﻿1
00:00:00,069 --> 00:00:01,695
‫‏"في الحلقات السابقة..."‏

2
00:00:02,029 --> 00:00:04,448
‫‏ابقي بعيدة عن (ستيفن بون)‏
‫‏فهو ينوي إيذاءك‏

3
00:00:04,615 --> 00:00:06,116
‫‏هل يمكن أن يفعل‏
‫‏ما هو أسوأ من هذا؟‏

4
00:00:06,825 --> 00:00:09,495
‫‏تبين أن (جيكوب) تواصل مع أبي‏

5
00:00:09,620 --> 00:00:12,831
‫‏بشأن كتاب يدعى‏
‫‏(دي فيرميس ميستيريس)‏

6
00:00:12,956 --> 00:00:14,500
‫‏ويعني "أسرار الدودة"‏

7
00:00:14,625 --> 00:00:15,709
‫‏هذا يكفي‏

8
00:00:16,001 --> 00:00:18,504
‫‏ما من قصة تستحق‏
‫‏أن تخاطري بحياتك من أجلها‏

9
00:00:19,088 --> 00:00:21,840
‫‏اقرئي بنفسك، إنها كتابة (ريبيكا)‏

10
00:00:22,049 --> 00:00:24,176
‫‏تعتقد أننا ملعونون ووالدنا مجنون‏

11
00:00:24,510 --> 00:00:25,844
‫‏هل هو طفلك؟‏

12
00:00:26,428 --> 00:00:27,679
‫‏أجل‏

13
00:00:27,805 --> 00:00:31,683
‫‏انس كل ما تعتقد أنك تعلمه‏
‫‏(جيكوب) وأمثاله خالدون‏

14
00:00:31,892 --> 00:00:33,185
‫‏لا أصدقك‏

15
00:00:33,894 --> 00:00:35,521
‫‏كيف لك ألا تصدق هذا؟‏

16
00:00:35,646 --> 00:00:40,401
‫‏غياب الكدمات حول الجروح‏
‫‏يجعلني أعتقد أنها عضات كائن ما‏

17
00:00:40,692 --> 00:00:41,860
‫‏لكنها ليست عضات بشرية‏

18
00:00:42,069 --> 00:00:45,239
‫‏أعرف (أرض القدس)‏
‫‏كانت بلدة مناجم جدي الأكبر‏

19
00:00:45,364 --> 00:00:48,826
‫‏يروي الناس قصصاً عن (جيمس بون)‏
‫‏وعمن عاشوا هناك‏

20
00:00:49,118 --> 00:00:51,745
‫‏لكنها لإخافة الأطفال في الأساس‏
‫‏ظننت المكان مهجوراً‏

21
00:00:52,162 --> 00:00:53,831
‫‏- هيا!‏
‫‏- إنها في الطابق العلوي!‏

22
00:00:54,123 --> 00:00:57,376
‫‏لا حزن أشد على والد من فقدان طفله‏

23
00:00:57,501 --> 00:00:58,544
‫‏(لوا)؟‏

24
00:01:02,131 --> 00:01:03,382
‫‏(لوا)!‏

25
00:01:03,590 --> 00:01:04,633
‫‏سيقابلك الآن‏

26
00:01:05,509 --> 00:01:07,970
‫‏إن آذيتهم أقسم إنك‏
‫‏لن ترى ذلك الكتاب أبداً‏

27
00:01:08,804 --> 00:01:12,599
‫‏أي رحمة أظهرتها لوحش البحار‏
‫‏أيها الصياد؟‏

28
00:01:14,935 --> 00:01:16,061
‫‏لا!‏

29
00:01:29,867 --> 00:01:33,036
‫‏"قصر (تشابلوايت)، عام ١٨٤٨"‏

30
00:01:33,662 --> 00:01:37,207
‫‏عصاك وعكازك عون لي‏
‫‏يا من تحضر مائدتي لي‏

31
00:01:37,332 --> 00:01:38,584
‫‏- وفي حضور أعدائي‏
‫‏- (مارسيلا)!‏

32
00:01:38,876 --> 00:01:40,669
‫‏أجل، رغم أنني أمشي‏
‫‏في وادي ظلال الموت‏

33
00:01:40,794 --> 00:01:43,213
‫‏لن أخشى أي شر لأنك معي‏

34
00:01:44,381 --> 00:01:46,550
‫‏- عصاك وعكازك عون لي‏
‫‏- (مارسيلا)! أين أنت؟‏

35
00:01:50,137 --> 00:01:51,388
‫‏(مارسيلا)!‏

36
00:02:35,307 --> 00:02:36,808
‫‏(مارسيلا)‏

37
00:02:37,851 --> 00:02:39,228
‫‏جدك غاضب‏

38
00:02:42,272 --> 00:02:44,775
‫‏أخبرينا أين خبأت الكتاب‏
‫‏ويمكنني حمايتك‏

39
00:02:46,276 --> 00:02:50,030
‫‏- لا تهربي مني يا بنيتي، أنا والدك‏
‫‏- بل أنت وحش!‏

