﻿1
00:00:19,682 --> 00:00:21,809
‫هيا يا (ماغس)! (ماغس)!

2
00:00:21,934 --> 00:00:25,438
‫"لقد لفقت حكاية مزيفة عني للتو
‫وها قد بدأت في نسج قصة حول نفسك كذلك!"

3
00:00:38,117 --> 00:00:40,369
‫(آني)! (آني)! هل (ماغس) بخير؟

4
00:00:41,537 --> 00:00:44,248
‫أعلم أنك غاضبة مني
‫لكن، أخبريني، هل هو بخير؟

5
00:00:44,331 --> 00:00:46,083
‫- كنا فقط...
‫- كنا؟

6
00:00:46,417 --> 00:00:48,669
‫كنا؟! حسناً، هلا أريتني جروحك؟

7
00:00:49,170 --> 00:00:52,006
‫لا جروح لديك! ولم تصابي بأذى!
‫هذا رائع! حسناً، ألم أطلب منك المغادرة؟

8
00:00:52,089 --> 00:00:55,217
‫أرجوك يا (آني)، يجب أن تصغي إلي
‫لقد سرق (أليغس) أموالاً طائلة من (لايونفيش)

9
00:00:55,259 --> 00:00:58,387
‫ومن عميله كذلك، وقد كانت صورتي
‫على حاسوبه الشخصي وكذلك صورة (ميراندا)

10
00:00:58,471 --> 00:01:00,514
‫- ولكنها كانت تحت اسم (إيلينا)...
‫- لعلها لم تكن هي إذاً!

11
00:01:00,556 --> 00:01:03,225
‫- لا...
‫- هل تعين ما قلته يا (كاسي)؟ لقد...

12
00:01:03,684 --> 00:01:06,687
‫- لقد فقدت رشدك تماماً!
‫- لا، اسمعي...

13
00:01:06,937 --> 00:01:09,231
‫اسمعي، لقد أنقذ (ماغس) حياتي

14
00:01:09,315 --> 00:01:12,610
‫- وقد دفعني عن الطريق...
‫- لقد اتصل بي صديق من أحد مراكز الشرطة...

15
00:01:12,693 --> 00:01:17,198
‫وأخبرني أنهم قد اعتقلوا فتاة في عمر الـ17
‫تعملت درساً لا ينسى بعد قيادتها وهي غير متتزنة!

16
00:01:17,281 --> 00:01:19,742
‫لذا، لم يكن هنالك من يلاحقك
‫وليس هنالك مؤامرة أو ما شابه

17
00:01:19,825 --> 00:01:23,579
‫- لا، مستحيل، ذلك ليس ما...
‫- حقاً؟ إنه جزء من القصة التي تبدو خيالية!

18
00:01:23,621 --> 00:01:27,124
‫هنالك أمر عظيم يحدث
‫وهو يفوق فهمنا

19
00:01:27,166 --> 00:01:30,169
‫حسناً، خلال سنوات صداقتنا...

20
00:01:31,212 --> 00:01:33,380
‫- هل تعدين صديقتي؟ هل تعدين صديقتي؟
‫- ماذا؟!

21
00:01:33,464 --> 00:01:37,676
‫على كل حال، لم ترينني غاضبة من قبل
‫لذا، يجدر بك أن تغربي عن وجهي في الحال

22
00:01:41,597 --> 00:01:45,184
‫هل وجدت ذاكرة محمولة؟
‫إنها ذاكرة محمولة على شكل (هيلو كيتي)...

23
00:01:45,309 --> 00:01:47,353
‫وقد كان (ماغس) يضعها في جيبه
‫وكانت صغيرة جداً...

24
00:01:47,436 --> 00:01:50,481
‫ولكنها تحتوي على كل المعلومات المطلوبة
‫وفيها دليل على صحة كلامي، صدقيني!

25
00:01:52,149 --> 00:01:53,943
‫ولم عساي أصدقك يا (كاسي)؟!

26
00:01:54,818 --> 00:01:56,612
‫مهلاً!

27
00:01:57,363 --> 00:01:59,240
‫(آني)!

28
00:01:59,406 --> 00:02:02,076
‫- مهلاً، أين هو (ماغس)؟
‫- في غرفة العمليات

29
00:02:02,451 --> 00:02:07,039
‫- أتدركين كم وضعه حرج الآن؟
‫- أجل، أنا آسفة، لم أره وهو ينقل إلى هناك

30
00:02:07,248 --> 00:02:09,750
‫لكن، أين هي ملابسه؟ أين...

