﻿1
00:00:17,305 --> 00:00:19,936
‫‏- حسناً، ما اسمها مجدداً؟‏
‫‏- (ميراندا كروفت)‏

2
00:00:20,061 --> 00:00:24,027
‫‏لقد بحثت عن الإسم ب(جوجل)‏
‫‏ولكن ذلك الاسم شائع جداً بنتائج البحث‏

3
00:00:24,445 --> 00:00:27,367
‫‏قمت بتفعيل التنبيهات من (جوجل)‏
‫‏ل (ألكساندر سوكولوف)، (يونيسفير)‏

4
00:00:27,493 --> 00:00:30,916
‫‏هل ستكون مشكلة‏
‫‏إذا تفقد شخص سجل البحث خاصتك؟‏

5
00:00:31,208 --> 00:00:34,590
‫‏حسناً، انصت إن كل ما نحتاجه‏
‫‏هو أن تقوم موظفة إستقبال (يونيسفير) هذه‏

6
00:00:34,715 --> 00:00:36,176
‫‏- (سابرينا)!‏
‫‏- أن تخبر مكتب التحقيقات الفيدرالية‏

7
00:00:36,301 --> 00:00:38,222
‫‏- بما أخبرتك به‏
‫‏- إذن ما الذي يمكنني فعله؟‏

8
00:00:38,347 --> 00:00:40,852
‫‏رجاء، فقط دعيني‏
‫‏أقوم بدورالمحامية الآن، حسناً؟‏

9
00:00:40,978 --> 00:00:44,192
‫‏"سوف أتحدث مع (سابرينا) ثم سنذهب‏
‫‏إلى مكتب التحقيقات الفيدرالية معاً"‏

10
00:00:44,317 --> 00:00:45,904
‫‏"بتلك المعلومات بشأن (ميراندا)"‏

11
00:00:46,489 --> 00:00:49,537
‫‏بحلول وقت عودتك من (روما)‏
‫‏ستتغير الأمور كليا، حسناً؟‏

12
00:00:49,662 --> 00:00:51,416
‫‏حسناً، شكراً لك. أحبك‏

13
00:02:14,832 --> 00:02:17,170
‫‏لذا توسلت إلى الكابتن‏
‫‏أن يصعد الى إرتفاع ٤٠٠٠ قدم‏

14
00:02:17,295 --> 00:02:18,965
‫‏لأن هذا ما تفعله‏

15
00:02:47,063 --> 00:02:48,524
‫‏  إنها ردة فعل مثيرة‏

16
00:02:48,942 --> 00:02:53,075
‫‏إذن هل تخططين للقيام بإعلان‏
‫‏الهبوط المبدئي في وقت ما قبل أن نهبط؟‏

17
00:02:53,200 --> 00:02:57,166
‫‏حسناً، هل تعلمين أمراً ما؟ أنا منزعجة منك‏
‫‏دعينا لا ننسى ذلك يا (ميغان)‏

18
00:02:57,291 --> 00:03:02,385
‫‏تعنين عندما اتصلت بك لأنني شعرت بالقلق‏
‫‏وكنت تبكين بشأن حياتك الخيالية‏

19
00:03:02,511 --> 00:03:07,646
‫‏التى فقدتها بسبب أمور جنونية ثم‏
‫‏أغلقت الهاتف؟ أجل، لقد نسيت بشأن ذلك‏

20
00:03:18,292 --> 00:03:23,636
‫‏"سيداتي سادتي‏
‫‏سنبدأ بهبوطنا الأخير"‏

21
00:03:24,178 --> 00:03:26,141
‫‏"مرحباً بكم في (روما)"‏

22
00:03:32,487 --> 00:03:33,948
‫‏"مآتم (أليكس سوكولوف) سيقام نهاية‏
‫‏الأسبوع في بيت والديه في (ويستشيستر)"‏

23
00:03:37,288 --> 00:03:38,750
‫‏لماذا أطفأت الأنوار؟‏

24
00:03:43,008 --> 00:03:45,930
‫‏لقد تلقيت للتو تنبيه بشأن موعد جنازتك‏

25
00:03:47,434 --> 00:03:51,066
‫‏إنها في منزل عائلتك في (ويستشستر)‏
‫‏الأمر محزن للغاية‏

26
00:03:51,609 --> 00:03:53,404
‫‏حسناً، على الناس أن يحظوا‏
‫‏بفرصة للتعبير عن حزنهم‏

27
00:03:55,700 --> 00:03:58,288
‫‏يمكنك إطفاء الأنوار مجدداً‏
‫‏إذا كان هذا سيساعدك لا مانع لدي‏

28
00:04:03,674 --> 00:04:07,849
‫‏- (كاسي)، متى سنذهب إلى (لادسكوتيكا)؟‏
‫‏- أجل؟‏

29
00:04:07,974 --> 00:04:11,399
‫‏- لأننا بالتأكيد سوف نذهب إلى ملهى‏
‫‏- أجل‏

30
00:04:11,565 --> 00:04:15,322
‫‏هل تعلمون أمراً يا رفاق؟ لن أخرج الليلة‏
‫‏أنا مرهقة بعض الشيء...‏

31
00:04:15,490 --> 00:04:17,702
‫‏مهلاً، ما الذي تتحدثين عنه؟‏
‫‏هذه هي (روما)، نحن في (روما)‏

32
00:04:17,828 --> 00:04:20,583
‫‏إسلوبك الجديد ليس جيد بالمرة‏

33
00:04:20,708 --> 00:04:23,255
‫‏- أنت مثيرة للشفقة يا صديقتي‏
‫‏- أنا لا ألومك‏

34
00:04:23,380 --> 00:04:25,635
‫‏أنا سوف ألتقي بصديق‏
‫‏ثم سأذهب لتناول العشاء‏

35
00:04:25,760 --> 00:04:28,348
‫‏- معذرة، هل لديك صديق فى (روما)؟‏
‫‏- هذا ليس من شأنك‏

36
00:04:28,474 --> 00:04:30,728
‫‏(كاسي)، بما أنك لن تذهبي برفقة (شاين)‏

37
00:04:30,854 --> 00:04:32,482
‫‏إلى ذلك المكان المزعج‏
‫‏المليء بإشخاص يتصببون عرقاً‏

38
00:04:32,607 --> 00:04:34,945
‫‏يا إلهي‏
‫‏كم يبدو الأمر مملاً حين يخرج من فمها‏

39
00:04:35,070 --> 00:04:38,870
‫‏جدياً يا رفاق، إقضوا وقتاً ممتعاً‏
‫‏أنا فقط أريد البقاء بمفردي الليلة حسناً؟‏

40
00:05:22,415 --> 00:05:26,590
‫‏(كاسي). يا إلهي!‏

41
00:05:31,809 --> 00:05:33,729
‫‏- الشراب المعتاد، أجل؟ بالطبع‏
‫‏- أجل‏

42
00:05:37,319 --> 00:05:38,781
‫‏لم أظن أنك سوف تأتين‏
‫‏إلى (روما) هذا الشهر‏

43
00:05:38,906 --> 00:05:41,035
‫‏- عادة ما أتلقى منك رسالة نصية‏
‫‏- أعلم‏

44
00:05:41,160 --> 00:05:46,797
‫‏لقد كنت كان يفترض بي أن أخبرك‏
‫‏ولكنني كنت مشغولة للغاية ومشتتة الإنتباه‏

45
00:05:48,383 --> 00:05:49,845
‫‏ولكنني هنا الان‏

46
00:05:50,430 --> 00:05:53,101
‫‏كنت أفكر ربما‏
‫‏يمكنك أن تعود برفقتي إلى الفندق‏

47
00:05:53,561 --> 00:05:56,190
‫‏كجزء من (صديق المصلحة)!‏

48
00:05:56,316 --> 00:05:57,777
‫‏كما تعلمين، يمكن للأشخاص‏
‫‏البالغون أن يكونوا أصدقاء‏

49
00:05:57,902 --> 00:05:59,531
‫‏ويقيموا علاقة‏
‫‏بدون أن يكون لها مسمى لطيف‏

50
00:05:59,656 --> 00:06:02,454
‫‏(كاسي)؟ (كاسي)‏

51
00:06:02,829 --> 00:06:06,754
‫‏لقد قلت أنك سوف تظلين فى غرفتك الليلة‏
‫‏أيتها الكاذبة‏

52
00:06:06,920 --> 00:06:08,674
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

53
00:06:08,799 --> 00:06:10,260
‫‏- من تكون صديقتك؟‏
‫‏- صديقتها المقربة‏

54
00:06:10,385 --> 00:06:13,099
‫‏(ميغان بريسكو) وهذا ثان كأس نبيذ‏

55
00:06:13,601 --> 00:06:16,022
‫‏- فى الواقع، إنه الثالث‏
‫‏- إنه كأس ضخم للغاية‏

56
00:06:16,314 --> 00:06:18,736
‫‏- سررت بلقائك يا (ميغان)‏
‫‏- أجل، شكراً لك...‏

57
00:06:19,195 --> 00:06:22,869
‫‏حسناً، أنا أقاطع شيئا ما‏

58
00:06:28,171 --> 00:06:29,758
‫‏- لا، لا بأس‏
‫‏- حسناً‏

59
00:06:29,966 --> 00:06:33,181
‫‏هذا جيد لأنني أريد التحدث معك‏
‫‏على أية حال يا (كاسي)‏

60
00:06:34,183 --> 00:06:36,897
‫‏أعلم أنك سوف تندهشين‏
‫‏لسماع هذا يا (كاسي) ولكن...‏

61
00:06:39,151 --> 00:06:44,871
‫‏- ليس لدي الكثير من الأصدقاء‏
‫‏- أنا مندهشة لسماعك تقولين هذا‏

62
00:06:45,707 --> 00:06:51,300
‫‏أجل، لذا لا أريدك أن تغضبي مني‏
‫‏بشأن مسألة المكتب الفيدرالي تلك حسناً؟‏

