالحب الذي يغمر الغرفة‏

814
01:00:28,040 --> 01:00:30,120
‫‏وإذا كنت أستطيع قول شيء لك‏

815
01:00:30,480 --> 01:00:34,840
‫‏فسأقول إنني استمتعت بمزحتك‏

816
01:00:35,800 --> 01:00:37,320
‫‏وبقولي إنني استمتعت بواحدة‏

817
01:00:37,520 --> 01:00:39,760
‫‏أقول إنني استمتعت بالنكات كلها‏

818
01:00:40,080 --> 01:00:42,000
‫‏أنت رائعة وأحبك‏

819
01:00:42,160 --> 01:00:45,720
‫‏لن تنسي وأظن أن مهنتك ستنجح‏

820
01:00:46,600 --> 01:00:48,000
‫‏ما رأيك يا (هايدي)؟‏

821
01:00:48,280 --> 01:00:50,760
‫‏أعرف أنك تحبين المجاملات‏

822
01:00:50,960 --> 01:00:54,600
‫‏لذا لدي البعض منها لك‏
‫‏أظنك تتمتعين بسلوك رائع‏

823
01:00:54,920 --> 01:00:57,440
‫‏- أنت جميلة‏
‫‏- أنت جميلة ايضاً‏

824
01:00:57,560 --> 01:01:00,080
‫‏شكراً لك كنت تردين لي المجاملة‏

825
01:01:02,320 --> 01:01:04,040
‫‏بالتوفيق الليلة يا (أيكو)‏

826
01:01:04,520 --> 01:01:07,360
‫‏أتريدون أن تحظى (أيكو) بفرصة‏
‫‏للفوز بالمليون دولار؟‏

827
01:01:07,760 --> 01:01:09,880
‫‏أنتم من تستطيعون تحقيق ذلك‏

828
01:01:10,120 --> 01:01:13,040
‫‏لذا عليكم أن تصوتوا‏
‫‏موهبتان فقط ستتأهلان الليلة‏

829
01:01:13,280 --> 01:01:14,680
‫‏والأمر بأيديكم‏

830
01:01:14,840 --> 01:01:17,720
‫‏التالي...‏
‫‏إنها أصغر متسابقة الليلة‏

831
01:01:17,960 --> 01:01:19,680
‫‏لكنها تمتلك صوت كبير‏

832
01:01:19,960 --> 01:01:21,880
‫‏هل سيؤهلها هذا الصوت للنهائيات؟‏

833
01:01:22,080 --> 01:01:23,480
‫‏ابقوا معنا‏

834
01:01:32,600 --> 01:01:35,280
‫‏عندما نكون مع المواهب هنا‏
‫‏أثناء تجارب الأداء‏

835
01:01:35,440 --> 01:01:36,840
‫‏ما لا تراه في المنزل‏

836
01:01:37,200 --> 01:01:40,000
‫‏هو أننا نجعل أشخاص من الجمهور‏
‫‏يغنون لملء الوقت‏

837
01:01:40,360 --> 01:01:43,920
‫‏لذلك قررت وضع هذه المتسابقة‏
‫‏الصغيرة في مقاعد الجمهور‏

838
01:01:44,160 --> 01:01:45,920
‫‏لألاحظ إذا كان الحكام سيلاحظونها‏
‫‏أم لا‏

839
01:01:46,160 --> 01:01:48,400
‫‏ونجح الأمر أفضل مما كنت أتوقع‏

840
01:01:48,640 --> 01:01:51,240
‫‏نجحت في الحصول على‏
‫‏الجرس الذهبي ل(هاوي)‏

841
01:01:51,680 --> 01:01:55,200
‫‏أقدم لكم (مادي)‏
‫‏من (يوربا ليندا)، (كاليفورنيا)‏

842
01:01:57,280 --> 01:02:00,320
‫‏أحاول العثور على مغني بين الجمهور‏

843
01:02:00,720 --> 01:02:03,960
‫‏كنت آتي إلى البرنامج‏
‫‏منذ كنت في الثامنة تقريباً‏

844
01:02:04,200 --> 01:02:05,600
‫‏هيا، قفي‏

845
01:02:10,240 --> 01:02:11,720
‫‏لماذا لا تصعدين وتغنين على المسرح؟‏

846
01:02:12,800 --> 01:02:16,240
‫‏"كنت أحلم بتلك اللحظة‏
‫‏منذ رأيت (ثوا جاي)"‏

847
01:02:16,440 --> 01:02:19,520
‫‏"تفوز بالجرس الذهبي‏
‫‏وتمكنت من الاحتفاظ ببعض الورق اللامع"‏

848
01:02:20,000 --> 01:02:22,000
‫‏"ومنذ ذلك الحين، احتفظت به"‏

849
01:02:22,200 --> 01:02:24,440
‫‏"لكن بمجرد طلوعي على المسرح"‏

850
01:02:24,760 --> 01:02:27,960
‫‏كنت مذعورة ولم أصدق‏
‫‏أنه يحدث فعلاً‏

851
01:02:28,760 --> 01:02:31,200
‫‏"لم اعرف ماذا كنت سأغني"‏

852
01:02:31,360 --> 01:02:33,160
‫‏"لكني أردت الغناء لأبي"‏

853
01:02:33,440 --> 01:02:36,120
‫‏كنت أحارب السرطان‏
‫‏للتسع سنوات الماضية‏

854
01:02:36,520 --> 01:02:38,040
‫‏وهكذا تعلمت الغناء‏

855
01:02:38,400 --> 01:02:41,520
‫‏كانت تغني لي في المستشفى‏
‫‏بعد عملياتي‏

856
01:02:45,480 --> 01:02:52,160
‫‏"أنقذت بائسة مثلي"‏

857
01:02:55,200 --> 01:02:58,920
‫‏انتقلن من مقاعد الجمهور‏
‫‏إلى الفوز بالجرس الذهبي‏

