﻿1
00:00:00,181 --> 00:00:01,724
‫‏في الحلقة السابقة من (تشابل وايت)‏

2
00:00:01,974 --> 00:00:05,728
‫‏لقد ورثنا منزلاً في (ماين)‏
‫‏من قريبي (ستيفين)‏

3
00:00:06,104 --> 00:00:08,523
‫‏للمنزل اسم حتى، (تشابل وايت)‏

4
00:00:08,689 --> 00:00:10,608
‫‏لا بد أنك (تشارلز بون) القبطان‏

5
00:00:10,775 --> 00:00:12,068
‫‏هؤلاء أولادي‏

6
00:00:12,193 --> 00:00:13,611
‫‏هل ستأتي السيدة (بون)؟‏

7
00:00:13,778 --> 00:00:14,946
‫‏توفيت زوجتي‏

8
00:00:15,071 --> 00:00:16,948
‫‏(ريبيكا مورغان)، أنت كاتبة‏

9
00:00:17,365 --> 00:00:19,325
‫‏هنالك قصة واحدة صالحة في البلدة‏
‫‏يا أمي‏

10
00:00:19,450 --> 00:00:22,161
‫‏- نهاراً سعيداً!‏
‫‏- سمعت أنك تبحث عن مربية‏

11
00:00:22,370 --> 00:00:26,165
‫‏- من الفتاة الصغيرة؟‏
‫‏- لا بد أنها (مارسيلا) ابنة (ستيفين)‏

12
00:00:26,290 --> 00:00:27,708
‫‏لقد توفيت‏

13
00:00:28,126 --> 00:00:30,420
‫‏لماذا لا تتحدث عن والدك؟‏

14
00:00:31,003 --> 00:00:33,339
‫‏كان رجلاً غريباً‏

15
00:00:36,008 --> 00:00:37,885
‫‏يبدو أن لدينا جرذاناً‏

16
00:00:38,719 --> 00:00:39,971
‫‏إنها تتذاكى الآن‏

17
00:00:40,096 --> 00:00:42,098
‫‏لدى عائلتك سمعة يا سيد (بون)‏

18
00:00:42,348 --> 00:00:45,059
‫‏كان (ستيفين) جزءاً من هذا‏
‫‏سأبيع معمل الحطب وأغادر‏

19
00:00:45,184 --> 00:00:46,727
‫‏- لدي خطط أخرى‏
‫‏- والدك...‏

20
00:00:46,853 --> 00:00:50,356
‫‏كان والدي محامي (فيليب بون)‏
‫‏وعاش وهو خائف من الرجل، أعلم ذلك‏

21
00:00:50,481 --> 00:00:52,650
‫‏كنا ندعو لأن نكون قد رأينا‏
‫‏آخر فرد من عائلة (بون)‏

22
00:00:52,775 --> 00:00:53,818
‫‏وما السبب؟‏

23
00:00:53,943 --> 00:00:56,571
‫‏يلوم البعض (تشابل وايت) لمرض البلدة‏

24
00:00:56,821 --> 00:00:59,949
‫‏ماذا عنك يا (إدوارد)؟‏
‫‏ابنتك الصغيرة (سوزان) مريضة‏

25
00:01:00,199 --> 00:01:02,076
‫‏لنعد عائلة (بون) هذه إلى حيث أتت‏

26
00:01:02,285 --> 00:01:03,703
‫‏أحرقه إذاً‏

27
00:01:04,120 --> 00:01:05,538
‫‏من هناك؟‏

28
00:01:12,003 --> 00:01:14,755
‫‏أنت تخفي شيئاً عنا‏

29
00:01:15,381 --> 00:01:17,842
‫‏إنها قادمة! الدودة!‏

30
00:01:18,134 --> 00:01:19,802
‫‏إنه يخيفني‏

31
00:01:43,117 --> 00:01:45,620
‫‏أنت تبلين بلاء حسناً جداً‏

32
00:01:45,995 --> 00:01:47,455
‫‏- تنفسي‏
‫‏- أخرجيه‏

33
00:01:47,580 --> 00:01:49,165
‫‏لقد برز الطفل يا (فايث)‏

34
00:01:49,290 --> 00:01:52,168
‫‏ليس لدينا الكثير من الوقت‏
‫‏يجب أن تدفعي الآن‏

35
00:01:52,293 --> 00:01:53,961
‫‏هيا، أحسنت، أحسنت‏

36
00:01:54,086 --> 00:01:55,755
‫‏تنفسي، أحسنت‏

37
00:01:55,880 --> 00:01:58,007
‫‏مرة أخرى، الطفل قادم‏

38
00:01:58,174 --> 00:01:59,592
‫‏دفعات لطيفة الآن، لطيفة‏

39
00:01:59,717 --> 00:02:01,302
‫‏دفعات صغيرة‏

40
00:02:01,427 --> 00:02:03,846
‫‏ادفعي، ادفعي‏

41
00:02:16,984 --> 00:02:18,903
‫‏ليكن القدير في عوننا‏

42
00:02:19,904 --> 00:02:21,906
‫‏أريد رؤية... طفلتي‏

43
00:02:23,741 --> 00:02:26,619
‫‏- أرجوك، دعيني أراها‏
‫‏- هي‏

44
00:02:26,869 --> 00:02:30,122
‫‏- إنه ولد؟‏
‫‏- ولد‏

45
00:02:33,876 --> 00:02:35,294
‫‏لا‏

46
00:02:36,295 --> 00:02:38,297
‫‏لا، لا‏

47
00:02:42,718 --> 00:02:44,136
‫‏لا‏

48
00:05:02,608 --> 00:05:07,279
‫‏"مكتب (مورغان) و(مايسون) القانوني"‏

49
00:05:09,198 --> 00:05:11,117
‫‏"(جاكوب) الذي..."‏

50
00:05:11,242 --> 00:05:13,327
‫‏"هذا الكتاب القديم"‏

51
00:05:13,452 --> 00:05:14,829
‫‏صباح الخير‏

52
00:05:15,162 --> 00:05:16,706
‫‏آنسة (مورغان)‏

53
00:05:17,790 --> 00:05:19,583
‫‏سيد (بون)، خرجت باكراً‏

54
00:05:19,709 --> 00:05:21,085
‫‏أجل‏

55
00:05:22,753 --> 00:05:24,505
‫‏سآخذ (لوا) إلى البلدة‏

56
00:05:25,381 --> 00:05:27,091
‫‏سنقابلك والفتاتان في المدرسة‏

57
00:05:29,176 --> 00:05:30,594
‫‏ماذا وجدت؟‏

58
00:05:31,804 --> 00:05:34,098
‫‏كنت أتأمل كتبك ثم...‏

59
00:05:34,348 --> 00:05:38,978
‫‏صادفت هذه الرسائل القديمة بين والدي‏
‫‏وآل (بون)‏

60
00:05:39,228 --> 00:05:40,813
‫‏كان محاميهم‏

61
00:05:41,105 --> 00:05:42,648
‫‏توقيع والدي موجود على بعضها‏

62
00:05:42,773 --> 00:05:45,359
‫‏كنت تعلمين أنه يعمل‏
‫‏لدى عمي وقريبي؟‏

63
00:05:45,651 --> 00:05:47,069
‫‏كنت أعلم ذلك‏

64
00:05:47,361 --> 00:05:49,739
‫‏أنا متأسفة، كان يجب أن أذكر ذلك‏

65
00:05:53,409 --> 00:05:55,161
‫‏ماذا كان رأيه بهما؟‏

66
00:05:56,829 --> 00:05:58,956
‫‏كان أبي يخاف (فيليب)‏

67
00:06:00,833 --> 00:06:02,251
‫‏فهمت‏

68
00:06:02,960 --> 00:06:07,089
‫‏حسناً، إن كانت الرسائل تعني شيئاً لك‏
‫‏فاحتفظي بها‏