63
00:06:52,136 --> 00:06:54,975
‫‏أجل، كما تعلمين ذلك لم يكن تصرف حسن‏

64
00:06:55,392 --> 00:06:58,816
‫‏وأنا آسفة بشأن ذلك‏
‫‏لن يتكرر مجدداً، أعدك‏

65
00:06:59,443 --> 00:07:02,072
‫‏وبشأن المكالمات‏
‫‏أعلم أنني أتصل بك كثيراً‏

66
00:07:02,490 --> 00:07:04,368
‫‏- لا بأس‏
‫‏- لا، إنه ليس كذلك‏

67
00:07:04,578 --> 00:07:08,669
‫‏أريدك فقط أن تعلمي أننى متواجدة لأجلك‏

68
00:07:09,713 --> 00:07:12,761
‫‏أنت رائعة للغاية، وأنا فقط...‏

69
00:07:17,562 --> 00:07:19,399
‫‏أريد أكثر مما حصلت عليه‏
‫‏في (أويستر باي)‏

70
00:07:21,695 --> 00:07:24,868
‫‏حسناً، أولاً‏
‫‏أنا لست رائعة، حسناً؟‏

71
00:07:24,993 --> 00:07:26,872
‫‏أجل. على كل حال، أنا آسفة‏

72
00:07:26,997 --> 00:07:29,961
‫‏الأمر فقط‏
‫‏أنني كنت أحتفظ بالكثير من الأسرار‏

73
00:07:30,086 --> 00:07:32,801
‫‏من الجيد التحدث مع شخص ما‏
‫‏عن أشياء أخرى‏

74
00:07:34,178 --> 00:07:38,144
‫‏- ماذا تعنين بالأسرار؟‏
‫‏- أنت لطيفة للغاية‏

75
00:07:47,037 --> 00:07:50,210
‫‏(سابرينا اوزنويتش)؟‏
‫‏مرحباً، أنا (آني مراديان)‏

76
00:07:50,377 --> 00:07:52,966
‫‏- أنا محامية في شركة (دايفيس و كارلايل)‏
‫‏- هنيئاً لك‏

77
00:07:53,091 --> 00:07:55,429
‫‏- معذرة، علي العودة إلى المنزل‏
‫‏- أجل بالطبع‏

78
00:07:55,638 --> 00:07:59,938
‫‏لدي سؤال سريع بشأن محادثة حظيت بها‏
‫‏مع (أليساندرا ريتشي) أثناء تناول الشراب‏

79
00:08:00,857 --> 00:08:02,861
‫‏أنا لا أعرفها ولكنها تبدو فتاة مرحة‏

80
00:08:02,986 --> 00:08:06,367
‫‏- مثل طالبات سكن الجامعات‏
‫‏- هذه ملاحظة شديدة الغرابة‏

81
00:08:07,286 --> 00:08:11,127
‫‏عندما كنتم تحتسون الشراب معاً‏
‫‏هل تحدثتم عن امرأة تدعى (ميراندا كروفت)؟‏

82
00:08:11,795 --> 00:08:16,597
‫‏- ولكنني قلت للتو أننا لم نلتق قط‏
‫‏- أجل صحيح‏

83
00:08:18,726 --> 00:08:20,395
‫‏إسمعي يا (سابرينا)، أنت تبدين لطيفة‏

84
00:08:23,276 --> 00:08:25,363
‫‏إن الكذب علي لن يفيدك‏

85
00:08:29,038 --> 00:08:31,919
‫‏مهلاً، أعني أعرفها‏

86
00:08:32,377 --> 00:08:34,799
‫‏لقد أصيبت بأنهيار عاطفي‏

87
00:08:34,966 --> 00:08:38,891
‫‏وقامت بتحطيم قطعة فنية‏
‫‏بالغة الأهمية في الشركة‏

88
00:08:39,391 --> 00:08:43,817
‫‏ولكنني لم أتناول الشراب معها‏
‫‏ولا أعرف من تكون (ميراندا)‏

89
00:08:45,821 --> 00:08:47,282
‫‏هل هناك شيء آخر؟‏

90
00:08:52,376 --> 00:08:53,837
‫‏حسناً‏

91
00:09:03,147 --> 00:09:04,609
‫‏لا أعلم‏

92
00:09:08,492 --> 00:09:12,290
‫‏- شكراً على قيامك بهذا‏
‫‏- إنه الفندق‏

93
00:09:12,959 --> 00:09:15,756
‫‏إن هذا أفضل بكثير من (الأوبرا) يا (كاسي)‏

94
00:09:15,881 --> 00:09:18,846
‫‏- أظن أنك ثملة بعض الشيء‏
‫‏- يمكنني أن أكون ثملة‏

95
00:09:19,096 --> 00:09:22,060
‫‏ليس لديك فكرة عما أستطيع أن أكونه‏

96
00:09:23,814 --> 00:09:29,074
‫‏هذه المرأة سوف تذهب للنوم وداعاً‏

97
00:09:29,909 --> 00:09:33,207
‫‏- "وداعاً. وداعاً"‏
‫‏- "وداعاً. وداعاً"‏

98
00:09:34,878 --> 00:09:38,092
‫‏- كونى حذرة‏
‫‏- حسناً، "ليلة سعيدة"‏

99
00:09:38,594 --> 00:09:41,725
‫‏- أظن أن (ميغان) نوعاً ما أفسدت الليلة‏
‫‏- أجل‏

100
00:09:45,023 --> 00:09:49,239
‫‏- بالرغم من أنني أظن أن هذا أفضل‏
‫‏- أفضل بالنسبة لصديقتك المقربة؟‏

101
00:09:49,741 --> 00:09:51,995
‫‏حسناً، إنها ليست كذلك. لا يهم‏

102
00:09:54,501 --> 00:10:00,471
‫‏أتعلم؟ ظننت أنني في حالة...‏

103
00:10:00,596 --> 00:10:05,188
‫‏تجعلني أفعل ما نفعله عادة ولكن...‏

104
00:10:07,568 --> 00:10:11,993
‫‏لا أعلم...‏
‫‏أظن أننى ألتقيت بشخص يروق لي‏

105
00:10:15,375 --> 00:10:16,837
‫‏"أتفهم ذلك"‏

106
00:10:19,174 --> 00:10:24,519
‫‏أنت امرأة مرحة، عطوفة وجميلة‏

107
00:10:26,857 --> 00:10:28,317
‫‏كان لا بد أن يحدث ذلك يوما ما‏

108
00:10:30,489 --> 00:10:33,871
‫‏(كاسى)، أنا... "سعيد لأجلك"‏

109
00:10:42,345 --> 00:10:43,807
‫‏"وداعاً"‏

110
00:11:05,976 --> 00:11:08,774
‫‏- هل لديك أقارب؟ رائع‏
‫‏- أجل، شقيق أكبر مني‏

111
00:11:08,899 --> 00:11:12,155
‫‏- يقيم في (دنفر) مع عائلته، وأنت؟‏
‫‏- (دنفر)!‏

112
00:11:13,282 --> 00:11:16,038
‫‏طفل وحيد‏
‫‏ولا تقولي أنه يمكنك ملاحظة ذلك‏

113
00:11:16,163 --> 00:11:18,125
‫‏الجميع دوماً يقولون أنه يمكنهم ملاحظة ذلك‏
‫‏أكره ذلك‏

114
00:11:18,251 --> 00:11:21,508
‫‏لا،لا، أنا فقط أظن‏
‫‏أنك تتصرف بهذه الطريقة لأنك ثري‏

115
00:11:21,633 --> 00:11:24,179
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لن أخبرك بذلك صراحة قط‏

116
00:11:24,806 --> 00:11:27,687
‫‏- ذلك سيكون وقحاً جداً‏
‫‏- أتمنى لو كان لدي أشقاء‏

117
00:11:27,895 --> 00:11:32,070
‫‏شخص أخر تصب والدتي اهتمامها عليه‏
‫‏كان ذلك سيكون رائعاً‏

118
00:11:33,657 --> 00:11:38,834
‫‏أجل، إنها مسيطرة بعض الشيء‏
‫‏لقد كرهت خليلتي السابقة‏

119
00:11:39,544 --> 00:11:43,134
‫‏معذرة؟ هل هذا تحدي‏
‫‏أم أنك تحاول أن تخبرني أنك أعزب؟‏

120
00:11:51,860 --> 00:11:55,241
‫‏- ما الذي يروق يجعلني منجذب لك؟‏
‫‏- كنت أتسائل عن الأمر ذاته بك‏

121
00:11:56,285 --> 00:11:57,747
‫‏بالإضافة إلى أن والدتك سوف تحبني كثيراً‏

122
00:12:12,693 --> 00:12:14,530
‫‏مرحباً يا (آني) أعلم أنك مشغولة فى العمل‏

123
00:12:14,781 --> 00:12:17,453
‫‏لقد عدت إلى المنزل‏
‫‏(روما) كانت غريبة للغاية ومحبطة‏

124
00:12:17,578 --> 00:12:19,039
‫‏هل يمكنك رجاء أن تعاودي الاتصال بي؟‏

125
00:12:19,164 --> 00:12:22,630
‫‏علي أن أعرف ماذا جرى‏
‫‏بشأن (ميراندا)، حسناً؟‏

126
00:12:23,089 --> 00:12:24,550
‫‏أحبك، وداعاً‏

127
00:12:34,277 --> 00:12:35,739
‫‏مرحباً؟‏

128
00:13:25,210 --> 00:13:27,173
‫‏إنها تحضر (البايغل) الطازج‏
‫‏أنا (ماكس)‏

129
00:13:27,340 --> 00:13:31,014
‫‏- حسناً‏
‫‏- أنا صديق (آني)، (ماكس)‏

130
00:13:31,933 --> 00:13:33,853
‫‏أنا عادة لا أسير عارياً هكذا‏

131
00:13:34,145 --> 00:13:35,731
‫‏- أنت (كاسي)، صحيح؟‏
‫‏- أجل، ولكن كلا‏

132
00:13:35,857 --> 00:13:37,735
‫‏- (آني) ليس لديها صديق، لذا...‏
‫‏- صحيح‏

133
00:13:37,903 --> 00:13:41,701
‫‏بسبب قاعدتها الغريبة‏
‫‏بشأن مسميات العلاقات؟‏

134
00:13:41,911 --> 00:13:43,998
‫‏- لا، إنها فقط ليس لديها صديق‏
‫‏- "أجل"‏

135
00:13:44,332 --> 00:13:47,046
‫‏لقد ساعدتني في بعض المشاكل القانونية‏
‫‏وأصبحت علاقتنا مقربة‏

136
00:13:47,254 --> 00:13:48,715
‫‏أي مشاكل قانونية؟‏

137
00:13:49,008 --> 00:13:52,181
‫‏أنا بارع في استخدام (التكنولوجيا)‏
‫‏والأثرياء نوعا ما... ليسوا كذلك‏

