﻿1
00:00:00,999 --> 00:00:02,626
‫‏"في الحلقات السابقة من (شيسابيك شورز)"‏

2
00:00:02,668 --> 00:00:04,628
‫‏هل أنت بخير يا عزيزتي؟‏
‫‏(سارة)! (سارة)!‏

3
00:00:04,795 --> 00:00:06,296
‫‏- لقد أجهضت!‏
‫‏- يا للهول!‏

4
00:00:06,713 --> 00:00:08,632
‫‏إن أسأت التصرف بأي طريقة فسأعود إلى السجن‏

5
00:00:08,799 --> 00:00:10,592
‫‏- وسبب تأخرك هو...‏
‫‏- أنني أتيت لرؤيتك‏

6
00:00:11,927 --> 00:00:13,387
‫‏أريد أن أطلب من (آبي أوبراين) الخروج معي‏

7
00:00:13,554 --> 00:00:15,472
‫‏أريد أن أصارحها بمشاعري‏

8
00:00:15,681 --> 00:00:17,891
‫‏- (مارغريت كيلر)!‏
‫‏- (كونور أوبراين)!‏

9
00:00:18,058 --> 00:00:20,269
‫‏- أهلاً بك مع الفريق!‏
‫‏- لقد طلب مني (إيفان) الخروج معه...‏

10
00:00:20,602 --> 00:00:23,981
‫‏- والآن عبر (جاي) عن مشاعره!‏
‫‏- لقد حان وقت ذلك!‏

11
00:00:24,231 --> 00:00:26,733
‫‏- ما الذي ستفعلينه؟‏
‫‏- لا أعتقد بأنني أريد أن أكون مع أحد حالياً‏

12
00:00:26,859 --> 00:00:31,697
‫‏لقد غادر البلاد والآن تبحث عنه القوات الفيدرالية‏
‫‏بتهمة الاحتيال عبر الهاتف والاختلاس‏

13
00:00:31,864 --> 00:00:33,740
‫‏- كم هي مسكينة أمك!‏
‫‏- لم تخبريني...‏

14
00:00:33,907 --> 00:00:35,534
‫‏حيال عرض مجموعة (جيتي) العمل عليك‏

15
00:00:35,701 --> 00:00:38,078
‫‏- كان (كارتر) من قام بالترتيب لذلك‏
‫‏- ألهذا قام بالتخطيط للأمر؟‏

16
00:00:38,162 --> 00:00:40,122
‫‏- كي تكوني معه؟‏
‫‏- أهذا ما تفكر به؟‏

17
00:00:40,456 --> 00:00:42,749
‫‏- إن (كارتر) هو الشخص الذي لا أثق به‏
‫‏- ألا يمكنك الوثوق بي؟‏

18
00:00:43,041 --> 00:00:45,836
‫‏تريدين أن أثق بأنك لن تتركيني مرة أخرى؟‏
‫‏لا أعلم إن كان بإمكاني ذلك‏

19
00:00:47,045 --> 00:00:49,840
‫‏حسناً، سأقوم بذلك!‏
‫‏مرحباً، أنا (آبي)!‏

20
00:00:50,174 --> 00:00:52,134
‫‏إنني أتصل بك لأخبرك بأنني...‏

21
00:00:52,718 --> 00:00:55,179
‫‏- كنت أفكر بك!‏
‫‏- بمن اتصلت؟‏

22
00:00:58,140 --> 00:00:59,266
‫‏(كونور)!‏

23
00:00:59,975 --> 00:01:02,686
‫‏إنه (كونور)! إنه يتعرض لنوبة قلبية‏
‫‏ساعدونا!‏

24
00:01:02,811 --> 00:01:04,521
‫‏- سأتصل بالطوارىء!‏
‫‏- ابق معي يا عزيزي!‏

25
00:01:04,646 --> 00:01:06,398
‫‏شارع (٥١١) في (شيسابيك شورز)!‏

26
00:01:13,489 --> 00:01:15,407
‫‏"مرحباً، معكم (جيس)! تعلمون ما عليكم فعله!"‏

27
00:01:15,991 --> 00:01:17,159
‫‏ما زالت لا تجيب!‏

28
00:01:18,494 --> 00:01:20,287
‫‏إن الوقت متأخر، قد تكون نائمة على الأغلب‏

29
00:01:21,079 --> 00:01:22,206
‫‏لست أعلم حتى كم الساعة الآن!‏

30
00:01:22,831 --> 00:01:24,791
‫‏- اتركي رسالة لها‏
‫‏- لقد فعلت ذلك!‏

31
00:01:34,760 --> 00:01:36,929
‫‏"لا يمكنني أن أصدق أن أباك قد يفعل هذا!"‏

32
00:01:37,596 --> 00:01:39,890
‫‏أعلم! أعلم وأنا أيضاً لا يمكنني تصديق هذا‏

33
00:01:40,849 --> 00:01:43,477
‫‏- ولكن يمكنني أن أصدقه بنفس الوقت!‏
‫‏- "ما الذي تقصده؟"‏

34
00:01:44,394 --> 00:01:46,939
‫‏- لا تهتمي، دعينا فقط...‏
‫‏- "ما الذي تقوله؟"‏

35
00:01:47,272 --> 00:01:50,150
‫‏دعينا نتحدث عن الأمر في الصباح‏
‫‏بعد أن تنالي قسطاً من النوم، حسناً؟‏

36
00:01:50,234 --> 00:01:52,528
‫‏- "ما الذي تقوله يا (ديفيد)؟"‏
‫‏- أقصد أنك تعرفين طباع أبي!‏

37
00:01:52,694 --> 00:01:54,905
‫‏هل يبدو هذا غريباً عن تصرفاته الاعتيادية‏
‫‏بالنسبة لك؟‏

38
00:01:56,823 --> 00:01:58,033
‫‏أمي!‏

39
00:01:58,408 --> 00:01:59,785
‫‏أمي؟‏

40
00:02:01,620 --> 00:02:03,247
‫‏لقد أنهت المكالمة‏

41
00:02:06,583 --> 00:02:08,335
‫‏لماذا قلت ذلك؟‏

42
00:02:10,796 --> 00:02:12,422
‫‏إنها مستاءة!‏

43
00:02:12,756 --> 00:02:14,383
‫‏كيف أمكنه فعل هذا؟‏

44
00:02:15,509 --> 00:02:17,010
‫‏لا بأس يا عزيزي!‏

45
00:02:23,642 --> 00:02:25,143
‫‏أليس عليك أن تجيبي على الهاتف؟‏

46
00:02:25,686 --> 00:02:29,856
‫‏أياً كان الأمر، هذا أكثر أهمية منه‏

47
00:02:31,900 --> 00:02:33,110
‫‏لا بأس!‏

48
00:03:03,140 --> 00:03:04,516
‫‏دعيني أتولى الأمر يا (مارغريت)!‏

49
00:03:30,000 --> 00:03:33,587
‫‏"أنا آسفة! آسفة حقاً! لقد سمعت رسائلك‏
‫‏للتو! كيف حاله؟ كيف حال (كونور)؟"‏

50
00:03:33,754 --> 00:03:35,922
‫‏- إنه يخضع لعمل جراحي!‏
‫‏- "عمل جراحي!"‏

51
00:03:36,423 --> 00:03:39,051
‫‏- "ما الذي حصل؟"‏
‫‏- لقد تعرض لنوبة قلبية...‏

52
00:03:39,259 --> 00:03:41,720
‫‏وهذا كل ما نعرفه وعلينا الآن أن ننتظر‏

53
00:03:42,346 --> 00:03:43,597
‫‏"حسناً!"‏

54
00:03:46,683 --> 00:03:47,976
‫‏أنا أكره الانتظار‏

55
00:04:02,240 --> 00:04:04,451
‫‏"دفعت ثمن تذكرة الطائرة!"‏

56
00:04:05,160 --> 00:04:07,704
‫‏"أنا ذاهب ولكن هذا لا يعني أي شيء"‏

57
00:04:08,038 --> 00:04:11,083
‫‏"فأنا قريب حتى لو كنت بعيداً"‏

58
00:04:13,835 --> 00:04:15,962
‫‏"هكذا أذكرك!"‏

59
00:04:16,630 --> 00:04:19,091
‫‏"بوجه مميز بتورده"‏

60
00:04:19,466 --> 00:04:22,594
‫‏"أكاد لا أصدق متى أراك مجدداً"‏

61
00:04:25,222 --> 00:04:29,017
‫‏"لا تفكري بي وبكوني غير موجود"‏

62
00:04:31,144 --> 00:04:36,775
‫‏"واستمعي فقط لصوت التاكسي الجميل‏
‫‏وهي تتوقف في وسط الطريق"‏

63
00:04:37,192 --> 00:04:39,194
‫‏"سأعود إلى البيت قريباً!"‏

64
00:04:42,906 --> 00:04:45,450
‫‏"سأعود إلى البيت قريباً!"‏

65
00:04:57,629 --> 00:05:00,132
‫‏"(شيسابيك شورز)"‏

66
00:05:03,844 --> 00:05:06,596
‫‏مرحباً! كيف حاله؟ ماذا حصل؟‏
‫‏هل استجد شيء؟‏

67
00:05:06,805 --> 00:05:09,057
‫‏لم يتغير شيء منذ أن اتصلت بنا‏
‫‏من موقف السيارات منذ دقيقتين‏

68
00:05:10,100 --> 00:05:12,185
‫‏أنا آسفة لأنك لم تتمكني من التواصل معي يا أمي!‏

69
00:05:12,310 --> 00:05:14,271
‫‏- كان هناك شيء يشغلني!‏
‫‏- لا بأس يا عزيزتي!‏

70
00:05:14,354 --> 00:05:15,856
‫‏- أنت هنا الآن!‏
‫‏- أجل!‏

71
00:05:18,525 --> 00:05:20,777
‫‏- سأتصل ب(نيل) لأتفقد أمر الفتيات‏
‫‏- هذا جيد!‏

