﻿1
00:00:00,819 --> 00:00:02,362
‫‏"شاهدتم في الحلقات السابقة"‏

2
00:00:02,362 --> 00:00:03,614
‫‏هل ارتكبت ذنباً؟‏

3
00:00:03,655 --> 00:00:06,074
‫‏- هل هذا طفلك؟‏
‫‏- أجل‏

4
00:00:06,200 --> 00:00:09,995
‫‏يجب أن أخرجك إلى الشارع‏
‫‏وأضربك ضرباً مبرحاً‏

5
00:00:10,162 --> 00:00:12,831
‫‏خذ أمتعتك وارحل‏

6
00:00:13,040 --> 00:00:15,042
‫‏إن (ماري) تنام طوال اليوم‏

7
00:00:15,250 --> 00:00:16,794
‫‏وتخشى التعرض لأشعة الشمس‏

8
00:00:18,420 --> 00:00:19,963
‫‏أنت تحتضر يا (جورج)‏

9
00:00:20,214 --> 00:00:21,548
‫‏يمكنني أن أنقذك‏

10
00:00:21,673 --> 00:00:23,008
‫‏اشرب دمائي‏

11
00:00:23,217 --> 00:00:24,802
‫‏إن (جايكوب) طليق‏

12
00:00:25,010 --> 00:00:26,345
‫‏يا للهول!‏

13
00:00:26,386 --> 00:00:28,972
‫‏هذه الليلة ستكشف لنا الكثير عن حقيقتنا‏

14
00:00:29,598 --> 00:00:30,891
‫‏ها قد أتو!‏

15
00:00:32,810 --> 00:00:35,187
‫‏سنفقد شجاعتنا في بعض الأحيان‏

16
00:00:35,229 --> 00:00:37,231
‫‏كل شيء ظننته بنفسي قد اختفى‏

17
00:00:37,439 --> 00:00:38,816
‫‏أتريد أن تستسلم؟‏

18
00:00:39,900 --> 00:00:41,485
‫‏إنهم في كل مكان!‏

19
00:00:42,402 --> 00:00:43,487
‫‏لا تفعل هذا!‏

20
00:00:45,948 --> 00:00:48,534
‫‏هذا مستحيل، أهذا أنت حقاً؟‏

21
00:00:48,784 --> 00:00:51,245
‫‏تعال معي يا (تاين)‏

22
00:00:55,290 --> 00:00:57,417
‫‏- إنهم يرحلون‏
‫‏- كان علي فعل ذلك يا أبي‏

23
00:00:58,126 --> 00:01:01,421
‫‏- قالت أن هذا سيوقفهم‏
‫‏- من هي؟ ستوقف ماذا؟‏