138
00:13:53,600 --> 00:13:55,562
‫‏الابتزاز بشكل عام‏
‫‏هل ستبقين للإفطار؟‏

139
00:13:55,688 --> 00:13:58,777
‫‏- لأنها ستحضر قطعتين من (البايغل) فقط‏
‫‏- حسناً، أنا أشعر بالحيرة لأن...‏

140
00:13:58,903 --> 00:14:01,241
‫‏لم يكن لديهم (بايغل) الثوم‏
‫‏لذا أحضرت البصل‏

141
00:14:01,366 --> 00:14:02,828
‫‏والذي هو فى الأساس‏

142
00:14:05,165 --> 00:14:06,626
‫‏- ماذا حدث؟‏
‫‏- حسناً‏

143
00:14:06,751 --> 00:14:08,463
‫‏لقد ألتقيت للتو بصديقك العاري (ماكس)‏

144
00:14:09,842 --> 00:14:12,555
‫‏- أجل، لا ليس لدي صديق‏
‫‏- حسناً، بالطبع‏

145
00:14:12,680 --> 00:14:14,392
‫‏كما أخبرتك، مسمياتها للعلاقة‏
‫‏ما الذي يمكنني فعله؟‏

146
00:14:17,064 --> 00:14:19,235
‫‏حسناً، أنصت أنا متورطة في كارثة الآن‏

147
00:14:19,360 --> 00:14:22,742
‫‏وعلي أن أسألك بشأن هذا الصديق الغامض‏
‫‏الذي لم أسمع عنه من قبل‏

148
00:14:22,868 --> 00:14:26,082
‫‏- أجل، هذا (ماكس). إنه ليس صديقي‏
‫‏- أجل‏

149
00:14:26,207 --> 00:14:28,003
‫‏وهذا نهاية هذا النقاش‏

150
00:14:28,128 --> 00:14:30,549
‫‏الآن، هل يمكنك أن تخبريني‏
‫‏ماذا يجري ولماذا أنت هنا؟‏

151
00:14:30,674 --> 00:14:33,430
‫‏عندما عدت إلى منزلي اليوم‏
‫‏كان الباب مفتوحاً‏

152
00:14:33,555 --> 00:14:35,684
‫‏لقد أخبرتك يا (كاس) أن لا تتركي‏
‫‏المفتاح اللعين فوق مدخل الباب‏

153
00:14:35,809 --> 00:14:38,440
‫‏لا، هذا ليس له علاقة بالأمر‏
‫‏إنه مفتاح مخفي لا أحد يعرف مكانه‏

154
00:14:38,565 --> 00:14:41,822
‫‏إنه لا يعد مفتاح مخفي إذا كانت‏
‫‏نصف مدينة (مانهاتن) تعرف مكانه‏

155
00:14:41,947 --> 00:14:44,327
‫‏- لذا....‏
‫‏- حسناً، أنا جادة لقد كان هذا الأمر مخيفاً‏

156
00:14:44,452 --> 00:14:46,539
‫‏شخص ما قام بتفتيش أغراضي‏

157
00:14:46,874 --> 00:14:49,045
‫‏حسناً، لقد تغير مكان الأغراض قليلاً‏
‫‏ولكنني لاحظت أنها كانت...‏

158
00:14:49,170 --> 00:14:53,678
‫‏- مهلاً، إذن شخص ما أقتحم منزلك؟‏
‫‏- أجل، هل يمكنك أن تكون (ميراندا)؟‏

159
00:14:53,804 --> 00:14:55,265
‫‏أعلم أن هذا يبدو جنونياً‏

160
00:14:55,390 --> 00:14:56,852
‫‏ولكن هل يمكن أن تكون‏
‫‏قد لحقت بي من (بانكوك)‏

161
00:14:56,977 --> 00:14:59,065
‫‏- وتحاول أن ترسل لي رسالة لتخيفني؟‏
‫‏- من تكون (ميراندا)؟‏

162
00:14:59,190 --> 00:15:01,821
‫‏- هل هي المرأة التي تطاردك؟‏
‫‏- أجل. اصمت الآن شكراً لك‏

163
00:15:01,946 --> 00:15:04,158
‫‏حسناً، أنصت هل تحدثت مع (سابرينا)؟‏
‫‏أريد أن أعرف‏

164
00:15:04,283 --> 00:15:06,412
‫‏لأن قصتها‏
‫‏سوف تساعدني على إثبات براءتي‏

165
00:15:06,621 --> 00:15:09,878
‫‏إن (سابرينا) تدعي أنها لم تسمع من قبل‏
‫‏بأي امرأة تدعى (ميراندا)‏

166
00:15:10,254 --> 00:15:13,845
‫‏ماذا؟ يا إلهي! مستحيل! إنها كاذبة‏

167
00:15:13,970 --> 00:15:16,892
‫‏عليك أن تتصلي بالمباحث الفيدرالية‏
‫‏عليهم أن يقوموا بالتحقيق معها بهذا الشأن‏

168
00:15:17,017 --> 00:15:18,645
‫‏يجب أن تخبرهم الحقيقة، صحيح؟‏

169
00:15:23,446 --> 00:15:24,908
‫‏- (فان وايت) يتحدث‏
‫‏- أنا (آني مراديان)‏

170
00:15:25,033 --> 00:15:26,871
‫‏- محامية (كاسي باودين)‏
‫‏- أجل؟‏

171
00:15:27,121 --> 00:15:29,500
‫‏نعتقد أن (سابرينا أوزنويتش)‏
‫‏من شركة (يونيسفير)‏

172
00:15:29,625 --> 00:15:33,466
‫‏لديها معلومات بشأن تلك المرأة (ميراندا)‏
‫‏وعلاقتها ب(أليكس سوكولوف)‏

173
00:15:34,010 --> 00:15:36,181
‫‏لقد تحدثنا مع الآنسة (أوزنويش)‏
‫‏لم يكن لديها معلومات هامة‏

174
00:15:36,514 --> 00:15:38,853
‫‏"وبالتأكيد لم تخبرنا بأي شيء‏
‫‏يتعلق بتلك المدعوة (ميراندا)"‏

175
00:15:39,395 --> 00:15:40,857
‫‏ولكن إذا كنت محامي السيدة (باودين)‏

176
00:15:40,982 --> 00:15:42,944
‫‏كنت سأحاول الآن‏
‫‏العثور على نظريات بديلة أيضاً‏

177
00:15:44,197 --> 00:15:46,659
‫‏- هل يمكنك الانتظار قليلا؟‏
‫‏- "هل تمزحين؟"‏

178
00:15:46,994 --> 00:15:48,455
‫‏"هذه ليست طريقة سير الأمور"‏

179
00:15:48,705 --> 00:15:51,753
‫‏- ماذا قالوا؟ (آني)...‏
‫‏- لا شيء، أصمتي‏

180
00:15:59,310 --> 00:16:00,771
‫‏- (كيندريك)‏
‫‏- أنا (آني)‏

181
00:16:01,022 --> 00:16:03,526
‫‏ما آخر المستجدات في قضية‏
‫‏جريمة قتل (سوكولوف) في (بانكوك)؟‏

182
00:16:05,530 --> 00:16:08,370
‫‏- لا يمكنك الاتصال بي هكذا يا (آني)‏
‫‏- هل لا تزال تهمة ابنة عمك‏

183
00:16:08,495 --> 00:16:10,415
‫‏في قضية تجارة المخدرات‏
‫‏تتطلب وجود محام‏

184
00:16:10,540 --> 00:16:12,336
‫‏أم لقد عثرت شرطة (بانكوك)‏
‫‏على زجاجة محطمة‏

185
00:16:15,717 --> 00:16:17,346
‫‏يعتقدون أنها سلاح الجريمة‏

186
00:16:17,554 --> 00:16:20,686
‫‏سيحاولون إستخدامها‏
‫‏للعثور على أي بصمات‏

187
00:16:27,199 --> 00:16:28,660
‫‏سنعاود الاتصال بك‏

188
00:16:32,209 --> 00:16:33,670
‫‏ماذا؟‏

189
00:16:35,215 --> 00:16:40,600
‫‏- يعتقدون انهم عثروا على سلاح الجريمة‏
‫‏- يا إلهي!‏

190
00:16:41,561 --> 00:16:44,150
‫‏بالطبع، الزجاجة، بالطبع عثروا عليها‏
‫‏يا إلهي!‏

191
00:16:44,650 --> 00:16:46,112
‫‏لقد شاهدت برنامج (دايت لاين)‏

192
00:16:46,237 --> 00:16:47,866
‫‏إنهم يقومون بالتحقيق من مشتبه به واحد‏
‫‏هذا الشخص هو أنا‏

193
00:16:47,991 --> 00:16:49,452
‫‏- سوف أذهب للسجن‏
‫‏- لن تذهبي إلى السجن‏

194
00:16:49,577 --> 00:16:51,789
‫‏- أجل، بالتأكيد سوف أذهب للسجن‏
‫‏- لن تذهبي إلى السجن‏

195
00:16:54,170 --> 00:16:55,630
‫‏توقفي عن مشاهدة برنامج (دايت لاين)‏

196
00:16:56,549 --> 00:16:59,848
‫‏سوف أقوم بالإبلاغ عن اقتحام منزلك‏
‫‏ونرى ما سيحدث‏

197
00:17:00,223 --> 00:17:04,398
‫‏سوف تقيمين هنا لبعض الوقت، حسناً؟‏

198
00:17:04,523 --> 00:17:06,694
‫‏- فقط لكي تبقي أمنة‏
‫‏- حسناً، شكراً لك‏

199
00:17:08,198 --> 00:17:11,621
‫‏اسمعي، سوف أقوم...‏
‫‏بالتحقق من (ميراندا) و(يونيسفير)‏

200
00:17:11,746 --> 00:17:13,541
‫‏وسوف أستمر بالبحث و...‏

201
00:17:13,918 --> 00:17:18,218
‫‏سيكون كل شيء على ما يرام‏

202
00:17:25,774 --> 00:17:27,444
‫‏(آني) تحاول ولكن لن يصدقني أحد‏

203
00:17:27,569 --> 00:17:30,033
‫‏- لقد انتهى أمري‏
‫‏- لا لا، توقفي عن هذا‏

204
00:17:30,158 --> 00:17:33,456
‫‏لا يزال يمكنك العثور على (ميراندا)‏
‫‏صحيح؟ ولك الأمر أصبح أكثر تعقيداً‏