72
00:05:24,406 --> 00:05:26,032
‫‏ما الذي كان يشغلك؟‏

73
00:05:26,783 --> 00:05:28,201
‫‏سأخبرك بالأمر لاحقاً!‏

74
00:05:28,785 --> 00:05:29,953
‫‏حسناً!‏

75
00:05:30,579 --> 00:05:32,497
‫‏لا أحد يخبرني بأي شيء اليوم‏

76
00:05:32,914 --> 00:05:35,000
‫‏- أنا آسفة، إن الأمر معقد!‏
‫‏- أعلم!‏

77
00:05:37,586 --> 00:05:39,421
‫‏لقد اتصلت (آبي) بأحدهم اليوم‏

78
00:05:40,130 --> 00:05:42,007
‫‏وقالت أنها تريد أن تجرب الأمر‏

79
00:05:42,716 --> 00:05:45,302
‫‏- لا، لم تفعل! هل فعلت ذلك؟‏
‫‏- أجل!‏

80
00:05:45,969 --> 00:05:47,429
‫‏من؟ بمن اتصلت؟‏

81
00:05:48,013 --> 00:05:50,807
‫‏- (إيفان)؟ (جاي)؟‏
‫‏- لا أعلم!‏

82
00:05:53,101 --> 00:05:54,895
‫‏(ميغ)...‏

83
00:05:55,896 --> 00:05:57,522
‫‏الليلة، عند نار التخييم، أنا...‏

84
00:05:58,732 --> 00:06:00,192
‫‏قلت بعض الأشياء...‏

85
00:06:01,651 --> 00:06:03,069
‫‏لست أدري ما الذي انتابني!‏

86
00:06:04,279 --> 00:06:06,907
‫‏لم أكن أعني ما قلته حول عدم ثقتي بك‏

87
00:06:08,992 --> 00:06:10,160
‫‏بل عنيته!‏

88
00:06:10,744 --> 00:06:12,871
‫‏ربما فعلت، ولكنني لا أريد أن أعنيه!‏

89
00:06:15,832 --> 00:06:17,334
‫‏سنتحدث بالأمر لاحقاً!‏

90
00:06:21,421 --> 00:06:22,798
‫‏مرحباً يا (آبي)!‏

91
00:06:23,423 --> 00:06:25,801
‫‏- كيف حال (كونور)؟ هل من جديد؟‏
‫‏- لا شيء بعد!‏

92
00:06:31,348 --> 00:06:33,517
‫‏- لقد اتصلت ب(جاي)!‏
‫‏- حقاً؟‏

93
00:06:34,309 --> 00:06:36,269
‫‏كنت من مشجعي (إيفان) طوال الوقت‏

94
00:06:37,979 --> 00:06:39,856
‫‏- سيد (أوبراين)؟‏
‫‏- نعم؟‏

95
00:06:41,149 --> 00:06:42,901
‫‏- يبدو أنكم عائلته!‏
‫‏- أجل!‏

96
00:06:42,984 --> 00:06:45,862
‫‏- أجل!‏
‫‏- لقد خرج (كونور) من مرحلة الخطر الفوري‏

97
00:06:47,489 --> 00:06:50,992
‫‏- فوري؟!‏
‫‏- لقد تعرض (كونور) لذبحة قلبية شديدة‏

98
00:06:51,284 --> 00:06:54,913
‫‏كما أننا وجدنا خثار وريدي عميق في ساقه‏
‫‏وجلطات دموية في رئتيه‏

99
00:06:55,747 --> 00:06:58,083
‫‏لقد جعلنا وضعه يستقر ولكننا قد نضطر لفعل المزيد‏

100
00:06:58,458 --> 00:06:59,584
‫‏المزيد؟!‏

101
00:07:00,043 --> 00:07:03,088
‫‏يحتمل أن نجري تقويماً وعائياً أو جراحة للشرايين‏
‫‏ولكننا غير متأكدين بعد‏

102
00:07:03,380 --> 00:07:06,591
‫‏سيبين الوقت ذلك أما حالياً‏
‫‏فهو بحاجة للراحة‏

103
00:07:07,217 --> 00:07:08,969
‫‏تبدأ عضلة القلب بالشفاء بسرعة...‏

104
00:07:09,177 --> 00:07:11,137
‫‏وتتخذ عادة ما يقارب ثمانية أسابيع لتتعافى‏

105
00:07:11,429 --> 00:07:13,265
‫‏- عادة؟!‏
‫‏- ولكنه سيتعافى؟‏

106
00:07:14,140 --> 00:07:17,143
‫‏سنحتاج لوضع نظام صحي يحتوي‏
‫‏على مميعات للدم والمثبطات‏

107
00:07:17,227 --> 00:07:21,022
‫‏عليه أن يغير نظامه الغذائي ليكون مفيداً‏
‫‏وأن يبدأ بممارسة التمارين الرياضية‏

108
00:07:21,231 --> 00:07:23,108
‫‏- أجل، بالطبع!‏
‫‏- سنقوم بأي شيء!‏

109
00:07:23,316 --> 00:07:24,526
‫‏ولكنه سيكون بخير؟‏

110
00:07:25,360 --> 00:07:27,445
‫‏كما قلت، سيبين الوقت ذلك‏

111
00:07:29,239 --> 00:07:31,616
‫‏- هل يمكننا رؤيته؟‏
‫‏- إنه مستيقظ...‏

112
00:07:31,741 --> 00:07:33,577
‫‏- ويطلب رؤية عائلته‏
‫‏- هذا عظيم!‏

113
00:07:33,702 --> 00:07:35,662
‫‏انتظروا لحظة، ما يزال في غرفة العناية المركزة‏

114
00:07:35,745 --> 00:07:37,581
‫‏يمكنه احتمال زيارة شخص واحد‏

115
00:07:39,916 --> 00:07:41,418
‫‏يمكنه احتمال زيارة شخصين‏

116
00:07:43,128 --> 00:07:45,755
‫‏حسناً، زائرين اثنين!‏
‫‏تفضلا من هنا!‏

117
00:07:46,673 --> 00:07:49,259
‫‏- سنعلمكم عن حاله!‏
‫‏- أخبراه أننا هنا!‏

118
00:07:54,055 --> 00:07:55,932
‫‏- مرحباً يا رفاق!‏
‫‏- مرحباً يا بني!‏

119
00:07:56,683 --> 00:07:59,102
‫‏- من اللطيف رؤيتك تبتسم!‏
‫‏- أجل!‏

120
00:07:59,477 --> 00:08:02,480
‫‏لم لا؟ أنا على قيد الحياة!‏
‫‏ما من خبر أفضل من هذا!‏

121
00:08:05,066 --> 00:08:08,570
‫‏انظرا، أعلم بأنه علي أن أتغير قليلاً‏

122
00:08:08,820 --> 00:08:11,406
‫‏وإن ذلك لن يكون سهلاً‏

123
00:08:15,493 --> 00:08:17,579
‫‏- ولكنني ما زلت على قيد الحياة‏
‫‏- أجل‏

124
00:08:18,204 --> 00:08:20,749
‫‏وعلى حد علمي...‏

125
00:08:21,583 --> 00:08:25,503
‫‏- لا يوجد خبر أفضل من هذا‏
‫‏- إن كل يوم تعيشه هو يوم جيد‏

126
00:08:25,837 --> 00:08:28,506
‫‏- هذا ما اعتاد أبي قوله‏
‫‏- جدي (تشارلي)‏

127
00:08:29,090 --> 00:08:32,594
‫‏أجل، إنني بالكاد أتذكره‏

128
00:08:32,719 --> 00:08:34,804
‫‏حسناً، لقد كنت صغيراً جداً عندما...‏

129
00:08:36,014 --> 00:08:38,391
‫‏- لقد كانت نوبة قلبية، أليس كذلك؟‏
‫‏- أجل‏

130
00:08:39,726 --> 00:08:41,811
‫‏كم كان عمره؟‏

131
00:08:42,395 --> 00:08:44,481
‫‏كان عمره ثمان وخمسون عاماً‏

132
00:08:44,898 --> 00:08:48,318
‫‏حسناً، هذا يعني أنه يوجد‏
‫‏أمامي ما يقارب الثلاثين عاماً‏

133
00:08:48,443 --> 00:08:50,737
‫‏إذاً، هذا ليس سيئاً‏

134
00:08:57,452 --> 00:08:59,704
‫‏- إنني أحبك يا أبي‏
‫‏- وأنا أحبك يا بني‏

135
00:09:13,802 --> 00:09:16,262
‫‏- مرحباً، لقد سمعت بما حصل للتو‏
‫‏- أهلاً‏

136
00:09:20,976 --> 00:09:23,520
‫‏- كيف حاله يا (آبي)؟‏
‫‏- لم أره بعد‏

137
00:09:25,105 --> 00:09:27,190
‫‏لربما اتصلت ب(إيفان)‏

138
00:09:27,399 --> 00:09:29,484
‫‏- مرحباً يا (جاي)‏
‫‏- أهلاً يا (إيفان)‏

139
00:09:30,443 --> 00:09:32,529
‫‏إن أمي وأبي في الداخل معه الآن‏

140
00:09:33,029 --> 00:09:35,115
‫‏سيكون على ما يرام‏

141
00:09:35,281 --> 00:09:38,576
‫‏- هذا ما قاله (جاي)‏
‫‏- لم أقل هذا حرفياً‏

142
00:09:38,827 --> 00:09:43,623
‫‏إنك مدرس، لذا يمكنك انتقاء‏
‫‏كلمات أفضل في مواقف كهذه‏

143
00:09:44,541 --> 00:09:46,626
‫‏لقد كانت كلماتك جيدة‏

144
00:09:49,421 --> 00:09:51,506
‫‏هلا أخبرتما (كونور) بأنني جئت إلى هنا‏

145
00:09:52,090 --> 00:09:55,343
‫‏- ألا تريدين رؤيته؟‏
‫‏- لن يسمحوا لي بالدخول، لست فرداً من العائلة‏

146
00:09:58,888 --> 00:10:00,974
‫‏تعالي!‏

147
00:10:03,560 --> 00:10:05,645
‫‏- شكراً لك‏
‫‏- حسناً، إلى اللقاء‏

148
00:10:05,812 --> 00:10:09,232
‫‏- هل يمكنني مساعدتكما؟‏
‫‏- أجل، نود رؤية (كونور أوبراين)‏

149
00:10:09,482 --> 00:10:11,860
‫‏إننا نسمح للعائلة المقربة فقط‏
‫‏بالدخول إلى غرفة العناية المركزة‏

150
00:10:11,985 --> 00:10:14,070
‫‏أجل، إننا أختاه‏

151
00:10:15,572 --> 00:10:17,657
‫‏إنني متبناة‏

152
00:10:21,786 --> 00:10:23,872
‫‏سأعود إلى المنزل قريباً‏

153
00:10:24,956 --> 00:10:27,792
‫‏أجل، سأبلغه بتحيتك إن رأيته‏

154
00:10:29,586 --> 00:10:31,755
‫‏لم لا تحاولين الحصول‏
‫‏على قسط من النوم، اتفقنا؟‏

155
00:10:32,505 --> 00:10:34,716
‫‏سنتخطى كل ما يحصل الآن‏

156
00:10:35,717 --> 00:10:37,802
‫‏إنني أحبك يا (سارة)‏

157
00:10:44,642 --> 00:10:46,728
‫‏هل أنت ذاهب إلى دولة أخرى؟‏

158
00:10:49,230 --> 00:10:51,316
‫‏هذا صحيح‏

159
00:10:51,900 --> 00:10:54,736
‫‏- هل يبدو علي هذا؟‏
‫‏- لقد أديت خدمتي في بلد أجنبي ايضاً‏

