﻿1
00:00:06,166 --> 00:00:08,833 
‫"مسلسلات NETFLIX"‬

2
00:00:10,291 --> 00:00:14,083 
‫"اخترق غيابك روحي وكأنه خيط دخل إبرة"…‬

3
00:00:14,166 --> 00:00:16,916 
‫"كل ما أفعله مخيط بلونه."‬

4
00:00:17,000 --> 00:00:19,666 
‫"(دبليو إس ميروين)"‬

5
00:00:26,833 --> 00:00:27,666 
‫"بيلي"؟‬

6
00:00:29,458 --> 00:00:30,291 
‫نعم؟‬

7
00:00:34,541 --> 00:00:35,833 
‫منذ متى ونحن صديقان؟‬

8
00:00:39,666 --> 00:00:40,583 
‫منذ…‬

9
00:00:42,875 --> 00:00:43,708 
‫زمن بعيد.‬

10
00:00:48,791 --> 00:00:50,708 
‫ولكن… منذ متى؟‬

11
00:00:53,166 --> 00:00:54,166 
‫لا أتذكر.‬

12
00:00:58,000 --> 00:00:59,375 
‫لا تتذكر؟‬

13
00:01:01,541 --> 00:01:03,000 
‫ظننت أننا صديقان عزيزان.‬

14
00:01:06,416 --> 00:01:07,666 
‫نحن كذلك.‬

15
00:01:08,916 --> 00:01:11,875 
‫إنما مر وقت طويل جدًا‬
‫لدرجة أنني لا أستطيع التذكّر.‬

16
00:01:21,750 --> 00:01:23,125 
‫- "بيلي"؟‬
‫- نعم؟‬

17
00:01:24,916 --> 00:01:28,250 
‫لا تنسني أبدًا، اتفقنا؟‬

18
00:01:29,583 --> 00:01:30,500 
‫مهما حدث.‬

19
00:01:33,583 --> 00:01:34,416 
‫أبدًا.‬

20
00:01:35,541 --> 00:01:36,375 
‫أتعدني بذلك؟‬

21
00:01:39,416 --> 00:01:40,416 
‫"أولي"!‬

22
00:01:45,708 --> 00:01:48,208 
‫أعدك من كلّ قلبي وحتى الموت.‬

23
00:02:01,041 --> 00:02:01,875 
‫"(أوليفر تويست)"‬

24
00:02:01,958 --> 00:02:05,250 
‫مرحبًا يا "فلوسي".‬
‫أحضرت لك أشياء جميلة اليوم.‬

25
00:02:05,750 --> 00:02:07,916 
‫- أحضرتها من متجر "ليستر مكوبين".‬
‫- "بيلي"؟‬

26
00:02:08,583 --> 00:02:10,166 
‫آمل بأن تعامله كان لطيفًا معك.‬

27
00:02:10,250 --> 00:02:12,583
{\an8}‫- "بيلي"؟‬
‫- لم يتصرف "ليستر" العجوز بلطف قط.‬

28
00:02:15,166 --> 00:02:18,125
{\an8}‫سأعطيك 20 دولارًا‬
‫مقابل هذا والثلاثة الباقين.‬

29
00:02:18,208 --> 00:02:19,333 
‫ما هذا المكان؟‬

30
00:02:19,416 --> 00:02:20,500 
‫اقبل العرض أو ارفضه.‬

31
00:02:20,583 --> 00:02:23,583
{\an8}‫- يا إلهي، أنا في زنزانة.‬
‫- حسنًا، لكنني دفعت ضعف هذا المبلغ.‬

32
00:02:23,916 --> 00:02:25,875 
‫تعلم أنني أحبك.‬

33
00:02:25,958 --> 00:02:28,666
{\an8}‫حسنًا، سأراك لاحقًا يا "فلوسي".‬
‫اعتني بنفسك.‬

34
00:02:28,750 --> 00:02:29,833
{\an8}‫- أنتما!‬
‫- وأنت أيضًا.‬

35
00:02:30,000 --> 00:02:31,708
{\an8}‫هل أنت موجود يا "بيلي"؟‬

36
00:02:35,375 --> 00:02:37,416
{\an8}‫لا بأس. ستكون بخير.‬

37
00:02:42,583 --> 00:02:44,458 
‫لا أستطيع رؤية شيء بعد الآن.‬

38
00:02:52,166 --> 00:02:56,083
{\an8}‫أنت شخص وسيم جداً.‬

39
00:02:56,875 --> 00:03:00,166 
‫شكرًا، وأنت جميلة أيضًا؟‬

40
00:03:00,250 --> 00:03:01,708 
‫أنصتي، هل رأيت…‬

41
00:03:03,166 --> 00:03:08,750 
‫على رسلك. لا أستطيع أن أتذكر كيف وصلت‬
‫إلى هذا المكان هنا، لكنني أظن…‬

42
00:03:08,833 --> 00:03:10,333 
‫أرجوك.‬

43
00:03:10,416 --> 00:03:14,541 
‫لا تجعليني أرنّ. شكرًا لك.‬
‫أظن أنني أضعت صديقي "بيلي".‬

44
00:03:15,166 --> 00:03:18,833 
‫هلا تساعدينني في الهروب كي أجده! أرجوك؟‬

45
00:03:21,125 --> 00:03:22,541 
‫ما هذا؟‬

46
00:03:27,083 --> 00:03:29,250
{\an8}‫كنت أعلم بأنها زنزانتك.‬

47
00:03:30,250 --> 00:03:31,250
{\an8}‫أنا أحذّرك.‬

48
00:03:31,333 --> 00:03:34,041
{\an8}‫أجيد الكاراتيه ولديّ طاقة كبيرة،‬

49
00:03:34,125 --> 00:03:38,000
{\an8}‫وإذا لم تنزليني أرضًا حالًا…‬
‫أنا جادّ الآن.‬

50
00:03:38,500 --> 00:03:41,875
{\an8}‫الأرانب خطيرة. لدينا أسنان حادّة.‬

51
00:03:46,583 --> 00:03:47,916 
‫تبدو مشاكسًا.‬

52
00:03:48,000 --> 00:03:49,416 
‫لن تصمد طويلًا.‬

53
00:03:50,000 --> 00:03:51,208 
‫لن أصمد طويلًا؟‬

54
00:03:53,166 --> 00:03:56,000 
‫لحظة، انتظري. لا. لا تغادري.‬

55
00:03:56,083 --> 00:03:58,208 
‫أرجوك، يجب أن أغادر.‬

56
00:03:59,166 --> 00:04:01,750 
‫- طاب مساؤكم. كيف حالكم؟‬
‫- يا لها من مساعدة جليلة منك!‬