40
00:02:59,748 --> 00:03:00,916
‫‏جدي!‏

41
00:03:14,596 --> 00:03:16,640
‫‏أين الكتاب؟‏

42
00:03:18,058 --> 00:03:19,226
‫‏توقف!‏

43
00:03:19,476 --> 00:03:20,852
‫‏هذا يكفي يا أبي!‏

44
00:03:37,369 --> 00:03:38,453
‫‏ابق بعيداً!‏

45
00:03:38,829 --> 00:03:41,873
‫‏أخبريني أين خبأته‏
‫‏وسأغفر لك كل ما فعلته‏

46
00:03:46,753 --> 00:03:50,507
‫‏أخبرينا وإلا سأعذبك‏
‫‏حتى تخبرينا بالحقيقة‏

47
00:03:56,221 --> 00:03:57,598
‫‏(مارسيلا)!‏

48
00:04:06,982 --> 00:04:09,735
‫‏لا، لا، لا‏

49
00:04:12,904 --> 00:04:15,073
‫‏وفر دموعك لتذرفها أمام (جايكوب)‏

50
00:04:15,741 --> 00:04:17,701
‫‏يمكنك التوسل إليه لتنال عفوه‏

51
00:06:47,184 --> 00:06:48,560
‫‏(أونور)!‏

52
00:06:48,977 --> 00:06:50,312
‫‏(أونور)!‏

53
00:06:54,357 --> 00:06:55,484
‫‏لا‏

54
00:06:56,526 --> 00:07:00,238
‫‏لا، لا، لا!‏

55
00:07:00,655 --> 00:07:02,073
‫‏ماذا حدث يا أبي؟‏

56
00:07:42,489 --> 00:07:44,491
‫‏أبي؟ أبي!‏

57
00:07:47,494 --> 00:07:48,578
‫‏أبي!‏

58
00:07:49,496 --> 00:07:50,580
‫‏افتح الباب!‏

59
00:07:51,373 --> 00:07:52,582
‫‏(لوا)!‏

60
00:08:48,763 --> 00:08:52,684
‫‏لا يمكنك احتجازها ببساطة هكذا‏
‫‏إنها زوجتك، هل فقدت صوابك؟‏

61
00:08:52,809 --> 00:08:53,894
‫‏ربما‏

62
00:08:54,769 --> 00:08:56,146
‫‏لكنني متأكد من هوية من واجهت‏

63
00:08:57,772 --> 00:09:01,067
‫‏- حتى وإن كان (فيليب بون) حياً...‏
‫‏- لست متأكداً من أنه كان حياً‏

64
00:09:05,071 --> 00:09:06,489
‫‏بالتأكيد أنت لا تصدق هذا أيضاً؟‏

65
00:09:08,533 --> 00:09:09,659
‫‏منطقياً، لا‏

66
00:09:09,784 --> 00:09:12,746
‫‏لكن (ماري) تعاني من جروح غريبة‏
‫‏مخفية تحت شعرها‏

67
00:09:12,871 --> 00:09:15,290
‫‏وجدت نفس العلامات‏
‫‏على (ويليام آلبرايكس) و(فرانسيس بلير)‏

68
00:09:15,540 --> 00:09:17,876
‫‏- قلت إنها علامات عض‏
‫‏- قلت إنها قد تكون كذلك‏

69
00:09:18,126 --> 00:09:19,711
‫‏ذكرت (فايث برينغل) شيئاً عن عضات‏

70
00:09:21,046 --> 00:09:24,049
‫‏لديها ندوب على جسدها‏

71
00:09:24,257 --> 00:09:25,550
‫‏هل قالت لك من عضها؟‏

72
00:09:26,676 --> 00:09:27,844
‫‏أناس‏

73
00:09:28,511 --> 00:09:30,472
‫‏من (أرض القدس) وقالت إنهم...‏

74
00:09:31,765 --> 00:09:32,807
‫‏مصوا دمها‏

75
00:09:33,016 --> 00:09:34,643
‫‏- ما عددهم؟‏
‫‏- لا أعلم‏

76
00:09:34,809 --> 00:09:36,770
‫‏لم أصدقها، ظننتها تهلوس‏

77
00:09:38,063 --> 00:09:40,774
‫‏هل يمكنك مراقبة (ماري) لساعة‏
‫‏يا (مارتن)؟‏

78
00:09:42,484 --> 00:09:45,612
‫‏لا تسمح لأحد بالاقتراب منها‏
‫‏علينا التحدث مع (إليزابيث كلوريس)‏

79
00:09:45,737 --> 00:09:46,988
‫‏(جورج)...‏

80
00:09:48,114 --> 00:09:49,407
‫‏لماذا أنا؟‏

81
00:09:49,741 --> 00:09:53,995
‫‏إن كان (فيليب بون) حياً وعاد‏
‫‏ليس بمقدوري مقاتلته‏

82
00:09:54,704 --> 00:09:56,581
‫‏القتال ليس ما أبعده الليلة الماضية‏

83
00:10:03,088 --> 00:10:04,464
‫‏بل هذا ما أبعده‏

84
00:10:19,396 --> 00:10:20,897
‫‏سيأتي أبي‏

85
00:10:22,607 --> 00:10:24,484
‫‏سيأتي ويخبرنا بما حدث‏

86
00:10:27,195 --> 00:10:31,574
‫‏لا بأس، لا تبك‏
‫‏لا عليك يا (تاين)‏

87
00:10:39,916 --> 00:10:41,459
‫‏أبي، هل هي حقاً...‏

88
00:10:44,838 --> 00:10:46,256
‫‏أجل‏

89
00:10:50,927 --> 00:10:52,804
‫‏تعال يا (تاين)‏

90
00:10:59,602 --> 00:11:01,271
‫‏سنحممها‏

91
00:11:02,647 --> 00:11:04,524
‫‏وسنختار ثوبها المفضل‏

92
00:11:24,085 --> 00:11:25,462
‫‏(تشارلز)‏

93
00:11:28,256 --> 00:11:29,591
‫‏لقد اختفت‏

94
00:11:34,095 --> 00:11:35,388
‫‏ماذا حدث؟‏

95
00:11:40,101 --> 00:11:42,020
‫‏ذهبنا إلى النزل كما خططنا‏

96
00:11:43,188 --> 00:11:45,774
‫‏وضعتهم في أسرتهم، جميعهم معاً‏

97
00:11:46,274 --> 00:11:48,818
‫‏لكن عندما ذهبت لأطمئن عليهم‏
‫‏كانت (لوا) قد اختفت‏