160
00:10:55,570 --> 00:10:58,239
‫‏ما زلت أربط حذائي وفق الطريقة العسكرية‏

161
00:10:58,990 --> 00:11:01,367
‫‏رغم أنني لا أرتدي أحذية ذات رباط كثيراً‏

162
00:11:02,035 --> 00:11:04,120
‫‏من الصعب تغيير العادات القديمة‏

163
00:11:04,454 --> 00:11:06,706
‫‏عندما تصبح جندياً‏
‫‏ستبقى جندياً إلى الأبد‏

164
00:11:13,755 --> 00:11:15,965
‫‏حسناً، سأدعكما تتحدثان‏

165
00:11:16,091 --> 00:11:18,676
‫‏وسأذهب لأربك تلك الممرضة أكثر‏

166
00:11:24,057 --> 00:11:26,392
‫‏- مرحباً يا (أوبراين)‏
‫‏- أهلاً يا (كيلر)‏

167
00:11:26,726 --> 00:11:28,812
‫‏تبدو بحالة يرثى لها‏

168
00:11:30,438 --> 00:11:32,857
‫‏كيف لي أن أسامحك؟‏

169
00:11:33,858 --> 00:11:37,278
‫‏- مهلاً، لماذا؟‏
‫‏- لأنك أوشكت على قتلي على ما أعتقد‏

170
00:11:40,281 --> 00:11:42,367
‫‏اقتربي‏

171
00:11:43,827 --> 00:11:47,038
‫‏أعلم بأن هذا يبدو غريباً جداً بالنسبة لك‏

172
00:11:47,580 --> 00:11:49,666
‫‏أعني بأننا بدأنا للتو‏

173
00:11:49,791 --> 00:11:51,876
‫‏أياً كان ما بدأنا به...‏

174
00:11:52,627 --> 00:11:54,712
‫‏وقد تعمقنا الآن في هذا‏

175
00:11:54,879 --> 00:11:56,965
‫‏أياً كان ما تعمقنا به‏

176
00:11:58,800 --> 00:12:01,427
‫‏ما أحاول أن أقوله هو‏
‫‏أعلم بأنك لم...‏

177
00:12:01,886 --> 00:12:05,014
‫‏تتوقعي حدوث أي من هذا، لذا...‏

178
00:12:06,182 --> 00:12:08,935
‫‏إن أردت إنهاء هذا...‏

179
00:12:10,270 --> 00:12:12,355
‫‏فسأتفهم قرارك تماماً‏

180
00:12:14,190 --> 00:12:16,401
‫‏كنت لأفعلها مجدداً‏
‫‏لو أنني متأكدة بأنك ستتحمل هذا‏

181
00:12:22,991 --> 00:12:25,076
‫‏اتصلي بي إن احتجت أي شيء‏

182
00:12:25,243 --> 00:12:27,495
‫‏- أي شيء على الإطلاق‏
‫‏- سأفعل‏

183
00:12:28,872 --> 00:12:31,457
‫‏إن تحدثت إليه، فمن فضلك...‏

184
00:12:31,791 --> 00:12:33,877
‫‏- اخبريني كيف حاله، رجاء‏
‫‏- حسناً‏

185
00:12:36,296 --> 00:12:39,257
‫‏- اعتني بنفسك أيضاً يا (آبي)‏
‫‏- شكراً لك يا (ماندريك)‏

186
00:12:45,847 --> 00:12:49,976
‫‏لا أصدق هذا، يوجد لدي‏
‫‏خمس وثلاثون بريداً صوتية يا (ماندريك)‏

187
00:12:50,310 --> 00:12:54,189
‫‏- من يرسل بريداً صوتياً في هذا العصر؟‏
‫‏- أتود أن أتفقدهم وأعلمك بمحتواهم يا سيدي؟‏

188
00:12:54,939 --> 00:12:58,526
‫‏- إن كنت لا تمانع‏
‫‏- بكل سرور، يمكنك إرسلها لي عبر ال(بلوتوث)‏

189
00:12:59,027 --> 00:13:02,530
‫‏- إنك منقذ حقاً!‏
‫‏- إنني أحاول رد الجميل‏

190
00:13:08,244 --> 00:13:11,289
‫‏- هذا مشوق‏
‫‏- ما المشوق؟‏

191
00:13:11,581 --> 00:13:13,666
‫‏حسناً، لم يقل شيئاً‏
‫‏حيال الرسالة التي تركتها له‏

192
00:13:13,917 --> 00:13:17,212
‫‏من الذي لم يقل شيئاً حيال الرسالة‏
‫‏التي تركتها له؟ أخبرينا، رجاء!‏

193
00:13:17,337 --> 00:13:19,422
‫‏بمن اتصلت؟‏

194
00:13:29,474 --> 00:13:31,809
‫‏- لقد كان هذا سريعاً‏
‫‏- إنني أعتذر، ولكنني أظن بأن هنالك...‏

195
00:13:31,935 --> 00:13:34,020
‫‏رسالة قد تود بأن تسمعها حالاً يا سيدي‏

196
00:13:38,524 --> 00:13:40,610
‫‏"مرحباً، مرحباً، إنني (آبي)"‏

197
00:13:40,985 --> 00:13:43,154
‫‏"لقد اتصلت بك لكي أخبرك بأنني..."‏

198
00:13:43,529 --> 00:13:45,782
‫‏"قد كنت أفكر بك و..."‏

199
00:13:46,574 --> 00:13:49,661
‫‏"وأظن بأنه علينا أن نعطي فرصة‏
‫‏لأنفسنا، اتصل بي، إلى اللقاء"‏

200
00:13:50,912 --> 00:13:52,997
‫‏إنك محق تماماً يا (ماندريك)‏

201
00:13:53,122 --> 00:13:55,375
‫‏إنك محق، شغله مجدداً‏

202
00:13:55,583 --> 00:13:57,669
‫‏بالطبع يا سيدي‏

203
00:13:58,169 --> 00:14:00,255
‫‏"مرحباً، مرحباً، إنني (آبي)"‏

204
00:14:00,838 --> 00:14:02,924
‫‏"لقد اتصلت بك..."‏

205
00:14:12,558 --> 00:14:14,644
‫‏"إن (دينيس بيك) مطلوب للاشتباه في تورطه‏
‫‏بتزوير العملة والاحتيال الإلكتروني..."‏

206
00:14:14,769 --> 00:14:16,854
‫‏"والاحتيال عبر البريد وغسيل الأموال"‏

207
00:14:21,693 --> 00:14:24,487
‫‏- يا لأمي المسكينة!‏
‫‏- (ديفيد)!‏

208
00:14:40,461 --> 00:14:43,047
‫‏- سيكون (كونور) على ما يرام، كما تعلمين‏
‫‏- بالطبع‏

209
00:14:43,673 --> 00:14:45,758
‫‏أجل، سيكون بخير‏

210
00:14:46,301 --> 00:14:49,721
‫‏أظن أنه من الأفضل له‏
‫‏أن يبقى في المنزل عندما يخرج‏

211
00:14:50,888 --> 00:14:52,974
‫‏- في منزلك أنت‏
‫‏- أجل‏

212
00:14:53,182 --> 00:14:55,518
‫‏سنصبح أنا و(نيل) و(آبي) قادرين‏
‫‏على الاعتناء به بهذه الطريقة‏

213
00:14:55,768 --> 00:14:57,854
‫‏- وأنا‏
‫‏- وأنت أيضاً‏

214
00:14:58,688 --> 00:15:01,607
‫‏- مهلاً، هل هذا يعني بأنك لن...؟‏
‫‏- أقبل بعرض عمل (جيتي)؟‏

215
00:15:02,358 --> 00:15:04,444
‫‏كيف لي أن أفعل ذلك؟‏
‫‏يجب عليهم أن ينتظروا‏

216
00:15:05,194 --> 00:15:07,280
‫‏إن قرارك هذا‏
‫‏ليس متعلقاً بما قلته، أليس كذلك؟‏

217
00:15:08,990 --> 00:15:11,200
‫‏لا تمنح نفسك‏
‫‏هذا الكم من الفضل يا (ميك)‏

218
00:15:12,368 --> 00:15:15,371
‫‏إن ابني يحتاجني‏
‫‏ولن أتركه هذه المرة‏

219
00:15:19,292 --> 00:15:22,045
‫‏- (ميغز)!‏
‫‏- ماذا؟‏

220
00:15:22,920 --> 00:15:25,006
‫‏إنني سعيد لأنك هنا‏

221
00:15:40,688 --> 00:15:42,774
‫‏مرحباً‏

222
00:15:46,235 --> 00:15:48,446
‫‏هل نملك قطة يا (ماندريك)؟‏

223
00:15:48,654 --> 00:15:51,115
‫‏- "ليس على حد علمي يا سيدي"‏
‫‏- حسناً...‏

224
00:15:51,699 --> 00:15:53,785
‫‏أصبح لدينا قطة الآن‏

225
00:15:58,122 --> 00:16:00,833
‫‏- هل يجب أن نعطيها اسماً؟‏
‫‏- هذا الأمر يعود إليك يا سيدي‏

226
00:16:01,292 --> 00:16:04,670
‫‏لكن ماذا سنسميها؟‏
‫‏أنسميها (سيندي كلوفورد)؟‏

227
00:16:06,631 --> 00:16:08,716
‫‏أم (كيتي بوري)؟‏

228
00:16:09,050 --> 00:16:11,677
‫‏أولاً، يا سيدي‏
‫‏إنه قط ذكر، ما رأيك ب(كات دايمن)؟‏

229
00:16:11,969 --> 00:16:14,055
‫‏أو (ليفار بورتون)؟‏

230
00:16:15,348 --> 00:16:19,435
‫‏- هذا صحيح‏
‫‏- وثانياً، لم لا نعطيه اسماً أفضل؟‏

231
00:16:20,019 --> 00:16:22,313
‫‏- مثل اسم (فيليغس)‏
‫‏- (فيليغس)‏

232
00:16:23,189 --> 00:16:25,274
‫‏إن هذا اسم رائع حقاً‏

233
00:16:25,400 --> 00:16:28,236
‫‏وثالثاً، لقد دخل بالصدفة إلى المنزل‏
‫‏يا سيدي، لذا يجب أن نخبر الناس..‏

234
00:16:28,361 --> 00:16:30,613
‫‏- فربما يكون قط أحد جيراننا‏
‫‏- إنك محق‏

235
00:16:30,863 --> 00:16:32,949
‫‏لقد اختار أحد الأطباق!‏

236
00:16:33,449 --> 00:16:36,911
‫‏- يبدو أنه اختار السمك المعلب‏
‫‏- إن ذوقه رفيع‏

237
00:16:37,036 --> 00:16:41,499
‫‏حسناً، بما أنه دخل من نافذتك‏
‫‏فهذا دليل على أن ذوقه رفيع حقاً‏

238
00:16:41,624 --> 00:16:44,419
‫‏- لا تسخر يا (ماندريك)!‏
‫‏- إنني ساخر بالفطرة‏

239
00:16:45,253 --> 00:16:49,090
‫‏أيعقل أنك تحاول جعل هذه القطة وسيلة إلهاء لك‏
‫‏عن التفكير في خطوتك التالية يا سيدي؟‏