858
01:02:59,600 --> 01:03:01,120
‫‏يا إلهي‏

859
01:03:02,120 --> 01:03:05,560
‫‏ووجود أبي معي يعني كل شيء‏

860
01:03:07,360 --> 01:03:09,640
‫‏سيتأهل متسابقان فقط للنهائيات‏

861
01:03:10,440 --> 01:03:12,120
‫‏"لذا الليلة اخترت أغنية"‏

862
01:03:12,320 --> 01:03:14,080
‫‏"لن يتوقع أحد أن أغنيها"‏

863
01:03:14,840 --> 01:03:17,320
‫‏"أتمنى أن تكون كافية‏
‫‏لتأهلني للنهائيات"‏

864
01:03:17,560 --> 01:03:19,320
‫‏"(مادي)"‏

865
01:03:27,560 --> 01:03:29,040
‫‏"فكر في الأمر"‏

866
01:03:30,040 --> 01:03:32,320
‫‏"لا بد من وجود حب أرقى"‏

867
01:03:32,960 --> 01:03:37,200
‫‏"داخل قلبك أو عند النجوم"‏

868
01:03:37,520 --> 01:03:41,720
‫‏"من دونه، الحياة وقت مهدر"‏

869
01:03:42,560 --> 01:03:47,160
‫‏"انظر داخل قلبك‏
‫‏وسأنظر داخل قلبي"‏

870
01:03:47,800 --> 01:03:51,680
‫‏"تبدو الأشياء سيئة في كل مكان"‏

871
01:03:52,400 --> 01:03:56,440
‫‏"ماذا يوجد في هذا العالم الكبير؟"‏

872
01:03:57,200 --> 01:04:01,680
‫‏"نسير على الخط ونحاول أن نرى"‏

873
01:04:01,960 --> 01:04:05,520
‫‏"ونظل بالخلف عالقين‏
‫‏فيما كان قد يحدث"‏

874
01:04:06,840 --> 01:04:09,800
‫‏"أعطني حب أرقى"‏

875
01:04:10,600 --> 01:04:14,240
‫‏"أعطني حب أرقى"‏

876
01:04:15,960 --> 01:04:19,200
‫‏"أعطني حب أرقى"‏

877
01:04:20,480 --> 01:04:24,960
‫‏"إنه الحب الأرقى‏
‫‏الذي لا أنفك أفكر فيه"‏

878
01:04:25,880 --> 01:04:28,120
‫‏"الحب الأرقى"‏

879
01:04:28,240 --> 01:04:32,880
‫‏- "أعطني حب أرقى"‏
‫‏- "الحب الأرقى"‏

880
01:04:35,800 --> 01:04:39,240
‫‏"الأشياء سيئة في كل مكان"‏

881
01:04:40,480 --> 01:04:44,480
‫‏"ماذا يوجد في هذا العالم الكبير؟"‏

882
01:04:45,000 --> 01:04:49,560
‫‏"نسير على الخط ونحاول أن نرى"‏

883
01:04:49,880 --> 01:04:53,120
‫‏"نظل بالخلف عالقين‏
‫‏فيما كان قد يحدث"‏

884
01:05:00,920 --> 01:05:03,400
‫‏"أعطني حب أرقى"‏

885
01:05:05,680 --> 01:05:07,800
‫‏"أعطني حب أرقى"‏

886
01:05:08,000 --> 01:05:12,920
‫‏- "أعطني حب أرقى"‏
‫‏- "أعطني حب أرقى"‏

887
01:05:14,400 --> 01:05:19,640
‫‏"إنه الحب الراقي‏
‫‏الذي لا أنفك أحلم به"‏

888
01:05:19,840 --> 01:05:22,800
‫‏"الحب الراقي"‏

889
01:05:24,640 --> 01:05:27,600
‫‏"الحب الراقي"‏

890
01:05:29,440 --> 01:05:31,680
‫‏"الحب الراقي"‏

891
01:05:31,880 --> 01:05:38,880
‫‏- "أعطني حب أرقى"‏
‫‏- "الحب الراقي"‏

892
01:05:44,600 --> 01:05:46,000
‫‏كانت معنا (مادي)‏

893
01:05:46,880 --> 01:05:49,240
‫‏(هاوي)، هذه فائزتك بالجرس الذهبي‏

894
01:05:51,800 --> 01:05:53,200
‫‏إنها رائعة‏

895
01:05:54,440 --> 01:05:57,040
‫‏(مادي)، أحببتك منذ سمعتك‏
‫‏لأول مرة‏

896
01:05:57,240 --> 01:06:01,280
‫‏أحبك الجمهور و(أمريكا)‏
‫‏و(اليوتيوب) يحبك‏

897
01:06:01,520 --> 01:06:04,400
‫‏وبعد هذا الأداء الذي أبدعت فيه‏
‫‏بالنسبة إلى سنك‏

898
01:06:04,720 --> 01:06:07,040
‫‏"نجحت في الفوز بالحب الراقي"‏

899
01:06:07,400 --> 01:06:08,800
‫‏أحبك‏

900
01:06:10,360 --> 01:06:11,760
‫‏ما رأيك يا (سايمون)؟‏

901
01:06:12,000 --> 01:06:13,400
‫‏يا (مادي)‏

902
01:06:13,760 --> 01:06:19,360
‫‏ظن الجميع أن فوزك بالجرس الذهبي‏
‫‏كان شيء مجهز مسبقاً‏

903
01:06:19,560 --> 01:06:22,440
‫‏الحقيقة هي أنني كنت بالخارج‏

904
01:06:22,800 --> 01:06:26,000
‫‏وكنت أهرب دائماً عندما‏
‫‏كان الناس تغني خلال الفاصل‏