98
00:11:50,153 --> 00:11:53,448
‫‏ظننت أنها ربما أتت إلى هنا‏
‫‏فأتينا مباشرة‏

99
00:11:55,408 --> 00:11:56,743
‫‏متى كان ذلك؟‏

100
00:11:59,704 --> 00:12:01,247
‫‏بعد وقت قصير من منتصف الليل‏

101
00:12:03,333 --> 00:12:05,543
‫‏عندما وصلنا، كان الباب‏
‫‏مفتوحاً على مصراعيه‏

102
00:12:20,517 --> 00:12:25,647
‫‏بحثنا في كل غرفة ورواق سري‏
‫‏في هذا المنزل الفظيع‏

103
00:12:32,737 --> 00:12:35,824
‫‏ائتمنتني على سلامة أطفالك‏

104
00:12:37,492 --> 00:12:39,119
‫‏لكنني فشلت‏

105
00:12:41,371 --> 00:12:43,206
‫‏لن أسامح نفسي أبداً‏

106
00:12:49,170 --> 00:12:51,131
‫‏رأيت (لوا) مع (ستيفن)‏

107
00:12:53,925 --> 00:12:55,385
‫‏علمت أنها في خطر‏

108
00:12:56,094 --> 00:12:58,596
‫‏توجهت إلى (أرض القدس)‏
‫‏من أجل عائلتك‏

109
00:12:59,347 --> 00:13:00,807
‫‏توجب عليك الذهاب‏

110
00:13:02,642 --> 00:13:03,935
‫‏قابلته‏

111
00:13:05,770 --> 00:13:07,272
‫‏(جايكوب)‏

112
00:13:11,651 --> 00:13:13,361
‫‏يدعو نفسه مصاص دماء‏

113
00:13:15,738 --> 00:13:18,032
‫‏(ستيفن) و(فيليب) مثله‏

114
00:13:19,409 --> 00:13:20,827
‫‏ماذا يعني ذلك؟‏

115
00:13:21,286 --> 00:13:22,704
‫‏إنهم خالدون‏

116
00:13:25,039 --> 00:13:27,876
‫‏الجروح على جسد ابنتي آثار عض‏

117
00:13:31,796 --> 00:13:33,339
‫‏مصوا دمها‏

118
00:13:35,884 --> 00:13:37,135
‫‏يا للهول‏

119
00:13:39,512 --> 00:13:40,930
‫‏هذا ما يفعلونه‏

120
00:13:43,391 --> 00:13:45,602
‫‏سيستخدمون أطفالي للوصول إلي‏

121
00:13:53,902 --> 00:13:55,278
‫‏أخبريني بكل شيء‏

122
00:13:57,822 --> 00:13:59,199
‫‏حالاً!‏

123
00:14:01,034 --> 00:14:02,744
‫‏يمكنني أن أخبرك بما أعلم فقط‏

124
00:14:03,161 --> 00:14:07,165
‫‏بدأ كل من (فيليب) و(ستيفين)‏
‫‏بقضاء الوقت في (أرض القدس)‏

125
00:14:08,833 --> 00:14:10,335
‫‏بالكاد كنت أراهما‏

126
00:14:11,502 --> 00:14:13,463
‫‏وليس أثناء النهار أبداً‏

127
00:14:16,507 --> 00:14:17,717
‫‏وذات ظهيرة‏

128
00:14:19,302 --> 00:14:23,139
‫‏كان المنزل هادئاً‏
‫‏فظننت أنهما رحلا‏

129
00:14:24,641 --> 00:14:31,064
‫‏ثم دخلت غرفة (فيليب)‏
‫‏ووجدتهما ميتين‏

130
00:14:33,316 --> 00:14:38,279
‫‏صعقت، لم أستطع استيعاب ما حدث‏

131
00:14:39,781 --> 00:14:42,867
‫‏قالت (مارسيلا) إنهما كانا نائمين‏

132
00:14:44,327 --> 00:14:47,497
‫‏ظننتها مصدومة ومضطربة‏

133
00:14:47,997 --> 00:14:52,919
‫‏فأخذت الطفلة إلى المنزل معي‏
‫‏ووضعتها في سريرها‏

134
00:14:53,044 --> 00:14:55,546
‫‏ثم كنت في طريقي لمقابلتك‏

135
00:14:59,550 --> 00:15:03,805
‫‏عندما ظهر (فيليب بون)‏
‫‏عند باب منزلي...‏

136
00:15:05,390 --> 00:15:06,724
‫‏حياً يرزق‏

137
00:15:09,477 --> 00:15:12,021
‫‏قال لي إنه يجدر بي العودة إلى عملي‏

138
00:15:13,106 --> 00:15:16,109
‫‏وألا أذكر ما رأيته أبداً‏

139
00:15:18,069 --> 00:15:23,366
‫‏وإلا سيمص دمنا‏

140
00:15:23,825 --> 00:15:26,869
‫‏أنا و(مارسيلا) إلى أن نموت‏

141
00:15:29,747 --> 00:15:36,587
‫‏وحينها أدركت أنهما تحولا‏
‫‏إلى كائنين شريرين حقاً‏

142
00:15:38,923 --> 00:15:40,800
‫‏عليك أن تبقي (فيليب بون)‏
‫‏بعيداً عن (ماري)‏

143
00:15:40,967 --> 00:15:42,802
‫‏حاولت كل شيء‏

144
00:15:44,012 --> 00:15:45,346
‫‏لا أستطيع ردعه‏

145
00:15:46,055 --> 00:15:49,559
‫‏إن كان (فيليب) يتغذى عليها‏
‫‏فسيستمر حتى تموت‏