240
00:16:49,465 --> 00:16:51,926
‫‏دائماً ما تبصر حقائق الأمور!‏

241
00:16:52,301 --> 00:16:55,555
‫‏أرسلت لي (آبي) تلك الرسالة الصوتية‏
‫‏قبل لقائي بها في المشفى‏

242
00:16:55,888 --> 00:16:58,057
‫‏ولا شك أنها تتساءل‏
‫‏عن سبب تجاهلي لتلك الرسالة‏

243
00:16:58,224 --> 00:16:59,934
‫‏- على الأرجح!‏
‫‏- ماذا عساي أفعل؟‏

244
00:17:00,017 --> 00:17:02,103
‫‏لا يمكنني الاتصال بها صباح اليوم‏
‫‏فهي قلقة على شقيقها‏

245
00:17:02,186 --> 00:17:04,689
‫‏- هذا صحيح‏
‫‏- لكن، إن ماطلت في الأمر أكثر...‏

246
00:17:04,730 --> 00:17:07,316
‫‏فستظن أنني أتجنب الحديث في الأمر‏
‫‏وأنني لا آبه لأمرها...‏

247
00:17:07,400 --> 00:17:09,986
‫‏- وذلك غير صحيح!‏
‫‏- يا لها من ورطة يا سيدي!‏

248
00:17:10,403 --> 00:17:11,904
‫‏صحيح!‏

249
00:17:11,988 --> 00:17:14,866
‫‏قال والدي إن (كونور)‏
‫‏سيعود إلى المنزل في غضون عدة أيام‏

250
00:17:15,074 --> 00:17:17,452
‫‏لا أصدق أنه لم يمر سوى...‏

251
00:17:17,702 --> 00:17:20,955
‫‏- لا أدري، أمرت ٩ ساعات فقط؟‏
‫‏- لا أدري حقاً!‏

252
00:17:23,374 --> 00:17:26,878
‫‏- إنه أمر يدعو للتفكر‏
‫‏- لا يروق لي التفكير في ذلك الأمر!‏

253
00:17:28,254 --> 00:17:30,339
‫‏لكن، مع ذلك...‏

254
00:17:31,924 --> 00:17:35,678
‫‏- فإن كل يوم يحمل أملاً جديداً!‏
‫‏- يدفع ذلك المرء للتفكير في الأمور بمنظور أوضح‏

255
00:17:37,430 --> 00:17:40,766
‫‏فكل الأمور التي كنا قلقتين بشأنها‏
‫‏بدا أنها ليست ذات أهمية كبرى!‏

256
00:17:42,560 --> 00:17:44,687
‫‏مثل مسألة اتصالك بشخص ما‏
‫‏ليلة البارحة؟‏

257
00:17:45,980 --> 00:17:47,857
‫‏مثلاً!‏

258
00:17:50,026 --> 00:17:51,986
‫‏بمن اتصلت؟‏

259
00:17:57,492 --> 00:17:59,494
‫‏اتصلت ب(إيفان)!‏

260
00:18:02,830 --> 00:18:04,707
‫‏ها قد انضمت (جيس)‏
‫‏إلى صديقات (إيفان)!‏

261
00:18:04,916 --> 00:18:07,752
‫‏- أكان لديه الكثير من الصديقات؟!‏
‫‏- أجل، في الواقع! بالطبع!‏

262
00:18:07,835 --> 00:18:09,587
‫‏تلك هي طبيعة الحال!‏

263
00:18:11,047 --> 00:18:13,216
‫‏حسناً‏
‫‏لا يهم ذلك على كل حال، فقد...‏

264
00:18:13,633 --> 00:18:17,303
‫‏تجنب ذكر الأمر ونحن في المشفى‏
‫‏لذا، فقد كان ذلك هو الجواب الذي أنتظره‏

265
00:18:17,512 --> 00:18:19,597
‫‏ما رأيك في أن أرسل لها رسالة نصية؟‏

266
00:18:19,722 --> 00:18:21,724
‫‏لم لا؟‏
‫‏لكن، ماذا ستكتب لها في رسالتك؟‏

267
00:18:22,391 --> 00:18:24,477
‫‏"لقد استمعت للتو إلى رسالتك الصوتية..."‏

268
00:18:24,602 --> 00:18:26,938
‫‏"مرحى! لنتحدث في الأمر لاحقاً"‏

269
00:18:27,688 --> 00:18:30,233
‫‏- سيدي!‏
‫‏- حسناً، كان ذلك سخيفاً! أنا آسف!‏

270
00:18:30,775 --> 00:18:34,278
‫‏- كان بإمكانه أن يرسل لي رسالة نصية على الأقل!‏
‫‏- لعله كان يرغب في التواصل معك بطريقة مباشرة‏

271
00:18:34,570 --> 00:18:37,698
‫‏قلت له إنني أرغب في منح صداقتنا فرصة...‏

272
00:18:38,282 --> 00:18:41,077
‫‏فدعاني للخروج في نزهة فحسب...‏

273
00:18:41,118 --> 00:18:43,829
‫‏- ولعل ذلك هو كل ما يرغب فيه!‏
‫‏- ربما!‏

274
00:18:44,789 --> 00:18:47,166
‫‏لعلي بدوت في غاية الجدية‏
‫‏فأفزعته ونفرته!‏

275
00:18:48,376 --> 00:18:50,586
‫‏لا أعرف (إيفان) جيداً، ولكن...‏

276
00:18:51,254 --> 00:18:53,548
‫‏لا يبدو أنه من الأشخاص‏
‫‏الذين تنفرهم جديتك في الحديث!‏

277
00:18:55,299 --> 00:18:58,219
‫‏أعتقد أنني سأنتظر عدة أيام‏
‫‏ريثما أطمئن على أحوال (كونور)...‏

278
00:18:58,261 --> 00:19:00,888
‫‏ثم سأتحدث إليها في الأمر مباشرة‏
‫‏ولا داعي لأن أرسل لها رسالة نصية‏

279
00:19:01,222 --> 00:19:05,059
‫‏قرار حكيم يا سيدي!‏
‫‏إذ أن بداية كل علاقة هي مرحلة حرجة‏

280
00:19:05,226 --> 00:19:07,186
‫‏ويجب ألا تزيد حدة الضغوط في تلك المرحلة...‏

281
00:19:12,108 --> 00:19:14,151
‫‏فهمت!‏

282
00:19:26,706 --> 00:19:28,874
‫‏حسناً، أحضرت كوبين من القهوة المكثفة‏
‫‏شديدة السخونة...‏

283
00:19:28,916 --> 00:19:32,587
‫‏ولكن قهوتي من دون رغوة ومع لاتيه حليب الشوفان‏
‫‏أما أنت فإليك قهوة سادة من دون إضافات!‏

284
00:19:32,753 --> 00:19:36,007
‫‏- عجباً! يعبر اختيار كل منا عن شخصيته!‏
‫‏- صحيح!‏

285
00:19:37,675 --> 00:19:40,469
‫‏- كيف حال أخيك؟‏
‫‏- سيكون...‏

286
00:19:40,636 --> 00:19:44,974
‫‏- أعتقد أنه سيشفى تماماً! أرجو ذلك! أجل‏
‫‏- هذا رائع!‏

287
00:19:45,766 --> 00:19:49,395
‫‏- كيف هي علاقتك بضابط التسريح المسؤول عنك؟‏
‫‏- إنها جيدة، أجل‏

288
00:19:49,520 --> 00:19:53,232
‫‏قال إنه آسف جداً لاتهامي‏
‫‏بمخالفة قوانين إطلاق السراح المشروط‏

289
00:19:53,357 --> 00:19:56,152
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- لا! لم يقل ذلك!‏

290
00:19:56,402 --> 00:19:58,529
‫‏لا! بل ستكون معاملته لي‏
‫‏في غاية الصرامة أكثر من ذي قبل!‏

291
00:19:58,821 --> 00:20:02,366
‫‏- أجل، تلك هي طبيعة الحال‏
‫‏- من يظن ذلك الرجل نفسه؟‏

292
00:20:02,617 --> 00:20:06,245
‫‏- إنه "مثلي الأعلى"!‏
‫‏- أجل، أعتقد ذلك!‏

293
00:20:07,288 --> 00:20:09,707
‫‏تلك إشارة مذهلة لرواية (لي ميزيرابل)!‏

294
00:20:11,626 --> 00:20:14,170
‫‏حسناً، لم يكن في وسعي في السجن‏
‫‏القيام بالكثير، عدا...‏

295
00:20:14,295 --> 00:20:17,590
‫‏المطالعة والتحديق في الجدران!‏

296
00:20:18,215 --> 00:20:20,843
‫‏أجل، لقد قرأت مؤلفات أبرز الكتاب‏
‫‏في مكتبة السجن...‏

297
00:20:21,052 --> 00:20:23,262
‫‏مثل (أوستن) و(ديكنز) و(إيليوت)...‏

298
00:20:23,471 --> 00:20:25,931
‫‏و(هوغو) و(ماري شيلي)‏

299
00:20:26,265 --> 00:20:28,225
‫‏ثم توقفت عند (ماري شيلي)‏
‫‏لماذا؟‏

300
00:20:28,476 --> 00:20:30,603
‫‏- لأنني حصلت على إطلاق سراح مشروط!‏
‫‏- صحيح!‏

301
00:20:30,645 --> 00:20:34,315
‫‏- "(أوبراين)، لأعمال البناء والتطوير"‏
‫‏- أجل، لكنني بدأت أطالع مؤلفات (فونيغت)‏

302
00:20:34,940 --> 00:20:36,817
‫‏- وهي رائعة بالفعل!‏
‫‏- رائع!‏

303
00:20:36,901 --> 00:20:39,403
‫‏كنت أنوي إطلاعك‏
‫‏على كتاباتي الأخيرة، لكنني الآن...‏

304
00:20:39,612 --> 00:20:42,782
‫‏- أخشى فعل ذلك!‏
‫‏- لا داعي لذلك، إذ أنني أهوى مطالعة كل الأعمال‏

305
00:20:44,408 --> 00:20:47,578
‫‏- حتى (همنغواي)؟‏
‫‏- أجل!‏

306
00:20:47,662 --> 00:20:50,039
‫‏- رائع!‏
‫‏- أجل!‏

307
00:20:50,581 --> 00:20:52,708
‫‏أجل!‏

308
00:20:53,793 --> 00:20:55,711
‫‏أجل!‏

309
00:20:56,212 --> 00:20:58,631
‫‏حسناً! أنا آسف‏

310
00:20:59,382 --> 00:21:02,843
‫‏- كنت أتواصل مع شقيقتي‏
‫‏- لا داعي للاعتذار! كيف حالها؟‏

311
00:21:03,636 --> 00:21:05,596
‫‏ما رأيك؟‏

312
00:21:05,721 --> 00:21:07,807
‫‏إنه ليوم ممتع في مجال العمل الصحفي!‏

313
00:21:08,683 --> 00:21:11,519
‫‏فالجميع يسرون لسماع أخبار‏
‫‏عن تدهور أوضاع الأغنياء الفاسدين!‏