24
00:01:01,839 --> 00:01:03,090
‫‏(لوا)‏

25
00:01:03,215 --> 00:01:04,675
‫‏لقد أعطيتها الكتاب‏

26
00:01:05,425 --> 00:01:06,468
‫‏(لوا)!‏

27
00:01:46,341 --> 00:01:49,136
‫‏"دي فيرمس ميستريس"‏

28
00:01:52,639 --> 00:01:55,058
‫‏يجب أن تشكروا هذه الطفلة‏

29
00:01:58,020 --> 00:01:59,062
‫‏احترموها‏

30
00:02:11,074 --> 00:02:13,577
‫‏لماذا لا تفعلين ما آمرك به؟‏

31
00:02:14,536 --> 00:02:18,290
‫‏لقد نجحت بتحقيق‏
‫‏ما فشل العديد بفعله‏

32
00:02:19,666 --> 00:02:22,336
‫‏احترميها!‏

33
00:02:39,728 --> 00:02:40,938
‫‏أترين؟‏

34
00:02:41,521 --> 00:02:46,276
‫‏إنهم يرحبون بك في هذا المكان‏

35
00:05:02,537 --> 00:05:03,580
‫‏أدخلي‏

36
00:05:09,836 --> 00:05:11,421
‫‏ما هذا المكان؟‏

37
00:05:13,173 --> 00:05:14,716
‫‏إنه منزلك الجديد‏

38
00:05:22,140 --> 00:05:24,101
‫‏لماذا تهتم بأمر هذا الكتاب كثيراً؟‏

39
00:05:26,144 --> 00:05:28,230
‫‏أنه أكثر من مجرد كتاب‏

40
00:05:31,233 --> 00:05:32,400
‫‏إنه مفتاح‏

41
00:05:34,778 --> 00:05:37,197
‫‏إنه مفتاح بوابات الظلام‏

42
00:05:38,573 --> 00:05:39,783
‫‏قريباً..‏

43
00:05:40,325 --> 00:05:43,120
‫‏سنعيش في علام يملأه الظلام‏

44
00:05:44,955 --> 00:05:49,167
‫‏عالم لا ينتهي الطعام فيه‏

45
00:05:50,669 --> 00:05:52,254
‫‏لأن البشرية..‏

46
00:05:53,588 --> 00:05:55,590
‫‏ستكون طعامنا‏

47
00:05:58,885 --> 00:06:00,887
‫‏ماذا سيحدث لعائلتي؟‏

48
00:06:03,223 --> 00:06:05,100
‫‏هل سيكونون طعاماً أيضاً؟‏

49
00:06:07,102 --> 00:06:09,062
‫‏نحن عائلتك‏

50
00:06:09,563 --> 00:06:11,481
‫‏ماذا عن شقيقي وشقيقتي؟‏

51
00:06:14,860 --> 00:06:16,361
‫‏لقد أعطيتك الكتاب‏

52
00:06:17,362 --> 00:06:18,655
‫‏وعقدنا صفقة‏

53
00:06:22,075 --> 00:06:23,910
‫‏ألم ألتزم بها بالفعل؟‏

54
00:06:25,036 --> 00:06:29,583
‫‏لقد عفوت عن جميع البشر في (تشابلويت)‏

55
00:06:33,086 --> 00:06:35,463
‫‏سيأتي (تشارلز بون) من أجل الكتاب‏

56
00:06:36,673 --> 00:06:39,092
‫‏بدون وجود هذا الكتاب..‏

57
00:06:40,927 --> 00:06:46,933
‫‏هل سيأتي (تشارلز بون) من أجلك؟‏

58
00:07:32,938 --> 00:07:34,773
‫‏لقد حصلوا على الكتاب أيها القائد‏

59
00:07:35,815 --> 00:07:36,858
‫‏ماذا سنفعل الآن؟‏

60
00:07:44,783 --> 00:07:46,785
‫‏سنذهب إلى (القدس)‏

61
00:07:47,661 --> 00:07:49,204
‫‏يجب أن نصل قبل حلول الليل‏

62
00:07:52,791 --> 00:07:55,001
‫‏الموتى الأحياء سيكونون في معبدهم‏

63
00:07:55,335 --> 00:07:58,505
‫‏إذاً، سنخيفهم بالنار ونقتلهم‏

64
00:08:01,049 --> 00:08:03,551
‫‏وماذا عن الآخرين؟‏

65
00:08:04,469 --> 00:08:06,638
‫‏أظن أنهم سيتولون حراسة المعبد‏

66
00:08:06,888 --> 00:08:08,473
‫‏سنواجههم أولاً‏

67
00:08:09,557 --> 00:08:10,934
‫‏نحتاج المزيد من الرجال‏

68
00:08:12,435 --> 00:08:13,520
‫‏هذا صحيح‏

69
00:08:14,479 --> 00:08:15,814
‫‏لن يكون هذا سهلاً‏

70
00:08:17,816 --> 00:08:19,818
‫‏أنت منبوذ أيها القائد‏
‫‏وأنا كذلك أيضاً‏

71
00:08:21,111 --> 00:08:24,364
‫‏ماذا ستقول للناس لإقناعهم بمساعدتنا؟‏

72
00:08:26,116 --> 00:08:27,367
‫‏لا شيء‏

73
00:08:27,993 --> 00:08:29,619
‫‏الكلام لن يقنعهم‏

74
00:08:33,957 --> 00:08:35,458
‫‏يجب أن نريهم ما يمكننا فعله‏

75
00:08:43,425 --> 00:08:45,218
‫‏لا أريد إحراج زوجتي‏

76
00:08:46,094 --> 00:08:49,222
‫‏لن أحرجها أمام أصدقائها وعائلتها‏

77
00:08:51,308 --> 00:08:54,060
‫‏إن أخذناها إلى البلدة، سيقتلونها‏

78
00:08:55,270 --> 00:08:56,604
‫‏لن نسمح بذلك‏

79
00:09:17,083 --> 00:09:18,460
‫‏فليرقد بسلام‏

80
00:09:19,878 --> 00:09:21,880
‫‏أنا مستعد للمعركة القادمة أيها القائد‏

81
00:09:24,883 --> 00:09:26,593
‫‏سنحتاجك أيها القس‏

82
00:09:29,846 --> 00:09:31,056
‫‏سأحضر أغراضي‏

83
00:09:50,408 --> 00:09:51,659
‫‏هل أنت على ما يرام؟‏

84
00:09:54,788 --> 00:09:56,581
‫‏لقد رأيت والدي الليلة الماضية‏

85
00:09:57,374 --> 00:09:58,416
‫‏ماذا؟‏

86
00:09:59,959 --> 00:10:02,462
‫‏الرجل الذي كان يحمل الكتاب في المطبخ‏

87
00:10:03,338 --> 00:10:04,381
‫‏هل أنت متأكدة؟‏

88
00:10:04,714 --> 00:10:06,132
‫‏لا ينسى المرء أباه‏

89
00:10:06,883 --> 00:10:08,468
‫‏مهما أصبح عليه‏

90
00:10:09,511 --> 00:10:10,553
‫‏أنا آسف‏

91
00:10:11,513 --> 00:10:13,640
‫‏سأذهب إلى (القدس) معك‏

92
00:10:14,265 --> 00:10:15,308
‫‏لن تفعلي هذا يا (ريبيكا)‏

93
00:10:15,350 --> 00:10:16,851
‫‏لقد عرفني والدي‏

94
00:10:16,935 --> 00:10:18,061
‫‏أنا متأكدة من ذلك‏

95
00:10:19,270 --> 00:10:21,022
‫‏ربما مازال يتحلى ببعض الإنسانية‏

96
00:10:21,272 --> 00:10:22,524
‫‏قد نستطيع التواصل معه‏

97
00:10:23,691 --> 00:10:27,070
‫‏أعرف أن العلاقة بين الأب وابنته‏
‫‏وطيدة جداً‏

98
00:10:27,362 --> 00:10:28,947
‫‏إذاً، فأنت تعرف أن هذا قد يساعدنا‏

99
00:10:30,657 --> 00:10:34,536
‫‏إن كان هناك فرصة أن أتواصل معه‏
‫‏فيجب أن أحاول تحقيقها‏