57
00:04:01,833 --> 00:04:03,208 
‫مرحبًا. لنر…‬

58
00:04:07,125 --> 00:04:10,500 
‫حسنًا. أظن أن هذا هو الوضع الحالي.‬
‫أنت وحدك يا "أولي".‬

59
00:04:11,291 --> 00:04:14,375 
‫لن أعلق في حجرة التعذيب هذه. لا.‬

60
00:04:14,458 --> 00:04:18,666 
‫عليّ التفكير جيدًا. سأضع خطة هروب نينجا.‬

61
00:04:18,750 --> 00:04:19,583 
‫مرحبًا؟‬

62
00:04:23,000 --> 00:04:23,916 
‫مرحبًا.‬

63
00:04:24,000 --> 00:04:25,208 
‫ما اسمك؟‬

64
00:04:25,291 --> 00:04:27,791 
‫شكرًا للرب، يمكنك سماعي.‬

65
00:04:28,375 --> 00:04:29,833 
‫هل أنت عالقة هنا أيضًا؟‬

66
00:04:29,916 --> 00:04:32,625 
‫هناك امرأة عجوز هناك توخز آذان الناس.‬

67
00:04:33,125 --> 00:04:33,958 
‫أنا "أولي".‬

68
00:04:34,041 --> 00:04:37,333 
‫وأنا على وشك الهروب من هنا‬
‫وإيجاد "بيلي". أتودين القدوم معي؟‬

69
00:04:37,416 --> 00:04:39,833 
‫"بيلي" من؟ ما هي كنيته؟‬

70
00:04:41,333 --> 00:04:43,583 
‫"بيلي"…‬

71
00:04:46,375 --> 00:04:47,208 
‫هذا غريب.‬

72
00:04:50,500 --> 00:04:51,500 
‫لا أستطيع التذكر.‬

73
00:04:54,000 --> 00:04:56,041 
‫هل تتذكر أين يعيش؟‬

74
00:04:58,833 --> 00:04:59,666 
‫في منزل.‬

75
00:05:00,916 --> 00:05:01,750 
‫في مكان ما.‬

76
00:05:03,500 --> 00:05:05,041 
‫هناك غابة على ما أظن.‬

77
00:05:07,500 --> 00:05:09,000 
‫لم لا أستطيع التذكر؟‬

78
00:05:12,166 --> 00:05:13,166 
‫تعال معي إلى منزلي.‬

79
00:05:13,250 --> 00:05:17,250 
‫إنه يوم عيد ميلادي،‬
‫وأخبرني أبي بأنه يمكنني أخذ ما أشاء‬

80
00:05:17,333 --> 00:05:19,500 
‫طالما أن سعر القطعة أقل من خمسة دولارات.‬

81
00:05:19,583 --> 00:05:22,333 
‫يمكننا اللعب، والاستلقاء على سريري.‬

82
00:05:26,458 --> 00:05:28,541 
‫- "بيلي".‬
‫- أسرعي يا عزيزتي "سو".‬

83
00:05:28,625 --> 00:05:29,541 
‫أمك بانتظارك.‬

84
00:05:30,541 --> 00:05:31,708 
‫هل ستأتي يا "أولي"؟‬

85
00:05:33,833 --> 00:05:37,916 
‫شكرً لك حقًا، لكن… عليّ إيجاد "بيلي".‬

86
00:05:38,666 --> 00:05:40,375 
‫ربما يحاول هو البحث عني .‬

87
00:05:40,458 --> 00:05:43,250 
‫لذا… عليّ مواصلة البحث عنه.‬

88
00:05:45,291 --> 00:05:46,125 
‫هو يحتاج إليّ.‬

89
00:05:48,166 --> 00:05:51,041 
‫سأصلّي وأدعو لك الليلة، اتفقنا؟‬

90
00:06:00,750 --> 00:06:01,875 
‫طاب مساؤكم.‬

91
00:06:01,958 --> 00:06:03,583 
‫- شكرًا لك، وأنت أيضًا.‬
‫- وداعًا.‬

92
00:06:07,208 --> 00:06:09,250 
‫لا!‬

93
00:06:09,333 --> 00:06:10,166 
‫لا!‬

94
00:06:14,375 --> 00:06:15,833 
‫لا.‬

95
00:06:27,375 --> 00:06:29,416 
‫"المطبخ"‬

96
00:07:01,208 --> 00:07:02,041 
‫ماذا…‬

97
00:07:03,625 --> 00:07:04,625 
‫لا.‬

98
00:07:05,166 --> 00:07:07,000 
‫لا!‬

99
00:07:13,000 --> 00:07:14,958 
‫لنصعد إلى الأعلى يا "باتنز".‬

100
00:07:15,041 --> 00:07:16,250 
‫بدأ برنامج "فيود".‬

101
00:07:34,375 --> 00:07:36,583 
‫هيا!‬

102
00:07:36,666 --> 00:07:39,083 
‫تعبت من إيجاد ما في سريرها؟‬

103
00:07:41,000 --> 00:07:41,833 
‫عصي.‬

104
00:07:41,916 --> 00:07:42,750 
‫- عصي؟‬
‫- عصي!‬

105
00:07:43,250 --> 00:07:44,166 
‫في سريرها؟‬

106
00:08:19,791 --> 00:08:21,333 
‫لا، أنا عالق.‬

107
00:08:22,291 --> 00:08:23,666 
‫كيف سأخرج من هنا؟‬

108
00:09:28,250 --> 00:09:30,000 
‫- لا.‬
‫- هبوط!‬

109
00:09:32,625 --> 00:09:34,250 
‫- الطائرة تهبط!‬
‫- إنه على الأرض.‬

110
00:09:35,583 --> 00:09:39,250 
‫علينا إيجاد الكنز مهما كلّف الأمر!‬

111
00:09:40,583 --> 00:09:43,500 
‫"الكهف المسكون"!‬

112
00:10:00,875 --> 00:10:02,625 
‫وجدت شريكتها.‬

113
00:10:04,208 --> 00:10:06,541 
‫ما دامت هاتان النجمتان قريبتين‬
‫من بعضهما بعضًا…‬