314
00:21:11,852 --> 00:21:15,856
‫‏- لا تقل ذلك!‏
‫‏- إنها غاضبة من والدي أكثر مني!‏

315
00:21:16,982 --> 00:21:19,485
‫‏وهي تخشى أن تتدهور أحوالنا‏
‫‏بتدهور أحواله‏

316
00:21:19,819 --> 00:21:22,113
‫‏- وكذلك هو حالي!‏
‫‏- (ديفيد)!‏

317
00:21:24,990 --> 00:21:27,118
‫‏لن تواجه هذه المحنة بمفردك!‏

318
00:21:27,493 --> 00:21:29,495
‫‏لا تنس ذلك! سأظل إلى جانبك‏

319
00:21:30,413 --> 00:21:32,289
‫‏شكراً لك!‏

320
00:21:34,250 --> 00:21:36,711
‫‏- أعتقد أنني كنت بحاجة ماسة لسماع ذلك‏
‫‏- أجل‏

321
00:21:46,387 --> 00:21:48,931
‫‏"(أوبراين) لأعمال البناء والتطوير"‏

322
00:21:57,815 --> 00:22:01,026
‫‏- هل أنت مشغولة؟‏
‫‏- بشكل دائم! كيف حالك؟‏

323
00:22:01,527 --> 00:22:04,613
‫‏أود التحدث معك‏
‫‏حول النفقات السابقة لافتتاح الفندق‏

324
00:22:04,864 --> 00:22:07,283
‫‏- حسناً‏
‫‏- في الواقع لا!‏

325
00:22:07,533 --> 00:22:09,535
‫‏أود التحدث معك حول تلك الرسالة الصوتية‏
‫‏التي أرسلتها لي‏

326
00:22:10,870 --> 00:22:13,914
‫‏حسناً، لا داعي لذلك!‏
‫‏لا تقلق حيال الأمر!‏

327
00:22:14,498 --> 00:22:16,834
‫‏أتقصدين أنك لا ترغبين‏
‫‏في منح صداقتنا فرصة؟‏

328
00:22:17,376 --> 00:22:18,836
‫‏لم يكن ذلك اختياراً موفقاً للكلمات!‏

329
00:22:18,878 --> 00:22:21,464
‫‏كنت أقصد أن أقول‏
‫‏"أقبل بعرضك للخروج في نزهة معاً"‏

330
00:22:21,547 --> 00:22:24,717
‫‏- سنخرج... في نزهة فحسب‏
‫‏- حسناً‏

331
00:22:26,302 --> 00:22:29,847
‫‏لقد وصلتني رسالتك الصوتية ليلة البارحة‏
‫‏أي بعد لقائنا في المشفى‏

332
00:22:30,097 --> 00:22:33,350
‫‏لذا، حين اعتقدت‏
‫‏أنني لم أعلق على الأمر حينها...‏

333
00:22:33,392 --> 00:22:36,645
‫‏- كنت قد أسأت الفهم، صحيح؟‏
‫‏- أجل!‏

334
00:22:37,313 --> 00:22:39,857
‫‏- حدث سوء فهم بيننا مرات عديدة!‏
‫‏- أمر رائع، أليس كذلك؟‏

335
00:22:39,982 --> 00:22:42,026
‫‏إنه أمر رائع في الأفلام‏
‫‏وليس في حياتنا اليومية!‏

336
00:22:42,151 --> 00:22:45,738
‫‏- فهو أمر مزعج فحسب!‏
‫‏- حسناً، لا بأس في نظر كل منا للأمر بشكل مختلف!‏

337
00:22:47,573 --> 00:22:50,743
‫‏لكن‏
‫‏أتودين أن نخرج في نزهة معاً؟‏

338
00:22:52,995 --> 00:22:54,789
‫‏أجل، أرغب في ذلك!‏

339
00:22:55,873 --> 00:22:58,626
‫‏كم سررت بسماع ذلك!‏

340
00:22:59,543 --> 00:23:01,921
‫‏حسناً، إليك هذا الاقتراح‏
‫‏لم لا نخرج في نزهتين؟‏

341
00:23:02,630 --> 00:23:04,965
‫‏- حقاً؟‏
‫‏- أجل، ففي النزهة الأولى...‏

342
00:23:05,090 --> 00:23:07,426
‫‏لا شك أننا سنكون في غاية التوتر‏
‫‏وسيحاول كل منا أن ينال على إعجاب الآخر...‏

343
00:23:07,468 --> 00:23:09,845
‫‏لكن، في نزهتنا الثانية‏
‫‏سنتصرف على سجيتنا بشكل أكبر‏

344
00:23:10,429 --> 00:23:13,140
‫‏- هل تحاول التفاوض معي حول نزهتنا؟‏
‫‏- أجل!‏

345
00:23:14,934 --> 00:23:17,353
‫‏حسناً، سنخرج في نزهتين‏

346
00:23:17,978 --> 00:23:20,731
‫‏ولكن، لا يمكنني الذهاب في الوقت الحالي‏

347
00:23:20,981 --> 00:23:23,692
‫‏أجل، لا عجب في ذلك‏
‫‏لا! يجب أن تطمئني على (كونور) أولاً‏

348
00:23:23,984 --> 00:23:26,612
‫‏سنحدد موعد نزهتنا الأولى‏
‫‏في وقت لاحق‏

349
00:23:26,821 --> 00:23:29,365
‫‏وأود تولي كل ما يتعلق بالترتيبات‏
‫‏المتعلقة بنزهتنا الأولى...‏

350
00:23:29,698 --> 00:23:32,993
‫‏- هل أنت موافقة على ذلك؟‏
‫‏- إن كان بإمكاني فعل ذلك في نزهتنا الثانية!‏

351
00:23:33,953 --> 00:23:35,955
‫‏اتفقنا إذاً!‏

352
00:23:38,040 --> 00:23:40,376
‫‏- اتفقنا!‏
‫‏- أراك لاحقاً!‏

353
00:23:47,508 --> 00:23:49,426
‫‏أمر مشوق!‏

354
00:23:58,102 --> 00:24:00,229
‫‏- حسناً، أصبح (كونور) في حال أفضل‏
‫‏- أجل‏

355
00:24:00,312 --> 00:24:03,774
‫‏- كم كان من الصعب أن نراه على ذلك الحال!‏
‫‏- أجل، لا شك في ذلك‏

356
00:24:10,030 --> 00:24:12,116
‫‏- (بري)!‏
‫‏- ما الأمر؟‏

357
00:24:12,825 --> 00:24:14,869
‫‏يروق لي ما يحدث الآن‏

358
00:24:15,202 --> 00:24:17,246
‫‏أي فيما يتعلق بصداقتنا‏

359
00:24:19,164 --> 00:24:21,917
‫‏- وأنا كذلك، أجل!‏
‫‏- حقاً؟‏

360
00:24:23,502 --> 00:24:26,839
‫‏- أعلم أنني مختلف عن بقية أصدقائك...‏
‫‏- حسناً، أتعلم؟‏

361
00:24:26,922 --> 00:24:30,009
‫‏يبدو أنني لا أتفق جيداً‏
‫‏مع الشخصيات المفضلة لدي!‏

362
00:24:30,843 --> 00:24:32,845
‫‏هل تفضل شخصيات معينة؟‏

363
00:24:35,264 --> 00:24:37,892
‫‏أعتقد ذلك!‏
‫‏أجل، ولكنني...‏

364
00:24:38,058 --> 00:24:41,395
‫‏- أعاني للعثور عليها! أجل!‏
‫‏- حقاً؟ لماذا؟ صفها لي!‏

365
00:24:43,105 --> 00:24:45,232
‫‏لنرى! أحب الشخصيات الذكية...‏

366
00:24:45,983 --> 00:24:49,236
‫‏والأنيقة والتي تعمل في التأليف‏
‫‏وتحقق رواياتها أعلى المبيعات!‏

367
00:24:49,695 --> 00:24:51,947
‫‏- حسناً‏
‫‏- لا يطابق الكثير من الأشخاص تلك المواصفات!‏

368
00:24:52,489 --> 00:24:55,659
‫‏لماذا لم أكتب ذلك في خانة الوصف‏
‫‏الخاصة بحسابي على مواقع التواصل الاجتماعي...‏

369
00:24:55,701 --> 00:24:58,579
‫‏بدلاً من "كاتبة عصبية المزاج ومرهقة"؟‏
‫‏لا أدري حقاً!‏

370
00:25:09,798 --> 00:25:11,258
‫‏- مرحباً يا أبي‏
‫‏- أهلاً!‏

371
00:25:12,384 --> 00:25:13,928
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- أنا؟!‏

372
00:25:14,178 --> 00:25:16,764
‫‏سيعود (كونور) إلى المنزل اليوم‏
‫‏لذا، فإنني بحال جيدة تماماً!‏

373
00:25:17,389 --> 00:25:19,308
‫‏- كيف حال ذراعك؟‏
‫‏- لا بأس...‏

374
00:25:19,433 --> 00:25:21,226
‫‏إنني أتطلع قدماً لانتزاع هذه!‏

375
00:25:21,894 --> 00:25:25,856
‫‏اسمعي، هل لي بأن أطرح عليك سؤالاً‏
‫‏بصفتي أب يجهل الكثير من الأمور إجمالاً؟‏

376
00:25:26,690 --> 00:25:27,942
‫‏بالتأكيد!‏

377
00:25:28,150 --> 00:25:30,778
‫‏هل ثمة ما يدور‏
‫‏بين (بري) و(لوك تايتوم)؟‏

378
00:25:33,322 --> 00:25:37,159
‫‏أتعلم شيئاً؟ يجدر بك أن تطرح‏
‫‏السؤال نفسه على (بري)...‏

379
00:25:37,534 --> 00:25:39,370
‫‏أو (لوك)...‏

380
00:25:40,663 --> 00:25:42,957
‫‏- أنت تستلطف (لوك)، صحيح؟‏
‫‏- إنه يروق لي كثيراً!‏

381
00:25:44,208 --> 00:25:46,710
‫‏- إلا أن له ماض حافل‏
‫‏- نعم...‏

382
00:25:47,503 --> 00:25:49,004
‫‏إن (بري) تعرف بشأنه‏

383
00:25:49,546 --> 00:25:51,423
‫‏لقد عاد (كونور)، إنه هنا!‏

384
00:25:58,180 --> 00:26:00,015
‫‏مرحباً بعودتك!‏
‫‏هل أنت بخير؟‏

385
00:26:00,140 --> 00:26:02,476
‫‏نعم، لقد أصبحت أفضل حالاً‏

386
00:26:02,977 --> 00:26:06,188
‫‏- يجدر بك أن تتمهل قليلاً يا (كونور)‏
‫‏- نعم، هذا ما سأفعله!‏