69
00:06:07,423 --> 00:06:08,841
‫‏إنها لا تعني لي شيئاً‏

70
00:06:08,966 --> 00:06:12,428
‫‏غادر والدي إلى (نيويورك)‏
‫‏عندما كان عمري ١٥ عاماً‏

71
00:06:12,553 --> 00:06:13,971
‫‏ليوسع مكتب المحاماة خاصته‏

72
00:06:14,096 --> 00:06:15,848
‫‏لم نسمع منه شيئاً‏
‫‏منذ ذلك الحين‏

73
00:06:16,348 --> 00:06:20,811
‫‏تبين أنه بدأ عائلة جديدة‏
‫‏وهجرها أيضاً‏

74
00:06:25,483 --> 00:06:27,109
‫‏إنها لك إن أردتها‏

75
00:06:28,694 --> 00:06:30,154
‫‏(لوا)؟‏

76
00:06:55,721 --> 00:06:57,515
‫‏(دانييل)، (دانييل)‏

77
00:07:00,184 --> 00:07:02,186
‫‏- صباح الخير يا (روز)‏
‫‏- صباح الخير‏

78
00:07:02,561 --> 00:07:03,854
‫‏هل رأيت (إدوارد)؟‏

79
00:07:03,979 --> 00:07:06,065
‫‏لم أره منذ البارحة في الحانة‏

80
00:07:06,190 --> 00:07:08,234
‫‏رأته (سوزان) البارحة‏
‫‏مغادراً بالعربة‏

81
00:07:08,692 --> 00:07:10,444
‫‏هل قال إلى أين هو ذاهب؟‏

82
00:07:12,363 --> 00:07:13,989
‫‏لم يقل يا (روز)‏

83
00:07:15,282 --> 00:07:16,784
‫‏لم يعد إلى المنزل‏

84
00:07:20,329 --> 00:07:22,164
‫‏نحن في طريقنا إلى المعمل‏

85
00:07:23,415 --> 00:07:25,543
‫‏سأرسله إلى المنزل‏
‫‏إن كان هناك‏

86
00:07:27,837 --> 00:07:29,255
‫‏أشكرك يا (دانييل)‏

87
00:07:36,679 --> 00:07:39,473
‫‏ما المشكلة التي أوقع ذلك الأحمق‏
‫‏نفسه بها؟‏

88
00:07:52,152 --> 00:07:54,071
‫‏لا بأس، يمكنك الوثوق بي‏

89
00:08:00,870 --> 00:08:03,998
‫‏كم كان عمر ابنتك‏
‫‏عندما أصيبت بالمرض؟‏

90
00:08:04,123 --> 00:08:05,541
‫‏كان عمرها ثلاثة أعوام‏

91
00:08:06,792 --> 00:08:11,672
‫‏تلقى محاسب السفينة رشوة‏
‫‏وأعطانا براميل من اللحم الفاسد‏

92
00:08:13,048 --> 00:08:14,925
‫‏لم يكن الطعام ملائماً للحيوانات حتى‏

93
00:08:18,012 --> 00:08:20,931
‫‏لا أحد يعلم الأسباب المباشرة‏
‫‏لمرض الكساح يا سيد (بون)‏

94
00:08:21,557 --> 00:08:23,475
‫‏ساقها أقوى مما يبدو عليها‏

95
00:08:23,601 --> 00:08:25,978
‫‏سأصف لها مرهم فيتامينات وإكسيراً‏

96
00:08:27,396 --> 00:08:31,442
‫‏لقد زرنا أطباء في كل مرفأ من هنا‏
‫‏إلى جزر ال(كروزيتس)‏

97
00:08:32,151 --> 00:08:35,070
‫‏وصف جميعهم تنويعات على نفس الدواء‏

98
00:08:35,446 --> 00:08:36,947
‫‏كنت آمل...‏

99
00:08:39,366 --> 00:08:41,118
‫‏نحن منفتحون على أي جديد‏

100
00:08:41,660 --> 00:08:43,787
‫‏ليس لدي شيء كهذا للأسف‏

101
00:09:08,729 --> 00:09:10,147
‫‏حظاً موفقاً اليوم‏

102
00:09:10,481 --> 00:09:12,232
‫‏أريد العودة إلى الوطن‏

103
00:09:12,358 --> 00:09:14,109
‫‏نحن في وطننا‏

104
00:09:17,780 --> 00:09:19,198
‫‏اذهبي‏

105
00:09:33,003 --> 00:09:35,339
‫‏تفضلي، حسناً؟‏

106
00:09:37,549 --> 00:09:39,259
‫‏صباح الخير أيها المدير (فيش)‏

107
00:09:39,385 --> 00:09:41,428
‫‏هل أنت متأكدة من ذلك‏
‫‏يا آنسة (مورغان)؟‏

108
00:09:41,553 --> 00:09:43,138
‫‏إنها مدرسة عامة‏

109
00:09:43,305 --> 00:09:44,932
‫‏ليس لديهم شهادات ولادة حسب توقعي‏

110
00:09:45,057 --> 00:09:47,643
‫‏- لا‏
‫‏- هل تنتمون لأمة محددة أو قبيلة؟‏

111
00:09:47,810 --> 00:09:50,020
‫‏- ولدنا على السفينة‏
‫‏- سفينة ال(ناروال)‏

112
00:09:50,145 --> 00:09:53,482
‫‏- هل تم تلقيحكم ضد مرض الجدري؟‏
‫‏- أجل‏

113
00:09:53,941 --> 00:09:56,235
‫‏- دليل على الإقامة؟‏
‫‏- حقاً يا (هنري)؟‏

114
00:09:58,362 --> 00:10:01,281
‫‏أطيعوا المعلمين والمراقبين‏
‫‏يا أطفال‏

115
00:10:04,660 --> 00:10:07,830
‫‏اعتنوا ببعضكم‏
‫‏فاليوم الأول هو الأسوأ دوماً‏

116
00:10:08,038 --> 00:10:09,456
‫‏هيا‏

117
00:10:37,026 --> 00:10:39,695
‫‏فقدنا التوأم قبل عامين في يوليو‏

118
00:10:41,238 --> 00:10:43,073
‫‏- بسبب المرض؟‏
‫‏- أجل‏

119
00:10:43,240 --> 00:10:44,658
‫‏أنا متأسف‏

120
00:10:45,951 --> 00:10:47,369
‫‏أشكرك‏

121
00:10:50,539 --> 00:10:52,082
‫‏كانت الصورة فكرة زوجتي‏

122
00:10:53,667 --> 00:10:55,210
‫‏تذكير محبط‏

123
00:10:55,586 --> 00:10:57,212
‫‏وكأن المرء قادر على النسيان‏

124
00:11:01,216 --> 00:11:04,261
‫‏الفتاة الصغيرة خلفهم‏
‫‏هل هذه (مارسيلا بون)؟‏

125
00:11:04,386 --> 00:11:05,804
‫‏أجل‏

126
00:11:06,513 --> 00:11:08,140
‫‏كانوا يلعبون معاً‏

127
00:11:08,515 --> 00:11:10,893
‫‏أريد طلب خدمة منك‏
‫‏أيها الكاهن‏

128
00:11:12,811 --> 00:11:14,688
‫‏أود مخاطبة رعيتك‏

129
00:11:15,814 --> 00:11:17,983
‫‏سيكون هذا عرض عمل‏

130
00:11:18,859 --> 00:11:20,235
‫‏من أجلي ومن أجل البلدة‏

131
00:11:20,360 --> 00:11:22,488
‫‏أنا بحاجة ١٠ دقائق من وقتهم‏

132
00:11:22,613 --> 00:11:26,158
‫‏لا أستطيع تسليمك المنبر ببساطة‏
‫‏إذ أعرف رعيتي‏