205
00:17:33,581 --> 00:17:35,419
‫‏حسناً، ولكن لماذا تتصرف (سابرينا) هكذا؟‏

206
00:17:35,544 --> 00:17:37,548
‫‏إذا قمت بمواعدتها‏
‫‏لابد لشخص ما أن يعرف...‏

207
00:17:40,804 --> 00:17:42,266
‫‏حسناً، تفقد هذا‏

208
00:17:43,017 --> 00:17:47,109
‫‏"أتمنى لو كان لدي أشقاء، شخص أخر‏
‫‏لكي تصب عليه والدتي إهتمامها"‏

209
00:17:47,734 --> 00:17:50,115
‫‏"كان ذلك سيكون رائعا‏
‫‏أجل، إنها مسيطرة بعض الشيء"‏

210
00:17:50,867 --> 00:17:52,871
‫‏"لقد كانت تكره صديقتي السابقة"‏

211
00:17:53,914 --> 00:17:55,375
‫‏لقد كانت حياتي العاطفية صعبة‏

212
00:17:55,500 --> 00:17:57,087
‫‏شكراً على تذكيري بذلك‏
‫‏كيف سيساعدنا هذا؟‏

213
00:17:57,212 --> 00:17:59,133
‫‏حسناً، إذا كانت حبيبتك السابقة‏
‫‏في (ميراندا)‏

214
00:17:59,258 --> 00:18:00,928
‫‏هذا يعنى‏
‫‏أن والدتك يمكن أن تؤكد أنها حقيقية‏

215
00:18:01,053 --> 00:18:02,514
‫‏كيف ستصلين إلى والدتي؟‏

216
00:18:04,853 --> 00:18:07,441
‫‏- مرحباً، شكراً لأنك أتيت بهذه السرعة‏
‫‏- مرحباً‏

217
00:18:07,566 --> 00:18:09,028
‫‏تبدو رائعاً‏

218
00:18:09,153 --> 00:18:10,907
‫‏أعتقد أن الدعم العاطفي يجعلني أبدو وسيماً‏

219
00:18:11,032 --> 00:18:13,411
‫‏- إنه كذلك، تفضل‏
‫‏- هل علينا التحدث بشأن القبعة؟‏

220
00:18:13,536 --> 00:18:17,252
‫‏- ماذا؟ أحاول أن أبدي احترامي‏
‫‏- إنها كشبكة‏

221
00:18:18,213 --> 00:18:21,135
‫‏كيف مات صديقك؟‏

222
00:18:22,679 --> 00:18:28,399
‫‏- لقد...‏
‫‏- لا يفترض بي أن أطرح هذا السؤال‏

223
00:18:28,525 --> 00:18:29,986
‫‏- لا بأس‏
‫‏- أنا آسف للغاية‏

224
00:18:30,111 --> 00:18:32,074
‫‏فى الواقع‏
‫‏أنا لم أذهب إلى حدث كهذا من قبل‏

225
00:18:32,199 --> 00:18:36,707
‫‏- لذا هذا الأمر جديد بالنسبة لي‏
‫‏- لا بأس أنت رائع‏

226
00:18:36,833 --> 00:18:38,670
‫‏- شكراً على مرافقتك لي‏
‫‏- بالطبع‏

227
00:18:38,795 --> 00:18:41,843
‫‏هذا كل ما يهم. معذرة‏

228
00:18:44,014 --> 00:18:45,475
‫‏(باكلي)‏

229
00:18:47,855 --> 00:18:50,360
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً، كيف حالك؟‏

230
00:18:50,735 --> 00:18:54,118
‫‏أجل، أنا لا أتذكر‏
‫‏أنني قمت بتسجيل رقم هاتفك‏

231
00:18:54,493 --> 00:18:58,543
‫‏أنا فعلت ذلك. أعني‏
‫‏لقد طلبت مني ذلك في الحانة تلك الليلة‏

232
00:18:58,668 --> 00:19:00,463
‫‏أجل، حسناً، فى الواقع‏
‫‏هذا يبدو كشيء قد أفعله جيد‏

233
00:19:00,965 --> 00:19:05,765
‫‏حسناً، كنت أتسائل ربما تريدين أن...‏

234
00:19:06,267 --> 00:19:07,895
‫‏"نلتقي اليوم في مكان ما إذا كنت متفرغة"‏

235
00:19:08,021 --> 00:19:12,738
‫‏أود ذلك كثيراً ولكن لدي تدريب فى العمل‏

236
00:19:12,864 --> 00:19:16,662
‫‏الهبوط في الماء وأشياء من هذا القبيل‏
‫‏إنه مأزق حقيقي‏

237
00:19:17,372 --> 00:19:20,211
‫‏- هل يمكننا تأجيل ذلك؟‏
‫‏- "أجل، بالطبع"‏

238
00:19:20,420 --> 00:19:26,307
‫‏- فقط لا تغرقي، حسناً؟‏
‫‏- وداعا‏

239
00:19:27,476 --> 00:19:29,563
‫‏حسناً، أود أن أعرف المزيد‏
‫‏بشأن تلك التدريبات‏

240
00:19:29,981 --> 00:19:32,820
‫‏إنه لطيف للغاية أنا فقط لا أريد...‏

241
00:19:33,154 --> 00:19:35,241
‫‏فقط لا تصدر أحكامك‏
‫‏لا أستطيع التحمل‏

242
00:19:37,079 --> 00:19:38,957
‫‏- حسناً، هل نستقل القطار؟ حسناً‏
‫‏- لنذهب‏

243
00:19:44,011 --> 00:19:45,472
‫‏(جوليان)؟‏

244
00:19:48,019 --> 00:19:53,363
‫‏معذرة؟ معذرة؟‏
‫‏مرحباً، العديد من الأشخاص طلبوا بعدي‏

245
00:19:53,488 --> 00:19:55,994
‫‏- هل طلبي جاهز؟ (ميغان)‏
‫‏- ماذا كان اسمك؟‏

246
00:19:57,121 --> 00:19:59,208
‫‏هل أنت واثقة من أنه ليس (ميل آن)؟‏

247
00:20:02,965 --> 00:20:04,427
‫‏شكراً لك‏

248
00:20:15,574 --> 00:20:17,786
‫‏- تسعدني رؤيتك دوماً‏
‫‏- أنا أيضاً‏

249
00:20:19,916 --> 00:20:24,342
‫‏أسفة، هذا مثير للغاية‏
‫‏التجسس على أسرار الشركات، أعلم‏

250
00:20:25,302 --> 00:20:26,930
‫‏الآن، هل أحضرت ذاكرة التخزين المحمولة؟‏

251
00:20:27,056 --> 00:20:32,274
‫‏أجل، جميعها لا يمكن تعقبها‏
‫‏حسناً، لا يمكن تعقبها داخل (لونغ آيلند)‏

252
00:20:32,650 --> 00:20:36,741
‫‏رائع، إذن ستقومين بتحميل الملفات‏
‫‏التي طلبناها من على حاسوب زوجك‏

253
00:20:36,866 --> 00:20:38,787
‫‏وتعطي محرك التخزين المحمول‏
‫‏للسيد (هاك)‏

254
00:20:42,586 --> 00:20:48,473
‫‏حسناً، لماذا لا أقوم فقط بإعطائك إياها؟‏

255
00:20:49,141 --> 00:20:51,187
‫‏الماء البارد في الأعلى والأسفل‏
‫‏"يقصد أن هنالك ترتيب مناسب لكل شيء"‏

256
00:20:51,854 --> 00:20:56,030
‫‏حسناً، هذه حكمة جميلة‏
‫‏ولكنها، ليست إجابة‏

257
00:20:56,155 --> 00:20:57,616
‫‏هل لديك أي تحفظات بشأن ذلك؟‏

258
00:20:58,493 --> 00:21:00,664
‫‏إنه لأمر مخز الطريقة التى تعامل بها‏
‫‏تلك الشركة زوجك‏

259
00:21:01,582 --> 00:21:04,380
‫‏- إنهم فقط لا يدركون أهميته، صحيح؟‏
‫‏- سيد (رو)...‏

260
00:21:05,090 --> 00:21:07,928
‫‏ليس لدي مشكلة‏

261
00:21:08,054 --> 00:21:12,563
‫‏في إستعارة ملفات من شركة زوجي‏

262
00:21:12,938 --> 00:21:15,485
‫‏أعني، الأمر فقط مجرد ملفات‏
‫‏للتعرف على الوجه، صحيح؟‏

263
00:21:15,610 --> 00:21:19,493
‫‏أعني، إنه ليس سراً كبيراً‏
‫‏أنا فقط لا أظن بأمكاني القيام بذلك اليوم‏

264
00:21:19,660 --> 00:21:23,168
‫‏لا، لا تفعلي هذا بنفسك يا سيدة (بريسكو)‏
‫‏إنت قادرة على القيام بذلك‏

265
00:21:26,132 --> 00:21:30,640
‫‏هل أنت واثق‏
‫‏من أن لا أحد سوف يكتشف ذلك؟‏

266
00:21:30,849 --> 00:21:33,563
‫‏بالطبع. ما أسوأ شىء يمكن أن يحدث؟‏

267
00:21:34,774 --> 00:21:36,569
‫‏إذا حدث وساءت الأمور‏

268
00:21:36,694 --> 00:21:40,160
‫‏شركتي في (سيؤول) سوف تقوم‏
‫‏بمساعدة زوجك وعائلتك بالكامل‏

269
00:21:40,702 --> 00:21:45,045
‫‏- لأنك مهمة للغاية بالنسبة لنا‏
‫‏- شكراً لك‏

270
00:21:47,633 --> 00:21:49,095
‫‏هل تعرف ماذا سأفعل؟‏

271
00:21:50,639 --> 00:21:52,434
‫‏سوف أرسل رسالة نصية إلى زوجي‏

272
00:21:52,559 --> 00:21:55,190
‫‏وأطلب منه‏
‫‏أن يحضر حاسوب العمل إلى المنزل‏

273
00:21:55,482 --> 00:21:58,530
‫‏حتى يمكنني المزايدة على قطعة‏
‫‏من (جاديت) لأجل مطبخي‏

274
00:21:58,947 --> 00:22:00,408
‫‏هذا سوف ينجح‏

275
00:22:01,702 --> 00:22:05,210
‫‏- تباً‏
‫‏- ما الذي فعله الحاسوب السيء الآن؟‏