387
00:26:06,313 --> 00:26:07,690
‫‏مهلاً، سأحضر هذه من أجلك‏

388
00:26:07,898 --> 00:26:10,150
‫‏- لست بحاجة إلى مساعدة للجلوس على الأريكة!‏
‫‏- حقاً؟‏

389
00:26:10,234 --> 00:26:12,069
‫‏حسناً، لم لا تجلس بمفردك إذاً؟‏

390
00:26:14,613 --> 00:26:16,699
‫‏هاك! هل أبليت بلاء حسناً؟‏

391
00:26:16,949 --> 00:26:20,577
‫‏- سأمنحك علامة ٨ من ١٠!‏
‫‏- تناول بعضاً من حساء الدجاج يا عزيزي‏

392
00:26:21,120 --> 00:26:22,496
‫‏لقد حضرته (نيل) من أجلك‏

393
00:26:22,871 --> 00:26:25,541
‫‏- هل تريد شيئاً آخر؟ أواثق من ذلك؟‏
‫‏- كلا...‏

394
00:26:25,582 --> 00:26:27,918
‫‏يجب أن يستريح قليلاً‏
‫‏لا أن يصبح محط اهتمام الجميع!‏

395
00:26:29,003 --> 00:26:31,880
‫‏- هل تود الاستلقاء إذاً؟‏
‫‏- نعم، يجب أن أنال قسطاً من الراحة‏

396
00:26:32,423 --> 00:26:35,384
‫‏- ربما عليك الذهاب إلى غرفتك إذاً‏
‫‏- أتقصدين غرفة الضيوف؟‏

397
00:26:35,634 --> 00:26:37,511
‫‏كلا، إنها غرفتك الخاصة!‏

398
00:26:39,346 --> 00:26:41,640
‫‏نعم، إنني أود هذا حقاً‏

399
00:26:42,558 --> 00:26:44,309
‫‏- هلا تحضرين الحساء كذلك!‏
‫‏- بالطبع‏

400
00:26:45,394 --> 00:26:47,938
‫‏تعال، هيا!‏

401
00:26:49,148 --> 00:26:51,025
‫‏- هيا بنا يا فتيات‏
‫‏- شكراً لك يا صاح‏

402
00:26:55,112 --> 00:26:56,655
‫‏إنه قوي فعلاً‏
‫‏لا بد من أنه سيتعافى‏

403
00:26:58,198 --> 00:27:00,242
‫‏تذكرت تواً فترة تعلمه للمشي‏
‫‏عندما كان طفلاً!‏

404
00:27:10,002 --> 00:27:11,962
‫‏أرجو المعذرة!‏
‫‏هل أنت (ديفيد بيك)؟‏

405
00:27:12,087 --> 00:27:14,173
‫‏نعم، إلا أنني أرفض التحدث‏
‫‏إلى الصحفيين‏

406
00:27:14,298 --> 00:27:16,800
‫‏كلا، أنا لست صحفية!‏

407
00:27:17,092 --> 00:27:21,013
‫‏أنا العميلة (مالك)‏
‫‏من المباحث الفيدرالية‏

408
00:27:22,639 --> 00:27:25,434
‫‏إذاً، أخبرني...‏
‫‏هل تواصلت مع أبيك مؤخراً؟‏

409
00:27:25,768 --> 00:27:28,604
‫‏كلا، أنا لم أتلق خبراً منه‏
‫‏منذ مغادرته للبلاد‏

410
00:27:29,813 --> 00:27:32,858
‫‏- كيف تعرف أنه قد غادر البلاد؟‏
‫‏- لقد اجتاح الخبر الإنترنت‏

411
00:27:33,484 --> 00:27:37,446
‫‏صحيح! هل تصدق عادة كل الأخبار‏
‫‏التي تقرأها على الإنترنت؟‏

412
00:27:39,114 --> 00:27:40,657
‫‏- ماذا تريدين؟‏
‫‏- أنا؟!‏

413
00:27:42,242 --> 00:27:45,496
‫‏- لا أريد شيئاً!‏
‫‏- اسمعي، إن كنت تعتقدين أنني أريد حماية أبي...‏

414
00:27:46,121 --> 00:27:47,623
‫‏فإنك مخطئة تماماً‏

415
00:27:48,582 --> 00:27:51,210
‫‏لقد خدعني كما خدع الآخرين‏

416
00:27:52,669 --> 00:27:55,839
‫‏هذا الرد الذي توقعته منك!‏

417
00:27:57,925 --> 00:27:59,426
‫‏إليك بطاقتي الخاصة‏

418
00:28:00,969 --> 00:28:04,098
‫‏أنت ستتواصل معي حال تلقيك لخبر‏
‫‏من (دينيس بيك)، صحيح؟‏

419
00:28:05,099 --> 00:28:07,184
‫‏- سأتصل بك حتماً‏
‫‏- نعم، عليك بالاتصال...‏

420
00:28:07,518 --> 00:28:11,772
‫‏فإن امتنعت عن ذلك‏
‫‏فأنت ستكون قد ساعدت...‏

421
00:28:13,190 --> 00:28:17,152
‫‏لقد نسيت الكلمة الأخرى!‏
‫‏نعم، أنت ستحرض جرماً كذلك!‏

422
00:28:18,946 --> 00:28:20,948
‫‏أنت لا تريد فعل ذلك، صحيح؟‏

423
00:28:24,451 --> 00:28:26,662
‫‏يا لها من حديقة بديعة!‏

424
00:28:33,710 --> 00:28:35,712
‫‏- أهلاً‏
‫‏- ما سبب هذه الزيارة؟‏

425
00:28:36,547 --> 00:28:38,549
‫‏لا شيء يذكر!‏

426
00:28:48,142 --> 00:28:52,146
‫‏حسناً، وإن جمعت قدراً كافياً‏
‫‏من القمح والذرة من المزرعة...‏

427
00:28:52,312 --> 00:28:55,274
‫‏- هل ستصبح اللعبة أكثر متعة؟‏
‫‏- إنها ممتعة بالفعل!‏

428
00:28:56,275 --> 00:28:57,985
‫‏ما عليك إلا رمي النرد للعب‏

429
00:29:00,070 --> 00:29:02,281
‫‏مرحباً! هل أردت رؤيتي؟‏

430
00:29:02,614 --> 00:29:04,366
‫‏- أهذا وقت مناسب لذلك؟‏
‫‏- نعم!‏

431
00:29:04,491 --> 00:29:06,243
‫‏مهلاً، أنا أحب هذه اللعبة!‏

432
00:29:06,910 --> 00:29:08,912
‫‏أنت تحاصرين سوق القمح، صحيح؟‏

433
00:29:08,996 --> 00:29:11,790
‫‏- ولكننا نحصد قدراً أكبر من الذرة‏
‫‏- أحسنت!‏

434
00:29:13,083 --> 00:29:15,878
‫‏هل أنا أفوت شيئاً مهماً؟‏
‫‏لا بد من ذلك!‏

435
00:29:16,170 --> 00:29:19,173
‫‏يجب أن تقرأ بعض الوثائق المكتبية‏
‫‏إلا أنني لا أود مقاطعة المتعة!‏

436
00:29:19,256 --> 00:29:23,010
‫‏كلا، لا بأس بذلك أبداً!‏
‫‏(كاري)، هلا تلعبين عوضاً عني!‏

437
00:29:23,260 --> 00:29:27,055
‫‏- حسناً، سأسعى لحصد الشوفان!‏
‫‏- الشوفان؟! يا له من تصرف شجاع...‏

438
00:29:29,057 --> 00:29:31,518
‫‏لم أرك منذ زمن بعيد‏

439
00:29:32,102 --> 00:29:34,229
‫‏- كيف حالك؟‏
‫‏- لقد تحسنت كثيراً...‏

440
00:29:35,189 --> 00:29:36,982
‫‏ما زال مظهرك مزرياً‏

441
00:29:38,609 --> 00:29:41,111
‫‏هذا ما يميزك دوماً‏
‫‏فأنت تتحدثين بصراحة تامة!‏

442
00:29:41,403 --> 00:29:44,865
‫‏- تعلمت هذا الأسلوب من أمي‏
‫‏- إنني أتطلع قدماً للقائها‏

443
00:29:45,574 --> 00:29:47,951
‫‏احترس من أمنيتك هذه!‏

444
00:29:49,036 --> 00:29:51,413
‫‏إليك البريد وبعض الوثائق‏
‫‏التي عليك توقيعها‏

445
00:29:51,997 --> 00:29:53,707
‫‏حسناً!‏

446
00:29:54,666 --> 00:29:56,501
‫‏تفضل...‏

447
00:29:57,169 --> 00:29:59,046
‫‏- دوماً ما تتخذين الحيطة!‏
‫‏- هذا ما أطمح إليه!‏

448
00:30:00,088 --> 00:30:01,924
‫‏ألم تقل إنك تريد التحدث إلي؟‏

449
00:30:03,342 --> 00:30:05,552
‫‏نعم، صحيح...‏

450
00:30:07,012 --> 00:30:09,181
‫‏إذاً، تحدثت مؤخراً‏
‫‏مع الطبيبة (يانغ)...‏

451
00:30:09,264 --> 00:30:13,393
‫‏وقد قالت إنه علي الراحة لبعضة أشهر‏
‫‏قبل العودة لمزاولة العمل‏

452
00:30:14,394 --> 00:30:16,980
‫‏- كما قد تمتد تلك الفترة‏
‫‏- حسناً...‏

453
00:30:18,649 --> 00:30:22,027
‫‏إذاً، أخشى أنني سأضطر لإغلاق المكتب‏

454
00:30:23,612 --> 00:30:25,072
‫‏ما المشكلة إذاً؟‏

455
00:30:27,282 --> 00:30:30,911
‫‏أعرف أنه نبأ صعب بالنسبة إليك‏
‫‏لكن، يجب أن تبحثي عن عمل آخر‏

456
00:30:36,291 --> 00:30:38,919
‫‏- لا أظن ذلك‏
‫‏- ماذا؟‏

457
00:30:39,378 --> 00:30:43,590
‫‏كلا! في وسعي استلام المهام‏
‫‏في المكتب لمدة قصيرة‏

458
00:30:43,715 --> 00:30:45,467
‫‏إننا لم نستلم القضايا المهمة بعد‏

459
00:30:46,009 --> 00:30:48,679
‫‏كما أنني مساعدة قانونية!‏

460
00:30:49,554 --> 00:30:53,100
‫‏- أعرف ذلك!‏
‫‏- كما سأخوض امتحان النقابة عند نهاية الشهر‏

461
00:30:55,686 --> 00:30:57,980
‫‏- أنت ستمتهنين المحاماة قريباً إذاً!‏
‫‏- قريباً!‏

462
00:30:58,939 --> 00:31:01,817
‫‏إن وقعت على بعض الوثائق‏
‫‏سأستلم كافة الأعمال الصعبة‏

463
00:31:02,317 --> 00:31:04,903
‫‏سأبقي العمل قائماً‏
‫‏لشهر آخر على الأقل‏

464
00:31:06,029 --> 00:31:09,491
‫‏- ماذا سيحدث بعدها؟‏
‫‏- لا بد من أنك ستعود!‏