114
00:10:07,250 --> 00:10:08,750 
‫فلن نفترق أبدًا.‬

115
00:10:24,291 --> 00:10:26,291 
‫"(باتنز)"‬

116
00:10:29,208 --> 00:10:32,583 
‫لا يبدو أن اسمك "باتنز".‬

117
00:10:37,083 --> 00:10:41,666 
‫"اسمع صوت تغريد طائر السبد‬

118
00:10:42,375 --> 00:10:46,666 
‫يبدو حزينًا جدًا على أن يطير‬

119
00:10:48,000 --> 00:10:54,166 
‫ينتحب قطار منتصف الليل بصوت منخفض‬

120
00:10:54,875 --> 00:11:00,208 
‫أنا وحيد للغاية ويمكنني البكاء"‬

121
00:11:01,166 --> 00:11:04,125 
‫يا "باتنز"، أيها الهجين القبيح.‬

122
00:11:04,666 --> 00:11:06,875 
‫أظن أنك جبان جدًا.‬

123
00:11:16,500 --> 00:11:20,333 
‫"لم أر‬

124
00:11:20,416 --> 00:11:24,041 
‫ليلة طويلة كهذه"‬

125
00:11:36,916 --> 00:11:38,333 
‫أنت، أيها المغفل الغبي!‬

126
00:11:40,166 --> 00:11:42,291 
‫اتركه وإلّا…‬

127
00:11:43,000 --> 00:11:45,291 
‫يا إلهي، ما الذي أفعله؟‬

128
00:11:53,208 --> 00:11:55,708 
‫"باتنز"! عد إلى السرير!‬

129
00:12:13,541 --> 00:12:15,625 
‫هل أنت بخير؟‬

130
00:12:17,791 --> 00:12:18,875 
‫لا.‬

131
00:12:20,125 --> 00:12:21,541 
‫لا تبدو بخير.‬

132
00:12:23,041 --> 00:12:23,916 
‫يا إلهي.‬

133
00:12:26,916 --> 00:12:27,958 
‫هل أنت بخير؟‬

134
00:12:30,291 --> 00:12:31,750 
‫مرحبًا.‬

135
00:12:33,083 --> 00:12:37,375 
‫لا. هناك خطب ما.‬

136
00:12:39,416 --> 00:12:41,375 
‫ما رأيك أن تساعدني؟‬

137
00:12:46,875 --> 00:12:48,125 
‫شكرًا لك.‬

138
00:12:48,208 --> 00:12:49,791 
‫لم نتعرّف على بعضنا بعضًا.‬

139
00:12:49,875 --> 00:12:52,125 
‫أنا "زوزو"، وأنت…‬

140
00:12:52,208 --> 00:12:53,250 
‫أنا "أولي".‬

141
00:12:53,333 --> 00:12:54,791 
‫سُررت بلقائك يا "أولي".‬

142
00:12:54,875 --> 00:12:57,208 
‫لنخفض صوتنا.‬

143
00:12:57,708 --> 00:12:59,916 
‫لنتحدث بصوت هادئ، اتفقنا؟‬

144
00:13:00,583 --> 00:13:04,708 
‫لا نريد أن تسمح "فلوسي"‬
‫لـ"باتنز" بالخروج، أتفهم؟‬

145
00:13:06,000 --> 00:13:10,666 
‫أجل، بالحديث عن هذا،‬
‫لنذهب إلى مكان لا يذهب إليه "باتنز".‬

146
00:13:11,500 --> 00:13:12,583 
‫موافق يا "أولي"؟‬

147
00:13:38,458 --> 00:13:41,291 
‫توقف عن التصرّف كسمك السلور وتعال إلى هنا.‬

148
00:13:53,541 --> 00:13:55,291 
‫مفاجأة! لقد وصلنا.‬

149
00:13:56,041 --> 00:13:57,791 
‫منزل "زوزو".‬

150
00:14:07,375 --> 00:14:09,458 
‫ما رأيك؟‬

151
00:14:11,500 --> 00:14:12,875 
‫إنه جميل.‬

152
00:14:17,375 --> 00:14:20,291 
‫لحظة. فقدت جزءًا منك أيها الأرنب.‬

153
00:14:21,625 --> 00:14:24,583 
‫ستخرج أحشاؤك إلى الخارج.‬

154
00:14:24,666 --> 00:14:27,625 
‫يا إلهي. علينا إصلاح هذا قبل أن يصبح أسوأ.‬

155
00:14:30,916 --> 00:14:32,708 
‫لا أملك إبرة ولا خيط، ولكن…‬

156
00:14:33,666 --> 00:14:34,583 
‫ها نحن أولاء.‬

157
00:14:35,625 --> 00:14:37,625 
‫لنر إن كان بإمكان الملك تقديم المساعدة.‬

158
00:14:38,583 --> 00:14:39,625 
‫الملك؟‬

159
00:14:40,791 --> 00:14:41,916 
‫ولكن من هو الملك؟‬

160
00:14:45,166 --> 00:14:47,583 
‫أنت هش للغاية.‬

161
00:14:48,166 --> 00:14:49,791 
‫اهدأ. دعني أعمل.‬

162
00:14:53,708 --> 00:14:56,875 
‫ها نحن أولاء. أُصلحت مشكلتك.‬

163
00:15:03,291 --> 00:15:05,416 
‫كيف أُفسد وجهك إلى هذا الحد؟‬

164
00:15:06,500 --> 00:15:09,666 
‫لا يجب عليك قول شيء كهذا يا "أولي"،‬
‫هذا ليس تصرفًا مهذبًا.‬