100
00:10:39,582 --> 00:10:40,792
‫‏علينا أن ننطلق‏

101
00:10:42,627 --> 00:10:44,087
‫‏أنت تعرف أنني على حق‏

102
00:11:07,944 --> 00:11:09,946
‫‏لقد أرسلك إلى هنا لتتناولي طعامك‏

103
00:11:16,411 --> 00:11:17,620
‫‏هذا صحيح‏

104
00:11:22,584 --> 00:11:23,751
‫‏تناولي طعامك إذاً‏

105
00:11:25,003 --> 00:11:27,589
‫‏لكن تذكري، سأتناول طعامي قريباً أيضاً‏

106
00:11:28,631 --> 00:11:29,966
‫‏تناولي طعامك!‏

107
00:12:15,220 --> 00:12:16,596
‫‏مالذي يحدث في الأعلى؟‏

108
00:12:17,931 --> 00:12:19,307
‫‏لا شيء يا (ماري)‏

109
00:12:21,226 --> 00:12:22,894
‫‏لقد تجاوزنا الخطر‏

110
00:12:24,979 --> 00:12:26,940
‫‏خشيت أن تتركني هنا لأموت‏

111
00:12:29,150 --> 00:12:30,360
‫‏هذا لن يحدث بالطبع‏

112
00:12:33,363 --> 00:12:34,656
‫‏أنت زوجتي‏

113
00:12:36,783 --> 00:12:37,825
‫‏هل تعني هذا؟‏

114
00:12:44,707 --> 00:12:45,750
‫‏أجل‏

115
00:12:47,043 --> 00:12:49,921
‫‏أيمكنك تجاوز خوفك‏
‫‏ورؤيتي على حقيقتي؟‏

116
00:12:51,005 --> 00:12:52,257
‫‏سأحاول فعل هذا‏

117
00:12:55,260 --> 00:12:57,220
‫‏من تكونين يا (ماري)؟‏

118
00:13:00,306 --> 00:13:02,392
‫‏أنا المرأة‏
‫‏التي وقعت في غرامها‏

119
00:13:13,903 --> 00:13:17,865
‫‏الآخرون يريدون أن آخذك إلى البلدة‏

120
00:13:19,742 --> 00:13:20,785
‫‏لماذا؟‏

121
00:13:26,124 --> 00:13:28,251
‫‏- سيتسبب هذا بموتي يا (جورج)‏
‫‏- ك‏

122
00:13:29,127 --> 00:13:31,129
‫‏لا أسمح بحدوث هذا‏

123
00:13:32,005 --> 00:13:33,715
‫‏لكنك فعلت ذلك بالفعل‏

124
00:13:34,924 --> 00:13:36,884
‫‏لقد قتلتني مسبقاً بالفعل‏

125
00:13:37,760 --> 00:13:39,262
‫‏ألا تظن أنني أذكر ذلك؟‏

126
00:13:40,138 --> 00:13:41,889
‫‏لقد وضعت وسادة على وجهي..‏

127
00:13:41,889 --> 00:13:45,893
‫‏- توقفي، أرجوك!‏
‫‏- حتى عجزت عن التنفس‏

128
00:13:47,145 --> 00:13:48,855
‫‏أتريد أن تقتلني مرة أخرى؟‏

129
00:13:49,063 --> 00:13:50,106
‫‏(ماري)!‏

130
00:13:51,274 --> 00:13:52,317
‫‏أرجوك!‏

131
00:13:55,028 --> 00:13:56,904
‫‏لا يمكنني أن أشاهدك تعانين هكذا‏

132
00:14:00,950 --> 00:14:02,577
‫‏أنت من ستعاني‏

133
00:14:10,501 --> 00:14:11,669
‫‏اجرحني‏

134
00:14:12,837 --> 00:14:14,297
‫‏اجرحني واشرب دمائي‏

135
00:14:15,089 --> 00:14:17,675
‫‏وعندما تكون مستعداً للموت‏

136
00:14:18,134 --> 00:14:19,552
‫‏يمكننا أن نكون معاً‏

137
00:14:21,220 --> 00:14:22,472
‫‏يمكنك أن تبقى معي‏

138
00:14:23,640 --> 00:14:25,183
‫‏سيكون هذا سرنا‏

139
00:14:30,229 --> 00:14:32,732
‫‏كيف تشعرين وأنت واحدة منهم؟‏

140
00:14:35,109 --> 00:14:36,402
‫‏أخبريني بالحقيقة‏

141
00:14:38,029 --> 00:14:39,614
‫‏أشعر بالقوة‏

142
00:14:42,283 --> 00:14:44,118
‫‏وسأكون بقوتك قريباً‏

143
00:14:46,079 --> 00:14:47,830
‫‏هذا ما وعدني به (جايكوب)‏

144
00:14:49,123 --> 00:14:50,416
‫‏وعدني بالحياة الأبدية‏

145
00:14:52,001 --> 00:14:53,044
‫‏والقوة‏

146
00:14:55,046 --> 00:14:56,673
‫‏أنا أخدمه لهذا السبب‏

147
00:14:57,006 --> 00:14:58,299
‫‏حالياً‏

148
00:14:59,550 --> 00:15:00,760
‫‏وماذا ستفعلين بعدها؟‏

149
00:15:01,135 --> 00:15:03,805
‫‏سأنتقم من كل من عاملني بازدراء‏

150
00:15:04,597 --> 00:15:06,057
‫‏وسخروا مني‏

151
00:15:07,558 --> 00:15:08,851
‫‏وأساؤوا معاملتي‏

152
00:15:10,269 --> 00:15:11,813
‫‏وأخذوا ما أملكه‏

153
00:15:13,564 --> 00:15:15,400
‫‏أنا فتاة غاضبة جداً‏

154
00:15:16,693 --> 00:15:17,735
‫‏مثلك‏

155
00:15:20,780 --> 00:15:22,657
‫‏أرى هذا في عينيك‏

156
00:15:24,242 --> 00:15:26,494
‫‏من آذاك يا (بون) الصغيرة‏

157
00:15:48,891 --> 00:15:51,894
‫‏كنا نتساءل عن مكانك أيها الشرطي‏

158
00:15:53,563 --> 00:15:57,108
‫‏أنا أشكك في قراراتك‏

159
00:15:58,192 --> 00:16:02,405
‫‏أصدقاؤك قد يبعدونك عن الطريق الصحيح‏

160
00:16:05,616 --> 00:16:07,410
‫‏من يرافقك؟‏

161
00:16:08,369 --> 00:16:09,579
‫‏إنها (ماري)‏

162
00:16:10,538 --> 00:16:12,081
‫‏زوجتي (ماري)‏

163
00:16:15,334 --> 00:16:17,253
‫‏أطلق سراحها‏

164
00:16:24,719 --> 00:16:27,263
‫‏نحتاج مساعدتكم أيها الأصدقاء‏

165
00:16:27,513 --> 00:16:30,516
‫‏نحن لسنا أصدقائك أيها اللعين!‏

166
00:16:33,227 --> 00:16:34,729
‫‏إنها مصابة بالمرض‏

167
00:16:35,062 --> 00:16:37,106
‫‏لقد كانت مصابة يا (أليس)‏

168
00:16:39,192 --> 00:16:40,943
‫‏وماتت منذ يومين‏

169
00:16:41,110 --> 00:16:42,570
‫‏هل فقدت عقلك؟‏

170
00:16:42,987 --> 00:16:44,405
‫‏إنه يقول الحقيقة‏

171
00:16:45,907 --> 00:16:48,576
‫‏(ماري دينسون) ماتت وعادت إلى الحياة‏

172
00:16:50,912 --> 00:16:53,706
‫‏كما حدث لنسيبي (ستيفن)‏
‫‏وعمي (فيليب)‏

173
00:16:53,790 --> 00:16:55,917
‫‏هذا من فعل الشيطان‏

174
00:16:56,375 --> 00:16:59,587
‫‏الشيطان موجود في (القدس)‏

175
00:17:00,421 --> 00:17:01,881
‫‏واسمه (جايكوب)‏

176
00:17:02,715 --> 00:17:04,091
‫‏هو من تسبب بالمرض‏

177
00:17:04,550 --> 00:17:06,135
‫‏لعمي ونسيبي أولاً‏

178
00:17:06,844 --> 00:17:09,055
‫‏حيث نشرا المرض في بلدتكم‏

179
00:17:09,138 --> 00:17:13,059
‫‏إذاً فأنت تعترف بأن عائلة (بوون)‏
‫‏هي المسؤولة عن انتشار المرض‏

180
00:17:13,100 --> 00:17:15,937
‫‏وجميع الكوارث الأخرى‏
‫‏التي حلت علينا بسببه‏

181
00:17:16,687 --> 00:17:19,565
‫‏يجب أن نقتله شنقاً بأسرع وقت ممكن‏

182
00:17:19,565 --> 00:17:22,276
‫‏إن قتل (تشارلز بوون) لن يكون في صالحنا‏

183
00:17:23,194 --> 00:17:25,822
‫‏فهو يريد التكفير عن أخطاء عائلته‏

184
00:17:26,113 --> 00:17:28,783
‫‏وإن أردنا النجاة ليوم آخر‏

185
00:17:29,951 --> 00:17:31,077
‫‏يجب أن نساعده‏

186
00:17:31,410 --> 00:17:32,829
‫‏كيف سنساعده؟‏

187
00:17:32,954 --> 00:17:34,747
‫‏بقتال الموتى الأحياء‏

188
00:17:35,122 --> 00:17:36,499
‫‏في (القدس)‏

189
00:17:36,541 --> 00:17:40,336
‫‏الأموات الأحياء؟‏
‫‏يبدو أن لا أحد يستطيع إيقافكم‏