133
00:11:26,533 --> 00:11:27,993
‫‏سينبذون كلينا‏

134
00:11:29,119 --> 00:11:31,747
‫‏لكن إن مررت...‏

135
00:11:32,706 --> 00:11:36,752
‫‏في مناسبة غير رسمية‏
‫‏مثل اللقاء الاجتماعي اليوم...‏

136
00:11:36,960 --> 00:11:38,629
‫‏فأستطيع السماح لك بمخاطبتهم‏

137
00:11:39,296 --> 00:11:41,131
‫‏- اليوم؟‏
‫‏- الساعة الرابعة‏

138
00:11:41,340 --> 00:11:44,384
‫‏- هل ستكون مستعداً؟‏
‫‏- سأكون كذلك‏

139
00:11:46,720 --> 00:11:48,764
‫‏أشكرك، أشكرك يا سيدي‏

140
00:11:53,894 --> 00:11:55,312
‫‏أيها الكاهن‏

141
00:11:56,230 --> 00:11:57,689
‫‏توأمك‏

142
00:11:59,525 --> 00:12:05,572
‫‏هل تعتقد أن عائلتي كانت مسؤولة بأي‏
‫‏طريقة عن المرض الذي أصاب أولادك؟‏

143
00:12:07,324 --> 00:12:08,742
‫‏لا أعتقد ذلك‏

144
00:12:13,497 --> 00:12:14,915
‫‏نهارك سعيد‏

145
00:12:34,518 --> 00:12:35,978
‫‏ما الأمر؟‏

146
00:12:36,395 --> 00:12:38,063
‫‏ما الأمر يا فتى؟‏

147
00:12:45,863 --> 00:12:47,447
‫‏هل أستطيع مساعدتك؟‏

148
00:13:12,306 --> 00:13:14,099
‫‏الدودة تنادي‏

149
00:13:21,315 --> 00:13:22,941
‫‏أراض غير منظمة‏

150
00:13:23,609 --> 00:13:25,027
‫‏أراضي (مينيسوتا)‏

151
00:13:25,444 --> 00:13:27,029
‫‏(كاليفورنيا)‏

152
00:13:27,404 --> 00:13:28,906
‫‏المنطقة التي تنازلت عنها (المكسيك)‏

153
00:13:29,031 --> 00:13:30,449
‫‏أراضي (أوريغون)‏

154
00:13:30,824 --> 00:13:32,743
‫‏جيد جداً يا (إيموري)‏

155
00:13:33,577 --> 00:13:34,953
‫‏والآن...‏

156
00:13:36,914 --> 00:13:38,373
‫‏(لوا بون)‏

157
00:13:40,375 --> 00:13:46,840
‫‏هلا أريتنا موقع مملكة (هاواي)؟‏

158
00:14:27,339 --> 00:14:28,757
‫‏(لوا)‏

159
00:14:29,174 --> 00:14:30,217
‫‏لقد أوقعتها‏

160
00:14:30,342 --> 00:14:31,635
‫‏(تاين)، (تاين)‏

161
00:14:31,760 --> 00:14:33,762
‫‏(ماركوس)، هذا يكفي‏

162
00:14:34,513 --> 00:14:35,764
‫‏هذا يكفي‏

163
00:14:35,889 --> 00:14:37,307
‫‏لا!‏

164
00:14:38,558 --> 00:14:40,227
‫‏اجلس يا (إيموري)‏

165
00:14:42,104 --> 00:14:43,522
‫‏عودوا إلى مقاعدكم‏

166
00:14:43,730 --> 00:14:45,107
‫‏عد إلى مقعدك يا (تاين)‏

167
00:14:45,232 --> 00:14:46,817
‫‏الآن يا (ماركوس)‏

168
00:14:54,533 --> 00:14:55,951
‫‏أكره هذا المكان‏

169
00:14:56,827 --> 00:14:58,245
‫‏لن أبقى هنا‏

170
00:14:59,079 --> 00:15:00,205
‫‏لا يمكنك المغادرة‏

171
00:15:00,330 --> 00:15:01,873
‫‏أين ستذهبين؟‏

172
00:15:08,297 --> 00:15:09,715
‫‏(لوا)‏

173
00:15:10,424 --> 00:15:12,551
‫‏أنا متأسفة لما حصل في المدرسة‏

174
00:15:19,099 --> 00:15:20,517
‫‏هل أنت بخير؟‏

175
00:15:23,061 --> 00:15:25,230
‫‏سأكلم معلمتك غداً‏

176
00:15:26,898 --> 00:15:29,026
‫‏هل كان أي جزء من يومك جيداً؟‏

177
00:15:30,777 --> 00:15:32,154
‫‏أي منكما؟‏

178
00:15:33,447 --> 00:15:35,991
‫‏حسناً، سأراجع وظائفكما بعد العشاء‏

179
00:15:43,040 --> 00:15:45,542
‫‏يقولون إن الطفل شنيع‏

180
00:15:46,376 --> 00:15:48,295
‫‏ليس لديه عينان‏

181
00:15:49,171 --> 00:15:51,214
‫‏كان من الأفضل لو ولد ميتاً‏

182
00:15:52,257 --> 00:15:55,635
‫‏كان يجب على امرأة دفنت اثنان‏
‫‏من أولادها أن تتعاطف أكثر‏

183
00:15:56,553 --> 00:15:59,348
‫‏أنا متعاطفة مع الطفل لا الأم‏

184
00:16:00,891 --> 00:16:04,311
‫‏لا أحد يعلم ماذا فعلت‏
‫‏لتستحق عبئاً كهذا‏

185
00:16:06,980 --> 00:16:10,609
‫‏يعتقد الناس أنه نذير شؤم‏

186
00:16:11,318 --> 00:16:12,652
‫‏ليس كذلك‏

187
00:16:12,778 --> 00:16:15,655
‫‏من أين أتت؟‏
‫‏ولماذا لا تقول؟‏

188
00:16:15,947 --> 00:16:18,158
‫‏اضطرابها الدائم هو تمثيل‏

189
00:16:18,283 --> 00:16:20,619
‫‏تبين أنها ليست باردة جداً‏
‫‏بين ملاءات السرير‏

190
00:16:21,036 --> 00:16:22,704
‫‏أنت تتحدثين مثل والدك يا (آليس)‏

191
00:16:25,415 --> 00:16:27,042
‫‏(فايث برينغل) فتاة وضيعة‏

192
00:16:29,461 --> 00:16:30,879
‫‏وأياً كان من...‏

193
00:16:32,172 --> 00:16:36,676
‫‏أياً كان والد ذلك الطفل اللقيط‏
‫‏فهو جبان‏

194
00:16:47,938 --> 00:16:50,065
‫‏أرجو أن تعيروني انتباهكم جميعاً‏

195
00:16:50,857 --> 00:16:53,402
‫‏أشكركم على كل هذا الطعام اللذيذ‏

196
00:16:53,777 --> 00:16:58,532
‫‏وأشكركم على المشاركة‏
‫‏إنها طريقة رائعة لنتذكر كم نحن مباركون‏