31
00:02:10,000 --> 00:02:12,628
‫لقد وضع الذاكرة المحمولة في جيبه الخلفي
‫لقد شاهدته وهو يفعل ذلك

32
00:02:12,711 --> 00:02:14,755
‫هلا بحثت هنا!

33
00:02:15,339 --> 00:02:17,341
‫أجل، حسناً

34
00:02:17,758 --> 00:02:20,636
‫- لا شيء هنا، لا يوجد شيء
‫- صدقيني، لقد وضعها...

35
00:02:20,678 --> 00:02:24,348
‫لا! ليس لديك ما يثبت ذلك
‫وكل ما تزعمينه هو قصص خيالية ملفقة...

36
00:02:24,431 --> 00:02:28,435
‫عن أشخاص يلاحقونك ونساء في قطارات ما
‫وآباء وأمهات أغنياء يحملون أسلحة

37
00:02:28,519 --> 00:02:30,646
‫أنت من أخبرني عن عائلة (سولكولوف)، أتذكرين؟

38
00:02:30,688 --> 00:02:34,942
‫- والدليل الذي تطلبينه موجود في...
‫- إن ذكرت شيئاً عن (هيلو كيتي) مرة أخرى...

39
00:02:34,984 --> 00:02:39,405
‫- صدقيني! لا وجود للذاكرة المحمولة تلك، (كاسي)!
‫- لقد كنا نحاول مساعدتك!

40
00:02:39,446 --> 00:02:41,824
‫هل فهمت؟ لقد كنا نحاول الحصول
‫على معلومات من مصدر آخر

41
00:02:41,865 --> 00:02:44,702
‫- لأنك قلت إن المباحث الفيدرالية...
‫- هل كنت قلقة بشأني؟

42
00:02:44,743 --> 00:02:47,997
‫- أجل!
‫- عجباً! هذا رائع! لم لم تسأليني عن أحوالي إذاً؟

43
00:02:48,038 --> 00:02:51,208
‫وذلك لكي أخبرك بالمحنة
‫التي مررت بها من أجلك...

44
00:02:51,292 --> 00:02:54,420
‫- قبل أن أعلم بشأن (ماغس)
‫- لم أكن أريد...

45
00:02:54,461 --> 00:02:56,589
‫- عم تتحدثين؟
‫- فلتصمتي، أرجوك!

46
00:02:56,672 --> 00:02:59,592
‫- ألم تطلبي مني للتو...
‫- اصمتي!

47
00:03:03,095 --> 00:03:05,014
‫حسناً...

48
00:03:05,681 --> 00:03:09,560
‫(ماغس) مصاب بجروح بالغة
‫وكل ما يهمك الآن هو نفسك!

49
00:03:09,643 --> 00:03:14,189
‫- غير صحيح، إذ حاولت إنعاشه واتصلت بالطوارئ
‫- عجباً! شكراً لك يا (كاسي)...

50
00:03:14,273 --> 00:03:16,734
‫لأنك تحليت بالعطف
‫وفعلت الصواب، هذا رائع حقاً!

51
00:03:16,775 --> 00:03:20,821
‫وماذا عساي أفعل؟!
‫أنا آسفة، ولكنني لم أكن أرجو أن يصاب بأذى

52
00:03:21,030 --> 00:03:23,073
‫لقد سئمت من الكلام!

53
00:03:23,782 --> 00:03:27,536
‫- (آني)!
‫- فلتأخذي أغراضك من منزلي! لقد سئمت منك!

54
00:04:41,777 --> 00:04:44,029
‫"(ذا فلايت أتيندانت)"

55
00:05:06,093 --> 00:05:10,389
‫- (كاسي)؟ إنك تتصلين في ساعة متأخرة!
‫- أجل، يا للهول!

56
00:05:10,723 --> 00:05:13,726
‫أنا آسفة
‫إذ لم أدرك كم أن الوقت متأخر

57
00:05:14,268 --> 00:05:17,938
‫ولكنني شعرت أن علينا
‫التواصل أكثر من ذي قبل

58
00:05:18,021 --> 00:05:20,691
‫المعذرة، أتقصدين
‫أنك تودين أن نتنزه معاً؟

59
00:05:20,816 --> 00:05:25,237
‫- يجب أن نخرج في نزهة معاً
‫- أجل، أراك في الرحلة الخطأ إذاً!