905
01:06:26,200 --> 01:06:27,600
‫‏لأنهم كانوا سيئين للغاية‏

906
01:06:27,720 --> 01:06:29,760
‫‏وسمعت صوتك وهذا ما فكرت فيه‏

907
01:06:30,120 --> 01:06:31,520
‫‏"على الاقل، يوجد شخص موهوب"‏

908
01:06:31,920 --> 01:06:34,120
‫‏لذا كل ما حدث كان حقيقي‏

909
01:06:34,280 --> 01:06:36,120
‫‏لم يكن لدي فكرة‏
‫‏عما فعله (تيري)‏

910
01:06:37,720 --> 01:06:39,960
‫‏- كم عمرك؟‏
‫‏- ١٢ عاماً‏

911
01:06:40,480 --> 01:06:42,080
‫‏سأخبرك بشيء يا (مادي)‏

912
01:06:42,360 --> 01:06:44,240
‫‏عيناك تشعان بالقوة‏

913
01:06:44,400 --> 01:06:46,480
‫‏لأنك تحلمين بهذا، أليس كذلك؟‏

914
01:06:47,000 --> 01:06:49,880
‫‏أستطيع ملاحظة هذا‏
‫‏وبالمناسبة، ظننت‏

915
01:06:50,640 --> 01:06:53,680
‫‏أنك خرجت عن الإيقاع أحياناً‏
‫‏لكن الأمر لم يكن مهماً‏

916
01:06:53,960 --> 01:06:57,840
‫‏رأيي أن هذه كانت خطوة للأمام‏
‫‏منذ تجربة أدائك الأولى‏

917
01:06:58,440 --> 01:07:01,280
‫‏وكان هذا رائعاً حقاً‏

918
01:07:01,520 --> 01:07:02,920
‫‏وأنت موهوبة للغاية‏

919
01:07:03,280 --> 01:07:06,000
‫‏- ما رأيك يا (هايدي)؟‏
‫‏- أرى فعلاً متعة كبيرة‏

920
01:07:06,200 --> 01:07:10,920
‫‏بداخلك عندما تغنين‏
‫‏وأظن أن الجميع هنا يشجعك‏

921
01:07:11,160 --> 01:07:14,720
‫‏- لذا أحسنت وأهنئك‏
‫‏- ما رأيك يا (صوفيا)؟‏

922
01:07:15,600 --> 01:07:18,000
‫‏(مادي) كان هذا رائعاً‏
‫‏أعجبتني هذه الأغنية‏

923
01:07:18,200 --> 01:07:22,080
‫‏أكثر من السابقة‏
‫‏وأظن أنك أصغر متسابقة بهذا الموسم‏

924
01:07:22,240 --> 01:07:24,680
‫‏لكنك بالفعل متمكنة‏

925
01:07:26,000 --> 01:07:27,400
‫‏حسناً‏

926
01:07:27,800 --> 01:07:29,400
‫‏بالتوفيق الليلة يا (مادي)‏

927
01:07:30,240 --> 01:07:33,320
‫‏ستتأهل موهبتان فقط بالنهائيات‏

928
01:07:33,440 --> 01:07:35,360
‫‏وهذا يعني أن تسعة سيغادرون‏

929
01:07:35,560 --> 01:07:38,240
‫‏لا تسمحوا باستبعاد المفضلين لديكم‏

930
01:07:38,520 --> 01:07:40,600
‫‏صوتوا، يمكنكم التصويت حتى عشر مرات‏

931
01:07:40,800 --> 01:07:43,040
‫‏لكل موهبة باستخدام كل طريقة تصويت‏

932
01:07:43,400 --> 01:07:46,200
‫‏تبقى فقط موهبتان الليلة‏

933
01:07:46,400 --> 01:07:47,960
‫‏ابقوا معنا‏

934
01:07:52,360 --> 01:07:53,760
‫‏التالي...‏

935
01:07:56,840 --> 01:08:01,000
‫‏كانت هذه من أجمل وأجرأ‏
‫‏وأروع العروض التي رأيتها في حياتي‏

936
01:08:01,480 --> 01:08:03,480
‫‏أين تروا أنفسكم خلال خمس سنوات؟‏

937
01:08:03,920 --> 01:08:05,320
‫‏نرانا نسيطر على العالم‏

938
01:08:05,560 --> 01:08:09,000
‫‏مرحكم معد وأحببته‏

939
01:08:17,080 --> 01:08:19,920
‫‏إذا فزت بالمسابقة‏
‫‏فستحقق كل ما تتمناه‏

940
01:08:20,280 --> 01:08:23,960
‫‏أول شيء، ستؤدي في برنامجنا‏
‫‏"العروض المباشرة ب(لاس فيغاس)"‏

941
01:08:24,240 --> 01:08:25,920
‫‏سيقام بفندق (لوكسر) ب(لاس فيغاس)‏

942
01:08:26,120 --> 01:08:30,240
‫‏وبالفعل جاهز للعمل ويديره‏
‫‏أروع المواهب التي مرت بالبرنامج‏

943
01:08:30,440 --> 01:08:34,560
‫‏وتفقدوا هذا، ساحر البرنامج المفضل‏
‫‏(جون دورمبوس)‏

944
01:08:34,720 --> 01:08:36,160
‫‏سيظهر في هذا البرنامج‏

945
01:08:36,440 --> 01:08:39,760
‫‏لوقت محدد من ١٩ أغسطس‏
‫‏حتى ١١ سبتمبر‏

946
01:08:40,040 --> 01:08:43,920
‫‏لذا توجهوا إلى موقع (إن بي سي)‏

947
01:08:44,080 --> 01:08:45,480
‫‏واشتروا التذاكر‏

948
01:08:45,720 --> 01:08:48,720
‫‏وإليكم ساحر آخر مذهل‏

949
01:08:49,000 --> 01:08:52,280
‫‏يتمنى أن يؤدي في (فيغاس)‏
‫‏بصفته الفائز بالبرنامج‏