165
00:15:11,125 --> 00:15:13,750 
‫لا. آسف. أظن أنه يبدو رائعًا.‬

166
00:15:14,375 --> 00:15:15,208 
‫كالقرصان.‬

167
00:15:16,333 --> 00:15:17,291 
‫أحب القراصنة.‬

168
00:15:21,000 --> 00:15:22,250 
‫أنا أحب القراصنة أيضًا.‬

169
00:15:25,083 --> 00:15:25,916 
‫جالب السلام.‬

170
00:15:27,750 --> 00:15:29,375 
‫اسمك، "أولي".‬

171
00:15:30,083 --> 00:15:33,250 
‫"أوليفير". إنه يعني "جالب السلام".‬

172
00:15:37,291 --> 00:15:38,833 
‫هل أنت منذ فترة طويلة؟‬

173
00:15:40,625 --> 00:15:42,541 
‫عشر سنوات؟ 50 سنة؟‬

174
00:15:43,500 --> 00:15:44,625 
‫هل وُلدت هنا؟‬

175
00:15:45,666 --> 00:15:47,375 
‫هل أسرتك الوحوش؟‬

176
00:15:47,458 --> 00:15:50,125 
‫أجل، كان وحشًا.‬

177
00:15:50,750 --> 00:15:52,791 
‫"الرجل الماعز من (فيشرفيل)."‬

178
00:15:53,291 --> 00:15:54,750 
‫أخذني بعيدًا.‬

179
00:15:55,416 --> 00:15:58,166 
‫حملني إلى "تيمبوكتو".‬

180
00:15:58,250 --> 00:16:00,375 
‫كاد أن يقتلع رأسي.‬

181
00:16:01,958 --> 00:16:03,875 
‫وهو يقف وراءك مباشرةً!‬

182
00:16:05,916 --> 00:16:09,000 
‫هذا ليس مضحكًا. لا أحب أن يضايقني أحد.‬

183
00:16:09,416 --> 00:16:10,500 
‫المتنمرون يضايقونني!‬

184
00:16:10,583 --> 00:16:14,083 
‫لا تتصرف كالأفعى التي داس أحد على طرفها.‬

185
00:16:14,166 --> 00:16:17,416 
‫أنا لست متنمرًا. أحاول تهدئة الأجواء.‬

186
00:16:19,375 --> 00:16:21,458 
‫أعتذر نيابةً عن صديقي.‬

187
00:16:21,541 --> 00:16:24,250 
‫لا تأخذ كلامه على محمل الجد.‬
‫إنه أشبه بمهرج.‬

188
00:16:25,166 --> 00:16:26,708 
‫لنتحدث عنك.‬

189
00:16:27,416 --> 00:16:30,833 
‫من أين أنت؟ لماذا أنت هنا؟‬

190
00:16:30,916 --> 00:16:33,750 
‫وكيف لا تنتصب أذناك للأعلى‬
‫مثل "باغز باني"؟‬

191
00:16:37,083 --> 00:16:38,000 
‫لقد تهت.‬

192
00:16:39,375 --> 00:16:42,958 
‫صديقي الأعز "بيلي"، لا أعلم مكانه.‬

193
00:16:44,083 --> 00:16:47,166 
‫لا أستطيع التذكر.‬

194
00:16:48,958 --> 00:16:50,458 
‫هذا ليس جيدًا.‬

195
00:16:51,708 --> 00:16:53,666 
‫هل تذكر كيف وصلت إلى هنا؟‬

196
00:16:54,833 --> 00:16:55,791 
‫كنت محبوسًا.‬

197
00:16:56,333 --> 00:16:57,500 
‫محبوسًا في علبة.‬

198
00:16:58,000 --> 00:17:01,250 
‫كانت مظلمة، ثم بدأ كل شيء يهتز من حولي.‬

199
00:17:01,333 --> 00:17:03,541 
‫ثم فجأة… اصطدمت فجأة مثل…‬

200
00:17:03,625 --> 00:17:05,375 
‫مثل ذاك المنزل الذي ضربه الإعصار‬

201
00:17:05,458 --> 00:17:07,916 
‫في ذاك الفيلم الذي فيه فتاة وأسد‬
‫ورجل حديدي.‬

202
00:17:08,500 --> 00:17:10,166 
‫فيلم "الساحر (أوز)"؟‬

203
00:17:11,000 --> 00:17:13,000 
‫أجل! "الساحر (أوز)"!‬

204
00:17:13,083 --> 00:17:16,375 
‫ثم ظهرت تلك السيدة العجوز‬
‫وأخرجتني من العلبة!‬

205
00:17:16,458 --> 00:17:19,416 
‫آذت أذني ثم وضعتني على رف في المتجر.‬

206
00:17:19,500 --> 00:17:23,208 
‫بعد ذلك أتت فتاة صغيرة وأرادت مني‬
‫أن أذهب معها، لكنني رفضت، والآن…‬

207
00:17:24,500 --> 00:17:27,666 
‫الآن قد أبقى هنا لفترة طويلة جدًا‬

208
00:17:27,750 --> 00:17:29,708 
‫ولا يمكنني البقاء لأن…‬

209
00:17:30,875 --> 00:17:31,708 
‫لأن…‬

210
00:17:37,083 --> 00:17:39,500 
‫لا. "بيلي" في ورطة.‬

211
00:17:40,583 --> 00:17:41,583 
‫عليّ إيجاده.‬

212
00:17:43,000 --> 00:17:43,875 
‫إنه يحتاج إليّ.‬

213
00:17:44,458 --> 00:17:46,375 
‫هل أخبرك نجمك بكل هذا؟‬

214
00:17:47,791 --> 00:17:49,333 
‫خذ نفسًا لدقيقة.‬

215
00:17:49,416 --> 00:17:51,500 
‫لا أريد أن أتنفس. عليّ إيجاد "بيلي".‬

216
00:17:52,000 --> 00:17:54,708 
‫بحقك أيها الغاضب، تنفس معي.‬

217
00:18:02,000 --> 00:18:04,291 
‫الذكريات مضحكة.‬

218
00:18:05,375 --> 00:18:09,166 
‫عليك أن تتسلل إليها وإلّا فإنها ستختفي.‬

219
00:18:11,541 --> 00:18:13,666 
‫لمعرفة ماذا يوجد في عقلك…‬

220
00:18:14,541 --> 00:18:17,541 
‫عليك أحيانًا أن تعرف ماذا يوجد في قلبك.‬

221
00:18:27,583 --> 00:18:28,708 
‫لذا، ابدأ ببطء الآن.‬

222
00:18:30,125 --> 00:18:31,625 
‫ابدأ من البداية.‬

223
00:18:34,000 --> 00:18:35,083 
‫قبل هذا اليوم.‬

224
00:18:41,125 --> 00:18:42,625 
‫لن نفترق أبدًا.‬

225
00:18:50,000 --> 00:18:51,250 
‫تأهّب يا صاح!‬

226
00:18:51,333 --> 00:18:54,875 
‫هناك لصوص يقتربون من ميمنة السفينة!‬

227
00:19:05,208 --> 00:19:06,041 
‫ما هذا؟‬

228
00:19:07,666 --> 00:19:09,500 
‫تبًا يا "بيلي". ما هذه الفوضى؟‬

229
00:19:09,583 --> 00:19:12,583 
‫تعرف جيداً عن هذا الأمر.‬
‫أمك ليست بحالة جيدة.‬