276
00:22:05,627 --> 00:22:08,758
‫‏التحقق من (أليكس سوكولوف)‏
‫‏و(يونيسفير) و...‏

277
00:22:10,303 --> 00:22:14,353
‫‏أعني، إن ذلك المكان لا غبار عليه‏
‫‏لا توجد أي شبهات أو أثر لأي تلاعب‏

278
00:22:14,562 --> 00:22:18,361
‫‏إنهم حذرون للغاية‏
‫‏أعني، لا يمكننى العثور على الكثير‏

279
00:22:19,738 --> 00:22:22,119
‫‏من الناحية القانونية‏

280
00:22:23,454 --> 00:22:28,006
‫‏أجل هذا يبدو شاقاً عليك‏

281
00:22:29,091 --> 00:22:30,760
‫‏- شاق للغاية‏
‫‏- "أجل"‏

282
00:22:31,721 --> 00:22:34,185
‫‏- ربما أنت بحاجة إلى تدليك‏
‫‏- أنا لا أقوم بمغازلتك الآن‏

283
00:22:34,351 --> 00:22:35,812
‫‏ولكن إذا كنت كذلك، أنا أيضاً كذلك‏

284
00:22:35,937 --> 00:22:37,566
‫‏أنا أتحدث عن القرصنة‏
‫‏أتحدث عن القرصنة، حسناً؟‏

285
00:22:38,943 --> 00:22:43,411
‫‏ولا يمكنني غض الطرف عنها‏

286
00:22:43,620 --> 00:22:46,959
‫‏أو حتى معرفة أي شي بشأنه‏

287
00:22:47,711 --> 00:22:49,173
‫‏ماذا لو تكلمنا على فرض لو...‏

288
00:22:49,298 --> 00:22:54,266
‫‏سقطت منى تلك الورقة على الأرض‏

289
00:22:54,391 --> 00:22:55,852
‫‏ستكونين فتاة مشاغبة للغاية‏

290
00:22:57,856 --> 00:23:02,282
‫‏- هذا ليس مقبولاً‏
‫‏- لو أنت بدون معرفتي بالطبع‏

291
00:23:02,407 --> 00:23:04,578
‫‏أو إذن صريح مني وعلى فرض...‏

292
00:23:04,745 --> 00:23:10,048
‫‏قمت بالتقاطها وقراءة ما بداخلها‏
‫‏كم سيستغرق ذلك من الوقت؟‏

293
00:23:12,719 --> 00:23:14,181
‫‏عشرون دقيقة ربما‏

294
00:23:15,308 --> 00:23:19,066
‫‏حسناً، بالطبع. جيد. جيد‏

295
00:23:38,396 --> 00:23:39,857
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- الأمر غريب‏

296
00:23:39,982 --> 00:23:41,819
‫‏ذلك الرجل كان معنا على متن القطار‏
‫‏والآن هو هنا‏

297
00:23:42,654 --> 00:23:44,283
‫‏حسناً، لقد كنا للتو على متن القطار‏
‫‏والآن نحن هنا‏

298
00:23:44,408 --> 00:23:45,869
‫‏كيف يبدو ذلك غريباً؟‏

299
00:23:51,865 --> 00:23:53,326
‫‏"هل تمزحين معي؟"‏

300
00:23:53,660 --> 00:23:57,626
‫‏من تذهب إلى جنازة رجل‏
‫‏أقامت معه علاقة مرة واحدة في بلد أجنبي؟‏

301
00:23:59,130 --> 00:24:02,846
‫‏(كيم)، عندما تسمعين كلمة الركض‏
‫‏تفكرين بالخيول وليس الحمر الوحشية‏

302
00:24:04,598 --> 00:24:06,686
‫‏لماذا قد تخبرني بشيء كهذا الآن؟‏

303
00:24:06,854 --> 00:24:08,941
‫‏لأنه فى بعض الأحيان‏
‫‏الجواب الصحيح هو الجواب الواضح‏

304
00:24:09,733 --> 00:24:12,156
‫‏والذي يسير إلى داخل هذا المنزل الآن‏
‫‏ويرتدي قبعة حمقاء‏

305
00:24:12,364 --> 00:24:15,913
‫‏نحن نقوم بالمراقبة فقط‏
‫‏هذا خاضع للسلطة القضائية ال(تايلاندية)‏

306
00:24:16,205 --> 00:24:19,628
‫‏وسوف نحتاج إلى أكثر من شكوك‏
‫‏لتسليم مواطنة أمريكية‏

307
00:24:20,005 --> 00:24:23,261
‫‏حسناً. ماذا عن شهادة‏
‫‏عاملة النظافة في (بانكوك)‏

308
00:24:23,386 --> 00:24:25,390
‫‏بأن (باودين) كانت لا تزال‏
‫‏في الغرفة في الصباح التالي؟‏

309
00:24:25,515 --> 00:24:30,025
‫‏وموظفة أخرى رأتها مغشياً عليها على مقعد‏
‫‏فى طابق أخر فى الوقت ذاته‏

310
00:24:30,150 --> 00:24:31,652
‫‏- هل هي ساحرة؟‏
‫‏- ربما‏

311
00:24:32,696 --> 00:24:35,870
‫‏- معذرة، ماذا قلت؟‏
‫‏- عندما نكتشف أنها القاتلة‏

312
00:24:37,372 --> 00:24:41,631
‫‏- سوف أقوم برقصة النصر‏
‫‏- هنيئا لك يبدو ذلك ممتعاً‏

313
00:24:50,775 --> 00:24:54,657
‫‏عزيزتي هل أحضرتني إلى جنازة‏
‫‏الرجل الذي كان في المقعد (٣ سي)؟‏

314
00:24:54,908 --> 00:24:58,498
‫‏فى الواقع، إنه مآتم‏
‫‏أظن أنهم يقومون بهذا عندما لا توجد جثة‏

315
00:24:58,623 --> 00:25:00,836
‫‏هذا لا علاقة له بالأمر‏
‫‏دعيني أقولك لك شيئاً‏

316
00:25:01,170 --> 00:25:03,591
‫‏لماذا لم تخبريني أننا سوف نأتي إلى هنا؟‏

317
00:25:03,716 --> 00:25:07,809
‫‏حسناً، ظننت أنك سترفض‏

318
00:25:07,934 --> 00:25:10,480
‫‏- وكنت بحاجة إلى إصطحاب شخص معي‏
‫‏- كنت محقة أني سأرفض‏

319
00:25:10,815 --> 00:25:14,154
‫‏لن أقوم بالتعامل مع أشخاص حزينين‏

320
00:25:14,363 --> 00:25:16,450
‫‏- إنهم يشعرون بالحزن‏
‫‏- أعتذر‏

321
00:25:17,035 --> 00:25:20,835
‫‏لن أقوم بالتعامل مع أشخاص حزينين‏
‫‏كأنني سائح مشفق‏

322
00:25:21,294 --> 00:25:26,554
‫‏ما سأفعله هو أنني سأتركك تقفين هنا معه‏
‫‏تفكرين بشأن إختياراتك بالحياة‏

323
00:25:28,099 --> 00:25:31,314
‫‏أنا بحاجة إلى شراب‏
‫‏هل يقدمون الخمر فى المآتم؟‏

324
00:25:33,735 --> 00:25:35,196
‫‏يا إلهي‏

325
00:25:48,139 --> 00:25:50,853
‫‏معذرة، هل رأيت‏
‫‏(جانيت سوكولوف) في أي مكان؟‏

326
00:25:50,978 --> 00:25:52,439
‫‏- هل هي هنا؟‏
‫‏- لا‏

327
00:25:53,649 --> 00:25:55,570
‫‏الجميع هنا يروي قصص عني‏

328
00:25:55,695 --> 00:25:57,157
‫‏- إن كنت تشعرين بالفضول‏
‫‏- لا‏

329
00:25:57,282 --> 00:26:00,915
‫‏- حسناً، أنا أشعر بالفضول‏
‫‏- رجاء يا (أليكس)‏

330
00:26:02,250 --> 00:26:03,711
‫‏ركز، على العثور على والدتك‏

331
00:26:04,004 --> 00:26:07,302
‫‏إذا قمت بمواعدة (ميراندا) لا بد أن هناك‏
‫‏عشرات الأشخاص الذين يعرفونها‏

332
00:26:07,427 --> 00:26:11,560
‫‏- لماذا قد تزعجين والدتي في مآتمي؟‏
‫‏- هناك ٥٠٠ شخص هنا‏

333
00:26:11,685 --> 00:26:13,857
‫‏هل يفترض بي أن أسأل كل واحداً منهم‏
‫‏مرحباً، هل تعرف (ميراندا)؟‏

334
00:26:14,274 --> 00:26:16,404
‫‏أنت محقة، إنه منزل ضخم بالفعل‏

335
00:26:22,207 --> 00:26:23,668
‫‏هل أنا مجنون؟‏

336
00:26:23,877 --> 00:26:29,721
‫‏أعني من يقوم بدعوة شخص‏
‫‏للذهاب إلى مآتم؟ الأمر فقط...‏

337
00:26:30,432 --> 00:26:33,146
‫‏- العاهرات، هل أنا محق؟‏
‫‏- ماذا قلت؟‏

338
00:26:34,481 --> 00:26:38,698
‫‏سأخبرك بأمر ما‏
‫‏نحن لا ندعو النساء بالعاهرات، حسناً؟‏

339
00:26:38,824 --> 00:26:42,622
‫‏هذه كلمة تستخدم لوصف الرجال الأوغاد‏
‫‏وفى بعض الأحيان السياسيون الذكور‏

340
00:26:51,346 --> 00:26:55,229
‫‏إنها صديقتي وهي مرتبكة‏

341
00:26:56,273 --> 00:26:57,734
‫‏"(بيل)؟"‏

342
00:27:00,448 --> 00:27:01,908
‫‏عزيزي (بيل)، هل أنت هنا؟‏

343
00:27:15,728 --> 00:27:17,190
‫‏عزيزي؟‏

344
00:27:32,470 --> 00:27:33,972
‫‏كلب أحمق لعين‏

345
00:27:43,075 --> 00:27:47,834
‫‏أفراد عائلتنا وأصدقائنا وزملائنا الأعزاء‏

346
00:27:48,669 --> 00:27:53,887
‫‏إن وجودكم هنا‏
‫‏يعني لي أنا و (جانيت) الكثير‏