146
00:15:49,976 --> 00:15:51,978
‫‏لكن إن تغذت هي منه‏

147
00:15:53,938 --> 00:15:56,149
‫‏- فستنضم إليه‏
‫‏- ماذا تقصدين؟‏

148
00:15:58,234 --> 00:15:59,652
‫‏ستصبح خالدة‏

149
00:16:01,779 --> 00:16:06,075
‫‏ستصبح مخلوقة ليلية‏
‫‏تصطاد البشر وتقتات على دمائهم‏

150
00:16:06,826 --> 00:16:10,288
‫‏لذا إن تغذت منه...‏

151
00:16:13,666 --> 00:16:15,918
‫‏لن تعود زوجتك التي تعرفها‏

152
00:16:21,007 --> 00:16:22,342
‫‏سمعت ما يكفي‏

153
00:16:38,149 --> 00:16:39,650
‫‏كنت تعرفين كل هذا‏

154
00:16:41,361 --> 00:16:46,074
‫‏وسمحت ل(تشارلز بون) وأولئك الأطفال‏
‫‏الثلاثة بالانتقال إلى ذلك المنزل؟‏

155
00:16:51,662 --> 00:16:53,915
‫‏وستحل علي اللعنة بسبب فعلي ذلك‏

156
00:17:01,339 --> 00:17:02,632
‫‏حضرة القس؟‏

157
00:17:07,303 --> 00:17:08,805
‫‏أين (جورج)؟‏

158
00:17:11,099 --> 00:17:14,102
‫‏ذهب إلى البلدة لقضاء حاجة‏
‫‏لكنه سيعود قريباً‏

159
00:17:17,480 --> 00:17:20,358
‫‏أشعر بالعطش،‏
‫‏هل لي ببعض الماء؟‏

160
00:17:20,942 --> 00:17:22,360
‫‏بالطبع‏

161
00:17:34,914 --> 00:17:36,332
‫‏هل يمكنك إحضاره إلي‏

162
00:17:38,543 --> 00:17:39,877
‫‏المفتاح ليس معي‏

163
00:17:48,928 --> 00:17:50,596
‫‏إنني أعاني من المرض‏

164
00:17:54,142 --> 00:17:55,852
‫‏لهذا احتجزني هنا‏

165
00:17:56,936 --> 00:17:58,271
‫‏(جورج) يخشاني‏

166
00:17:58,688 --> 00:18:01,149
‫‏أنا متأكد من أنه يحاول‏
‫‏فعل ما في مصلحتك‏

167
00:18:07,655 --> 00:18:09,490
‫‏إنني أحتضر‏

168
00:18:10,741 --> 00:18:12,368
‫‏مثل كل الآخرين‏

169
00:18:12,493 --> 00:18:13,744
‫‏لسنا متأكدين من ذلك‏

170
00:18:15,621 --> 00:18:18,458
‫‏لا بد أن تحافظي‏
‫‏على قوة إيمانك يا (ماري)‏

171
00:18:20,793 --> 00:18:22,003
‫‏هل تودين الصلاة؟‏

172
00:18:24,505 --> 00:18:26,007
‫‏أجل‏

173
00:18:37,977 --> 00:18:41,939
‫‏كل القوة والمجد لك يا ربنا‏
‫‏لخدمتك بدافع المحبة‏

174
00:18:42,607 --> 00:18:45,735
‫‏بارك ب(ماري) لتتمكن‏
‫‏من تحمل هذا المرض‏

175
00:18:45,860 --> 00:18:48,488
‫‏برحمتك التي أنزلتها علينا‏

176
00:18:49,197 --> 00:18:52,158
‫‏أعد إليها صحتها وبهاءها‏

177
00:18:52,617 --> 00:18:53,910
‫‏آمين‏

178
00:19:01,751 --> 00:19:04,378
‫‏كنت خادمة صالحة للرب،‏
‫‏أليس كذلك؟‏

179
00:19:05,922 --> 00:19:07,673
‫‏كنت أفضل خادمة‏

180
00:19:08,633 --> 00:19:11,093
‫‏وسيستقبلني في ملكوته‏
‫‏عندما أموت؟‏

181
00:19:12,720 --> 00:19:14,388
‫‏إن حان أجلك‏

182
00:19:15,431 --> 00:19:18,768
‫‏أنا متأكد من أنه سيرعاك‏

183
00:19:21,437 --> 00:19:22,980
‫‏إنه يتحدث إلي‏

184
00:19:25,399 --> 00:19:26,943
‫‏من؟‏

185
00:19:31,822 --> 00:19:33,157
‫‏الرب‏

186
00:19:36,202 --> 00:19:37,662
‫‏وماذا يقول لك؟‏

187
00:19:37,870 --> 00:19:41,499
‫‏إنه يعرض دمه علي‏
‫‏لأعيش إلى الأبد‏

188
00:19:45,586 --> 00:19:47,213
‫‏في الظلمات‏

189
00:21:02,038 --> 00:21:03,331
‫‏آسف جداً‏

190
00:21:10,630 --> 00:21:12,048
‫‏أحبك‏

191
00:22:22,243 --> 00:22:23,869
‫‏هناك من يعيشون حياتهم‏

192
00:22:27,289 --> 00:22:29,959
‫‏وهناك من يعيشون بالاقتيات على أولئك‏

193
00:22:32,294 --> 00:22:34,088
‫‏الفئة الثانية من الجبناء‏

194
00:22:38,843 --> 00:22:44,306
‫‏يشعرون بالراحة والطمأنينة‏
‫‏بالعيش في الخلفية والظلال‏