230
00:19:12,666 --> 00:19:15,208 
‫- إنها بحاجة إلى الراحة.‬
‫- نحن نلعب فحسب.‬

231
00:19:15,291 --> 00:19:17,333 
‫لم نقترف أي خطأ.‬

232
00:19:18,000 --> 00:19:20,125 
‫حسنًا.‬

233
00:19:27,833 --> 00:19:31,500 
‫"بيلي"، عليك أنت تنضج قليلًا‬
‫من أجلي، اتفقنا؟‬

234
00:19:32,375 --> 00:19:36,875 
‫في ظل هذه الظروف، أريدك أن…‬
‫أريدك أن تكون قويًا من أجلي.‬

235
00:19:36,958 --> 00:19:38,708 
‫لا يمكنك مواصلة التصرّف مثل…‬

236
00:19:40,166 --> 00:19:43,791 
‫كطفل صغير. هل تفهم؟‬

237
00:19:45,375 --> 00:19:46,208 
‫أيها الأب.‬

238
00:19:48,833 --> 00:19:50,500 
‫ما سبب هذه المشاجرة؟‬

239
00:19:51,750 --> 00:19:54,625 
‫ألا ترى أن "بيلي" يحاول خلق مغامرة؟‬

240
00:19:54,708 --> 00:19:56,208 
‫أجل، نحن نتحدث عن الأمر.‬

241
00:19:57,208 --> 00:19:59,875 
‫أريدك أن ترتاحي يا عزيزتي.‬

242
00:19:59,958 --> 00:20:02,583 
‫سأرتاح. أعدك.‬

243
00:20:04,541 --> 00:20:08,958 
‫ولكن… نحن الآن في حضرة ملك القراصنة.‬

244
00:20:09,875 --> 00:20:13,666 
‫انحن لملكك أيها الفارس الصالح. هيا، انحن.‬

245
00:20:14,666 --> 00:20:17,208 
‫- انحن لملكك أيها الفارس الصالح.‬
‫- لا بد أنك تمزحين.‬

246
00:20:17,291 --> 00:20:21,041 
‫بحقك. انحن. قلت لك، انحن!‬
‫انحن لملكك. واخلع هذه القبعة.‬

247
00:20:25,041 --> 00:20:26,250 
‫هذا تصرّف فارس جيد.‬

248
00:20:27,416 --> 00:20:28,541 
‫ارقص معي.‬

249
00:20:29,375 --> 00:20:30,833 
‫- ملكتي.‬
‫- نعم؟‬

250
00:20:37,916 --> 00:20:38,750 
‫الآن…‬

251
00:20:40,208 --> 00:20:44,416 
‫ليس لدي متسع من الوقت.‬
‫عليّ قضاء بعض الوقت على انفراد مع الملك.‬

252
00:20:45,333 --> 00:20:48,041 
‫هلّا ذهبنا أيها الملك! ها نحن أولاء.‬

253
00:20:56,500 --> 00:20:58,541 
‫تعلم أن والدك لم يقصد ما قاله، صحيح؟‬

254
00:20:59,791 --> 00:21:03,125 
‫إنه متعب فحسب. وهناك…‬

255
00:21:04,833 --> 00:21:06,708 
‫وهناك عبء كبير على كتفه الآن.‬

256
00:21:11,166 --> 00:21:13,791 
‫أظن أنه لا يريدني أن ألعب مع "أولي".‬

257
00:21:22,375 --> 00:21:25,083 
‫هل تود سماع قصة مضحكة عن أبيك؟‬
‫إنها قصة جميلة.‬

258
00:21:27,541 --> 00:21:28,958 
‫حين كان والدك صغيرًا،‬

259
00:21:29,500 --> 00:21:32,708 
‫كانت لديه كلبة صغيرة تُدعى "برنسيس".‬

260
00:21:32,791 --> 00:21:35,666 
‫أجمل كائن صغير،‬
‫لكنها بدأت تكبر سنًا، وأصبح سمعها ثقيلًا.‬

261
00:21:35,750 --> 00:21:39,666 
‫- على أي حال، كان لدى والدك لعبة حربية…‬
‫- أكان يلعب أبي بالألعاب؟‬

262
00:21:39,750 --> 00:21:42,958 
‫بالطبع. وكانت هذه لعبته المفضلة.‬

263
00:21:43,708 --> 00:21:46,333 
‫ذهب والدك إلى غرفة المعيشة‬

264
00:21:46,416 --> 00:21:49,791 
‫ثم رأى "برنسيس" تجلس فوق السيد "جي آي جو"،‬

265
00:21:49,875 --> 00:21:51,583 
‫وبدأ بالصراخ،‬

266
00:21:51,666 --> 00:21:54,625 
‫ولكن "برنسيس" لم تستطع سماعه‬
‫لأنها صماء ولا تتحرك.‬

267
00:21:54,708 --> 00:21:57,041 
‫لذا قرر والدك بأن يرغمها على التحرك.‬

268
00:21:57,125 --> 00:21:59,291 
‫لذا، نهض من مكانه‬

269
00:21:59,375 --> 00:22:02,375 
‫وهيّأ نفسه لضرب الكلبة العجوز‬
‫بقدمه العارية،‬

270
00:22:02,458 --> 00:22:04,625 
‫وحين كان على وشك أن يركلها، وقفت "برنسيس"،‬

271
00:22:04,708 --> 00:22:07,000 
‫فدخل اصبع رجله في مؤخرتها.‬

272
00:22:07,083 --> 00:22:07,916 
‫لا.‬

273
00:22:08,000 --> 00:22:10,000 
‫بلى، أقسم لك.‬

274
00:22:10,083 --> 00:22:11,250 
‫أقسم لك.‬

275
00:22:11,875 --> 00:22:16,333 
‫وحين أخرج والدك إصبع قدمه،‬
‫انتقمت "برنسيس" العجوز،‬

276
00:22:16,416 --> 00:22:20,125 
‫حيث أنها تبرّزت فوق السيد "جي آي جو".‬

277
00:22:21,541 --> 00:22:23,250 
‫كان هذا مقرفًا جدًا!‬

278
00:22:27,208 --> 00:22:28,041 
‫ما هذا؟‬

279
00:22:29,958 --> 00:22:30,958 
‫أخبرني.‬

280
00:22:33,291 --> 00:22:35,833 
‫من فعل بك هذا؟‬
‫هل كان "مايك" فتى متجر "آبل"؟‬