347
00:27:58,814 --> 00:28:02,655
‫‏أول مرة هزمني فيها (أليكس)‏
‫‏أثناء لعبة (شطرنج)‏

348
00:28:03,657 --> 00:28:08,166
‫‏كان مندهشاً، افترض أننا ارتكبنا خطأ‏

349
00:28:10,880 --> 00:28:13,594
‫‏يا إلهي! أنا آسفة للغاية‏

350
00:28:13,719 --> 00:28:16,892
‫‏آسفة، آسفة‏

351
00:28:17,602 --> 00:28:22,570
‫‏كما كنت أقول، أخبرته ذلك اليوم‏

352
00:28:23,697 --> 00:28:27,622
‫‏أنه حان دوره لكي... يعلمني‏

353
00:28:29,626 --> 00:28:33,884
‫‏أعتذر، أنا آسفة للغاية‏

354
00:28:36,681 --> 00:28:39,437
‫‏- لماذا تتصلين بي مراراً وتكراراً؟‏
‫‏- عليك أن تأتي في الحال‏

355
00:28:39,562 --> 00:28:41,942
‫‏لا أستطيع، أنا فى صف الرياضة‏

356
00:28:45,324 --> 00:28:47,954
‫‏- ماذا تفعلين في (ويستشيستر)؟‏
‫‏- يا إلهي!‏

357
00:28:48,413 --> 00:28:53,590
‫‏- أنا في النصب التذكاري الخاص ب(أليكس)‏
‫‏- يا إلهي! حسناً يا (كاس)‏

358
00:28:54,384 --> 00:28:57,932
‫‏إن آل (سوكولوف) يملكون (يونيسفير)‏
‫‏الشركة بأكملها، حسناً؟‏

359
00:28:58,058 --> 00:29:00,354
‫‏لقد قام (ماكس) بالتحقق منهم‏
‫‏قام بالكثير من البحث‏

360
00:29:00,646 --> 00:29:02,566
‫‏حسناً، هل عثر على شيء يتعلق ب(ميراندا)؟‏

361
00:29:02,692 --> 00:29:05,572
‫‏لا. أريدك أن تنصت لي، حسناً؟‏

362
00:29:05,698 --> 00:29:09,205
‫‏إن آل (سوكولوف) يقومون بغسيل الأموال‏
‫‏لصالح أشخاص مخيفين للغاية‏

363
00:29:09,414 --> 00:29:11,543
‫‏لا يفترض أن أقول هذا‏
‫‏ولكن بعض هؤلاء الأشخاص هم عملائي‏

364
00:29:11,668 --> 00:29:14,465
‫‏وعندما يريدون يتصرفون بعنف مبالغ‏

365
00:29:14,590 --> 00:29:17,430
‫‏هل تفهمين ذلك؟‏
‫‏أريدك أن ترحلي من ذلك المنزل الآن‏

366
00:29:17,805 --> 00:29:20,269
‫‏حسناً، لقد فهمت‏
‫‏أنت قلقة بشأن أشخاص مخيفين‏

367
00:29:20,394 --> 00:29:23,984
‫‏ولكن إذا لم أعثر على (ميراندا)، لن أنام‏
‫‏في منزلي مجدداً إذا لم يتم اعتقالي‏

368
00:29:24,485 --> 00:29:27,742
‫‏رجاء يا (كاس)‏
‫‏أخرجي من ذلك المنزل اللعين‏

369
00:29:27,867 --> 00:29:29,579
‫‏حسناً، لا يهم‏
‫‏أنا آسفة أحبك، علي الذهاب‏

370
00:29:29,704 --> 00:29:31,166
‫‏"(كاس)..."‏

371
00:29:31,291 --> 00:29:34,338
‫‏أيتها اللعينة‏
‫‏إذا ماتت، سوف أقتلها‏

372
00:29:46,237 --> 00:29:47,698
‫‏"أجيبي على الهاتف‏
‫‏أريد التحدث معك في الحال"‏

373
00:29:47,823 --> 00:29:49,285
‫‏"أجيبي الآن وإلا سوف أقوم بشيء جنوني"‏

374
00:29:49,410 --> 00:29:50,871
‫‏"إتصلي بي خلال ساعة"‏

375
00:29:56,966 --> 00:29:59,055
‫‏"مرحباً، هذه (كاسي)‏
‫‏على الأرجح سوف أعاود الاتصال بك"‏

376
00:29:59,972 --> 00:30:02,728
‫‏مرحباً يا (كاسي) هذه (ميغان بريسكو)‏

377
00:30:03,438 --> 00:30:05,067
‫‏لا أعرف لماذا قلت هذا‏
‫‏بالطبع تعرفين من أكون‏

378
00:30:05,192 --> 00:30:09,075
‫‏هل لا نزال أصدقاء؟‏

379
00:30:09,200 --> 00:30:13,083
‫‏لأننى بحاجة إلى الذهاب على متن رحلة‏
‫‏(طوكيو) (سيؤول) في الشهر القادم‏

380
00:30:13,333 --> 00:30:15,879
‫‏لذا، إذا لم ترغبي في الذهاب إلى (آسيا)‏
‫‏أخبريني‏

381
00:30:16,004 --> 00:30:20,556
‫‏يمكنني دوماً أن أطلب من (جايدا)‏
‫‏عاودي الاتصال بي. وداعاً‏

382
00:30:43,435 --> 00:30:44,896
‫‏"هل هذه جنازة والدك؟"‏

383
00:30:48,403 --> 00:30:50,490
‫‏- ماذا تفعل هنا؟ لا يمكنك التواجد هنا‏
‫‏- إنها كذلك، صحيح؟‏

384
00:30:50,866 --> 00:30:55,667
‫‏- أنظري إليك كنت صغيرة للغاية‏
‫‏- ماذا ،هذه ليست طريقة سير الأمور‏

385
00:30:55,792 --> 00:30:58,506
‫‏- إبقى بعيداً عن ذكريات طفولتي‏
‫‏- أجل‏

386
00:30:58,632 --> 00:31:00,802
‫‏إنني لا أفكر بهذه الأمور‏
‫‏لذا لا يمكنك أن تفكر بها‏

387
00:31:00,928 --> 00:31:02,890
‫‏مهلاً يا (كاسي) لم أرغب في التواجد هناك‏

388
00:31:03,015 --> 00:31:04,852
‫‏- كان الأمر خارج إرادتي‏
‫‏- إذن ماذا كنت تفعل هناك؟‏

389
00:31:05,062 --> 00:31:07,066
‫‏لا أعلم لماذا لا تخبريني؟‏

390
00:31:25,102 --> 00:31:28,400
‫‏- يا إلهي‏
‫‏- ما الذي تبحثين عنه؟‏

391
00:31:31,864 --> 00:31:33,660
‫‏"جعة؟ ولكن ألست فى العاشرة من عمرك؟"‏

392
00:31:33,785 --> 00:31:36,666
‫‏يا إلهي، إليك عني‏
‫‏إنها جعة مخففة، حسناً؟‏

393
00:31:36,833 --> 00:31:39,714
‫‏إن مذاقها مثل المياه الفوارة‏
‫‏وفقاً لمعاير البالغين‏

394
00:31:52,740 --> 00:31:55,037
‫‏- إن شقيقك يبدو كشخص مسؤول‏
‫‏- أجل، حسناً أنت لم تلتق به قط‏

395
00:32:01,257 --> 00:32:02,718
‫‏معذرة‏

396
00:32:21,589 --> 00:32:24,678
‫‏يا إلهي! أسفة للغاية‏

397
00:32:42,881 --> 00:32:44,343
‫‏إبتعد يا (أليكس)‏

398
00:33:17,993 --> 00:33:19,997
‫‏لقد إعتاد والدي أن يعطينى الجعة‏

399
00:33:28,348 --> 00:33:30,352
‫‏لقد كانت هذه أول مرة أتذوق‏
‫‏فيها مشروباً كحولياً قوياً‏

400
00:33:36,364 --> 00:33:40,747
‫‏- يا إلهي! أسفة للغاية لم أقصد التطفل‏
‫‏- إذن لا تفعلي‏

401
00:33:44,672 --> 00:33:48,304
‫‏يمكننا الوقوف هنا في صمت‏
‫‏على الأقل أنا أستطيع ذلك‏

402
00:33:51,686 --> 00:33:54,650
‫‏أنا لم ألتق ب(أليكس)‏
‫‏سوى منذ فترة قصيرة ولكن...‏

403
00:33:55,944 --> 00:33:58,950
‫‏- لم ألتق بشخص يشبهه من قبل‏
‫‏- كان شخص كريم‏

404
00:33:59,618 --> 00:34:02,416
‫‏أكثر كرماً مما سأكون عليه قط‏
‫‏من يعرف من أين حصل على ذلك؟‏

405
00:34:03,459 --> 00:34:05,547
‫‏إعتدت أن أفكر أنه ولد فى الأسرة الخطأ‏

406
00:34:05,672 --> 00:34:08,094
‫‏أو أن ممرضة أخطأت‏
‫‏وقامت بتبديله أثناء الولادة‏

407
00:34:08,219 --> 00:34:09,680
‫‏تعرفين هذه الأمور تحدث‏

408
00:34:09,805 --> 00:34:12,185
‫‏إعتدت أن أفكر بذلك‏
‫‏أثناء نشأني أنا وشقيقي‏

409
00:34:12,311 --> 00:34:14,356
‫‏لم يكن يفترض أن نكون في العائلة ذاتها‏

410
00:34:15,358 --> 00:34:18,489
‫‏ولكن أظن أن المرء لا يختار تلك الأشياء‏

411
00:34:20,452 --> 00:34:22,914
‫‏لديك اتصال هاتفي في الأعلى يا (جانيت)‏

412
00:34:26,088 --> 00:34:29,053
‫‏أعتذر عن القيام بهذا الآن‏
‫‏ولكن علي أن أطرح عليك سؤالا‏

413
00:34:29,678 --> 00:34:32,934
‫‏- إنه بشأن صديقة (أليكس) السابقة‏
‫‏- بشأن (فيونا)؟‏

414
00:34:34,063 --> 00:34:39,281
‫‏معذرة، (فيونا)؟ أنا أتحدث عن (ميراندا)‏

415
00:34:40,909 --> 00:34:43,998
‫‏- (ميراندا كروفت)‏
‫‏- يا لها من فكرة سخيفة‏

416
00:34:44,667 --> 00:34:47,673
‫‏ابني لم يواعد (ميراندا كروفت)‏
‫‏من أخبرك بذلك؟‏