195
00:22:48,018 --> 00:22:50,604
‫‏هل أنا مختلفة حقاً‏
‫‏عن مصاصي الدماء أولئك؟‏

196
00:23:20,551 --> 00:23:25,598
‫‏أريد أن أعبر عن مدى أسفي‏
‫‏على كتابة تلك القصة‏

197
00:23:25,806 --> 00:23:27,183
‫‏لماذا كذبت؟‏

198
00:23:28,058 --> 00:23:33,814
‫‏لدي وظيفة تتطلب مني الكتابة‏
‫‏لمجلة مرموقة‏

199
00:23:34,106 --> 00:23:36,400
‫‏إنها وظيفة رغبت فيها طوال حياتي‏

200
00:23:37,276 --> 00:23:39,945
‫‏لكنني فقدت الثقة بنفسي‏

201
00:23:42,156 --> 00:23:48,329
‫‏لم أعتقد أن لدي الموهبة الكافية‏
‫‏لتأليف قصة تستحق النشر‏

202
00:23:49,747 --> 00:23:51,791
‫‏لذا سرقت قصتكم‏

203
00:23:53,667 --> 00:23:55,419
‫‏وهذا أمر خاطئ‏

204
00:23:57,338 --> 00:23:59,715
‫‏- لقد جرحتنا‏
‫‏- أعلم‏

205
00:24:02,051 --> 00:24:03,761
‫‏اقترفت خطأ جسيماً‏

206
00:24:05,721 --> 00:24:07,181
‫‏وأريدكما أن تعلما...‏

207
00:24:09,099 --> 00:24:11,477
‫‏أنني أحبكما كثيراً‏

208
00:24:14,438 --> 00:24:16,565
‫‏وأتمنى أن تسامحاني يوماً ما‏

209
00:24:59,316 --> 00:25:01,861
‫‏- آسف على تأخري‏
‫‏- قلقت عليك‏

210
00:25:02,528 --> 00:25:03,946
‫‏هل التذاكر بحوزتك؟‏

211
00:25:05,823 --> 00:25:07,241
‫‏(مارتن)؟‏

212
00:25:07,825 --> 00:25:08,993
‫‏ما الخطب؟‏

213
00:25:11,328 --> 00:25:12,621
‫‏تذكرة واحدة فقط‏

214
00:25:13,789 --> 00:25:15,666
‫‏عليك أنت و(هنري) المغادرة من دوني‏

215
00:25:18,335 --> 00:25:19,879
‫‏لا، لا تفعل هذا‏

216
00:25:21,672 --> 00:25:23,340
‫‏ستتخلي عني وعن ابنك؟‏

217
00:25:25,718 --> 00:25:27,803
‫‏من أجل ماذا؟ من أجل (آليس)؟‏

218
00:25:27,928 --> 00:25:29,889
‫‏لا، ليست السبب‏

219
00:25:30,764 --> 00:25:35,686
‫‏هناك شيء شرير غزا في البلدة‏
‫‏تعلمين هذا بالفعل‏

220
00:25:36,395 --> 00:25:39,982
‫‏وحاولت إخباري، أعلم هذا‏
‫‏لكنني لم أنصت إليك‏

221
00:25:42,902 --> 00:25:44,945
‫‏إنهم رعيتي يا (فايث)‏

222
00:25:46,530 --> 00:25:50,117
‫‏لا يمكنني التخلي عنهم وقت حاجتهم‏

223
00:25:51,201 --> 00:25:54,580
‫‏لا يمكنك فعل شيء من أجلهم‏
‫‏سيموتون جميعاً‏

224
00:25:55,956 --> 00:25:57,416
‫‏لماذا؟‏

225
00:25:58,250 --> 00:26:01,128
‫‏- بسبب (فيليب بون)؟‏
‫‏- (فيليب بون) مجرد نكرة‏

226
00:26:02,212 --> 00:26:05,007
‫‏سبق وقلت لك إن الشر الحقيقي‏
‫‏موجود في (أرض القدس)‏

227
00:26:05,132 --> 00:26:06,717
‫‏وهو (جايكوب)‏

228
00:26:07,051 --> 00:26:10,220
‫‏عندما يأتي سيجلب معه (الدودة)‏

229
00:26:11,597 --> 00:26:13,849
‫‏قيل لي إن (فيليب بون) يخشى الصليب‏

230
00:26:14,934 --> 00:26:18,562
‫‏- هل يخشاه (جايكوب) أيضاً؟‏
‫‏- (جايكوب) لا يخشى شيئاً‏

231
00:26:27,279 --> 00:26:28,614
‫‏هل يمكنني حمله؟‏

232
00:26:48,217 --> 00:26:49,510
‫‏أحبك يا (فايث)‏

233
00:26:50,594 --> 00:26:52,221
‫‏وأحب ابننا (هنري)‏

234
00:26:58,185 --> 00:26:59,937
‫‏هذا لا يكفي‏

235
00:27:07,861 --> 00:27:09,405
‫‏عندما ينتهي كل هذا‏

236
00:27:10,781 --> 00:27:14,159
‫‏إن شاء الرب سأنضم إليكما غرباً‏

237
00:27:24,420 --> 00:27:26,755
‫‏أتمنى لو أن بمقدوري إقناعك‏
‫‏بأن الموت...‏

238
00:27:27,381 --> 00:27:30,217
‫‏ليس الكفارة التي عليك دفعها‏
‫‏مقابل حبنا‏

239
00:27:50,195 --> 00:27:52,906
‫‏ليتقدس اسم ربنا‏

240
00:27:54,408 --> 00:27:56,702
‫‏ليأت ملكوتك ولتكن مشيئتك‏

241
00:28:00,622 --> 00:28:01,790
‫‏(ريبيكا)‏

242
00:28:05,210 --> 00:28:06,795
‫‏يريد أبي مقابلتك‏

243
00:28:23,187 --> 00:28:24,438
‫‏ادخلي‏

244
00:28:29,026 --> 00:28:31,862
‫‏أخبرني الأطفال بقصتك‏

245
00:28:39,036 --> 00:28:40,579
‫‏هل ما قالوه صحيح؟‏

246
00:28:40,954 --> 00:28:45,542
‫‏هل توليت وظيفة مربية‏
‫‏لتتمكني من كتابة قصة عنا؟‏