197
00:16:58,907 --> 00:17:01,368
‫‏لدي بعض الإعلانات، لكن أولاً...‏

198
00:17:02,744 --> 00:17:04,162
‫‏لدينا ضيف‏

199
00:17:04,496 --> 00:17:06,248
‫‏يود أن يقول بضع كلمات‏

200
00:17:06,998 --> 00:17:09,918
‫‏تفضل يا سيد (بون)‏

201
00:17:12,462 --> 00:17:14,464
‫‏- هل أصابه الجنون؟‏
‫‏- أرجوكم، أرجوكم‏

202
00:17:14,673 --> 00:17:18,260
‫‏أرجو أن تظهروا لضيفنا‏
‫‏الاحترام بإنصاتكم‏

203
00:17:23,640 --> 00:17:25,058
‫‏أشكرك‏

204
00:17:25,892 --> 00:17:27,811
‫‏أشكرك أيها الكاهن (بوروز)‏

205
00:17:28,019 --> 00:17:31,565
‫‏وأشكركم جميعاً على إعطائي‏
‫‏بعضاً من وقتكم‏

206
00:17:32,149 --> 00:17:33,900
‫‏اسمي (تشارلز بون)‏

207
00:17:34,401 --> 00:17:36,528
‫‏لقد جئت إلى (ماين) بحلم‏

208
00:17:36,653 --> 00:17:39,990
‫‏أنوي زيادة الإنتاج‏
‫‏في معمل (بون) للحطب‏

209
00:17:41,074 --> 00:17:45,579
‫‏وأن أستخدم حطبه في بناء السفن‏
‫‏على نهر ال(آندروسكوغين)‏

210
00:17:45,745 --> 00:17:50,250
‫‏وبسنتين سينتج حوض بناء السفن هذا‏
‫‏سفناً للنقل البضائع بهيكل فولاذي‏

211
00:17:51,710 --> 00:17:54,045
‫‏تسير بالأشرعة والبخار‏

212
00:17:54,212 --> 00:17:56,256
‫‏أسرع من أي سفينة شراعية في البحر‏

213
00:17:56,465 --> 00:18:00,135
‫‏ما يعنيه ذلك ل(بريتشرز كورنرز)‏
‫‏ولكم جميعاً...‏

214
00:18:02,471 --> 00:18:06,224
‫‏- الازدهار‏
‫‏- سينقل ثرواتنا إلى جيبه‏

215
00:18:06,349 --> 00:18:08,685
‫‏- هذا غير صحيح يا سيدي‏
‫‏- صحيح، أجل‏

216
00:18:11,313 --> 00:18:12,898
‫‏دعه يتحدث يا (دانييل)‏

217
00:18:13,023 --> 00:18:17,694
‫‏أفهم وجود عداوة قديمة تجاه عائلتي‏

218
00:18:18,028 --> 00:18:19,446
‫‏لا بد أنه سبب وجيه‏

219
00:18:20,322 --> 00:18:22,949
‫‏لا أستطيع تحمل مسؤولية أفعالهم السيئة‏

220
00:18:23,241 --> 00:18:24,868
‫‏لكنني أستطيع إعطاءكم كلمتي‏

221
00:18:24,993 --> 00:18:27,954
‫‏بأنه لن تصدر المزيد من الإساءات مني‏
‫‏ومن أولادي‏

222
00:18:28,079 --> 00:18:29,122
‫‏ماذا عن المرض؟‏

223
00:18:29,247 --> 00:18:31,124
‫‏ما الأمراض الجديدة التي تحملها‏
‫‏عائلة (بون) هذه؟‏

224
00:18:31,249 --> 00:18:32,584
‫‏ولا أي مرض يا سيدتي‏

225
00:18:32,709 --> 00:18:34,753
‫‏- لكننا بحاجة للوظائف‏
‫‏- وأنا بحاجة للرجال‏

226
00:18:35,170 --> 00:18:40,091
‫‏أرجوكم، لا تدعوا التحيزات القديمة‏
‫‏تعيق تقدمنا المشترك‏

227
00:18:40,342 --> 00:18:41,551
‫‏أنا أنوي بناء السفن‏

228
00:18:41,676 --> 00:18:45,138
‫‏سأدفع أعلى الأجور ل٥٠ رجلاً‏
‫‏ليبدؤوا بهذا العمل معي‏

229
00:18:45,347 --> 00:18:48,099
‫‏سآخذ الأسماء ظهيرة الغد‏

230
00:18:49,309 --> 00:18:50,685
‫‏خارج الحانة‏

231
00:18:54,105 --> 00:18:55,524
‫‏نهار سعيد، أشكركم‏

232
00:18:56,608 --> 00:18:58,026
‫‏أشكركم‏

233
00:19:19,089 --> 00:19:20,257
‫‏الكاهن (بوروز)‏

234
00:19:20,382 --> 00:19:21,883
‫‏ما الذي جلبك بوقت متأخر كهذا؟‏

235
00:19:22,008 --> 00:19:24,594
‫‏قيل لي إن (فايث برينغل) ولدت طفلها‏

236
00:19:24,928 --> 00:19:25,971
‫‏لقد فعلت‏

237
00:19:26,096 --> 00:19:27,514
‫‏هل الخبر صحيح؟‏

238
00:19:28,056 --> 00:19:32,102
‫‏إنه صحيح، تفضل‏

239
00:19:38,400 --> 00:19:39,818
‫‏(فايث)‏

240
00:19:41,194 --> 00:19:42,612
‫‏إنه الكاهن (بوروز)‏

241
00:19:45,574 --> 00:19:46,950
‫‏ادخل‏

242
00:20:04,593 --> 00:20:06,011
‫‏مرحباً!‏

243
00:20:11,266 --> 00:20:12,684
‫‏مهلاً!‏

244
00:20:20,609 --> 00:20:22,152
‫‏أريد رؤية طفلنا‏

245
00:20:32,412 --> 00:20:33,955
‫‏أنا السبب‏

246
00:20:34,331 --> 00:20:38,043
‫‏عاقبني القدير على الأشياء‏
‫‏التي فعلتها قبل لقائنا‏

247
00:20:39,002 --> 00:20:40,420
‫‏يا للهول!‏

248
00:20:44,549 --> 00:20:48,094
‫‏بروية، بروية‏

249
00:20:48,428 --> 00:20:50,847
‫‏هنالك أقدار أخرى يا (مارتن)‏

250
00:20:51,890 --> 00:20:53,308
‫‏هذا يخيفني‏

251
00:20:53,933 --> 00:20:56,311
‫‏أن ينمو شيء شنيع كهذا في داخلي‏

252
00:20:56,436 --> 00:20:57,854
‫‏إياك وقول ذلك‏

253
00:20:58,730 --> 00:21:03,902
‫‏أعلم أنه ليس الطفل الذي تخيلناه‏
‫‏لكننه طفلنا‏