417
00:34:49,093 --> 00:34:50,887
‫‏لا تذكري هذا الإسم أمامي مرة أخرى‏

418
00:34:55,855 --> 00:34:58,695
‫‏- إذن لم تكونوا على علاقة؟‏
‫‏- أو أن والدتي تكذب‏

419
00:34:59,028 --> 00:35:03,079
‫‏هل رأيت وجهها؟ إنها تقول الحقيقة‏
‫‏إذن لم تواعد (ميراندا) قط‏

420
00:35:04,289 --> 00:35:05,750
‫‏إذن ماذا يجري بحق الجحيم؟‏

421
00:35:45,747 --> 00:35:47,876
‫‏"لا يمكنني التعليق‏
‫‏على هذه المخاوف بالذات"‏

422
00:35:48,044 --> 00:35:52,219
‫‏ولكن قامت للتو إمرأة غريبة‏
‫‏بسؤالي عن (ميراندا)‏

423
00:35:53,846 --> 00:35:57,019
‫‏أيا ما يجري‏
‫‏لن أسمح ل(فيكتور)، (ميراندا)‏

424
00:35:57,145 --> 00:36:00,819
‫‏أو أية شخص أن يستخدم أبني كبشاً للفداء‏

425
00:36:04,076 --> 00:36:06,121
‫‏أين ملفات (ليونفيش)‏
‫‏التي تركها (أليكس) هنا؟‏

426
00:36:06,372 --> 00:36:08,417
‫‏قمت بتمزق الملفات بمكتبك صباح اليوم‏

427
00:36:10,630 --> 00:36:12,092
‫‏حسناً، لنعد للأسفل‏

428
00:36:19,106 --> 00:36:21,193
‫‏"مرحباً، هذه (كاسي)‏
‫‏على الأرجح سأعاود الاتصال بك"‏

429
00:36:21,694 --> 00:36:23,155
‫‏مباشرة إلى البريد الصوتي، تباً‏

430
00:36:23,281 --> 00:36:24,741
‫‏أنت تتصرفين كما لو أنها على وشك‏
‫‏أن تقتل أو شيء من هذا القبيل‏

431
00:36:24,950 --> 00:36:26,745
‫‏هذا لا يساعد. لقد...‏

432
00:36:27,581 --> 00:36:31,547
‫‏لقد طلبت منها أن تتصل بي خلال ساعة‏
‫‏وقد مر أكثر من ساعة‏

433
00:36:31,672 --> 00:36:34,094
‫‏وإذا تفوهت بشيء خاطئ إلى الشخص الخطأ‏
‫‏حينها قضي عليها‏

434
00:36:34,219 --> 00:36:36,098
‫‏هل تعلم أمراً ما؟ سوف...‏

435
00:36:36,473 --> 00:36:42,277
‫‏أجل، يمكنني الاتصال بأحد عملائنا‏

436
00:36:42,402 --> 00:36:46,869
‫‏وأطلب منهم الاتصال بآل (سوكولوف)‏

437
00:36:46,994 --> 00:36:49,374
‫‏في حالة أن قامت (كاسي باودين)‏
‫‏مضيفة الطيران المسالمة‏

438
00:36:49,499 --> 00:36:51,211
‫‏تجوب في الأرجاء‏
‫‏وتطرح الأسئلة عن (أليكس)؟‏

439
00:36:51,378 --> 00:36:52,839
‫‏ورئيسي في العمل سوف يغضب كثيراً‏

440
00:36:52,964 --> 00:36:55,386
‫‏- ولكن، أجل، يمكنني مساعدتها‏
‫‏- ربما ستكون بخير‏

441
00:36:56,012 --> 00:36:57,557
‫‏- أجل‏
‫‏- تريدين حقاً المخاطرة لأجلها؟‏

442
00:36:59,895 --> 00:37:03,819
‫‏- إنها أعز صديقاتي لذا، أجل يا (ماكس)‏
‫‏- أعز أصدقائك؟ (كاسي)؟‏

443
00:37:04,905 --> 00:37:07,535
‫‏نحن تقريباً نعيش معاً‏
‫‏وقد ألتقيت للتو ب(كاسي)‏

444
00:37:07,661 --> 00:37:09,331
‫‏"لذا لا يمكن أن تكون أعز أصدقائك"‏

445
00:37:09,873 --> 00:37:13,004
‫‏معذرة، أنت تقيم هنا؟‏

446
00:37:13,130 --> 00:37:15,134
‫‏- إن كل أغراضى هنا، لذا أجل‏
‫‏- حسناً‏

447
00:37:15,259 --> 00:37:20,937
‫‏إذن كل الأغراض التى تملكها هنا‏
‫‏هى فرشاة أسنان، قميصان وحاسوب؟‏

448
00:37:21,105 --> 00:37:23,359
‫‏أنا مستعد للتحدث عن مخاوفك‏
‫‏من العلاقات الجادة‏

449
00:37:23,651 --> 00:37:25,238
‫‏- عندما تشعرين بأنه حان الوقت‏
‫‏- حسناً‏

450
00:37:25,363 --> 00:37:28,119
‫‏إذا أردت التحدث عن (كاسي) سوف نفعل‏

451
00:37:28,369 --> 00:37:30,498
‫‏الأمر فقط هو أن الناس‏
‫‏لديهم أنواع مختلفة من الصداقات‏

452
00:37:30,748 --> 00:37:33,504
‫‏لا آبه كيف يبدو الأمر‏
‫‏سوف أقوم بالاتصال‏

453
00:37:42,313 --> 00:37:44,860
‫‏- زودني بالأخبار؟‏
‫‏- لقد كان سلوك (بادوين) غريب الأطوار‏

454
00:37:45,111 --> 00:37:47,282
‫‏- كيف؟‏
‫‏- "شربت كثيراً"‏

455
00:37:47,407 --> 00:37:52,834
‫‏وجعلت من نفسها أضحوكة عدة مرات‏
‫‏وقامت بتدمير شطائر الجبن والخيار‏

456
00:37:54,713 --> 00:37:56,884
‫‏وقد رأيتها تصعد للأعلى‏
‫‏مع (جانيت سوكولوف)‏

457
00:37:57,427 --> 00:37:59,013
‫‏ربما كانت تعرف (أليكس) في السابق‏

458
00:38:06,820 --> 00:38:08,407
‫‏هل يمكن لأحدكم أن يشرح لي‏

459
00:38:08,532 --> 00:38:11,997
‫‏لماذا توجد سيارة فيدرالية‏
‫‏خارج منزلي وتقوم بإلتقاط الصور؟‏

460
00:38:12,123 --> 00:38:15,254
‫‏لم نقصد الإساءة‏
‫‏نحن فقط نحاول القيام بعملنا‏

461
00:38:15,421 --> 00:38:19,888
‫‏وأنا أحاول معرفة لماذا تقوم سيارتك‏
‫‏بتسريب الزيت في ممر منزلي؟‏

462
00:38:20,515 --> 00:38:23,687
‫‏هل تظنين أنه علي الانتظار‏
‫‏وطرح هذا السؤال في مآتم ابنك؟‏

463
00:38:24,021 --> 00:38:25,566
‫‏هذه هى الطريقة التى نتواصل بها، صحيح؟‏

464
00:38:26,902 --> 00:38:29,574
‫‏والآن، سوف أطلب منكم جميعا الرحيل‏

465
00:38:31,370 --> 00:38:32,831
‫‏هل تعرفين (كاسيندرا باودين)؟‏

466
00:38:38,134 --> 00:38:42,183
‫‏لو كنت آلة تمزيق أوراق أول شيء سأفعله...‏

467
00:38:43,686 --> 00:38:45,815
‫‏على الأرجح أتوقف عن التحدث إلى نفسي‏

468
00:39:12,414 --> 00:39:13,875
‫‏(أليكس)‏

469
00:39:16,088 --> 00:39:21,390
‫‏معظم الناس يلتقظون الصور‏
‫‏أنا لدي لوحات‏

470
00:39:22,267 --> 00:39:24,521
‫‏أجل، الكثير منها‏

471
00:39:29,114 --> 00:39:31,201
‫‏حسناً، لنركز آلة تمزيق الأوراق اللعنة‏

472
00:40:23,472 --> 00:40:26,270
‫‏سيد (سوكولوف) أسفة لخسارتك‏

473
00:40:26,395 --> 00:40:31,113
‫‏- لقد ضللت طريقي عندما...‏
‫‏- كنت صديقة ل(أليكس)؟‏

474
00:40:31,488 --> 00:40:35,246
‫‏في الواقع أنا... أنا لست حقاً‏
‫‏أنا لست حقاً صديقته‏

475
00:40:38,127 --> 00:40:39,964
‫‏فى الواقع لقد عرفته لمدة يوم‏

476
00:40:41,049 --> 00:40:43,178
‫‏حسناً، ٢١ ساعة‏
‫‏لقد كانت أمسية واحدة‏

477
00:40:44,222 --> 00:40:47,855
‫‏ولكن تلك الأمسية‏
‫‏أمضيناها في ممارسة الحب، مرتان‏

478
00:40:47,980 --> 00:40:49,775
‫‏حسناً، هناك أيضا حوض السباحة‏
‫‏لذا هذه ثلاثة مرات‏

479
00:40:51,194 --> 00:40:52,781
‫‏أنا أثق من أنك تستطيعين العثور‏
‫‏على باب الخروح‏

480
00:40:53,073 --> 00:40:55,244
‫‏- أجل‏
‫‏- ها نحن ذا مجدداً‏

481
00:40:56,204 --> 00:40:58,668
‫‏هل يمكنك أن تخبريني‏
‫‏سبب وجودك في منزلي؟‏

482
00:40:58,793 --> 00:41:00,254
‫‏لا تهتم لأمرها يا عزيزتي‏

483
00:41:00,379 --> 00:41:02,467
‫‏إنها فقط إحدى الفتيات‏
‫‏التي كان يضاجعهن (أليكس)‏

484
00:41:02,593 --> 00:41:04,220
‫‏"لا تكن أحمقاً يا (إدوارد)"‏

485
00:41:04,471 --> 00:41:08,395
‫‏تلك الفتاة كانت تسأل عن (ميراندا)‏
‫‏والأن هي تتلصص علينا‏