247
00:28:45,793 --> 00:28:47,127
‫‏أجل‏

248
00:28:48,796 --> 00:28:50,631
‫‏استحوذ علي طموحي‏

249
00:29:00,432 --> 00:29:02,142
‫‏استقبلتك في منزلي‏

250
00:29:06,897 --> 00:29:08,941
‫‏ووثقت بك‏

251
00:29:11,735 --> 00:29:13,445
‫‏وخنت تلك الثقة‏

252
00:29:15,697 --> 00:29:17,032
‫‏آسفة‏

253
00:29:22,121 --> 00:29:24,623
‫‏يكاد الظلام يحل‏
‫‏السفر الآن ليس آمناً‏

254
00:29:25,082 --> 00:29:27,709
‫‏أعتقد أن (ستيفن) و(فيليب)‏
‫‏قد يكونان قريبين من هنا‏

255
00:29:28,168 --> 00:29:30,796
‫‏إن كانا سيأتيان من أجلي‏
‫‏فسيحدث ذلك الليلة‏

256
00:29:32,840 --> 00:29:34,383
‫‏أما غداً...‏

257
00:29:35,592 --> 00:29:37,511
‫‏احزمي أغراضك وارحلي‏

258
00:29:38,011 --> 00:29:39,721
‫‏حاضر، فهمت‏

259
00:29:40,264 --> 00:29:41,390
‫‏أخبريني...‏

260
00:29:47,229 --> 00:29:51,692
‫‏هل سارت أحداث هذه القصة المأساوية‏
‫‏بشكل يرضيك؟‏

261
00:30:06,707 --> 00:30:07,749
‫‏طاب يومكم‏

262
00:30:07,875 --> 00:30:09,710
‫‏- مرحباً حضرة القس‏
‫‏- مرحباً حضرة القس (بوروز)‏

263
00:30:36,361 --> 00:30:37,654
‫‏(آليس)؟‏

264
00:30:49,208 --> 00:30:50,459
‫‏مرحباً؟‏

265
00:30:54,880 --> 00:30:56,673
‫‏- (آليس)؟‏
‫‏- لا تتحدث إليها!‏

266
00:30:58,175 --> 00:30:59,885
‫‏خسرت ذلك الحق‏

267
00:31:01,970 --> 00:31:04,264
‫‏سلمتك أمانتي‏

268
00:31:05,557 --> 00:31:08,518
‫‏وابنتي لتتزوجها، وهكذا تجازينا؟‏

269
00:31:09,937 --> 00:31:12,356
‫‏بتلطيخ سمعتنا بالعار‏

270
00:31:12,773 --> 00:31:15,234
‫‏آسف يا (سامويل)،‏
‫‏لن أتحدث معك عن شؤوننا الخاصة‏

271
00:31:15,359 --> 00:31:17,945
‫‏هذا شأن بين الزوج وزوجته والرب فقط‏

272
00:31:18,695 --> 00:31:23,116
‫‏تبرأ الرب منك ومن هذه البلدة‏

273
00:31:25,953 --> 00:31:30,415
‫‏حالما أقمت علاقة‏
‫‏مع بائعة الهوى تلك‏

274
00:31:32,751 --> 00:31:37,673
‫‏كذبت أمام الرب‏
‫‏وعاقبنا جميعاً على ذلك‏

275
00:31:38,715 --> 00:31:40,509
‫‏ما هكذا يتصرف الرب‏

276
00:31:40,884 --> 00:31:42,344
‫‏يا لغرورك‏

277
00:31:43,345 --> 00:31:45,389
‫‏تعتقد أنك تعرف كيف يفكر الرب؟‏

278
00:31:45,806 --> 00:31:49,643
‫‏ينبغي لي جرك في الشوارع‏
‫‏وضربك مثل كلب‏

279
00:31:51,478 --> 00:31:53,522
‫‏لكن (آليس) رجتني ألا أفعل ذلك‏

280
00:31:55,148 --> 00:31:57,943
‫‏خذ أمتعتك وارحل‏

281
00:32:05,450 --> 00:32:06,785
‫‏(آليس)؟‏

282
00:32:10,998 --> 00:32:15,335
‫‏آسف لأنني لم أكن قوياً كفاية‏
‫‏لشفاء هذا الجرح البليغ الذي نتشاركه‏

283
00:33:01,214 --> 00:33:02,716
‫‏حضرة القس (بوروز)‏

284
00:33:03,550 --> 00:33:04,801
‫‏طاب يومك يا (آن)‏

285
00:33:05,886 --> 00:33:08,138
‫‏غادرت (فايث) مع طفلها منذ ساعة‏

286
00:33:09,056 --> 00:33:10,265
‫‏كانت في عجلة من أمرها‏

287
00:33:10,640 --> 00:33:13,769
‫‏لذا استأجرت عربة لتوصلها‏
‫‏إلى محطة القطار في (كامبرلاند)‏