254
00:21:07,364 --> 00:21:10,325
‫‏رغبة القدير هي أن نكون أقوياء‏

255
00:21:12,243 --> 00:21:14,079
‫‏يجب أن نكون أقوياء‏

256
00:21:15,246 --> 00:21:16,665
‫‏من أجله‏

257
00:21:21,586 --> 00:21:25,256
‫‏لدينا حب كاف بيننا لهذا الطفل‏
‫‏أليس كذلك؟‏

258
00:21:32,347 --> 00:21:33,765
‫‏أجل‏

259
00:21:34,599 --> 00:21:36,017
‫‏وأنا أيضاً‏

260
00:21:36,309 --> 00:21:38,144
‫‏لنترك هذا المكان إذاً‏

261
00:21:38,937 --> 00:21:40,897
‫‏لقد ولدت، يمكننا المغادرة الآن‏

262
00:21:41,064 --> 00:21:43,108
‫‏بعيداً حيث لا يستطيعون العثور علي‏

263
00:21:44,192 --> 00:21:45,527
‫‏أنت بأمان هنا‏

264
00:21:45,652 --> 00:21:47,070
‫‏أنت مخطئ يا (مارتن)‏

265
00:21:48,029 --> 00:21:49,989
‫‏لا تعلم ما يستطيعون فعله‏

266
00:21:54,077 --> 00:21:57,288
‫‏لن يأتي خير من البقاء‏
‫‏في (بريتشرز كورنر)‏

267
00:22:02,168 --> 00:22:03,586
‫‏سنغادر‏

268
00:22:06,506 --> 00:22:10,593
‫‏سآخذك وطفلنا‏
‫‏وسنذهب إلى (كاليفورنيا)‏

269
00:22:12,512 --> 00:22:13,930
‫‏والآن...‏

270
00:22:15,223 --> 00:22:16,933
‫‏ماذا سندعوه؟‏

271
00:23:44,020 --> 00:23:45,605
‫‏سيد (بون)‏

272
00:23:46,397 --> 00:23:47,941
‫‏هل سار كل شيء على ما يرام؟‏

273
00:23:48,733 --> 00:23:50,151
‫‏أجل‏

274
00:23:50,944 --> 00:23:52,570
‫‏طرحت وجهة نظري عليهم‏

275
00:23:54,239 --> 00:23:56,616
‫‏- وأشعر بالتفاؤل‏
‫‏- هذا جيد‏

276
00:23:59,619 --> 00:24:01,663
‫‏كنت سأحتسي شراباً‏

277
00:24:06,167 --> 00:24:07,585
‫‏أشكرك‏

278
00:24:09,379 --> 00:24:13,299
‫‏أمضيت معظم حياتي‏
‫‏وأنا أبني الثروات للآخرين‏

279
00:24:15,885 --> 00:24:18,805
‫‏صيد الحيتان مربح لمن هم في الأعلى‏

280
00:24:19,722 --> 00:24:21,140
‫‏إنه يستغل من هم في الأسفل‏

281
00:24:21,266 --> 00:24:22,684
‫‏خصيصاً الحوت‏

282
00:24:25,478 --> 00:24:27,146
‫‏هو بالأخص‏

283
00:24:29,607 --> 00:24:33,027
‫‏آمل بهذا العمل الجديد...‏

284
00:24:34,487 --> 00:24:35,989
‫‏أن يكون هنالك أرباح تكفي الجميع‏

285
00:24:36,114 --> 00:24:38,533
‫‏أنا معجبة بمبادئك يا سيد (بون)‏

286
00:24:38,992 --> 00:24:40,994
‫‏أرجوك نادني ب(تشارلز)‏

287
00:24:42,954 --> 00:24:47,166
‫‏كسر الحدود التي يضعها الآخرون لنا‏
‫‏يتطلب حساً بالهدف‏

288
00:24:48,293 --> 00:24:50,044
‫‏أعلم ذلك جيداً كامرأة‏

289
00:24:52,839 --> 00:24:54,257
‫‏الهدف‏

290
00:24:57,510 --> 00:24:59,387
‫‏ما هدفك يا آنسة (مورغان)؟‏

291
00:25:00,346 --> 00:25:02,599
‫‏آمل أن أعيل نفسي عبر الكتابة‏

292
00:25:03,224 --> 00:25:08,897
‫‏الخيال، أجد قوة وحرية في الكلمات‏
‫‏لا أجدها دوماً في الحياة‏

293
00:25:10,315 --> 00:25:13,109
‫‏لم أسافر مثلك ومثل أولادك‏

294
00:25:13,526 --> 00:25:15,111
‫‏لكن في عقلي...‏

295
00:25:15,570 --> 00:25:17,405
‫‏أنا أسافر عبر التخيل‏

296
00:25:17,530 --> 00:25:19,824
‫‏كنت أشك بوجود كاتبة بيننا‏

297
00:25:21,200 --> 00:25:22,660
‫‏يداك ملطختان بالحبر‏

298
00:25:24,579 --> 00:25:26,414
‫‏وتحبين الشراب‏

299
00:25:31,753 --> 00:25:34,255
‫‏نحن محظوظون بوجودك معنا‏
‫‏يا آنسة (مورغان)‏

300
00:25:35,006 --> 00:25:36,424
‫‏نادني ب(ريبيكا)‏

301
00:25:40,303 --> 00:25:41,930
‫‏نخب الهدف‏

302
00:25:42,639 --> 00:25:44,015
‫‏الهدف‏

303
00:26:06,412 --> 00:26:10,875
‫‏الدم ينادي الدم يا بني‏
‫‏الدم ينادي الدم‏

304
00:26:11,626 --> 00:26:13,044
‫‏إنه قادم‏

305
00:26:15,213 --> 00:26:17,048
‫‏الدودة تنادي‏

306
00:27:06,347 --> 00:27:08,850
‫‏- أبي‏
‫‏- ابقي في الخلف‏

307
00:27:13,396 --> 00:27:14,814
‫‏من هناك؟‏

308
00:27:23,573 --> 00:27:25,158
‫‏إنه طفل‏

309
00:27:29,912 --> 00:27:31,330
‫‏مرحباً‏

310
00:27:43,217 --> 00:27:45,094
‫‏هل أبي هنا؟‏

311
00:27:45,219 --> 00:27:46,846
‫‏هل هذه الفتاة من البلدة؟‏

312
00:27:47,096 --> 00:27:48,598
‫‏إنها (سوزان مالوري)‏

313
00:27:48,890 --> 00:27:52,143
‫‏- لا بد أنها تتجمد‏
‫‏- تراجعوا يا أولاد، تراجعوا‏