465
00:31:11,535 --> 00:31:15,163
‫‏- أنت رجل يجيد الصمود يا (أوبراين)‏
‫‏- شكراً يا (غيلر)‏

466
00:31:18,083 --> 00:31:21,295
‫‏- حسناً، لنر ما إن كنت قادرة على ذلك!‏
‫‏- حقاً؟‏

467
00:31:21,586 --> 00:31:25,007
‫‏- نعم، سأمنحك بضعة أسابيع‏
‫‏- لا بأس بذلك!‏

468
00:31:26,174 --> 00:31:28,260
‫‏اسمع، ثمة أمر آخر...‏

469
00:31:38,937 --> 00:31:42,232
‫‏- ما رأيك بما حدث تواً؟‏
‫‏- إن قلبي ينبض بسرعة أكبر...‏

470
00:31:42,357 --> 00:31:44,609
‫‏لكنني لا أمانع الأمر البتة!‏

471
00:31:45,319 --> 00:31:49,031
‫‏رائع! سنطمئن عليه مجدداً‏
‫‏بعض بضعة أيام‏

472
00:31:50,699 --> 00:31:52,868
‫‏"لقد حصدت الذرة البيضاء!"‏

473
00:31:53,660 --> 00:31:55,287
‫‏لم أفهم تلك اللعبة قط‏

474
00:31:59,374 --> 00:32:01,543
‫‏- مرحباً يا (لوك)، كيف الحال؟‏
‫‏- أهلاً يا (ميك)‏

475
00:32:01,877 --> 00:32:03,462
‫‏- أنا بخير!‏
‫‏- يسعدني سماع ذلك...‏

476
00:32:03,795 --> 00:32:06,006
‫‏- كيف تسير عملية الجرد؟‏
‫‏- على نحو جيد! لقد شارفت على الانتهاء...‏

477
00:32:06,298 --> 00:32:09,259
‫‏يبدو أننا بحاجة إلى المزيد‏
‫‏من المناديل لأكواب العصير‏

478
00:32:09,384 --> 00:32:12,971
‫‏يجدر بنا أن نتولى هذه المهمة!‏
‫‏ما رأيك أن نحلها معاً؟‏

479
00:32:13,180 --> 00:32:16,183
‫‏- لم لا تحتسي القليل من العصير؟‏
‫‏- نعم، بالطبع...‏

480
00:32:16,725 --> 00:32:18,310
‫‏- سأفعل ذلك حتماً‏
‫‏- رائع!‏

481
00:32:19,478 --> 00:32:21,605
‫‏- هل أنت بخير؟‏
‫‏- أنا بحال ممتازة!‏

482
00:32:22,522 --> 00:32:25,484
‫‏- اسمع، ثمة سؤال أود أن أطرحه عليك‏
‫‏- حسناً!‏

483
00:32:26,526 --> 00:32:28,195
‫‏هل أنت تواعد ابنتي؟‏

484
00:32:31,615 --> 00:32:34,284
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- آسف، آسف، سأطرح السؤال بدقة أكبر...‏

485
00:32:34,951 --> 00:32:36,953
‫‏هل أنت تواعد (بري أوبراين)؟‏

486
00:32:38,622 --> 00:32:41,416
‫‏- نعم، أظن ذلك‏
‫‏- أنت "تظن ذلك؟"‏

487
00:32:42,501 --> 00:32:45,921
‫‏ما زلنا في الفترة الأولى‏
‫‏إذ أننا نتعارف شيئاً فشيئاً‏

488
00:32:47,005 --> 00:32:49,841
‫‏- هل تحبها إذاً؟‏
‫‏- نعم، أنا أحبها كثيراً‏

489
00:32:51,051 --> 00:32:53,553
‫‏- ماذا عنها؟ هل تبادلك الشعور ذاته؟‏
‫‏- نعم، أظن ذلك‏

490
00:32:53,845 --> 00:32:55,180
‫‏حسناً، حسناً...‏

491
00:32:55,722 --> 00:33:00,352
‫‏إن آذيتها يوماً، فإنني سأتعقب أثرك‏
‫‏ثم ستشعر بأسف بالغ إثر فعلتك تلك!‏

492
00:33:02,479 --> 00:33:04,564
‫‏- أنا أصدقك يا (ميك)‏
‫‏- حسناً إذاً!‏

493
00:33:07,067 --> 00:33:09,069
‫‏حسناً...‏

494
00:33:10,946 --> 00:33:13,740
‫‏- اسمع، ثمة سؤال آخر لدي...‏
‫‏- ما الأمر؟‏

495
00:33:13,990 --> 00:33:15,534
‫‏هل تعرف (جوردان)؟‏

496
00:33:16,243 --> 00:33:17,494
‫‏- أتقصد المدير؟‏
‫‏- نعم!‏

497
00:33:17,828 --> 00:33:20,789
‫‏قال إنه سيتنحى لأن زوجته ستبدأ‏
‫‏عملاً جديداً في (رونوك)، على أية حال...‏

498
00:33:21,206 --> 00:33:24,626
‫‏إنه سينتقل بعيداً، هل تعرف أحداً‏
‫‏يستطيع استلام منصبه دون سابق إنذار؟‏

499
00:33:25,669 --> 00:33:28,171
‫‏- نعم، سأفكر في أحد ما!‏
‫‏- حسناً، ريثما تجد بديلاً له...‏

500
00:33:28,422 --> 00:33:30,006
‫‏أنت ستستلم مهامه!‏

501
00:33:30,966 --> 00:33:33,427
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- إنني أعرض عليك منصبه أيها المغفل!‏

502
00:33:33,718 --> 00:33:35,220
‫‏اقبله!‏

503
00:33:37,013 --> 00:33:39,474
‫‏- (ميك)، إنني عاجز تماماً عن الرد‏
‫‏- قل إنك ستستلم المنصب!‏

504
00:33:41,143 --> 00:33:43,812
‫‏- أنا موافق‏
‫‏- هذا جيد! هذا رائع!‏

505
00:33:45,147 --> 00:33:46,606
‫‏(ميك)...‏

506
00:33:47,566 --> 00:33:50,402
‫‏لا يسعني أن أشكركم كفاية‏
‫‏على كل ما فعلتموه لأجلي‏

507
00:33:50,694 --> 00:33:53,238
‫‏جميعكم، عائلتك بأكملها‏

508
00:33:54,614 --> 00:33:58,368
‫‏- لقد غيرتم حياتي‏
‫‏- هلا أديت لي خدمة واحدة!‏

509
00:33:58,535 --> 00:34:01,621
‫‏- بالطبع‏
‫‏- لا تنسى أن تطلب إحضار المناديل‏

510
00:34:02,622 --> 00:34:04,040
‫‏لن أنسى ذلك‏

511
00:34:16,219 --> 00:34:17,762
‫‏مرحباً يا أبي‏

512
00:34:18,847 --> 00:34:20,515
‫‏أبي!‏

513
00:34:22,225 --> 00:34:24,186
‫‏- مرحباً، أهلاً‏
‫‏- مرحباً‏

514
00:34:26,771 --> 00:34:29,858
‫‏- هل منحت (لوك تايتوم) ترقية؟‏
‫‏- أجل!‏

515
00:34:30,192 --> 00:34:33,945
‫‏هل قلت له كذلك إنه من الأحرى به‏
‫‏أن يعاملني بشكل جيد وإلا ستقتله؟‏

516
00:34:34,112 --> 00:34:38,283
‫‏لم أقل إنني سأقتله ولكنه رجل ذكي‏
‫‏أعتقد أنه قادر على فهم ما بين السطور‏

517
00:34:39,034 --> 00:34:41,286
‫‏أنت تعلم أنني قادرة‏
‫‏على الاهتمام بنفسي، أليس كذلك؟‏

518
00:34:42,120 --> 00:34:43,955
‫‏ولكن شكراً لك على كل حال‏

519
00:34:47,042 --> 00:34:48,752
‫‏لم لم تخبرينني أنك تواعديه من قبل؟‏

520
00:34:50,086 --> 00:34:53,423
‫‏أولاً، لم أكن أعلم‏
‫‏أنني مضطرة لإخبارك وثانياً...‏

521
00:34:53,465 --> 00:34:57,093
‫‏لا أعتقد أنني مستعدة بعد‏
‫‏لمشاركة الأمر مع الناس‏

522
00:34:57,385 --> 00:35:01,264
‫‏أولاً، أجل أنت مضطرة لفعل ذلك‏
‫‏وثانياً، لم لا؟‏

523
00:35:03,308 --> 00:35:06,311
‫‏- لا أدري‏
‫‏- ألأنه دخل السجن؟‏

524
00:35:06,937 --> 00:35:08,480
‫‏ربما!‏

525
00:35:09,689 --> 00:35:14,402
‫‏ولكن ما أهمية ذلك؟ لقد ذهب (مارتن)‏
‫‏إلى جامعة (يال) ولكنه فتى أحمق! لذا...‏

526
00:35:14,444 --> 00:35:16,196
‫‏هذا تفسير وجيه!‏

527
00:35:28,041 --> 00:35:30,961
‫‏- لم نفعل هذا منذ وقت طويل‏
‫‏- أتقصدين تناول المثلجات في السرير؟‏

528
00:35:31,044 --> 00:35:34,381
‫‏إنه الوقت المخصص للأخوات!‏
‫‏من التي ستبدأ؟‏

529
00:35:34,923 --> 00:35:37,467
‫‏- بماذا؟‏
‫‏- بالمشاركة!‏

530
00:35:40,095 --> 00:35:42,430
‫‏لا، لم أقصد ذلك‏
‫‏قصدت مشاركة أخبارنا الشخصية‏

531
00:35:43,431 --> 00:35:46,560
‫‏- أنت!‏
‫‏- حسناً‏

532
00:35:46,810 --> 00:35:50,855
‫‏إن (ديفيد) حزين للغاية‏
‫‏بسبب تلك المشكلة مع والده‏

533
00:35:50,897 --> 00:35:54,609
‫‏لم أره يوماً بائساً إلى هذا الحد‏
‫‏إنه غاضب كذلك وهذا صعب علي!‏

534
00:35:55,026 --> 00:36:00,031
‫‏الغريب بالأمر، أنه علي أنا أن أواسيه‏
‫‏هو من يواسيني عادة‏

535
00:36:01,032 --> 00:36:02,450
‫‏لا أعرف إن كنت أهلاً لذلك!‏

536
00:36:02,576 --> 00:36:05,912
‫‏- اسمعي، أنت أهل لذلك‏
‫‏- أجل، أنت أقوى مما تظنين‏

537
00:36:07,080 --> 00:36:08,582
‫‏من الأحرى بي أن أكون كذلك‏

538
00:36:08,999 --> 00:36:12,085
‫‏- لقد حان دورك الآن‏
‫‏- حسناً، في الواقع...‏