288
00:33:20,359 --> 00:33:23,695
‫‏لست هنا من أجل (فايث)‏
‫‏بل لاستئجار غرفة‏

289
00:33:50,263 --> 00:33:51,640
‫‏(جورج)‏

290
00:33:56,144 --> 00:33:57,729
‫‏ما الخطب؟‏

291
00:34:05,695 --> 00:34:07,823
‫‏آسفة، لكنني لا أشعر أنني بخير‏

292
00:34:10,826 --> 00:34:12,035
‫‏أنا آسف أيضاً‏

293
00:34:15,247 --> 00:34:16,415
‫‏سينتهي كل شيء سريعاً‏

294
00:34:17,040 --> 00:34:18,125
‫‏وسيزول الألم‏

295
00:34:18,375 --> 00:34:19,835
‫‏لست خائفة‏

296
00:34:22,712 --> 00:34:24,548
‫‏أنا مستعدة ليتوفاني الرب‏

297
00:34:27,008 --> 00:34:28,218
‫‏أحبك‏

298
00:34:34,933 --> 00:34:37,352
‫‏لم لا تغمضين عينيك قليلاً؟‏

299
00:34:51,616 --> 00:34:53,452
‫‏فليسامحني الرب‏

300
00:34:59,291 --> 00:35:00,876
‫‏لن أدعك تصبحين مثلهم‏

301
00:35:07,924 --> 00:35:10,719
‫‏- ليرحمك الرب‏
‫‏- لا!‏

302
00:36:09,736 --> 00:36:11,279
‫‏أصبحت بأمان الآن‏

303
00:36:32,259 --> 00:36:33,552
‫‏لا تبطئ‏

304
00:36:34,594 --> 00:36:36,054
‫‏أرجوك، التف من حوله‏

305
00:36:42,435 --> 00:36:44,187
‫‏ماذا تفعل؟ لا تتوقف!‏

306
00:36:44,604 --> 00:36:45,939
‫‏قد يكون بحاجة إلى مساعدة‏

307
00:36:47,774 --> 00:36:49,025
‫‏لا تفعل هذا‏

308
00:36:51,611 --> 00:36:52,988
‫‏هل كل شيء على ما يرام؟‏

309
00:36:57,325 --> 00:36:58,535
‫‏فليساعدنا الرب‏

310
00:36:59,411 --> 00:37:00,745
‫‏هل تحتاج إلى مساعدة؟‏

311
00:37:02,581 --> 00:37:03,665
‫‏اهربي!‏

312
00:37:19,472 --> 00:37:20,932
‫‏لا! أرجوك! لا تلمسه!‏

313
00:37:28,940 --> 00:37:30,483
‫‏افعلوا بي ما شئتم‏

314
00:37:31,693 --> 00:37:32,986
‫‏لكنني أتوسل إليكم‏

315
00:37:34,237 --> 00:37:35,697
‫‏دعوا طفلي يعيش‏

316
00:37:37,073 --> 00:37:38,325
‫‏دعيني أراه‏

317
00:37:40,327 --> 00:37:41,578
‫‏أعطيني إياه‏

318
00:38:07,062 --> 00:38:08,480
‫‏(فايث)‏

319
00:38:10,649 --> 00:38:12,692
‫‏هل تريدين أن يعيش هذا الكائن حقاً؟‏

320
00:38:17,072 --> 00:38:19,824
‫‏تعلمين كم أن (جايكوب)‏
‫‏لا يكترث بأطفاله‏

321
00:38:22,285 --> 00:38:23,703
‫‏أرجوك‏

322
00:39:05,495 --> 00:39:07,747
‫‏لا يغادر أحد هذه الغرفة‏
‫‏حتى طلوع الفجر‏

323
00:39:13,461 --> 00:39:16,089
‫‏لماذا أنت متأكد من أن (فيليب)‏
‫‏و(ستيفن) سيأتيان الليلة؟‏

324
00:39:19,134 --> 00:39:21,302
‫‏لأنهما تركا (لوا)‏
‫‏حيث تأكدا أنني سأجدها‏

325
00:39:23,430 --> 00:39:24,681
‫‏كانت رسالة من أجلي‏

326
00:39:30,603 --> 00:39:32,355
‫‏لديهما شيء ليقولوه لي‏

327
00:39:39,738 --> 00:39:41,531
‫‏وأسئلة كثيرة ليجيبا عليها‏

328
00:41:02,612 --> 00:41:03,988
‫‏(جورج)‏

329
00:41:11,287 --> 00:41:12,455
‫‏أبي‏

330
00:41:14,290 --> 00:41:16,751
‫‏لماذا يريد قريبك وعمك إيذاءنا؟‏

331
00:41:17,377 --> 00:41:19,170
‫‏لأنهما مجنونان‏

332
00:41:22,048 --> 00:41:23,716
‫‏لن أسمح لهما بإيذائكم‏

333
00:41:25,093 --> 00:41:27,762
‫‏يجب أن يقاسيا العذاب‏
‫‏بسبب ما فعلاه ب(نوا)‏