950
01:08:52,640 --> 01:08:55,360
‫‏لكنه احتاج إلى حدث كبير‏
‫‏في حياته ليبدأ مشواره‏

951
01:08:55,600 --> 01:08:59,280
‫‏أقدم لكم المزيد من (يو هوجين)‏
‫‏من (كوريا الجنوبية)‏

952
01:09:01,440 --> 01:09:03,440
‫‏أؤمن حقاً بأنني أمتلك‏
‫‏قوى سحرية‏

953
01:09:03,800 --> 01:09:06,600
‫‏كل ما يحدث لي‏
‫‏أراه سحر حقيقي‏

954
01:09:08,600 --> 01:09:12,200
‫‏"عندما كنت صغيراً‏
‫‏لم يحب أبي ممارستي للسحر"‏

955
01:09:12,360 --> 01:09:16,160
‫‏لكنه رأى شغفي وسألني‏
‫‏"أيمكنك أن تصبح الأفضل؟"‏

956
01:09:16,480 --> 01:09:17,920
‫‏وأجبته "أجل"‏

957
01:09:18,680 --> 01:09:20,120
‫‏تدربت كل يوم‏

958
01:09:20,560 --> 01:09:23,200
‫‏بعد العمل، كنت متعباً للغاية‏

959
01:09:23,400 --> 01:09:24,800
‫‏وكنت أقود عائداً إلى المنزل‏

960
01:09:25,000 --> 01:09:26,680
‫‏واستغرقت في النوم‏

961
01:09:28,440 --> 01:09:29,960
‫‏وعندما فتحت عيني مجدداً‏

962
01:09:30,120 --> 01:09:32,480
‫‏كنت في المستشفى‏
‫‏كانت حالتي سيئة حقاً‏

963
01:09:32,720 --> 01:09:34,400
‫‏قد أقول أنني كدت أموت‏

964
01:09:35,240 --> 01:09:36,960
‫‏لكن العملية نجحت‏

965
01:09:37,280 --> 01:09:39,480
‫‏الشيء الأروع هو أن أصابعي‏
‫‏لم تكن تؤلمني‏

966
01:09:39,720 --> 01:09:41,440
‫‏لم أشعر بالألم على الإطلاق‏
‫‏وهذا كان السحر‏

967
01:09:42,320 --> 01:09:46,240
‫‏بعد الحادثة، أدركت أن علي‏
‫‏التفكير في مستقبلي‏

968
01:09:46,520 --> 01:09:49,040
‫‏"وقررت القدوم إلى البرنامج"‏

969
01:09:49,520 --> 01:09:51,480
‫‏علي التشبث بما رأيت‏

970
01:09:51,640 --> 01:09:53,040
‫‏وسأصوت بلا‏

971
01:09:53,320 --> 01:09:56,440
‫‏عندما صوت (سايمون) بلا‏
‫‏شعرت بالقلق الشديد‏

972
01:09:57,120 --> 01:09:58,720
‫‏وظننت أن علي أن أكون أفضل‏

973
01:09:58,920 --> 01:10:01,360
‫‏لذا أبحث دائماً عن أفكار جديدة‏

974
01:10:01,560 --> 01:10:03,440
‫‏"يمكنكم العثور عليهم في كل مكان"‏

975
01:10:04,160 --> 01:10:07,200
‫‏إذاً، العرض الجديد الذي‏
‫‏سأقدمه لمرحلة نصف النهائيات‏

976
01:10:07,320 --> 01:10:10,760
‫‏لم أجربه قط وهو صعب جداً‏

977
01:10:11,280 --> 01:10:13,240
‫‏"ولا يوجد مجال للأخطاء"‏

978
01:10:13,360 --> 01:10:17,080
‫‏سآخذ رفض (سايمون) وأحوله بالسحر إلى نعم‏

979
01:10:17,480 --> 01:10:21,160
‫‏"لأن هذه فرصتي لأريه‏
‫‏أنه يمكنني أن أكون الأفضل"‏

980
01:10:21,280 --> 01:10:23,800
‫‏"(يو هوجين)"‏

981
01:10:34,040 --> 01:10:36,280
‫‏هذا أنا عندما كنت أبلغ سنة من العمر‏

982
01:10:37,440 --> 01:10:39,840
‫‏حينها بدأ السحر الحقيقي بالنسبة إلي‏

983
01:10:40,800 --> 01:10:45,040
‫‏وهذه هي ذكرياتي المميزة التي‏
‫‏تعود إلى بداياتي في ممارسة السحر‏

984
01:10:46,320 --> 01:10:49,320
‫‏أحببت اللعب بهذا منذ أن كنت صغيراً‏

985
01:10:50,600 --> 01:10:52,040
‫‏التخيل‏

986
01:10:52,360 --> 01:10:57,200
‫‏لأن كل نوع من السحر كان ممكناً في مخيلتي‏

987
01:10:58,040 --> 01:10:59,440
‫‏مثل هذا‏

988
01:12:43,560 --> 01:12:45,840
‫‏عندما تؤمن بمخيلتك‏

989
01:12:46,080 --> 01:12:52,360
‫‏تصبح أحياناً أجزاء من مخيلتك حقيقة‏

990
01:13:02,080 --> 01:13:04,880
‫‏مثل هذه اللحظة تحديداً‏

991
01:13:14,280 --> 01:13:20,160
‫‏"برنامج المواهب الأمريكي"‏

992
01:13:34,760 --> 01:13:36,760
‫‏(يو هوجين)‏

993
01:13:42,720 --> 01:13:44,800
‫‏- (هايدي)‏
‫‏- يا للروعة‏

994
01:13:45,160 --> 01:13:49,840
‫‏لديك حضور هادئ وواثق في الوقت ذاته‏

995
01:13:49,960 --> 01:13:52,280
‫‏كل شيء تفعله يعد راقياً جداً‏

996
01:13:52,720 --> 01:13:55,360
‫‏وأشعر أنني نومت مغناطيسياً‏
‫‏هل نومتني مغناطيسياً؟‏