281
00:22:38,541 --> 00:22:41,458 
‫لوى ذراعي وحاول إرغامي على قول الأمر.‬

282
00:22:42,583 --> 00:22:44,416 
‫قول إننا لسنا أمك وأباك الحقيقين؟‬

283
00:22:45,833 --> 00:22:46,666 
‫انظر إليّ.‬

284
00:22:47,708 --> 00:22:49,083 
‫تحدثنا عن هذا الأمر.‬

285
00:22:50,208 --> 00:22:53,625 
‫- اتفقنا؟ أنا ووالدك نحبك…‬
‫- لم أقلها يا أمي.‬

286
00:22:54,250 --> 00:22:57,291 
‫مهما لواها بقوة. لن أقولها أبدًا.‬

287
00:22:57,375 --> 00:22:59,083 
‫أعلم أنك لن تقول أبدًا يا صغيري. تعال.‬

288
00:22:59,958 --> 00:23:01,166 
‫أعلم أنك لن تفعل ذلك.‬

289
00:23:01,916 --> 00:23:03,250 
‫أنا آسفة أنك مضطر لفعل هذا.‬

290
00:23:06,000 --> 00:23:09,666 
‫ولكن عليك أن تدافع عن نفسك أحيانًا.‬

291
00:23:10,583 --> 00:23:14,000 
‫ليس إلّا قذرًا صغيرًا.‬

292
00:23:17,291 --> 00:23:19,458 
‫هل أضفت شيئًا جديدًا‬
‫إلى خريطة ذاكرتك اليوم؟‬

293
00:23:19,916 --> 00:23:21,125 
‫"وحش عملاق"‬

294
00:23:21,208 --> 00:23:22,833 
‫لا، ليس اليوم.‬

295
00:23:24,166 --> 00:23:26,083 
‫"قوة التخيّل"‬

296
00:23:26,166 --> 00:23:27,625 
‫إنه لأمر مهم حقًا.‬

297
00:23:27,708 --> 00:23:32,291 
‫نريد الحرص على أننا نعمل‬
‫على تسجيل كل الأشياء التي قمنا بها،‬

298
00:23:32,875 --> 00:23:34,583 
‫وكل الأشياء التي نطمح لها.‬

299
00:23:38,958 --> 00:23:40,333 
‫احتفظت بنجمتي؟‬

300
00:23:46,208 --> 00:23:47,708 
‫"ملكة الجبل"…‬

301
00:23:50,375 --> 00:23:53,333 
‫سرقت النجمتين من سماء الليل.‬

302
00:23:56,916 --> 00:24:00,333 
‫حولتهما إلى ذهب ووضعتهما على رأسها.‬

303
00:24:00,833 --> 00:24:04,291 
‫- نجمتا السحر التوأم.‬
‫- صحيح.‬

304
00:24:04,375 --> 00:24:07,125 
‫ولا يسيطر عليهما إلّا صاحب القلب النقي.‬

305
00:24:07,208 --> 00:24:09,208 
‫هل أنت صاحب قلب نقي؟‬

306
00:24:09,291 --> 00:24:14,208 
‫لأنك إذا لم تكن صاحب قلب نقي‬
‫واستخدمت النجمتين، فستموت…‬

307
00:24:15,500 --> 00:24:17,875 
‫من الضحك!‬

308
00:24:48,291 --> 00:24:51,333 
‫ماذا رأيت؟ أهناك شيء مفيد؟‬

309
00:24:59,000 --> 00:25:00,208 
‫جدار الذكريات.‬

310
00:25:05,625 --> 00:25:07,708 
‫أماكن ذهب إليها برفقة أمه وأبيه.‬

311
00:25:08,750 --> 00:25:12,000 
‫كل الأشياء التي قمنها بها،‬
‫وأشياء نطمح إليها.‬

312
00:25:27,708 --> 00:25:28,583 
‫"(مارك توين)"‬

313
00:25:32,541 --> 00:25:33,750 
‫"نهر مظلم"‬

314
00:25:33,833 --> 00:25:34,750 
‫"برج أبيض"‬

315
00:25:43,666 --> 00:25:45,666 
‫لحظة.‬

316
00:25:50,416 --> 00:25:52,291 
‫"زوزو"؟ ما الأمر؟‬

317
00:25:53,583 --> 00:25:55,583 
‫ماذا تفعل يا "زوزو"؟‬

318
00:25:56,750 --> 00:25:59,083 
‫- هل انتهيت يا "زوزو"؟‬
‫- يا إلهي، أنت لا تصبر أبدًا.‬

319
00:25:59,166 --> 00:26:01,625 
‫أمهلني لحظة، يجب أن أفكّر.‬

320
00:26:01,708 --> 00:26:03,208
{\an8}‫"وحش عملاق - (مارك توين) - المنزل"‬

321
00:26:03,291 --> 00:26:05,833
{\an8}‫خريطة، ليست خريطة حقًا.‬

322
00:26:05,916 --> 00:26:09,666 
‫إنها شيء يشبه الخريطة.‬
‫لكنني أعرض بعض هذه الأمكنة يا "أولي".‬

323
00:26:09,916 --> 00:26:10,875 
‫ليس كلّها.‬

324
00:26:12,125 --> 00:26:12,958 
‫"نهر مظلم"‬

325
00:26:13,041 --> 00:26:15,875 
‫"النهر المظلم"، قد يكون "أوهايو".‬

326
00:26:16,666 --> 00:26:19,625
{\an8}‫لست واثقًا حيال "مارك توين"،‬
‫هناك بعض الغموض.‬

327
00:26:20,291 --> 00:26:22,458
{\an8}‫لم أر وحشًا عملاقًا قط، لكن…‬

328
00:26:23,791 --> 00:26:25,625 
‫إذا تمكنت من تذكر المزيد،‬

329
00:26:25,708 --> 00:26:28,666 
‫فقد نتمكن من الاستفادة من هذا‬
‫وإعادتك إلى منزلك.‬