314
00:27:53,019 --> 00:27:54,353
‫‏أحضر لحافاً يا (تاين)‏

315
00:27:54,479 --> 00:27:55,897
‫‏من أين أتت؟‏

316
00:27:56,355 --> 00:27:58,232
‫‏لا بد أنها مشت من البلدة‏

317
00:27:58,691 --> 00:28:00,234
‫‏(سوزان)‏

318
00:28:00,401 --> 00:28:02,278
‫‏استيقظي يا (سوزان)‏

319
00:28:02,653 --> 00:28:05,198
‫‏هل تستطيعين مساعدتي‏
‫‏في العثور على أبي؟‏

320
00:28:07,533 --> 00:28:08,993
‫‏(سوزان)‏

321
00:28:16,793 --> 00:28:18,086
‫‏أين أنا؟‏

322
00:28:18,211 --> 00:28:20,088
‫‏- أين أمي؟‏
‫‏- أنت بخير‏

323
00:28:20,254 --> 00:28:21,589
‫‏سآخذها إلى منزلها‏
‫‏أعرف أين تقيم‏

324
00:28:21,714 --> 00:28:24,175
‫‏- سأذهب أنا‏
‫‏- من الأفضل أن أذهب لوحدي‏

325
00:28:24,300 --> 00:28:26,928
‫‏إنها مصابة بالمرض يا (ريبيكا)‏

326
00:28:27,053 --> 00:28:29,013
‫‏أعلم ذلك، يجب أن آخذ الفتاة‏
‫‏إلى منزلها‏

327
00:28:29,138 --> 00:28:31,516
‫‏سأكون حذرة، حسناً‏

328
00:28:31,849 --> 00:28:33,267
‫‏لا بأس‏

329
00:28:38,064 --> 00:28:40,733
‫‏لست أفضل منهم‏
‫‏ابقي بعيدة عن عائلتي‏

330
00:28:41,109 --> 00:28:43,194
‫‏أنا متأسفة، آمل أن تتحسن (سوزان)‏

331
00:28:43,319 --> 00:28:45,029
‫‏ماذا فعلوا بزوجي؟‏

332
00:29:28,156 --> 00:29:30,158
‫‏ماذا يحصل للمصابين بالمرض؟‏

333
00:29:32,493 --> 00:29:36,164
‫‏عادة ما يرتبكون مثل الفتاة‏
‫‏ليلة البارحة‏

334
00:29:37,582 --> 00:29:39,125
‫‏ثم يتعبون‏

335
00:29:40,042 --> 00:29:41,669
‫‏ثم يصبحون حبيسي الفراش‏

336
00:29:42,461 --> 00:29:44,714
‫‏- وفي بعض الحالات...‏
‫‏- يموتون؟‏

337
00:29:47,383 --> 00:29:48,801
‫‏أجل‏

338
00:29:49,719 --> 00:29:51,679
‫‏يبدو كمرض السل‏

339
00:29:52,180 --> 00:29:53,890
‫‏هكذا توفيت والدتنا‏

340
00:31:19,558 --> 00:31:21,602
‫‏أين... أين أصدافي؟‏

341
00:31:21,811 --> 00:31:23,229
‫‏لا أعلم‏

342
00:31:23,771 --> 00:31:25,773
‫‏- أين خبأتها؟‏
‫‏- لم أفعل‏

343
00:31:25,898 --> 00:31:27,024
‫‏- ليست لدي‏
‫‏- لا أصدقك‏

344
00:31:27,149 --> 00:31:28,567
‫‏هذه أصداف أمنا يا (تاين)‏

345
00:31:28,693 --> 00:31:31,237
‫‏- إن كنت تعبث مع (لوا) فهذا...‏
‫‏- لم آخذها!‏

346
00:31:36,492 --> 00:31:38,995
‫‏ليست معه يا (لوا)‏
‫‏اجلسي وتناولي الطعام‏

347
00:31:42,915 --> 00:31:46,335
‫‏أستطيع مساعدتك بالبحث عنها‏
‫‏بعد المدرسة، أنا متأكدة من أنها هنا‏

348
00:32:04,103 --> 00:32:07,273
‫‏(فايث)، أنا (آليس بوروز)‏

349
00:32:14,405 --> 00:32:16,115
‫‏- سيدة (بوروز)‏
‫‏- مساء الخير يا (فايث)‏

350
00:32:16,240 --> 00:32:17,742
‫‏هل يمكنني الدخول؟‏

351
00:32:18,576 --> 00:32:19,785
‫‏يا للمسكين!‏

352
00:32:19,910 --> 00:32:23,664
‫‏أي رجل يهجر امرأة‏
‫‏ويتركها بعبء كهذا؟‏

353
00:32:23,998 --> 00:32:25,708
‫‏ليس عبئاً‏

354
00:32:25,958 --> 00:32:30,379
‫‏أنا لست هنا لأحكم عليك‏
‫‏يا (فايث)، أريد المساعدة‏

355
00:32:31,005 --> 00:32:34,342
‫‏أقدر ذلك‏
‫‏أنا بخير‏

356
00:32:35,634 --> 00:32:38,929
‫‏زوجي مهتم بمعاناتك‏

357
00:32:40,348 --> 00:32:41,766
‫‏كان لطيفاً‏

358
00:32:43,267 --> 00:32:44,685
‫‏وكان الآخرون لطفاء أيضاً‏

359
00:32:45,144 --> 00:32:47,146
‫‏ليس عليك أن تربي طفلك لوحدك‏

360
00:32:47,605 --> 00:32:52,068
‫‏أياً كان الوالد فيجب‏
‫‏أن يحمل مسؤولية دوره في هذا‏

361
00:32:52,943 --> 00:32:54,945
‫‏النساء في البلدة يتحدثن‏

362
00:32:55,071 --> 00:33:00,159
‫‏الكثير منهن خائفات من‏
‫‏أن يكون أزواجهن هم من أغراهم شبابك‏

363
00:33:02,036 --> 00:33:04,080
‫‏- لم يكن أحداً منهم‏
‫‏- لكنه كان أحداً ما‏

364
00:33:04,288 --> 00:33:05,748
‫‏أستطيع التحدث معه من أجلك‏

365
00:33:05,873 --> 00:33:08,376
‫‏لماذا تحمين أحداً فعل هذا بك؟‏

366
00:33:08,793 --> 00:33:10,753
‫‏إنه لا يحبك يا (فايث)‏

367
00:33:19,220 --> 00:33:21,889
‫‏لا يحتاج ابني لسواي‏

368
00:33:23,015 --> 00:33:24,725
‫‏أشكرك على الزيارة‏

369
00:33:26,477 --> 00:33:29,480
‫‏من يخفي خطاياه لا يزدهر‏

370
00:33:30,564 --> 00:33:36,237
‫‏لكن من يعترف بها ويتخلى عنها‏
‫‏يجد الرحمة‏

371
00:33:56,382 --> 00:33:59,260
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- إنه مشروع من تصميمي‏

372
00:33:59,427 --> 00:34:01,929
‫‏لديك جلود وفولاذ‏

373
00:34:02,304 --> 00:34:03,681
‫‏هل تستطيع تنفيذه؟‏

374
00:34:05,057 --> 00:34:07,852
‫‏سأدفع الضعف إن أكملته بنهاية اليوم‏
‫‏يا سيد...‏

375
00:34:07,977 --> 00:34:10,271
‫‏(جوزيف بالمر)‏

376
00:34:15,401 --> 00:34:16,819
‫‏أشكرك‏

377
00:34:17,570 --> 00:34:18,946
‫‏أيها القبطان (بون)...‏

378
00:34:19,071 --> 00:34:21,073
‫‏العرض الذي قدمته البارحة‏
‫‏في الاجتماع...‏

379
00:34:21,323 --> 00:34:22,867
‫‏هذا ما تحتاجه البلدة‏
‫‏جميعنا نعلم ذلك‏

380
00:34:22,992 --> 00:34:27,246
‫‏لكننا عشنا مع (فيليب) و(ستيفين بون)‏
‫‏وعشنا مع صمت جدتك‏

381
00:34:27,371 --> 00:34:30,374
‫‏ستجد صعوبة في تغيير آراء الغالبية‏

382
00:34:31,876 --> 00:34:33,294
‫‏إذاً...‏

383
00:34:34,837 --> 00:34:37,339
‫‏آمل أن تكون مخطئاً يا سيد (بالمر)‏

384
00:34:49,810 --> 00:34:51,562
‫‏كم ثمن رمح صيد الحيتان؟‏

385
00:35:05,868 --> 00:35:07,953
‫‏كيف تجرؤ على إظهار وجهك‏
‫‏في هذه البلدة؟‏

386
00:35:08,078 --> 00:35:11,207
‫‏أصيبت ابنتي بمرضك‏
‫‏وزوجي مفقود‏

387
00:35:11,332 --> 00:35:12,958
‫‏- ماذا فعلت به؟‏
‫‏- أؤكد لك يا سيدتي...‏

388
00:35:13,083 --> 00:35:15,419
‫‏لا أعلم من زوجك أو مكانه‏

389
00:35:15,586 --> 00:35:17,922
‫‏أغرى ابنتي (سوزان) لتذهب‏
‫‏ل(تشابل وايت)، إنها تحت سحره‏

390
00:35:18,047 --> 00:35:19,673
‫‏- لم أفعل شيئاً من هذا‏
‫‏- هذا...‏

391
00:35:20,007 --> 00:35:23,344
‫‏هذا دفتر الشرير‏
‫‏لا تضعوا أسماءكم فيه‏

392
00:35:23,594 --> 00:35:26,680
‫‏أنا متأسف لمتاعبك‏
‫‏لكنني أدير عملاً هنا‏

393
00:35:26,805 --> 00:35:29,558
‫‏لا تلمسني، اتركنا بحالنا‏

394
00:35:29,725 --> 00:35:31,393
‫‏اتركنا جميعاً بحالنا‏

395
00:35:36,065 --> 00:35:37,441
‫‏استسلم يا (بون)‏

396
00:35:37,566 --> 00:35:38,901
‫‏لن تحصل على رجال من هنا‏

397
00:35:39,026 --> 00:35:41,654
‫‏- هذا بفضلك‏
‫‏- لا نريد نقودك الملوثة بالدماء‏