997
01:13:55,680 --> 01:13:57,080
‫‏هل قمت بتنويمنا مغناطيسياً؟‏

998
01:13:57,640 --> 01:14:00,200
‫‏هل فعلت؟ كان ذلك رائعاً‏

999
01:14:00,560 --> 01:14:04,120
‫‏- (صوفيا)‏
‫‏- قدمت خدعاً سحرية كثيرة‏

1000
01:14:04,240 --> 01:14:06,920
‫‏خلال دقيقتين ونصف لدرجة‏
‫‏أنني لم أستوعب ما أشاهده‏

1001
01:14:07,040 --> 01:14:08,960
‫‏جعلتني أؤمن بالسحر، هذا رائع‏

1002
01:14:09,320 --> 01:14:11,600
‫‏كان هذا العرض أفضل من تجربة أدائك‏

1003
01:14:11,720 --> 01:14:14,640
‫‏وأريد أن أعرف رأي (سايمون)‏

1004
01:14:15,240 --> 01:14:17,600
‫‏(سايمون)، هل نال إعجابك؟‏

1005
01:14:18,680 --> 01:14:20,240
‫‏أظن أنني ساعدتك‏

1006
01:14:20,960 --> 01:14:23,040
‫‏- لا‏
‫‏- أظن ذلك حقاً‏

1007
01:14:23,160 --> 01:14:24,920
‫‏- أظن أن... لا‏
‫‏- هذه طبيعة (سايمون)‏

1008
01:14:25,040 --> 01:14:27,600
‫‏بقولي لا في تجربة الأداء‏

1009
01:14:27,720 --> 01:14:31,400
‫‏دفعك ذلك لتصبح ساحراً أفضل كما أظن‏

1010
01:14:32,280 --> 01:14:37,320
‫‏ويسعدني أن أقول في بث مباشر‏

1011
01:14:37,840 --> 01:14:40,640
‫‏أنني غبي رسمياً‏

1012
01:14:40,880 --> 01:14:42,320
‫‏أجل‏

1013
01:14:42,640 --> 01:14:44,040
‫‏(هاوي)‏

1014
01:14:44,760 --> 01:14:49,520
‫‏أتعلم؟ علي أن أقر بأن هناك كلمتين‏
‫‏لا تتماشيان مع بعضهما بعضاً‏

1015
01:14:49,640 --> 01:14:51,960
‫‏ولكنهما منطقيتان حسب ما شاهدته‏

1016
01:14:52,240 --> 01:14:54,680
‫‏وهما السحر والجمال‏

1017
01:14:54,800 --> 01:14:57,520
‫‏- كان ذلك جميلاً، كانت تلك قصة جميلة‏
‫‏- أجل‏

1018
01:14:57,920 --> 01:14:59,760
‫‏وقد أديتها بشكل جميل‏

1019
01:15:00,160 --> 01:15:03,760
‫‏كان ذلك ساحراً لذلك سألت عما إن نومت مغناطيسياً‏

1020
01:15:04,000 --> 01:15:06,320
‫‏كانت فيه جميع الميزات وأكثر‏

1021
01:15:06,440 --> 01:15:08,560
‫‏والسحر يعد مؤثراً جداً على جمهور البرنامج‏

1022
01:15:08,680 --> 01:15:11,960
‫‏الكثير من الساحرين يعتبرون‏
‫‏فنانين حالياً في (لاس فيغاس)‏

1023
01:15:12,320 --> 01:15:14,640
‫‏وشخصان فقط سيتأهلان الليلة‏

1024
01:15:14,760 --> 01:15:17,280
‫‏وإن لم تتأهل إلى المرحلة النهائية‏

1025
01:15:17,720 --> 01:15:20,920
‫‏فأنت تستحق مكاناً في (لاس فيغاس) من دون شك‏

1026
01:15:22,200 --> 01:15:23,720
‫‏والآن، (يو هوجين)‏

1027
01:15:24,360 --> 01:15:28,680
‫‏ما شعورك بشأن التفوق‏
‫‏على (سايمون) في العرض المباشر؟‏

1028
01:15:29,320 --> 01:15:33,880
‫‏حسناً، في الواقع أعجز‏
‫‏عن إيجاد كلمة عدا عن سعيد‏

1029
01:15:34,480 --> 01:15:36,600
‫‏لذا شكراً لك يا (سايمون)‏

1030
01:15:38,320 --> 01:15:39,880
‫‏حظاً طيباً لك الليلة‏

1031
01:15:40,280 --> 01:15:43,680
‫‏سيتأهل شخصان فقط من أصل ١١‏
‫‏هذا هو واقع الليلة‏

1032
01:15:44,040 --> 01:15:46,480
‫‏متسابقان فقط سيتأهلان إلى النهائيات‏

1033
01:15:46,600 --> 01:15:48,400
‫‏لإبقاء حلم (يو) حياً‏

1034
01:15:48,520 --> 01:15:51,920
‫‏صوتوا، يمكنكم التصويت حتى الساعة‏
‫‏ال٧ صباحاً بالتوقيت الشرقي غداً‏

1035
01:15:52,040 --> 01:15:54,440
‫‏لذا ابدؤوا بالتصويت، بعد الفاصل‏

1036
01:15:54,560 --> 01:15:56,240
‫‏سيكون موعد العرض الأخير‏

1037
01:15:56,360 --> 01:15:58,760
‫‏٣ مغنيات قاتلن بعزم ليسمع صوتهن‏

1038
01:15:58,920 --> 01:16:02,600
‫‏ستقدم فرقة (شابل هارت) أغنية‏
‫‏واحدة لفرصة التأهل إلى النهائيات‏