190
00:17:40,503 --> 00:17:43,214
‫‏إن (ماري دينسون)‏
‫‏بمصابة بمرض "بوون"‏

191
00:17:43,464 --> 00:17:44,799
‫‏ولا شيء سوى هذا!‏

192
00:17:45,174 --> 00:17:48,219
‫‏نحن لا نطلب منكم أن تصدقونا‏
‫‏صدقوا ما تروه وحسب‏

193
00:17:49,637 --> 00:17:51,013
‫‏أيها السيد (دينسون)‏

194
00:18:27,508 --> 00:18:28,551
‫‏(ماري)‏

195
00:18:29,927 --> 00:18:32,305
‫‏ساعدوني‏
‫‏(أليس)، (آن)‏

196
00:18:32,597 --> 00:18:33,639
‫‏ابتعدي يا (آن)‏

197
00:18:33,890 --> 00:18:35,725
‫‏- دعيهم يطلقون سراحي‏
‫‏- (ماري)‏

198
00:18:36,058 --> 00:18:37,351
‫‏انظري لما فعله بي‏

199
00:18:39,395 --> 00:18:41,731
‫‏- أطلقوا سراحي!‏
‫‏- ماذا حدث لك؟‏

200
00:18:43,691 --> 00:18:44,817
‫‏هذا مؤلم‏

201
00:18:45,026 --> 00:18:46,694
‫‏هذا ما نواجهه‏

202
00:18:47,069 --> 00:18:50,656
‫‏إن (ماري دينسون) وفصيلتها‏
‫‏يشربون دماء الأحياء‏

203
00:18:50,698 --> 00:18:52,366
‫‏- إنني أتألم بسبب الضوء‏
‫‏- ويعيشون في الظلام‏

204
00:18:52,408 --> 00:18:53,826
‫‏الشمس!‏

205
00:18:54,619 --> 00:18:56,203
‫‏أطلقوا سراحي!‏

206
00:18:57,121 --> 00:18:58,873
‫‏الشمس تحرقني!‏

207
00:19:12,553 --> 00:19:14,055
‫‏ابتعدوا!‏

208
00:19:24,565 --> 00:19:26,776
‫‏"فليساعدها أحد ما"‏

209
00:19:30,321 --> 00:19:31,447
‫‏ابتعدوا!‏

210
00:19:33,407 --> 00:19:34,825
‫‏"فليساعدها أحد ما"‏

211
00:19:35,910 --> 00:19:36,953
‫‏(ماري)‏

212
00:19:40,373 --> 00:19:41,832
‫‏لا تلمسوها!‏

213
00:19:43,668 --> 00:19:45,920
‫‏ساعدوني!‏

214
00:20:14,865 --> 00:20:16,075
‫‏(جورج)!‏

215
00:20:17,743 --> 00:20:19,370
‫‏ساعدني!‏

216
00:21:00,703 --> 00:21:02,288
‫‏فلترقد بسلام‏

217
00:21:04,165 --> 00:21:05,541
‫‏سامحيني‏

218
00:21:06,208 --> 00:21:07,668
‫‏ما هذه الشعوذة؟‏

219
00:21:09,545 --> 00:21:11,630
‫‏نحن متوجهون إلى (القدس)‏

220
00:21:12,673 --> 00:21:14,967
‫‏لمحاربة (جايكوب) والأموات الأحياء‏

221
00:21:17,178 --> 00:21:18,971
‫‏إن لم نردعهم الآن‏

222
00:21:19,847 --> 00:21:22,558
‫‏فسيغمرون عالمنا بالظلام‏

223
00:21:24,393 --> 00:21:26,020
‫‏وسنموت جميعاً‏

224
00:21:27,146 --> 00:21:28,439
‫‏كم عددهم؟‏

225
00:21:30,232 --> 00:21:31,484
‫‏خمسة عشر‏

226
00:21:32,234 --> 00:21:33,277
‫‏وقد يكونون أكثر‏

227
00:21:35,154 --> 00:21:36,489
‫‏لكن يمكننا هزيمتهم‏

228
00:21:39,450 --> 00:21:40,951
‫‏إذا اتحدنا جميعاً‏

229
00:21:41,202 --> 00:21:42,787
‫‏لكن يجب أن نتصرف سريعاً‏

230
00:21:43,329 --> 00:21:45,372
‫‏وإلا فسيكون هذا يومنا الأخير‏

231
00:21:45,956 --> 00:21:49,001
‫‏فليذهب من يريد الانضمام لنا‏
‫‏إلى الحانة‏

232
00:21:51,378 --> 00:21:52,546
‫‏سنغادر خلال ساعة‏

233
00:21:53,714 --> 00:21:55,883
‫‏على النساء والأطفال‏
‫‏أن يذهبوا إلى الكنيسة‏

234
00:21:55,883 --> 00:21:57,635
‫‏إنها أكثر مكان آمن‏

235
00:21:59,720 --> 00:22:00,763
‫‏وبالنسبة للرجال..‏

236
00:22:01,889 --> 00:22:03,557
‫‏أدعوكم للانضمام لنا‏

237
00:22:28,916 --> 00:22:31,710
‫‏- أمي‏
‫‏- (ريبيكا)‏

238
00:22:32,336 --> 00:22:34,088
‫‏لا أفهم ما يجري‏

239
00:22:34,088 --> 00:22:36,048
‫‏لا بأس‏

240
00:22:37,550 --> 00:22:39,176
‫‏(ماري دينسون)‏

241
00:22:39,385 --> 00:22:43,180
‫‏ستمكثين مع الأطفال في الكنيسة الليلة‏
‫‏حسناً؟‏

242
00:22:43,264 --> 00:22:46,016
‫‏لنذهب إلى المنزل ونحضر بعض الطعام‏

243
00:22:46,058 --> 00:22:47,476
‫‏تعالي معي‏

244
00:22:57,611 --> 00:22:58,654
‫‏(مارتن)‏

245
00:23:00,698 --> 00:23:01,740
‫‏مرحباً يا (أليس)‏

246
00:23:03,826 --> 00:23:05,452
‫‏أنا أعجز عن الكلام‏

247
00:23:07,997 --> 00:23:09,290
‫‏أتفهم الأمر‏

248
00:23:16,338 --> 00:23:20,176
‫‏هل ستذهب إلى (القدس)‏
‫‏لمحاربة هذه الكائنات؟‏