330
00:26:31,000 --> 00:26:32,333 
‫هل ستغادر هذا المكان؟‬

331
00:26:33,833 --> 00:26:35,416 
‫هل ستساعدني على إيجاد "بيلي"؟‬

332
00:26:40,416 --> 00:26:41,250 
‫أنا آسف.‬

333
00:26:42,750 --> 00:26:45,500 
‫لم أقصد أن أعطيك الانطباع الخطأ.‬

334
00:26:47,000 --> 00:26:48,083 
‫عليك أن تساعدني.‬

335
00:26:48,875 --> 00:26:51,291 
‫أليس لديك شخص تحبه؟‬

336
00:26:51,375 --> 00:26:54,375 
‫شخص قد تفعل أي شيء لتكون معه؟‬

337
00:26:55,458 --> 00:26:56,541 
‫أجل.‬

338
00:26:56,625 --> 00:26:58,333 
‫ولقد رحلت!‬

339
00:27:17,333 --> 00:27:18,583 
‫اسمها "نينا".‬

340
00:27:23,875 --> 00:27:25,166 
‫كانت لديها عينان بلوريتان.‬

341
00:27:26,916 --> 00:27:32,083 
‫لعبة راقصة تترنح كالريشة في الهواء.‬

342
00:27:35,666 --> 00:27:39,708 
‫إنها الشخص الوحيد الذي اهتم بي في حياتي.‬

343
00:27:40,375 --> 00:27:42,583 
‫أحببتها من أعماق قلبي.‬

344
00:27:44,416 --> 00:27:45,750 
‫وحين خسرتها…‬

345
00:27:49,791 --> 00:27:51,875 
‫بحثت لسنوات يا "أولي"…‬

346
00:27:53,041 --> 00:27:54,958 
‫بحثت في كل مكان.‬

347
00:27:55,916 --> 00:27:57,541 
‫أتعلم ماذا وجدت؟‬

348
00:27:59,041 --> 00:27:59,875 
‫لا شيء.‬

349
00:28:01,583 --> 00:28:04,083 
‫تعبت من البحث عن أشياء لا يمكنني إيجادها.‬

350
00:28:05,916 --> 00:28:09,166 
‫أظن أنه من الأفضل أن نبقى…‬

351
00:28:10,833 --> 00:28:11,833 
‫حيث نكون بأمان.‬

352
00:28:13,958 --> 00:28:16,208 
‫لا يمكنك الوثوق بهذا العالم القديم‬
‫يا "أولي".‬

353
00:28:19,458 --> 00:28:20,458 
‫يمكنك الوثوق بي.‬

354
00:28:24,625 --> 00:28:25,583 
‫إنها موجودة.‬

355
00:28:26,875 --> 00:28:27,958 
‫"بيلي" موجودة.‬

356
00:28:28,041 --> 00:28:29,291 
‫سنقوم بالأمر معًا.‬

357
00:28:31,083 --> 00:28:32,208 
‫سنساعد بعضنا بعضًا.‬

358
00:28:38,125 --> 00:28:40,125 
‫إذا كنا سنفعل هذا يا شريكي…‬

359
00:28:41,458 --> 00:28:44,708 
‫فعلينا إيجاد طريقة للخروج من هنا أولًا،‬
‫ألا تظن ذلك؟‬

360
00:28:51,083 --> 00:28:53,041 
‫هل أنت واثق من أن "باتنز" خرج من هنا؟‬

361
00:28:53,750 --> 00:28:56,625 
‫لهذا يسمونه بباب الكلب.‬

362
00:29:05,250 --> 00:29:06,083 
‫تبًا!‬

363
00:29:07,958 --> 00:29:09,166 
‫الصوت الهادئ.‬

364
00:29:09,250 --> 00:29:10,083 
‫هل تتذكر؟‬

365
00:29:11,166 --> 00:29:12,083 
‫فكرة سديدة.‬

366
00:29:14,083 --> 00:29:15,750 
‫هل لديك أفكار؟‬

367
00:29:15,833 --> 00:29:17,208 
‫لأن أفكاري نضبت.‬

368
00:29:21,458 --> 00:29:23,791 
‫متى يستيقظ "باتنز"؟‬

369
00:29:30,541 --> 00:29:32,833 
‫أجيد الكاراتيه.‬
‫أنا خبير في الكاراتيه والكونغ فو.‬

370
00:29:32,916 --> 00:29:34,666 
‫أسلوب العقرب وأسلوب الضفدع وكل الأساليب.‬

371
00:29:34,750 --> 00:29:38,375 
‫يمكنني الركل والانقلاب،‬
‫لذا لا تقلق حيال "باتنز" العجوز.‬

372
00:29:38,458 --> 00:29:39,500 
‫لن تكون لديه فرصة أمامنا.‬

373
00:29:40,166 --> 00:29:41,375 
‫حقًا؟‬

374
00:29:41,458 --> 00:29:42,791 
‫أجل، بالتأكيد.‬

375
00:29:55,958 --> 00:29:57,666 
‫انتظر.‬

376
00:30:10,958 --> 00:30:11,916 
‫إلى أين ذهب؟‬

377
00:30:12,500 --> 00:30:13,708 
‫لا أراه.‬

378
00:30:15,333 --> 00:30:16,583 
‫تحل بالصبر.‬

379
00:30:30,958 --> 00:30:32,041 
‫الآن.‬

380
00:30:46,750 --> 00:30:47,583 
‫أجل.‬

381
00:30:48,875 --> 00:30:51,375 
‫- اذهب أنت أولًا، سآتي وراءك مباشرةً.‬
‫- حسنًا.‬