1039
01:16:02,720 --> 01:16:04,120
‫‏عندما نعود‏

1040
01:16:13,760 --> 01:16:16,800
‫‏انتشرت قصة فرقتنا الأخيرة‏
‫‏لهذه الليلة بعد تجربة الأداء‏

1041
01:16:16,920 --> 01:16:20,600
‫‏عندما قامت بغناء أغنية من تأليفها‏
‫‏مبنية على أغنية (جولين) ل(دولي بارتن)‏

1042
01:16:20,960 --> 01:16:24,520
‫‏حتى أن (دولي بارتن) نشرت تغريدة على (تويتر)‏
‫‏تعبر فيها عن إعجابها بالأغنية‏

1043
01:16:24,720 --> 01:16:27,920
‫‏ولكن أيمكنهن أن يحافظن على وتيرة‏
‫‏نجاحهن للتأهل إلى النهائيات؟‏

1044
01:16:28,240 --> 01:16:30,040
‫‏من (بوبلارفيل)، (ميسيسيبي)‏

1045
01:16:30,320 --> 01:16:31,920
‫‏أقدم لكم فرقة (شابل هارت)‏

1046
01:16:34,080 --> 01:16:37,560
‫‏"لطالما أردت أن أكون مغنية‏
‫‏أغان ريفية عندما كنت طفلة"‏

1047
01:16:37,920 --> 01:16:40,280
‫‏ولكنني لم أر أحداً على شاكلتي‏

1048
01:16:40,560 --> 01:16:45,040
‫‏إن لم نجد شخصاً على شاكلتنا في المجال‏
‫‏سيصعب علينا أن نؤمن بإمكانية الأمر‏

1049
01:16:45,680 --> 01:16:48,040
‫‏"بكوننا ٣ شابات‏
‫‏في (بوبلارفيل)، (ميسيسيبي)"‏

1050
01:16:48,160 --> 01:16:50,200
‫‏قررنا أن نتبع ما تمليه علينا قلوبنا‏

1051
01:16:50,560 --> 01:16:53,840
‫‏"تود (تريا) أن تصبح مغنية أغان ريفية يوماً ما"‏

1052
01:16:53,960 --> 01:16:55,520
‫‏"كانت تقول ذلك في كل سنة"‏

1053
01:16:55,720 --> 01:16:58,040
‫‏"لم أصدق أن أمي قالت ذلك"‏

1054
01:16:58,640 --> 01:17:02,200
‫‏حتى الأفراد المقربون‏
‫‏من عائلتنا تعجبوا مما نفعله‏

1055
01:17:02,560 --> 01:17:05,360
‫‏"بعد أن رفضنا مرات عديدة"‏

1056
01:17:05,480 --> 01:17:08,320
‫‏كانت مشاركتنا في البرنامج فرصة كبيرة‏

1057
01:17:09,240 --> 01:17:11,720
‫‏- "(جولين)"‏
‫‏- "تجارب الأداء"‏

1058
01:17:11,840 --> 01:17:13,280
‫‏هل حاولتن الحصول على عقد تسجيل؟‏

1059
01:17:13,400 --> 01:17:15,640
‫‏كنا نحاول الدخول إلى (ناشفيل)‏
‫‏في السنوات الأخيرة‏

1060
01:17:15,760 --> 01:17:19,880
‫‏وكان ذلك صعباً بما أن مجال الأغاني‏
‫‏الريفية لا يتضمن أشخاصاً على شاكلتنا‏

1061
01:17:22,280 --> 01:17:25,640
‫‏قد تكن كسرتن باب حلمكن بهذا العرض‏

1062
01:17:28,000 --> 01:17:31,000
‫‏"جميع المواقف التي فطرت قلوبنا والرفض‏
‫‏الذي تعرضنا إليه كثيراً قادانا إلى هذه اللحظة"‏

1063
01:17:31,120 --> 01:17:33,520
‫‏"وأخيراً شعرنا بأننا مرئيات‏
‫‏في مجال الموسيقى الريفية"‏

1064
01:17:33,840 --> 01:17:38,800
‫‏منذ أدائنا على مسرح البرنامج‏
‫‏احتلت أغنيتنا المرتبة الأولى على (أيتونز)‏

1065
01:17:38,920 --> 01:17:40,680
‫‏- (درايك ميليغان)‏
‫‏- "في الأسبوع الماضي"‏

1066
01:17:40,800 --> 01:17:42,400
‫‏"تأهل (درايك) إلى النهائيات‏
‫‏لذا سيكون من المثير للاهتمام"‏

1067
01:17:42,520 --> 01:17:44,720
‫‏"أن نرى عرضين للموسيقى‏
‫‏الريفية في النهائيات"‏