249
00:23:22,595 --> 00:23:23,637
‫‏أجل‏

250
00:23:23,971 --> 00:23:27,224
‫‏إنه لأمر الغريب‏
‫‏أنني أشعر بالقلق بشأنك‏

251
00:23:30,019 --> 00:23:32,313
‫‏لا أستحق أن يقلق أحد بشأني‏

252
00:23:33,147 --> 00:23:34,773
‫‏وبالأخص أنت يا (أليس)‏

253
00:23:36,817 --> 00:23:39,945
‫‏هذا ليس أمراً سهلاً علي يا (مارتن)‏

254
00:23:41,906 --> 00:23:44,617
‫‏لكن الكتاب المقدس‏
‫‏يأمرنا بأن نسامح الجميع‏

255
00:23:47,578 --> 00:23:49,455
‫‏حتى يسامحنا الآخرون بنفس الوقت‏

256
00:23:53,209 --> 00:23:55,336
‫‏عد إلى منزلك يا (مارتن)‏

257
00:23:57,213 --> 00:23:59,256
‫‏لا أحد مثالي سوى الإله‏

258
00:24:00,925 --> 00:24:02,509
‫‏ما حدث قد مضى‏

259
00:24:04,136 --> 00:24:06,430
‫‏هناك الكثير من الأمور‏
‫‏التي يجب أن نصلحها بيننا‏

260
00:24:08,349 --> 00:24:09,934
‫‏يمكننا أن نتحدث عندما أعود‏

261
00:24:11,644 --> 00:24:13,062
‫‏ماذا إن لم تعد؟‏

262
00:24:18,025 --> 00:24:20,527
‫‏ماذا لو لم أستطع أن أخبرك..‏

263
00:24:22,112 --> 00:24:23,739
‫‏بمشاعري‏

264
00:24:28,911 --> 00:24:31,538
‫‏أرجوك يا (مارتن)‏

265
00:24:54,770 --> 00:24:57,106
‫‏إن لم أعد من (القدس)..‏

266
00:25:00,317 --> 00:25:02,403
‫‏لقد أمرتهم أن يدفنوك دفناً محترماً‏

267
00:25:37,229 --> 00:25:38,856
‫‏شكراً لكم يا سادة‏

268
00:25:41,567 --> 00:25:43,110
‫‏لن أكذب عليكم‏

269
00:25:44,111 --> 00:25:45,696
‫‏ما سنواجهه الآن..‏

270
00:25:45,904 --> 00:25:49,366
‫‏لا يشبه شيئاً مما واجهناه في السابق‏

271
00:25:49,616 --> 00:25:51,327
‫‏هذه المهمة صعبة للغاية‏

272
00:25:58,083 --> 00:26:00,294
‫‏كيف سنقتل الأحياء الموتى؟‏

273
00:26:01,545 --> 00:26:03,964
‫‏يمكننا أن نعرضهم لأشعة الشمس‏

274
00:26:04,923 --> 00:26:06,050
‫‏أو نقطع رؤوسهم‏

275
00:26:07,760 --> 00:26:09,219
‫‏لكن قتلهم ليس سهلاً‏

276
00:26:10,429 --> 00:26:12,639
‫‏لقد طعنت (فيليب بوون)‏
‫‏واخترقت أحشاءه‏

277
00:26:12,973 --> 00:26:15,392
‫‏ومع ذلك، فقد كان يتحلى‏
‫‏بقوة رجلين عند القتال‏

278
00:26:16,435 --> 00:26:17,728
‫‏كيف أصبحوا على هذه الحال؟‏

279
00:26:18,103 --> 00:26:22,441
‫‏كي تصبح من الأموات الأحياء‏
‫‏عليك أن تشرب دماء مصاص دماء‏

280
00:26:24,610 --> 00:26:27,404
‫‏عندما تشربها وتموت‏

281
00:26:28,697 --> 00:26:30,199
‫‏فتصبح مثلهم‏

282
00:26:31,033 --> 00:26:32,701
‫‏أكان (فيليب) ينزف عندما قاتلته؟‏

283
00:26:33,660 --> 00:26:34,703
‫‏أجل‏

284
00:26:35,245 --> 00:26:36,747
‫‏يجب علينا أن نهاجم قلوبهم‏

285
00:26:37,581 --> 00:26:39,416
‫‏إن كان لديهم دماء، فهم بحاجته‏

286
00:26:43,045 --> 00:26:44,588
‫‏هل فقدتكم عقولكم؟‏

287
00:26:45,631 --> 00:26:47,299
‫‏لا تستمعوا إلى هذا المجنون‏

288
00:26:47,383 --> 00:26:49,676
‫‏لقد رأيت (ماري دينسون) بنفسك‏

289
00:26:50,427 --> 00:26:53,472
‫‏- هل تنكر وجود الأموات الأحياء؟‏
‫‏- ك‏

290
00:26:54,056 --> 00:26:57,226
‫‏لكنني أؤكد لكم أن (تشارلز بوون)‏
‫‏هو الشيطان‏

291
00:26:57,393 --> 00:27:00,104
‫‏إن تبعتموه، فسيقودكم إلى الجحيم‏

292
00:27:00,187 --> 00:27:01,230
‫‏هذا صحيح‏

293
00:27:02,731 --> 00:27:04,775
‫‏إن تبعتموني، فسأقودك إلى الجحيم‏

294
00:27:05,984 --> 00:27:07,361
‫‏لكن إن بقيتم هنا..‏

295
00:27:08,570 --> 00:27:10,155
‫‏فستأتي الجحيم إليكم‏

296
00:27:13,992 --> 00:27:15,661
‫‏هذا الرجل ليس واحداً منا‏

297
00:27:15,911 --> 00:27:17,913
‫‏ومع ذلك، فإنه يطلب منا‏
‫‏أن نقاتل في معركته‏