486
00:41:08,647 --> 00:41:11,151
‫‏فى الواقع‏
‫‏لدي أسباب جيدة للقيام بهاتين الشيئين‏

487
00:41:11,276 --> 00:41:14,199
‫‏أجل، أنت أحد جواسيس (فيكتور) الحمقى‏

488
00:41:14,617 --> 00:41:17,163
‫‏- (فيكتور)؟ من؟‏
‫‏- توقف عن التظاهر‏

489
00:41:17,372 --> 00:41:19,042
‫‏لا، أنا مضيفة طيران، جدياً‏

490
00:41:19,167 --> 00:41:22,800
‫‏لدي شارة يمكننك رؤيتها‏

491
00:41:22,925 --> 00:41:26,390
‫‏إنها بلاستيكية ولكن... أسفة‏

492
00:41:26,599 --> 00:41:29,689
‫‏أنت لا تعرفين ما الذي تورطت به‏
‫‏أليس كذلك؟‏

493
00:41:34,615 --> 00:41:36,076
‫‏انتظري‏

494
00:41:40,251 --> 00:41:42,338
‫‏إذن عائلتك مخيفة‏

495
00:41:42,463 --> 00:41:44,300
‫‏ربما سيكونون بحال أفضل‏
‫‏لو لم يمت أبنهم لتوه‏

496
00:41:44,426 --> 00:41:46,054
‫‏حسناً، إنهم لا يجلسون في المكتبة‏
‫‏ويحملون الأسلحة‏

497
00:41:46,179 --> 00:41:47,933
‫‏فقط لأن ابنهم مات للتو‏
‫‏آسفة يا (أليكس)‏

498
00:41:48,308 --> 00:41:50,396
‫‏هؤلاء هم والديك‏
‫‏لقد كنت تعمل في (يونيسفير)‏

499
00:41:50,939 --> 00:41:52,400
‫‏هل أنت متورط مع أولئك الأشخاص؟‏

500
00:42:02,378 --> 00:42:04,382
‫‏يبدو أنه يمكنك الرحيل‏

501
00:42:05,677 --> 00:42:08,223
‫‏- إلا إذا كنت ترغبين في البقاء‏
‫‏- لا...‏

502
00:42:09,059 --> 00:42:12,941
‫‏أنا لا أعرف حتى كيف حدث هذا‏
‫‏أنا حقاً آسفة لخسارتكم‏

503
00:42:23,713 --> 00:42:26,761
‫‏هيا، لنذهب، إهدأ‏

504
00:42:27,679 --> 00:42:30,602
‫‏سوف تقومين بنزع ذراعي‏
‫‏ما خطبك؟‏

505
00:42:32,648 --> 00:42:34,109
‫‏إلى أين سنذهب؟‏

506
00:42:35,612 --> 00:42:37,574
‫‏لم أرغب في أن آتي إلى هنا‏
‫‏في المقام الأول‏

507
00:42:37,699 --> 00:42:40,538
‫‏توقف لقد رأيتك تغازل النادل‏
‫‏أظن أن الأمر راق لك‏

508
00:42:40,664 --> 00:42:42,876
‫‏أغازل؟ هل هذه كلمة صحيحة؟‏

509
00:42:43,085 --> 00:42:45,674
‫‏هذه الكثير من الأحكام صادرة عن شخص‏

510
00:42:45,841 --> 00:42:49,097
‫‏قامت للتو باقتحام مآتم‏
‫‏اذا تفعلين؟، ما هذه؟‏

511
00:42:49,264 --> 00:42:50,892
‫‏هذه سلة مهملات‏
‫‏أنت تحملين المهملات؟‏

512
00:42:51,059 --> 00:42:52,520
‫‏- أصمت‏
‫‏- أتدخرين؟ ماذا تفعلين؟‏

513
00:42:52,646 --> 00:42:54,357
‫‏موعد لتناول (التاكو) في (باشويك)، رائع‏

514
00:42:54,524 --> 00:42:56,696
‫‏ربما هذا ما حدث معك‏
‫‏أنت والراكب (٣ سي)‏

515
00:42:56,821 --> 00:42:59,743
‫‏وليلتكم السحرية في (بانكوك)‏
‫‏والتي تستمرين في إنكار حدوثها‏

516
00:42:59,869 --> 00:43:04,502
‫‏هل هناك سبب أخر لوجودنا هنا‏
‫‏وإقتحام خصوصية عائلته المكمودة؟‏

517
00:43:04,628 --> 00:43:06,256
‫‏- (شاين)‏
‫‏- أردت الرحيل، سوف أرحل‏

518
00:43:06,381 --> 00:43:10,599
‫‏- إفعل ما شئت‏
‫‏- (شاين) آسفة أنت محق‏

519
00:43:20,791 --> 00:43:23,003
‫‏أنت محق كلياً‏
‫‏لم يكن يفترض أن آت إلى هنا‏

520
00:43:23,128 --> 00:43:24,589
‫‏لم يفترض أن أصطحبك إلى هنا‏

521
00:43:24,715 --> 00:43:28,055
‫‏ظننت أننى أقوم بالصواب حقاً؟‏
‫‏ظننته أمراً هام‏

522
00:43:28,305 --> 00:43:29,767
‫‏لقد فعلت، ظننته أمراً هام، حسناً؟‏

523
00:43:29,892 --> 00:43:35,403
‫‏أردت تصفية ذهني من هذه الحادثة المريعة‏
‫‏ولكننى لم أفعل ذلك‏

524
00:43:35,737 --> 00:43:39,870
‫‏لقد جعلت من نفسي أضحوكة لأنني مشتتة‏
‫‏أنا مشتتة، آسفة‏

525
00:43:45,214 --> 00:43:48,137
‫‏لا يهم، لا أحد بالداخل يعرف من تكونين‏

526
00:43:48,345 --> 00:43:53,564
‫‏لذا لنذهب من هنا، لا بأس‏
‫‏إنها ليست نهاية العالم‏

527
00:43:54,524 --> 00:43:57,740
‫‏لا يمكن أن تخبر أي شخص‏
‫‏أنني أتيت إلى هنا، حسناً؟‏

528
00:43:58,324 --> 00:44:03,125
‫‏الأمر جنوني، أنا أعلم ذلك الآن‏
‫‏أنا أسفة‏

529
00:44:04,837 --> 00:44:06,381
‫‏يمكنني كتم السر يا (كاسي)‏

530
00:44:09,387 --> 00:44:10,932
‫‏لنذهب، هيا‏

531
00:44:27,800 --> 00:44:31,974
‫‏- حسناً، إنها على قيد الحياة. حسناً‏
‫‏- حسناً. رائع‏

532
00:44:32,308 --> 00:44:34,855
‫‏سوف أقتلها بنفسي عندما أحظى بفرصة‏

533
00:44:35,941 --> 00:44:38,362
‫‏إنها تتوقف عن الرد على مكالماتي‏

534
00:44:38,487 --> 00:44:41,744
‫‏- ورسائلي النصية وتثير ذعري‏
‫‏- حسناً‏

535
00:44:42,286 --> 00:44:46,586
‫‏إذن هل كانت تلك الخدمة‏
‫‏التي طلبتها ضرورية؟‏

536
00:44:47,588 --> 00:44:51,639
‫‏أجل، أعني، لقد تمكنت‏
‫‏من الخروج بأمان، لذا...‏

537
00:44:52,683 --> 00:44:54,436
‫‏- تباً، لا أعلم، ربما...‏
‫‏- هذا جيد‏

538
00:44:54,854 --> 00:44:57,191
‫‏لقد استخدمت بعض معارفك‏
‫‏وتمكنت من إنقاذ صديقتك‏

539
00:44:57,316 --> 00:44:59,446
‫‏أحسنت عملاً، إن جائزتك‏
‫‏هي تناول شعيرية (الرامين)‏

540
00:44:59,905 --> 00:45:01,617
‫‏- رائع. أجلز (ماكس)...‏
‫‏- أجل؟‏

541
00:45:01,742 --> 00:45:07,044
‫‏إن تلك المكالمة التي أجريتها‏
‫‏إن رئيسي في العمل سيريد قتلي‏

542
00:45:07,503 --> 00:45:09,174
‫‏ربما عليك القلق بشأن سداد أتعابي‏

543
00:45:10,342 --> 00:45:12,723
‫‏- أتعابك؟ أتعاب عن ماذا؟‏
‫‏- أجل‏

544
00:45:13,515 --> 00:45:18,525
‫‏أظن أنني أرسلت لك فاتورة‏
‫‏عن التحقيقات التي أجريتها‏

545
00:45:19,402 --> 00:45:21,156
‫‏- أجل‏
‫‏- أجل‏

546
00:45:24,287 --> 00:45:30,424
‫‏- وأريد أن يدفع لي‏
‫‏- حسناً وكيف تريد ذلك؟‏

547
00:45:30,591 --> 00:45:33,430
‫‏- حسناً، لقد كنت أعمل لمدة ٢٠ دقيقة‏
‫‏- حسناً‏

548
00:45:33,597 --> 00:45:36,394
‫‏أحاول أن أفكر في شيء‏
‫‏يمكنك القيام به خلال ٢٠ دقيقة‏

549
00:45:36,520 --> 00:45:37,981
‫‏ما الذي يمكنني فعله لمدة عشرون دقيقة؟‏

550
00:45:38,106 --> 00:45:39,777
‫‏- عشرون دقيقة كاملة‏
‫‏- عشرون دقيقة‏

551
00:45:39,944 --> 00:45:43,575
‫‏- لا أعلم، ماذا؟‏
‫‏- سنكتشف ذلك‏

552
00:45:44,118 --> 00:45:45,579
‫‏- لنتناول بعضاً من شعيرية ال(رامين)‏
‫‏- حسناً‏

553
00:46:10,588 --> 00:46:12,634
‫‏أين العربة‏
‫‏التي تحتوي على الحانة يا سيدي؟‏

554
00:46:12,759 --> 00:46:14,763
‫‏معذرة، إنه ليس ذلك النوع من القطارات‏

555
00:46:16,516 --> 00:46:18,228
‫‏ليس ذلك النوع من القطارات‏

556
00:46:24,700 --> 00:46:26,787
‫‏- مرحباً، أنا (ميراندا)‏
‫‏- (ميراندا)‏

557
00:46:27,580 --> 00:46:29,042
‫‏تباً!‏