1068
01:17:45,040 --> 01:17:47,400
‫‏"سنقدم الليلة أغنية أخرى من تأليفنا"‏

1069
01:17:47,600 --> 01:17:49,200
‫‏سنشعل المسرح‏

1070
01:17:49,400 --> 01:17:53,600
‫‏"نريد أن نكون كالمرزبة التي تكسر كل باب"‏

1071
01:17:54,000 --> 01:17:57,560
‫‏- "نحن مستعدات"‏
‫‏- "(شابل هارت)"‏

1072
01:18:08,080 --> 01:18:12,440
‫‏"فلنذهب إلى وسط المدينة"‏

1073
01:18:12,560 --> 01:18:15,920
‫‏"مررنا بأسبوع عمل شاق"‏

1074
01:18:18,680 --> 01:18:23,080
‫‏"فلنذهب إلى الحانة الآن"‏

1075
01:18:23,200 --> 01:18:26,280
‫‏"لأنني متأكدة من أنهم اشتاقوا إلي"‏

1076
01:18:29,680 --> 01:18:34,640
‫‏"حضرت زيي المكون من قميص وتنورة قصيرة"‏

1077
01:18:34,760 --> 01:18:37,480
‫‏"وأنا أرسل رسالة استغاثة"‏

1078
01:18:37,600 --> 01:18:39,960
‫‏"لبضعة القلوب التي قد تنفطر"‏

1079
01:18:40,080 --> 01:18:43,120
‫‏"إذاً، هيا يا فتيات فلنذهب"‏

1080
01:18:43,480 --> 01:18:45,680
‫‏"حيثما يحب الشباب أن يتسكعوا"‏

1081
01:18:46,040 --> 01:18:48,200
‫‏"ارفع صوت الموسيقى"‏

1082
01:18:48,600 --> 01:18:50,920
‫‏"سنشعل هذه الحانة"‏

1083
01:18:51,040 --> 01:18:53,520
‫‏"سنرقص على المشرب طوال الليل"‏

1084
01:18:53,800 --> 01:18:56,360
‫‏"على أنغام أغنيتنا المفضلة"‏

1085
01:18:56,880 --> 01:18:59,560
‫‏"سنشرب ونخاطر"‏

1086
01:18:59,920 --> 01:19:02,320
‫‏"عادت الفتيات إلى المدينة"‏

1087
01:19:05,960 --> 01:19:10,160
‫‏"اهدؤوا"‏

1088
01:19:10,280 --> 01:19:13,080
‫‏"لدي زجاجة من المشروب"‏

1089
01:19:16,640 --> 01:19:21,160
‫‏"لا تهدر وقتك في الكلام‏
‫‏لأنه لا يمكنني سماعك أساساً"‏

1090
01:19:21,880 --> 01:19:24,320
‫‏"لذا اصمت وانس الأمر"‏

1091
01:19:24,440 --> 01:19:27,280
‫‏"لأنني لست لطيفة"‏

1092
01:19:27,400 --> 01:19:30,160
‫‏"هيا يا فتيات، فلنذهب"‏

1093
01:19:30,480 --> 01:19:32,680
‫‏"حيثما يحب الشباب أن يتسكعوا"‏

1094
01:19:33,000 --> 01:19:35,160
‫‏"ارفع صوت الموسيقى"‏

1095
01:19:35,480 --> 01:19:37,760
‫‏"سنشعل هذه الحانة"‏

1096
01:19:37,880 --> 01:19:40,360
‫‏"سنرقص على المشرب طوال الليل"‏

1097
01:19:40,840 --> 01:19:43,360
‫‏"على أنغام أغنيتنا المفضلة"‏

1098
01:19:43,800 --> 01:19:46,520
‫‏"سنشرب ونخاطر"‏

1099
01:19:46,920 --> 01:19:50,920
‫‏- "عادت الفتيات إلى المدينة"‏
‫‏- "حان الوقت لنغير الإيقاع"‏

1100
01:19:51,040 --> 01:19:53,480
‫‏- "كلماتي توازن اللحن وتجعلك تتعجب"‏
‫‏- "ستتعجب"‏

1101
01:19:53,600 --> 01:19:55,840
‫‏"أنجح في كل ما أفعله وأتفوق على خطتك"‏

1102
01:19:55,960 --> 01:19:58,400
‫‏"ما تراه هو مجرد البداية وسيتحول إلى شهرة كاملة"‏

1103
01:19:58,520 --> 01:20:01,200
‫‏"١، ٢، ٣، نجعل الشباب يأتون إلينا"‏

1104
01:20:01,440 --> 01:20:03,600
‫‏"أدعو السيدات ليجتحن هذه المدينة"‏

1105
01:20:03,720 --> 01:20:06,040
‫‏"لا أحد يخبرني بكيفية وضع تاجي"‏

1106
01:20:06,160 --> 01:20:08,600
‫‏"نحن الصاعدات في الموسيقى‏
‫‏الريفية، حان وقت تألقنا الآن"‏