382
00:31:00,708 --> 00:31:03,458 
‫لحظة. اختفت نجمتي.‬

383
00:31:03,541 --> 00:31:04,833 
‫نجمتي ليست بحوزتي.‬

384
00:31:04,916 --> 00:31:06,708 
‫ليس لدينا الوقت للعودة.‬

385
00:31:06,791 --> 00:31:08,166 
‫علينا الذهاب الآن!‬

386
00:31:08,250 --> 00:31:09,833 
‫أرجوك.‬

387
00:31:10,625 --> 00:31:12,458 
‫نحتاج إلى النجمة لنجد "بيلي"!‬

388
00:31:13,416 --> 00:31:15,333 
‫يا إلهي.‬

389
00:31:15,916 --> 00:31:17,083 
‫حسنًا.‬

390
00:31:21,333 --> 00:31:22,666 
‫ها هي.‬

391
00:31:24,333 --> 00:31:25,458 
‫أمسكت بها.‬

392
00:31:26,166 --> 00:31:27,166 
‫"زوزو"!‬

393
00:32:10,083 --> 00:32:11,291 
‫هيا يا "زوزو".‬

394
00:32:11,375 --> 00:32:13,416 
‫خرجت ساقي من مكانها مجددًا.‬

395
00:32:13,500 --> 00:32:14,625 
‫أمهلني لحظة.‬

396
00:32:16,791 --> 00:32:18,166 
‫هيا. اخرج من هنا يا "أولي".‬

397
00:32:18,250 --> 00:32:19,875 
‫- لن أتركك.‬
‫- سأكون بخير.‬

398
00:32:20,916 --> 00:32:23,875 
‫- هيا، انهض!‬
‫- اخرج من هنا يا "أولي".‬

399
00:32:23,958 --> 00:32:26,125 
‫انهض!‬

400
00:32:29,875 --> 00:32:30,916 
‫تنح يا صاح.‬

401
00:32:50,041 --> 00:32:51,166 
‫قد تبدو الكلاب قوية.‬

402
00:32:54,291 --> 00:32:56,208 
‫ولكن لديها خياشيم حساسة.‬

403
00:32:59,125 --> 00:33:00,541 
‫كان هذا مذهلًا.‬

404
00:33:01,750 --> 00:33:03,000 
‫"روزي".‬

405
00:33:06,083 --> 00:33:06,916 
‫"زوزو".‬

406
00:33:07,625 --> 00:33:08,458 
‫مضى…‬

407
00:33:09,333 --> 00:33:10,833 
‫مضى وقت طويل.‬

408
00:33:10,916 --> 00:33:12,666 
‫لحقت بي.‬

409
00:33:12,750 --> 00:33:14,458 
‫أخبرتك بألّا تلحقي بي.‬

410
00:33:14,541 --> 00:33:16,083 
‫كنت قلقة.‬

411
00:33:16,750 --> 00:33:17,708 
‫تركتني وذهبت.‬

412
00:33:19,416 --> 00:33:20,666 
‫لم أردك أن تفعل هذا.‬

413
00:33:24,041 --> 00:33:25,666 
‫هل هذان سيفان ضوئيان؟‬

414
00:33:25,750 --> 00:33:26,666 
‫هل أنت من الـ"جيداي"؟‬

415
00:33:27,291 --> 00:33:31,000 
‫- كيف حصلت على إشارة برق على عينك؟‬
‫- ابتعد، السيوف ليست للأرانب.‬

416
00:33:31,666 --> 00:33:34,791 
‫- من أنت على أي حال؟‬
‫- اهدئي.‬

417
00:33:34,875 --> 00:33:36,000 
‫هذا "أولي".‬

418
00:33:36,500 --> 00:33:37,416 
‫إنه صديقي.‬

419
00:33:38,375 --> 00:33:41,000 
‫لحظة. هل أنتما عشيقان؟‬

420
00:33:42,250 --> 00:33:44,750 
‫هل تتذكر مسألة الصبر التي كنا نناقشها؟‬

421
00:33:45,333 --> 00:33:46,416 
‫اذهب وجد بعضًا منه.‬

422
00:34:19,750 --> 00:34:20,583 
‫"بيلي"؟‬

423
00:34:22,875 --> 00:34:23,708 
‫نعم؟‬

424
00:34:26,291 --> 00:34:27,958 
‫منذ متى ونحن صديقان؟‬

425
00:34:29,291 --> 00:34:30,125 
‫منذ…‬

426
00:34:33,541 --> 00:34:34,375 
‫زمن بعيد.‬

427
00:34:35,375 --> 00:34:37,291 
‫ولكن منذ متى؟‬

428
00:34:39,750 --> 00:34:41,083 
‫لا أتذكر.‬

429
00:34:42,958 --> 00:34:44,333 
‫لا تتذكر؟‬

430
00:34:49,625 --> 00:34:51,416 
‫ظننت أننا صديقان عزيزان.‬

431
00:34:52,333 --> 00:34:53,166 
‫نحن كذلك.‬

432
00:34:53,833 --> 00:34:56,791 
‫إنما مرّ وقت طويل جدًا‬
‫لدرجة أنني لا أستطيع التذكّر.‬

433
00:35:03,791 --> 00:35:04,625 
‫"بيلي"؟‬

434
00:35:05,666 --> 00:35:06,500 
‫نعم؟‬

435
00:35:07,583 --> 00:35:08,833 
‫لا تنسني أبدًا.‬

436
00:35:10,083 --> 00:35:10,916 
‫اتفقنا؟‬

437
00:35:12,041 --> 00:35:12,958 
‫مهما حدث.‬

438
00:35:16,666 --> 00:35:17,500 
‫أبدًا.‬

439
00:35:19,916 --> 00:35:20,750 
‫أتعدني؟‬

440
00:35:27,750 --> 00:35:28,666 
‫أعدك من كلّ قلبي.‬

441
00:35:30,250 --> 00:35:31,333 
‫وحتى الموت.‬

442
00:35:34,375 --> 00:35:35,208 
‫هذا حقيقي.‬

443
00:35:36,250 --> 00:35:37,083 
‫كنت أعلم ذلك.‬

444
00:35:39,416 --> 00:35:41,791 
‫- "أولي"!‬
‫- وجدته.‬

445
00:35:42,375 --> 00:35:43,916 
‫- "أولي"!‬
‫- وجدته.‬

446
00:35:46,666 --> 00:35:48,333 
‫وجدته!‬

447
00:35:51,541 --> 00:35:52,916 
‫وجدته!‬

448
00:35:53,000 --> 00:35:55,416 
‫لقد وجدته!‬

449
00:35:57,416 --> 00:35:59,500 
‫وجدت النهر المظلم!‬

450
00:36:05,583 --> 00:36:07,458 
‫نهر "أوهايو".‬

451
00:36:09,291 --> 00:36:12,750 
‫مليء بالمخاطر والغموض يا "أولي".‬

452
00:36:14,666 --> 00:36:17,416 
‫إنه مكان جيد للبدء بالبحث.‬

453
00:36:19,500 --> 00:36:21,416 
‫أتظن أنه يبحث عني؟‬

454
00:36:32,583 --> 00:36:33,583 
‫"أولي"!‬

455
00:36:34,875 --> 00:36:36,083 
‫"أولي"!‬

456
00:37:21,666 --> 00:37:25,291 
‫ترجمة "الحسن دياب"‬

457
00:37:40,333 --> 00:37:42,833 
‫ترجمة "الحسن دياب"‬