298
00:27:17,913 --> 00:27:19,248
‫‏لا وقت لدينا لهذا يا (صامويل)‏

299
00:27:19,331 --> 00:27:22,000
‫‏- أتملك خطة أفضل؟‏
‫‏- أجل!‏

300
00:27:23,627 --> 00:27:25,003
‫‏إن كان ما يقوله (بوون) صحيحاً‏

301
00:27:25,045 --> 00:27:28,215
‫‏فلندعهم يأتون إلينا‏

302
00:27:28,465 --> 00:27:29,800
‫‏سنحاربهم هنا‏

303
00:27:30,217 --> 00:27:33,387
‫‏كمجتمع واحد، وسيكون الرب إلى جانبنا!‏

304
00:27:33,512 --> 00:27:35,389
‫‏إن لم نقض عليهم هناك‏

305
00:27:36,098 --> 00:27:37,599
‫‏سيفوت الأوان‏

306
00:27:38,851 --> 00:27:40,060
‫‏هذا يكفي‏

307
00:27:40,811 --> 00:27:43,480
‫‏إن كنت حمقى بما يكفي‏
‫‏لتصدقوا هذا الرجل‏

308
00:27:45,524 --> 00:27:47,234
‫‏فلتحضروا أنفسكم للموت‏

309
00:27:49,403 --> 00:27:51,071
‫‏هيا بنا يا (دانيال)‏

310
00:27:51,780 --> 00:27:52,823
‫‏(دانيال)!‏

311
00:27:53,657 --> 00:27:55,492
‫‏أنت الآن وحيد يا (صامويل)‏

312
00:28:08,422 --> 00:28:10,299
‫‏هل رأى أحدكم القس (بوروز)؟‏

313
00:28:11,133 --> 00:28:14,303
‫‏"نريدك أن تمنحنا القوة والحكمة"‏

314
00:28:14,803 --> 00:28:16,805
‫‏"والسلام، عندما نحتاجهم"‏

315
00:28:18,140 --> 00:28:19,475
‫‏"آمين"‏

316
00:28:20,184 --> 00:28:21,477
‫‏"آمين"‏

317
00:28:25,105 --> 00:28:26,565
‫‏سررت بعودتك إلى المنزل‏

318
00:28:28,734 --> 00:28:32,404
‫‏لدي الكثير لأخبرك به يا (أليس)‏

319
00:28:35,449 --> 00:28:36,867
‫‏والكثير لأعتذر عنه‏

320
00:28:36,909 --> 00:28:39,995
‫‏لدي الكثير لأخبرك به أيضاً‏
‫‏لكن لتناول الطعام أولاً‏

321
00:28:40,662 --> 00:28:41,872
‫‏وسنتكلم بعد ذلك‏

322
00:28:56,386 --> 00:28:57,429
‫‏هل الطعام لذيذ؟‏

323
00:28:59,681 --> 00:29:01,058
‫‏يحتوي على الكثير من الفلفل‏

324
00:29:02,184 --> 00:29:03,310
‫‏لكنه..‏

325
00:29:04,019 --> 00:29:05,062
‫‏لذيذ‏

326
00:29:14,613 --> 00:29:16,365
‫‏في حال لم تسنح لي الفرصة مرة أخرى..‏

327
00:29:16,865 --> 00:29:18,283
‫‏أود أن أخبرك..‏

328
00:29:18,784 --> 00:29:21,620
‫‏أنني آسف لخيانتك‏

329
00:29:24,414 --> 00:29:26,416
‫‏ولأنني ألحقت بك العار‏

330
00:29:29,127 --> 00:29:30,420
‫‏ألحقت العار بنا معاً‏

331
00:29:33,382 --> 00:29:34,424
‫‏بالتأكيد‏

332
00:29:36,885 --> 00:29:39,137
‫‏لقد ضللنا الطريق بعد وفاة التوأم‏

333
00:29:42,683 --> 00:29:44,935
‫‏كان يجب أن نتقرب من بعضنا حينها‏

334
00:29:46,895 --> 00:29:49,022
‫‏لكننا ابتعدنا عوضاً عن ذلك‏

335
00:29:50,399 --> 00:29:52,276
‫‏وأنا أتحمل الكثير من اللوم‏

336
00:29:53,235 --> 00:29:54,695
‫‏لم أستطع تقبل وفاتهما‏

337
00:29:56,863 --> 00:29:58,490
‫‏وأنت رفضت نسيانهما‏

338
00:30:01,034 --> 00:30:04,121
‫‏وللهرب من حزني‏
‫‏اختبأت بين ذراعي امرأة أخرى‏

339
00:30:05,622 --> 00:30:07,207
‫‏ولا عذر لذلك‏

340
00:30:08,125 --> 00:30:09,626
‫‏أشعر بالندم فقط‏

341
00:30:10,586 --> 00:30:14,006
‫‏أنا أشعر بالندم أيضاً يا (مارتن)‏

342
00:30:14,256 --> 00:30:17,342
‫‏لكن لا يمكننا التراجع عن أخطاءنا‏

343
00:30:17,843 --> 00:30:19,511
‫‏يمكننا أن ندفع ثمنها وحسب‏

344
00:30:44,745 --> 00:30:46,413
‫‏أنا لم أقتلهما يا (أليس)‏

345
00:30:49,916 --> 00:30:51,960
‫‏ولم تكن (مارسيلا بوون)‏
‫‏سبب وفاتهما أيضاً‏

346
00:30:52,628 --> 00:30:54,087
‫‏(ستفين) و(فيليب بوون)..‏

347
00:30:56,173 --> 00:30:59,092
‫‏دخلا إلى هذا البيت في الليل‏

348
00:31:00,177 --> 00:31:01,720
‫‏بينما كنا نائمان‏

349
00:31:02,262 --> 00:31:03,972
‫‏وافترسوا أطفالنا‏

350
00:31:04,806 --> 00:31:08,018
‫‏وكلانا لم يقوى على استيعاب‏
‫‏الرعب الذي ألحق بنا‏

351
00:31:12,689 --> 00:31:14,524
‫‏لا يمكن إلقاء اللوم على أي أحد منا‏

352
00:31:24,284 --> 00:31:26,244
‫‏ماذا عن طفلك الآخر يا (مارتن)؟‏

353
00:31:28,622 --> 00:31:30,290
‫‏اتضح أنه ليس طفلي‏

354
00:31:31,625 --> 00:31:32,668
‫‏لكن..‏

355
00:31:41,051 --> 00:31:42,511
‫‏حنجرتي تحرقني‏

356
00:31:46,807 --> 00:31:48,392
‫‏لا يفاجئني هذا‏

357
00:31:49,768 --> 00:31:53,063
‫‏نظراً إلى الأكاذيب التي قلتها‏
‫‏في هذا المنزل‏

358
00:31:54,189 --> 00:31:55,565
‫‏وفي الكنيسة أيضاً‏

359
00:32:09,037 --> 00:32:10,455
‫‏هناك خطب ما‏

360
00:32:13,125 --> 00:32:14,835
‫‏أخبر خالقك بهذا‏

361
00:32:15,252 --> 00:32:16,878
‫‏لأنك ستقابله قريباً‏

362
00:32:19,715 --> 00:32:20,757
‫‏(أليس)‏

363
00:32:23,885 --> 00:32:24,928
‫‏ماذا فعلت؟‏

364
00:32:45,532 --> 00:32:49,286
‫‏لقد عاد كتاب "دي فيرميس ميستريس"‏
‫‏إلى مكانه‏