398
00:35:42,905 --> 00:35:48,661
‫‏- مستقبل هذه البلدة...‏
‫‏- لا علاقة لك بمستقبل هذه البلدة‏

399
00:35:53,290 --> 00:35:57,461
‫‏أنت مغفل‏
‫‏ولن تضر سوى أهالي (بريتشرز كورنر)‏

400
00:36:37,876 --> 00:36:40,462
‫‏- ما هذا؟‏
‫‏- زي تنكري لعيد عشية القديسين‏

401
00:36:40,629 --> 00:36:42,006
‫‏لدي واحد أيضاً‏

402
00:36:42,131 --> 00:36:43,757
‫‏صنعناها مع (ريبيكا)‏

403
00:36:45,134 --> 00:36:46,510
‫‏نحن متأسفون لأنك قضيت يوماً عصيباً‏

404
00:36:46,635 --> 00:36:49,346
‫‏نعلم أنك على الأرجح‏
‫‏لا ترغب بالعودة إلى البلدة الليلة‏

405
00:36:49,471 --> 00:36:51,599
‫‏لكن ربما يمكننا إقامة‏
‫‏احتفال خاص بنا هنا‏

406
00:36:51,724 --> 00:36:54,435
‫‏يمكننا تأدية مسرحية‏
‫‏سأكتب نصاً‏

407
00:36:59,315 --> 00:37:02,151
‫‏ماذا تريد أن تفعل؟‏
‫‏أتريد الذهاب إلى البلدة؟‏

408
00:37:05,738 --> 00:37:07,406
‫‏اذهبي وارتدي زيك يا (أونور)‏

409
00:37:08,532 --> 00:37:09,617
‫‏هيا بنا‏

410
00:37:09,742 --> 00:37:11,368
‫‏لقد نسيت زي الوحش‏

411
00:37:18,959 --> 00:37:20,336
‫‏(لوا)‏

412
00:37:21,587 --> 00:37:23,922
‫‏الآخرون يرتدون أزيائهم‏
‫‏من أجل عشية القديسين‏

413
00:37:37,394 --> 00:37:39,229
‫‏كنت أفكر بك اليوم‏

414
00:37:39,355 --> 00:37:43,651
‫‏لدي شيء هنا‏
‫‏وآمل أن يحسن من مزاجك‏

415
00:37:52,076 --> 00:37:53,702
‫‏صممت هذه من أجلك‏

416
00:37:56,163 --> 00:37:57,581
‫‏هل تسمحين لي؟‏

417
00:38:10,260 --> 00:38:12,513
‫‏إنها أخف ولها جلد عند الركبة‏

418
00:38:14,807 --> 00:38:16,934
‫‏أعتقد أنك ستجدين المناورة بها أسهل‏

419
00:38:24,858 --> 00:38:27,695
‫‏إذاً، ما رأيك؟‏

420
00:38:29,029 --> 00:38:31,281
‫‏سمعت أنه هنالك بعض المشي الليلة‏

421
00:38:33,158 --> 00:38:35,160
‫‏ربما ستجدين فرصة لتجربيها‏

422
00:38:49,258 --> 00:38:50,676
‫‏جيد‏

423
00:38:55,013 --> 00:38:56,849
‫‏إنهم يخرجون من مخابئهم يا (ماري)‏

424
00:38:57,057 --> 00:38:59,685
‫‏الشوارع مليئة بكل أنواع الوحوش‏

425
00:39:00,185 --> 00:39:01,603
‫‏هل أنت مستعدة؟‏

426
00:39:01,979 --> 00:39:04,523
‫‏أنا متعبة قليلاً‏
‫‏أعتقد أنني سأبقى في المنزل‏

427
00:39:05,149 --> 00:39:06,734
‫‏لماذا أنت متعبة؟‏

428
00:39:07,735 --> 00:39:09,445
‫‏كنت أعمل طوال اليوم‏

429
00:39:09,653 --> 00:39:11,488
‫‏هل أنت مصابة بالحمى؟‏

430
00:39:12,406 --> 00:39:13,866
‫‏ليس المرض‏

431
00:39:14,491 --> 00:39:16,326
‫‏- (ماري)‏
‫‏- أنا بخير‏

432
00:39:18,120 --> 00:39:21,957
‫‏والآن اذهب واحم البلدة‏
‫‏من كل هذه الأشباح والوحوش‏

433
00:39:42,853 --> 00:39:44,688
‫‏لماذا يعطون النقود والحلوى؟‏

434
00:39:44,813 --> 00:39:45,856
‫‏إنها التكلفة‏

435
00:39:45,981 --> 00:39:49,568
‫‏يفترض أن ندعوا من أجل أحبائهم‏
‫‏الذين غادروهم مقابلها‏

436
00:39:50,110 --> 00:39:52,279
‫‏لا أحد يفعل، فالأمر كله متمحور‏
‫‏حول الحلوى‏

437
00:39:52,446 --> 00:39:53,864
‫‏هل يمكننا أن نجرب؟‏

438
00:39:55,240 --> 00:39:58,660
‫‏أجل، خذي شقيقك وشقيقتك‏
‫‏يا (أونور)‏

439
00:39:59,661 --> 00:40:02,498
‫‏لا تنسوا نزل والدتي‏
‫‏إنها تعطي الشوكولاتة‏

440
00:40:03,332 --> 00:40:04,750
‫‏راقبيهم‏

441
00:40:17,554 --> 00:40:19,223
‫‏إنها تتحرك بشكل أفضل‏

442
00:40:19,932 --> 00:40:23,727
‫‏أتمنى لو كنت أستطيع إصلاح‏
‫‏مشاعرها كما ساقها‏

443
00:40:24,311 --> 00:40:25,729
‫‏قلبها مفطور‏

444
00:40:27,356 --> 00:40:29,525
‫‏كنت بعمرها عندما غادرنا والدي‏

445
00:40:29,650 --> 00:40:32,820
‫‏(لوا) بحاجة لأن تعرف‏
‫‏أن مشاعرها عادية‏

446
00:40:34,112 --> 00:40:36,740
‫‏وأنك تحبها وأنها بأمان‏

447
00:40:44,790 --> 00:40:46,250
‫‏هلا أعطيتنا بعض الحلوى؟‏

448
00:40:47,000 --> 00:40:49,378
‫‏أنا متأسف، عليكم متابعة طريقكم‏

449
00:40:51,255 --> 00:40:52,673
‫‏اذهبوا‏

450
00:40:54,508 --> 00:40:56,051
‫‏سنجرب المنزل التالي‏

451
00:40:56,552 --> 00:40:58,220
‫‏هل ارتكبنا خطأ ما؟‏

452
00:41:03,725 --> 00:41:07,437
‫‏لم أعلم أن هؤلاء الناس‏
‫‏قادرون على الاستمتاع بوقتهم‏

453
00:41:08,272 --> 00:41:09,690
‫‏لا تدعهم يهزموك‏

454
00:41:10,023 --> 00:41:14,444
‫‏لديك أفكار جيدة لهذه البلدة‏
‫‏حتى لو اعتقدوا أنك مجنون‏