334
00:41:29,597 --> 00:41:30,849
‫‏سيحدث ذلك‏

335
00:41:39,065 --> 00:41:40,149
‫‏لقد أتيا‏

336
00:42:15,685 --> 00:42:17,103
‫‏من هناك؟‏

337
00:42:19,606 --> 00:42:21,024
‫‏(ستيفن)؟‏

338
00:42:24,736 --> 00:42:26,112
‫‏أبي؟‏

339
00:42:34,454 --> 00:42:35,830
‫‏أشعر بالبرد‏

340
00:42:37,040 --> 00:42:38,625
‫‏ماذا يجري؟‏

341
00:42:39,709 --> 00:42:41,085
‫‏دعني أدخل‏

342
00:42:42,211 --> 00:42:44,172
‫‏- أرجوك؟‏
‫‏- يا للهول‏

343
00:42:47,467 --> 00:42:49,093
‫‏أنا خائفة‏

344
00:42:55,475 --> 00:42:56,768
‫‏(أونور)؟‏

345
00:42:59,312 --> 00:43:00,730
‫‏(تاين)؟‏

346
00:43:02,106 --> 00:43:04,651
‫‏- افتحوا الباب‏
‫‏- لا، لا تدعها تدخل!‏

347
00:43:28,800 --> 00:43:30,301
‫‏تعال معي يا أبي‏

348
00:43:41,187 --> 00:43:42,438
‫‏(ريبيكا)‏

349
00:43:45,233 --> 00:43:47,151
‫‏ابقوا هنا وأقفلوا الباب‏

350
00:44:39,120 --> 00:44:40,329
‫‏(لوا)؟‏

351
00:44:42,874 --> 00:44:44,125
‫‏(لوا)؟‏

352
00:44:46,544 --> 00:44:47,879
‫‏أنا في الأعلى‏

353
00:44:52,925 --> 00:44:54,635
‫‏ماذا حدث لك؟‏

354
00:44:57,722 --> 00:44:59,390
‫‏انظر يا أبي‏

355
00:45:01,642 --> 00:45:03,186
‫‏نزعت التقويم‏

356
00:45:04,562 --> 00:45:06,397
‫‏لم أعد بحاجة إليه‏

357
00:45:08,816 --> 00:45:10,485
‫‏أنا حرة‏

358
00:45:12,153 --> 00:45:13,446
‫‏انزلي إلى هنا‏

359
00:45:13,946 --> 00:45:15,073
‫‏لا‏

360
00:45:16,866 --> 00:45:19,285
‫‏لا يمكنك أن تملي علي‏
‫‏ما أفعله بعد الآن‏

361
00:45:20,495 --> 00:45:24,832
‫‏أنا مع عائلتي الجديدة الآن‏
‫‏أصبحت منهم‏

362
00:45:28,419 --> 00:45:29,754
‫‏مرحباً يا قريبي‏

363
00:45:33,633 --> 00:45:37,220
‫‏لا تجدي الأسلحة ضدنا‏
‫‏ينبغي أنك أصبحت تعلم هذا‏

364
00:45:41,349 --> 00:45:43,017
‫‏ماذا فعلت بها؟‏

365
00:45:44,393 --> 00:45:45,978
‫‏منحتها ما لم تستطع منحها إياه‏

366
00:45:46,646 --> 00:45:48,314
‫‏حياة من دون عار‏

367
00:45:48,856 --> 00:45:52,401
‫‏أنت تسببت بهذا لنفسك‏
‫‏هل عقدت صفقة مع (جايكوب)؟‏

368
00:45:54,195 --> 00:45:55,947
‫‏لم أعقد صفقة مع أي أحد‏

369
00:45:56,405 --> 00:45:59,242
‫‏كاذب، كنا نراقبك يا (تشارلز)‏

370
00:45:59,742 --> 00:46:01,327
‫‏ونعلم أنك تسمع نداء الكتاب‏

371
00:46:01,828 --> 00:46:03,121
‫‏اتبع نداءه‏

372
00:46:03,955 --> 00:46:08,459
‫‏وعندما تجده، سرعان ما ستكتشف‏
‫‏أن الكتاب متطلب‏

373
00:46:09,252 --> 00:46:11,963
‫‏يمكننا إنقاذك منه، لذا أحضره إلينا‏

374
00:46:12,296 --> 00:46:13,631
‫‏ماذا؟‏

375
00:46:14,423 --> 00:46:16,050
‫‏لم قد أحضر لكما أي شيء؟‏

376
00:46:17,260 --> 00:46:19,428
‫‏لأنك إن أخذت الكتاب‏
‫‏إلى (جايكوب) سيقتلك‏

377
00:46:20,596 --> 00:46:22,014
‫‏لن تعود ذا نفع له‏

378
00:46:23,558 --> 00:46:24,851
‫‏أنت تنتمي إلينا‏

379
00:46:26,102 --> 00:46:27,520
‫‏نحن عائلتك‏

380
00:46:28,229 --> 00:46:29,856
‫‏لستما عائلتي!‏

381
00:46:30,106 --> 00:46:32,567
‫‏استدرجتماني إلى هنا بالأكاذيب!‏

382
00:46:33,276 --> 00:46:34,861
‫‏وقتلتما ابنتي!‏

383
00:46:35,236 --> 00:46:38,823
‫‏اعثر على الكتاب‏
‫‏وسندعك وأطفالك تعيشون‏

384
00:46:39,282 --> 00:46:42,034
‫‏- ابنتي ليست حية!‏
‫‏- على العكس تماماً يا قريبي‏

385
00:46:42,160 --> 00:46:45,079
‫‏ستبقى حية إلى الأبد‏
‫‏أما أنت فستموت‏

386
00:46:46,038 --> 00:46:48,332
‫‏لذا أحضر لنا الكتاب وانضم إليها‏

387
00:46:48,791 --> 00:46:52,461
‫‏اشرب من دمائنا و عش إلى الأبد‏
‫‏وتخلص من اللعنة‏

388
00:46:52,753 --> 00:46:55,590
‫‏وستحظى عائلة (بون) بالسلام أخيراً‏

389
00:46:55,715 --> 00:46:58,009
‫‏وستعيش برخاء في الظلام القادم‏

390
00:47:00,303 --> 00:47:01,762
‫‏نحن في انتظارك يا قريبي‏

391
00:47:03,723 --> 00:47:04,807
‫‏(ستيفن)!‏

392
00:47:05,558 --> 00:47:06,726
‫‏(ستيفن)!‏

393
00:47:16,694 --> 00:47:18,029
‫‏(لوا)!‏

394
00:47:19,739 --> 00:47:21,407
‫‏(لوا)!‏