539
00:36:12,711 --> 00:36:16,673
‫‏لم أكتب كلمة واحدة منذ عدة أشهر كما تعلمان‏
‫‏ولكن صباح اليوم...‏

540
00:36:16,965 --> 00:36:20,260
‫‏خطرت لي فجأة فكرة قصة قصيرة!‏

541
00:36:20,427 --> 00:36:22,304
‫‏- هذا رائع! هل يمكننا قراءتها؟‏
‫‏- لا!‏

542
00:36:22,429 --> 00:36:25,473
‫‏لم أكتب أي شيء بعد‏
‫‏يجب أن أفكر بها لبعض الوقت‏

543
00:36:25,599 --> 00:36:29,436
‫‏انتظري، هل لهذه القصة أية صلة بالعائلة؟‏

544
00:36:35,900 --> 00:36:38,486
‫‏- لا، ليس هذه القصة‏
‫‏- هذا جيد!‏

545
00:36:38,903 --> 00:36:42,449
‫‏- لقد حان دورك‏
‫‏- حسناً...‏

546
00:36:44,659 --> 00:36:46,911
‫‏- لقد أنقذني الهاتف!‏
‫‏- لا!‏

547
00:36:48,204 --> 00:36:51,166
‫‏- إنه (ماندريك)‏
‫‏- ليتني أعرف شخصاً ك(ماندريك)!‏

548
00:36:51,416 --> 00:36:53,293
‫‏لو كنت أعرف شخصاً ك(ماندريك)‏
‫‏لكان باستطاعتي فعل كل ما أرغب به‏

549
00:36:53,376 --> 00:36:55,253
‫‏لو كنت تعرفين شخصاً ك(ماندريك)‏
‫‏لما كنت مضطرة لفعل أي شيء‏

550
00:36:55,337 --> 00:36:57,631
‫‏- إنه الأمر ذاته!‏
‫‏- مرحباً يا (ماندريك)‏

551
00:36:57,672 --> 00:37:01,426
‫‏"مرحباً يا (آبي)، هل ما زلت مهتمة‏
‫‏بالخروج في موعد مع (إيفان)؟"‏

552
00:37:01,718 --> 00:37:05,597
‫‏سأكون مهتمة أكثر لو أنه طلب مني ذلك بنفسه!‏

553
00:37:06,306 --> 00:37:10,518
‫‏"كل ما في الأمر أنه يدرك أنك تمرين‏
‫‏بوقت عصيب لذا، لا يريد أن يكون متطفلاً"‏

554
00:37:10,560 --> 00:37:12,312
‫‏لكنه لا يمانع أن تتطفل أنت!‏

555
00:37:12,646 --> 00:37:15,190
‫‏"إن كانت الموعد الليلة لا يناسبك‏
‫‏فسيتفهم الأمر تماماً"‏

556
00:37:15,315 --> 00:37:18,151
‫‏"ولكن إن كان الوقت مناسباً‏
‫‏فهو في الخارج"‏

557
00:37:18,234 --> 00:37:19,611
‫‏- إنه في الخارج‏
‫‏- لم أسمع صوت قدوم أحد!‏

558
00:37:19,694 --> 00:37:21,488
‫‏- هل هو هنا؟‏
‫‏- "انظري من نافذتك"‏

559
00:37:38,880 --> 00:37:42,217
‫‏"استيقظت مبتسماً‏
‫‏وكأن كل شيء لا يعنيني"‏

560
00:37:42,342 --> 00:37:46,846
‫‏- لا أعتقد أنني أرتدي ما يناسب هذا الموعد‏
‫‏- لم أرك يوماً أكثر جمالاً!‏

561
00:37:47,347 --> 00:37:50,725
‫‏- هل أنت مستعدة للرحلة؟‏
‫‏- لن أصعد على متن هذا الشيء مرتدية لباساً رياضياً‏

562
00:37:50,767 --> 00:37:54,688
‫‏- بينما ترتدي أنت هذه الحلة الرائعة‏
‫‏- لا، لقد استأجرتها...‏

563
00:37:55,438 --> 00:37:58,608
‫‏- من (روما)‏
‫‏- لقد أثبت وجهة نظري، سأعود في الحال‏

564
00:37:58,817 --> 00:38:03,613
‫‏"فلنجعل هذه الليلة مبهجة‏
‫‏فلنجعلها مضيئة أكثر وكأننا نشعل ناراً"‏

565
00:38:03,738 --> 00:38:06,157
‫‏"هكذا يجب أن يكون الأمر"‏

566
00:38:06,199 --> 00:38:10,704
‫‏"فلنجعل الليلة مضيئة، فلنجعلها مبهرة‏
‫‏فلنجعل الليلة مضيئة، فلنجعلها مبهرة"‏

567
00:38:16,876 --> 00:38:19,462
‫‏هل ترغبين بالمزيد من الشراب؟‏
‫‏تذكري، لست أنا من أقود‏

568
00:38:19,587 --> 00:38:20,964
‫‏بالطبع، شكراً لك‏

569
00:38:21,089 --> 00:38:27,137
‫‏هل لي أن أكرر ذلك ثانية؟ هذا الفستان جميل‏
‫‏ولكنك ستبدين على الدرجة ذاتها من الجمال دونه‏

570
00:38:28,513 --> 00:38:32,726
‫‏لا، ليس هذا ما قصدته‏
‫‏لكن أعتقد أنك تفهمين قصدي‏

571
00:38:32,767 --> 00:38:35,103
‫‏لقد فهمت، أجل، شكراً لك‏

572
00:38:36,438 --> 00:38:39,941
‫‏وقد كان ذلك أشهى طبق سرطان البحر‏
‫‏أتناوله في حياتي‏

573
00:38:41,192 --> 00:38:45,780
‫‏لقد طلبت إحضاره من (ماين)‏
‫‏أنا أعرف بائع (سرطان بحر... وطياراً‏

574
00:38:45,947 --> 00:38:49,033
‫‏- وطاهياً‏
‫‏- لا، لقد طهوته بنفسي‏

575
00:38:49,909 --> 00:38:54,080
‫‏حقاً؟ هذا مبهر بالفعل!‏
‫‏ظننت أن (ماندريك) هو من طهاه‏

576
00:38:54,831 --> 00:39:00,044
‫‏يجيد (ماندريك) فعل الكثير من الأشياء‏
‫‏عدا الطهي، إنه ليس طاهياً، أنا أطهو طعامي بنفسي‏

577
00:39:01,171 --> 00:39:04,758
‫‏- أنت رجل متعدد المواهب!‏
‫‏- "أنا شخصية معقدة"‏

578
00:39:04,841 --> 00:39:06,217
‫‏من قال هذا الكلام؟‏

579
00:39:06,426 --> 00:39:09,637
‫‏(والت ويتمان) و(بوب ديلين) وأنا‏

580
00:39:09,763 --> 00:39:11,848
‫‏- إنها صحبة رائعة!‏
‫‏- أجل‏

581
00:39:14,517 --> 00:39:17,312
‫‏- هل ترغبين بالرقص؟‏
‫‏- أجل‏

582
00:39:27,280 --> 00:39:31,075
‫‏"كنت أبحث عن مكان أنتمي إليه"‏

583
00:39:31,951 --> 00:39:36,039
‫‏"وهذا يستغرق مني الكثير من الوقت"‏

584
00:39:36,414 --> 00:39:39,834
‫‏"يقال أن الموطن‏
‫‏ليس بالمكان الذي يمكنك الوصول إليه"‏

585
00:39:39,959 --> 00:39:46,424
‫‏"وأنا أقول إن الوطن هو المكان الوحيد‏
‫‏الذي أرغب بأن أذهب إليه"‏

586
00:39:52,055 --> 00:39:54,432
‫‏هل ترغبين ببعض الحلوى؟‏

587
00:39:55,517 --> 00:39:58,937
‫‏- بالطبع‏
‫‏- لقد حضرت حلوى الشوكولا الخالية من الطحين‏

588
00:40:00,396 --> 00:40:03,525
‫‏- أنا أحب حلوى الشوكولا الخالية من الطحين‏
‫‏- هذا رائع!‏

589
00:40:11,908 --> 00:40:15,954
‫‏- أعتقد أنني اقتربت منك كثيراً، أليس كذلك؟‏
‫‏- هذا صحيح‏

590
00:40:16,913 --> 00:40:18,540
‫‏كانت تلك لحظة جميلة‏

591
00:40:19,624 --> 00:40:21,876
‫‏أجل، كادت أن تكون‏

592
00:40:22,293 --> 00:40:25,463
‫‏- أعتقد أنك تتسائلين لماذا تراجعت‏
‫‏- أعتقد أنني أتساءل عن ذلك!‏

593
00:40:26,339 --> 00:40:28,174
‫‏لا أريد أن أتسرع في ذلك‏

594
00:40:30,134 --> 00:40:33,638
‫‏- هذا جيد!‏
‫‏- أجل، لا أعرف إن كنت قد لاحظت ذلك ولكن...‏

595
00:40:33,721 --> 00:40:37,392
‫‏- أنا أميل إلى التهور في الأمور‏
‫‏- لقد لاحظت ذلك‏

596
00:40:37,475 --> 00:40:39,811
‫‏أجل، أنا أنجرف تجاه كل شيء‏
‫‏دون أن أفكر بالأمر ملياً‏

597
00:40:41,271 --> 00:40:47,068
‫‏فمثلاً، لقد ابتعت هذا القارب اليوم‏
‫‏وأنا لا أفقه شيئاً بخصوص القوارب‏

598
00:40:47,569 --> 00:40:51,573
‫‏وقد دمر الاندفاع علاقاتي‏

599
00:40:51,614 --> 00:40:56,077
‫‏لطالما كانت تسوء للغاية!‏
‫‏يمكنك أن تسألي (سكارليت جوهانسون)‏

600
00:40:56,286 --> 00:40:59,080
‫‏بعد التفكير، لا تسأليها!‏
‫‏ما أقصد قوله...‏

601
00:40:59,539 --> 00:41:03,960
‫‏لا أريد أن نتسرع‏
‫‏في التقرب من بعضنا وما إلى هنالك‏

602
00:41:05,920 --> 00:41:08,965
‫‏أجل، لا نرغب بالتسرع في أي من ذلك‏

603
00:41:09,507 --> 00:41:12,176
‫‏لقد اتفقنا إذاً، لن نفعل ذلك اليوم‏

604
00:41:13,052 --> 00:41:14,804
‫‏سنفعلها يوماً ما‏

605
00:41:15,763 --> 00:41:18,141
‫‏- ولكن ليس الآن‏
‫‏- لا‏

606
00:41:19,309 --> 00:41:21,102
‫‏سنفعلها في الوقت المناسب‏

607
00:41:22,478 --> 00:41:24,564
‫‏سنفعلها في الوقت المناسب‏

608
00:41:28,484 --> 00:41:30,236
‫‏وليس الآن‏

609
00:41:32,155 --> 00:41:33,740
‫‏ليس الآن‏