455
00:41:19,783 --> 00:41:21,243
‫‏لماذا يعتقدون ذلك؟‏

456
00:41:21,368 --> 00:41:27,499
‫‏أي من يقضي وقته في (تشابل وايت)‏
‫‏فهو مجنون أو يجازف بأن يصبح كذلك‏

457
00:41:32,754 --> 00:41:34,590
‫‏إنها مجرد إشاعة يا سيد (بون)‏

458
00:41:37,259 --> 00:41:39,595
‫‏أليست هذه هي الطموحات؟‏

459
00:41:39,845 --> 00:41:41,513
‫‏نوع من أنواع الجنون‏

460
00:41:41,763 --> 00:41:46,476
‫‏أليس بعض الجنون هو ما يتطلبه‏
‫‏الحلم خارج حدود المعتاد؟‏

461
00:41:49,187 --> 00:41:50,564
‫‏أعتقد أنك محقة‏

462
00:41:53,358 --> 00:41:55,485
‫‏- أشكرك‏
‫‏- أشكرك‏

463
00:42:00,699 --> 00:42:02,367
‫‏- توقفوا!‏
‫‏- هذا سيسعدكم‏

464
00:42:03,327 --> 00:42:04,745
‫‏أفلتني‏

465
00:42:06,246 --> 00:42:09,291
‫‏- هل تريد الاعتذار منهم؟‏
‫‏- لن أعتذر أيها الأسود‏

466
00:42:09,416 --> 00:42:10,834
‫‏يقول أبي...‏

467
00:42:15,589 --> 00:42:18,425
‫‏سأحضر أبي‏
‫‏وسيؤدبكم يا آل (بون) القذرين‏

468
00:42:22,554 --> 00:42:24,473
‫‏هل كل البحارة أمثالك‏
‫‏يلكمون بهذه القوة؟‏

469
00:42:25,390 --> 00:42:27,601
‫‏هل يقع جميع أولاد المزارعين أمثالك‏
‫‏بهذه السهولة؟‏

470
00:42:29,603 --> 00:42:31,021
‫‏أنا (آيبل)‏

471
00:42:31,855 --> 00:42:33,357
‫‏أنا أعمل لدى والدك‏

472
00:42:47,871 --> 00:42:49,498
‫‏هل أبي هنا؟‏

473
00:42:51,875 --> 00:42:54,962
‫‏لا يا عزيزتي‏
‫‏سيكون هنا قريباً‏

474
00:42:56,129 --> 00:43:00,384
‫‏سيجلبه (ستيفين)‏
‫‏أنا متأكدة من أنه سيفعل‏

475
00:43:05,681 --> 00:43:07,099
‫‏(ستيفين)؟‏

476
00:43:08,934 --> 00:43:11,019
‫‏علينا الانتظار‏

477
00:43:18,694 --> 00:43:20,237
‫‏ها هم قادمون‏

478
00:43:21,113 --> 00:43:22,823
‫‏هذا هو عند النافذة‏

479
00:43:26,159 --> 00:43:27,577
‫‏أدخليه يا أمي‏

480
00:43:31,039 --> 00:43:33,458
‫‏أبي هنا مع صديقي (ستيفين)‏

481
00:44:02,988 --> 00:44:05,782
‫‏لقد ماتت، ماتت فتاتي‏

482
00:44:06,283 --> 00:44:09,202
‫‏ماتت طفلتي، ليرحمنا القدير‏

483
00:44:09,703 --> 00:44:10,996
‫‏أين زوجي؟‏

484
00:44:11,121 --> 00:44:12,956
‫‏(إدوارد)! (إدوارد)!‏

485
00:44:13,081 --> 00:44:15,292
‫‏اعثري على الأطفال وخذيهم‏
‫‏إلى مكان آمن‏

486
00:44:15,459 --> 00:44:16,501
‫‏- ماذا جرى هنا؟‏
‫‏- (إدوارد)‏

487
00:44:16,626 --> 00:44:18,211
‫‏توفيت (سوزان مالوري)‏

488
00:44:18,336 --> 00:44:20,714
‫‏الفاعل من آل (بون)‏
‫‏قتل (ستيفين بون) صغيرتي‏

489
00:44:20,839 --> 00:44:23,467
‫‏أرجوك يا (روز)‏
‫‏(ستيفين بون) ميت منذ أكثر من سنة‏

490
00:44:23,592 --> 00:44:25,761
‫‏لقد عاد، إنه (ستيفين بون)‏
‫‏لقد قالت ذلك بنفسها‏

491
00:44:25,886 --> 00:44:28,138
‫‏- لم تقل ذلك‏
‫‏- كانت الطفلة تهلوس‏

492
00:44:28,263 --> 00:44:30,807
‫‏لقد رأته، (ستيفين بون)‏

493
00:44:31,391 --> 00:44:33,143
‫‏- هذه المرأة تحتاج المساعدة‏
‫‏- انبشه من القبر‏

494
00:44:33,268 --> 00:44:35,103
‫‏هذا يكفي، هذا جنون‏

495
00:44:35,228 --> 00:44:37,105
‫‏- أثبت ذلك‏
‫‏- أراك يا سيدي‏

496
00:44:37,397 --> 00:44:38,940
‫‏أرى ما تفعله هنا‏

497
00:44:39,399 --> 00:44:41,234
‫‏(ستيفين بون) حي‏

498
00:44:41,359 --> 00:44:42,611
‫‏جميعنا نعلم ما الذي فعلوه‏

499
00:44:42,736 --> 00:44:45,155
‫‏لقد عقد آل (بون) اتفاقاً شريراً‏
‫‏من أجل تلك الأرض والمنزل‏

500
00:44:45,280 --> 00:44:47,324
‫‏- لا‏
‫‏- جميعهم ملعونون ونحن أيضاً‏

501
00:44:47,449 --> 00:44:50,619
‫‏إن كان جميعكم يصدقون ذلك‏
‫‏فلا أمل من هذا‏

502
00:44:50,869 --> 00:44:53,205
‫‏أقسم بحياتي، لن تعرف السلام أبداً‏

503
00:44:56,291 --> 00:44:57,709
‫‏اذهبوا إلى منازلكم‏

504
00:44:59,753 --> 00:45:01,171
‫‏انتهت عشية القديسين‏

505
00:45:27,447 --> 00:45:28,865
‫‏(جورج)؟‏

506
00:45:37,624 --> 00:45:39,042
‫‏(جورج)؟‏

507
00:46:07,654 --> 00:46:09,823
‫‏- ليدخل الجميع إلى المنزل‏
‫‏- هل أنت بخير يا سيد (بون)؟‏

508
00:46:09,948 --> 00:46:11,616
‫‏ضعي الأولاد في أسرتهم فوراً‏
‫‏يا (ريبيكا)‏

509
00:46:11,741 --> 00:46:13,577
‫‏- أبي‏
‫‏- أطع الأوامر‏

510
00:46:14,286 --> 00:46:15,662
‫‏هيا بنا‏

511
00:46:20,584 --> 00:46:23,128
‫‏ليذهب الجميع إلى غرفهم‏
‫‏سمعتم والدكم‏

512
00:46:44,733 --> 00:46:46,151
‫‏تريدون السلام؟‏

513
00:46:46,651 --> 00:46:48,695
‫‏تريدون أن تعرفوا إن كان مستلقياً‏
‫‏حيث يجب أن يكون؟‏

514
00:46:52,699 --> 00:46:54,117
‫‏يا للهول!‏

515
00:47:10,050 --> 00:47:13,720
‫‏أقسم بحياتك أنني سأجر الحقير‏
‫‏عبر الشارع العام...‏

516
00:47:13,845 --> 00:47:15,513
‫‏وسأضعه على أدراج المعبد‏