365
00:32:50,370 --> 00:32:53,707
‫‏لقد حققت هدفي أخيراً‏

366
00:32:56,126 --> 00:32:57,169
‫‏الإيمان‏

367
00:32:58,587 --> 00:32:59,629
‫‏الخدمة‏

368
00:33:00,839 --> 00:33:02,466
‫‏الإخلاص‏

369
00:33:04,134 --> 00:33:08,388
‫‏حان الآن موعد مكافئة الموعودين‏

370
00:33:10,182 --> 00:33:13,560
‫‏ستصبحون خالدين‏

371
00:33:14,686 --> 00:33:17,063
‫‏أسياد الليل‏

372
00:33:17,606 --> 00:33:23,403
‫‏هكذا ستنجون‏
‫‏لتحكموا العالم بعد ظهور الدودة‏

373
00:33:25,697 --> 00:33:26,740
‫‏تعالوا‏

374
00:34:05,403 --> 00:34:07,489
‫‏أعطني يدك يا صغيرتي‏

375
00:34:16,915 --> 00:34:18,375
‫‏استديري الآن‏

376
00:34:37,686 --> 00:34:39,855
‫‏لن تذهب إلى (القدس)‏

377
00:34:41,231 --> 00:34:42,941
‫‏هل أحببتني حقاً؟‏

378
00:34:43,233 --> 00:34:46,611
‫‏أم تزوجتني‏
‫‏من أجل كنيسة والدي وحسب؟‏

379
00:34:47,529 --> 00:34:48,572
‫‏ك‏

380
00:34:49,990 --> 00:34:51,616
‫‏- كلا‏
‫‏- يا للهول!‏

381
00:34:51,658 --> 00:34:53,910
‫‏لقد تخلت عنك السماء منذ وقت طويل‏

382
00:34:53,910 --> 00:34:56,830
‫‏لا يوجد لك مهرب من عواقب أخطائك‏

383
00:34:56,872 --> 00:34:57,914
‫‏تناول هذا!‏

384
00:35:02,794 --> 00:35:03,837
‫‏توقفي!‏

385
00:35:04,880 --> 00:35:05,922
‫‏توقفي!‏

386
00:35:08,133 --> 00:35:10,135
‫‏توقفي يا (أليس)، البلدة تحتاجني‏

387
00:35:10,552 --> 00:35:13,972
‫‏كانت البلدة بحاجتك منذ زمن طويل‏

388
00:35:16,683 --> 00:35:18,101
‫‏لكنك هجرتنا‏

389
00:35:18,977 --> 00:35:20,478
‫‏وتخليت عنا‏

390
00:35:22,898 --> 00:35:24,190
‫‏لا تخف يا عزيزي‏

391
00:35:26,234 --> 00:35:27,402
‫‏لا تخف‏

392
00:35:28,236 --> 00:35:31,239
‫‏هناك مكان لنا في الجحيم‏

393
00:35:40,373 --> 00:35:42,667
‫‏كيف يمكنك أن تكوني متأكدة‏
‫‏من أنه كان هو؟‏

394
00:35:43,001 --> 00:35:46,171
‫‏لم تري والدك منذ أكثر من ٢٠ عام‏

395
00:35:47,005 --> 00:35:50,008
‫‏يصعب الجزم بأي شيء مؤخراً‏
‫‏لكنني متأكدة يا أمي‏

396
00:35:50,050 --> 00:35:51,384
‫‏لقد كان والدي‏

397
00:35:51,968 --> 00:35:53,219
‫‏لقد كان..‏

398
00:35:55,764 --> 00:35:56,806
‫‏مرعباً‏

399
00:35:58,934 --> 00:36:02,312
‫‏لكنني تعرفت عليه‏
‫‏وتعرف علي بدوره، أنا متأكدة‏