1107
01:20:08,720 --> 01:20:11,760
‫‏"لذا هيا يا فتيات، فلنذهب"‏

1108
01:20:12,200 --> 01:20:14,280
‫‏"حيثما يحب الشباب أن يتسكعوا"‏

1109
01:20:14,720 --> 01:20:16,840
‫‏"ارفع صوت الموسيقى"‏

1110
01:20:17,240 --> 01:20:19,360
‫‏"سنشعل هذه الحانة"‏

1111
01:20:19,680 --> 01:20:22,080
‫‏"سنرقص على المشرب طوال الليل"‏

1112
01:20:22,640 --> 01:20:25,040
‫‏"على أنغام أغنيتنا المفضلة"‏

1113
01:20:25,520 --> 01:20:29,200
‫‏"سنشرب ونخاطر"‏

1114
01:20:30,320 --> 01:20:34,720
‫‏"لا يمكنكم إرباك هؤلاء الفتيات"‏

1115
01:20:35,920 --> 01:20:38,760
‫‏"سنشرب ونخاطر"‏

1116
01:20:39,320 --> 01:20:46,280
‫‏"عادت الفتيات إلى المدينة"‏

1117
01:20:49,480 --> 01:20:51,760
‫‏"عادت الفتيات إلى المدينة"‏

1118
01:21:02,680 --> 01:21:04,640
‫‏(شابل هارت)‏

1119
01:21:07,760 --> 01:21:09,800
‫‏(سايمون)، لقد أوقعن الميكروفون‏

1120
01:21:13,400 --> 01:21:15,920
‫‏- حسناً‏
‫‏- أجل‏

1121
01:21:17,440 --> 01:21:18,840
‫‏أجل‏

1122
01:21:30,040 --> 01:21:31,440
‫‏أيمكنني أن أطرح عليكن سؤالاً؟‏

1123
01:21:32,600 --> 01:21:34,920
‫‏هل ألفتن هذه الأغنية أيضاً؟‏

1124
01:21:35,280 --> 01:21:36,960
‫‏- أجل، فعلنا‏
‫‏- حسناً‏

1125
01:21:37,080 --> 01:21:38,840
‫‏دعنني أتوقع شيئاً‏

1126
01:21:39,320 --> 01:21:43,000
‫‏ستسير الأمور بشكل رائع مع فرقة (شابل هارت)‏

1127
01:21:43,160 --> 01:21:46,320
‫‏لأننا أحببناكن‏

1128
01:21:46,440 --> 01:21:48,320
‫‏منذ تجربة أدائكن الأولى‏

1129
01:21:48,760 --> 01:21:53,120
‫‏ونحن نحبكن لأنكن تشعلن أجواء المكان‏

1130
01:21:53,240 --> 01:21:56,120
‫‏- أجل‏
‫‏- أغانيكن رائعة‏

1131
01:21:56,400 --> 01:21:59,160
‫‏أنتن مؤديات رائعات‏

1132
01:21:59,680 --> 01:22:04,480
‫‏ويراودني شعور رائع‏

1133
01:22:04,600 --> 01:22:07,760
‫‏بشأن ما سيحدث معكن‏

1134
01:22:08,120 --> 01:22:09,560
‫‏ومع قولي ذلك‏

1135
01:22:10,160 --> 01:22:13,280
‫‏إن كنتم تحبون فرقة (شابل هارت)‏

1136
01:22:13,520 --> 01:22:16,800
‫‏سيكون عليكم أن تحملوا هواتفكم وتصوتوا‏

1137
01:22:17,240 --> 01:22:20,360
‫‏لأن لدينا عروضاً جيدة جداً الليلة‏

1138
01:22:20,600 --> 01:22:22,440
‫‏منحتن أنفسكن فرصة حقيقية‏

1139
01:22:22,560 --> 01:22:23,960
‫‏تهاني، شكراً لكن‏

1140
01:22:24,320 --> 01:22:25,720
‫‏(صوفيا)‏

1141
01:22:25,960 --> 01:22:28,320
‫‏أنتن مثاليات، أجواءكن مرحة‏

1142
01:22:28,440 --> 01:22:30,800
‫‏لا يمكننا أن نبعد نظرنا عنكن‏

1143
01:22:30,920 --> 01:22:35,040
‫‏وهذا العرض كان أفضل من تجربة الأداء‏

1144
01:22:35,160 --> 01:22:38,400
‫‏أظن أن هذه ستكون ليلة موفقة لكن‏

1145
01:22:39,120 --> 01:22:40,520
‫‏(هايدي)‏

1146
01:22:41,840 --> 01:22:43,640
‫‏يجيد الأمريكيون غناء الموسيقى الريفية‏

1147
01:22:43,920 --> 01:22:46,720
‫‏أظن أنكن و(درايك) ستكونون في النهائيات‏

1148
01:22:46,840 --> 01:22:50,640
‫‏أشعر بذلك، الأمريكيون‏
‫‏يجيدون غناء الموسيقى الريفية‏

1149
01:22:50,760 --> 01:22:52,920
‫‏- (هاوي)‏
‫‏- لم أشاهد عرض مواهب فقط‏

1150
01:22:53,040 --> 01:22:54,920
‫‏بل كنت أشاهد عرضاً رئيسياً‏

1151
01:22:55,200 --> 01:22:57,520
‫‏تستحققن كل شي، حظاً طيباً‏

1152
01:22:58,240 --> 01:23:01,080
‫‏(شابل هارت)، كيف قام‏
‫‏مجتمعكن في (ميسيسيبي)‏

1153
01:23:01,200 --> 01:23:02,880
‫‏بدعم رحلتكن في البرنامج؟‏

1154
01:23:03,280 --> 01:23:05,400
‫‏(تيري)، كان الوضع جنونياً‏

1155
01:23:05,720 --> 01:23:08,080
‫‏أظهر لنا مجتمع (ميسيسيبي) والعالم حباً جماً‏

1156
01:23:08,200 --> 01:23:09,720
‫‏- نحبكم‏
‫‏- حسناً‏

1157
01:23:09,840 --> 01:23:11,400
‫‏حظاً طيباً يا سيدات‏

1158
01:23:11,520 --> 01:23:13,920
‫‏انتهت العروض، الأمر يعود إليكم الآن‏

1159
01:23:14,120 --> 01:23:15,800
‫‏زوروا موقع البرنامج الإلكتروني أو استخدموا التطبيق‏

1160
01:23:16,120 --> 01:23:19,120
‫‏سيبقى باب التصويت مفتوحاً‏
‫‏حتى ال٧ صباح الغد حسب التوقيت الشرقي‏

1161
01:23:19,520 --> 01:23:22,000
‫‏أي مؤديين تودون رؤيتهما في النهائيات؟‏

1162
01:23:22,280 --> 01:23:24,200
‫‏هذا هو القرار الذي عليكم اتخاذه الآن‏

1163
01:23:24,560 --> 01:23:26,360
‫‏اكتشفوا من سيتأهل معنا ليلة الغد‏

1164
01:23:26,480 --> 01:23:29,040
‫‏والساحر (جون دوربو) سيكون هنا‏

1165
01:23:29,200 --> 01:23:31,240
‫‏سيكون ذلك في الساعة ال٨ أو ال٧‏
‫‏حسب توقيت (أمريكا الوسطى)‏

1166
01:23:31,360 --> 01:23:34,360
‫‏أنا (تيري كروز)، طابت ليلتكم أيها الأمريكيون‏