400
00:36:03,063 --> 00:36:04,856
‫‏(فيليب) و(ستيفن) لم يقتلاه‏

401
00:36:05,106 --> 00:36:07,859
‫‏بل كان يعيش في (القدس)‏
‫‏بصفته واحد منهم‏

402
00:36:13,448 --> 00:36:14,491
‫‏أمي‏

403
00:36:16,785 --> 00:36:18,453
‫‏أدرك أن هذا الأمر مريع‏

404
00:36:19,162 --> 00:36:20,872
‫‏لكنك تستحقين أن تعرفي الحقيقة‏

405
00:36:38,473 --> 00:36:40,225
‫‏سيدو (بوروز)‏

406
00:36:41,434 --> 00:36:42,978
‫‏أيها القس‏

407
00:36:56,116 --> 00:36:57,158
‫‏يا للهول!‏

408
00:37:13,049 --> 00:37:14,259
‫‏سيدو (بوروز)‏

409
00:37:18,138 --> 00:37:19,514
‫‏سيدة (بوروز)‏

410
00:37:50,587 --> 00:37:51,629
‫‏(صامويل)‏

411
00:37:54,299 --> 00:37:55,383
‫‏(صامويل)‏

412
00:37:59,596 --> 00:38:01,014
‫‏أنت من فعلت هذا‏

413
00:38:05,477 --> 00:38:06,519
‫‏أنت..‏

414
00:38:07,395 --> 00:38:08,438
‫‏كلا يا سيدي‏

415
00:38:09,522 --> 00:38:10,857
‫‏لم أفعل هذا‏

416
00:38:14,360 --> 00:38:17,405
‫‏كانت كل ما تبقى لي‏
‫‏في هذا العالم‏

417
00:38:18,907 --> 00:38:21,326
‫‏لقد خسرت كل شيء بسببكم‏
‫‏يا عائلة (بوون)‏

418
00:38:24,871 --> 00:38:26,247
‫‏لا أملك شيئاً الآن‏

419
00:38:27,540 --> 00:38:28,917
‫‏لا تفعل هذا‏

420
00:38:30,376 --> 00:38:32,921
‫‏(صامويل) هناك الكثير على المحك‏

421
00:38:33,379 --> 00:38:36,674
‫‏ما نواجهه الآن‏
‫‏أكبر من مشاكل العائلات‏

422
00:38:37,133 --> 00:38:41,554
‫‏أقرباؤك قتلوا أحفادي‏

423
00:38:43,848 --> 00:38:45,183
‫‏أنا لست عدوك‏

424
00:38:45,225 --> 00:38:48,186
‫‏"ثمن الخطيئة هو الموت"‏

425
00:38:50,105 --> 00:38:52,190
‫‏"أما نعمة الرب هي.."‏

426
00:38:56,319 --> 00:38:57,695
‫‏"الحياة الأبدية"‏

427
00:38:57,987 --> 00:38:59,030
‫‏لا تفعل هذا!‏

428
00:39:02,742 --> 00:39:03,785
‫‏يا للهول!‏

429
00:39:29,936 --> 00:39:31,479
‫‏المعذرة أيها الجميع‏

430
00:39:31,771 --> 00:39:33,356
‫‏هل يمكنكم أن تعيروني انتباهكم؟‏

431
00:39:36,734 --> 00:39:38,653
‫‏أعلم أنكم خائفون‏

432
00:39:39,821 --> 00:39:41,030
‫‏ومرتبكون‏

433
00:39:42,699 --> 00:39:44,492
‫‏حيث تملكون سبب وجيه لتخافوا‏

434
00:39:45,743 --> 00:39:47,078
‫‏لذا، الليلة..‏

435
00:39:48,037 --> 00:39:49,455
‫‏أريد أن أطلب منكم..‏

436
00:39:49,747 --> 00:39:52,542
‫‏أن تصلوا للرجال الذاهبين إلى (القدس)‏

437
00:39:52,876 --> 00:39:56,254
‫‏سنغلق أبواب الكنيسة عند غروب الشمس‏

438
00:39:56,880 --> 00:40:00,508
‫‏ولن يسمح لأحد بالخروج‏
‫‏حتى شروق الشمس‏

439
00:40:01,217 --> 00:40:04,262
‫‏لا تفتحوا أبواب الكنيسة لأي شخص‏
‫‏مهما كانت الظروف‏

440
00:40:09,934 --> 00:40:11,144
‫‏بالتوفيق جميعاً‏

441
00:40:13,688 --> 00:40:15,481
‫‏لماذا لست بجانب شقيقتك؟‏

442
00:40:19,986 --> 00:40:21,029
‫‏ما الخطب؟‏

443
00:40:22,864 --> 00:40:23,907
‫‏تعال إلى هنا‏

444
00:40:31,206 --> 00:40:32,248
‫‏ما المشكلة؟‏

445
00:40:35,752 --> 00:40:37,295
‫‏لقد أعطيت (لوا) الكتاب‏

446
00:40:38,171 --> 00:40:39,214
‫‏يا بني..‏

447
00:40:41,257 --> 00:40:43,509
‫‏كانوا سيأخذون ذاك الكتاب‏
‫‏مهما فعلت‏

448
00:40:45,428 --> 00:40:46,971
‫‏فالموت كان قادماً باتجاهنا‏

449
00:40:48,473 --> 00:40:50,099
‫‏ما فعلته قد أنقذ حياتنا‏

450
00:40:50,767 --> 00:40:52,685
‫‏لقد عصيت الأوامر‏

451
00:40:53,478 --> 00:40:54,520
‫‏هذا صحيح‏

452
00:40:55,355 --> 00:40:56,397
‫‏لكن..‏

453
00:40:56,689 --> 00:40:59,442
‫‏لكننا أحياء بسببك‏

454
00:41:01,152 --> 00:41:03,238
‫‏وسنواجه العدو بدورنا‏

455
00:41:06,407 --> 00:41:08,993
‫‏كان من المستحيل‏
‫‏أن ننجو من تلك الليلة‏

456
00:41:12,080 --> 00:41:13,957
‫‏لكننا نجونا بسببك‏

457
00:41:19,837 --> 00:41:21,798
‫‏(تاين)، ما رأيته..‏

458
00:41:23,341 --> 00:41:25,510
‫‏كان ليجعل الرجال تنهار‏

459
00:41:26,427 --> 00:41:28,388
‫‏أنا فخور بك جداً‏

460
00:41:30,181 --> 00:41:31,891
‫‏أتفهم هذا؟‏
‫‏أنا فخور بك‏

461
00:41:35,436 --> 00:41:36,479
‫‏(أونور)؟‏

462
00:41:51,244 --> 00:41:52,287
‫‏ماذا تريد؟‏

463
00:41:54,080 --> 00:41:56,499
‫‏لن ترافقينا إلى (القدس)‏

464
00:41:58,960 --> 00:42:00,003
‫‏لماذا؟‏

465
00:42:01,296 --> 00:42:02,839
‫‏أتظن أنني ضعيفة؟‏

466
00:42:03,923 --> 00:42:04,966
‫‏على العكس‏

467
00:42:06,718 --> 00:42:08,261
‫‏أنت أقوى امرأة أعرفها‏

468
00:42:09,721 --> 00:42:11,639
‫‏وأريدك أن تبقي هنا لهذا السبب‏

469
00:42:12,640 --> 00:42:14,142
‫‏للمساعدة في حماية الكنيسة‏

470
00:42:16,853 --> 00:42:18,229
‫‏هل يمكنك أن تفعلي هذا من أجلي؟‏

471
00:42:21,190 --> 00:42:22,233
‫‏سأفعل هذا‏

472
00:42:24,235 --> 00:42:25,278
‫‏(أونور)‏

473
00:42:27,780 --> 00:42:29,449
‫‏إن (ستيفن) مازال طليقاً‏

474
00:42:31,409 --> 00:42:33,661
‫‏كوني متيقظة‏
‫‏فأنت تعرفين ما يمكنه فعله‏

475
00:42:42,045 --> 00:42:43,838
‫‏هناك الكثير مما أريد قوله لك‏

476
00:42:47,133 --> 00:42:48,634
‫‏لست مضطراً لقول أي شيء الآن‏

477
00:42:49,969 --> 00:42:51,429
‫‏أخبرنا بكل شيء عندما تعود‏

478
00:42:53,139 --> 00:42:54,432
‫‏أحبك يا والدي‏

479
00:42:56,601 --> 00:42:57,643
‫‏وأنا أيضاً‏

480
00:43:08,905 --> 00:43:09,947
‫‏سيد (بوون)‏

481
00:43:11,074 --> 00:43:13,493
‫‏الأحصنة والرجال جاهزون‏

482
00:43:14,243 --> 00:43:15,578
‫‏هل رأيت السيد (بوروز)؟‏

483
00:43:18,790 --> 00:43:20,249
‫‏لن ينضم لنا‏

484
00:43:23,419 --> 00:43:24,462
‫‏حان وقت الذهاب‏

485
00:43:33,930 --> 00:43:38,643
‫‏حالما أفتح هذا الكتاب‏
‫‏يجب ألا يغلق أبداً‏

486
00:43:39,102 --> 00:43:42,522
‫‏ويجب قراءة كل صفحة بالترتيب‏

487
00:43:43,523 --> 00:43:45,316
‫‏من أجل إحياء الدودة‏

488
00:43:57,829 --> 00:43:59,038
‫‏حسناً‏

489
00:46:14,048 --> 00:46:15,383
‫‏لقد بدأ الأمر‏

490
00:46:22,682 --> 00:46:23,724
‫‏هيا بنا‏