60
00:05:25,320 --> 00:05:29,825
‫- ماذا؟ الرحلة الخطأ؟ ماذا؟
‫- بعد يومين، عجباً! كم أنت فوضوية!

61
00:05:31,869 --> 00:05:34,872
‫- تباً!
‫- "السرية أمر ممتع!"

62
00:05:38,417 --> 00:05:41,128
‫"أنتم تتصلون بـ(تشين)
‫اتركوا رسالة صوتية"

63
00:05:49,845 --> 00:05:52,765
‫- مرحباً يا (كاسي)!
‫- مرحباً يا (ميغان)!@

64
00:05:52,890 --> 00:05:54,767
‫ما الذي تفعلينه؟

65
00:05:54,850 --> 00:05:59,354
‫"هل تحاولين حقاً الاتصال بكل معارفك؟
‫هل تعجزين عن البقاء وحيدة بالفعل؟"

66
00:05:59,521 --> 00:06:03,317
‫"ماذا عنك؟ لا أريد التواجد هنا
‫هل فهمت؟ بل أود العودة إلى عالم الواقع..."

67
00:06:03,400 --> 00:06:07,404
‫- "مع أصدقائي الحقيقيين"
‫- "حظاً طيباً! فقد نجحت في إبعاد الجميع عنك!"

68
00:06:07,446 --> 00:06:09,907
‫"حسناً، إنك مجرد رجل مجنون!
‫فأصدقائي يحبونني!"

69
00:06:11,575 --> 00:06:16,163
‫لم لا نذهب لتناول المحار؟ أود أن نذهب بمفردنا
‫وكأننا صديقتنا في سن الطفولة!

70
00:06:16,246 --> 00:06:19,666
‫- لنتناول المحار الليلة! أجل، أنا بخير
‫- هل أنت بخير؟

71
00:06:19,750 --> 00:06:23,504
‫بل إنني في حال رائعة! إنني في أفضل حال!
‫أنا آسفة لأن طلبي جاء متأخراً ولكن...

72
00:06:23,754 --> 00:06:27,299
‫لطالما كنت تقولين إننا لا نتنزه معاً
‫لذا، لم لا تفعل ذلك؟

73
00:06:27,382 --> 00:06:30,177
‫حسناً يا (كاسي)
‫لست تحدثين طفلة ساذجة الآن...

74
00:06:30,302 --> 00:06:33,388
‫لذا، يمكنني التفريق
‫بين الحماس الحقيقي والحماس المفتعل...

75
00:06:33,472 --> 00:06:36,266
‫- أخبريني، ما الذي تريدينه؟
‫- لم تفترضين دائماً أن هنالك مشكلة ما؟

76
00:06:36,350 --> 00:06:39,978
‫ربما لأنك تتصلين بي
‫فقط حين تكونين بحاجة لشيء ما

77
00:06:40,062 --> 00:06:44,525
‫يا للعجب! فقد ظننت أنك ترغبين
‫في أن أتصل بك أكثر

78
00:06:44,608 --> 00:06:48,612
‫كما أنك كنت تتصلين بي كثيراً
‫وتتركين لي الكثير من الرسائل الصوتية!

79
00:06:48,654 --> 00:06:52,908
‫- لقد اعتذرت منك لقيامي بذلك يا (كاسي)!
‫- لقد تركت لي رسالة باللغة الكورية ذات مرة!

80
00:06:52,991 --> 00:06:56,578
‫إذاً، يمكنك ترك إرسال رسائل لي بلغات أجنبية
‫صحيح؟ وكل ما أرغب به هو الاتصال بك!

81
00:06:56,662 --> 00:06:59,373
‫- ولكنك لا تقبلين بذلك...
‫- باللغة الكورية؟!

82
00:06:59,748 --> 00:07:03,794
‫- كيف حدث ذلك؟ ما الذي تقولينه؟ لست...
‫- أجل، لقد كنت برفقة رجل ما...

83
00:07:04,002 --> 00:07:06,672
‫أتعلمين؟
‫لقد كنت حينها برفقة (بيل)، أجل

84
00:07:06,797 --> 00:07:09,341
‫وقد قضينا الوقت معاً...

85
00:07:09,424 --> 00:07:12,469
‫وأشعر بحرج شديد إزاء ذلك، لذا...

86
00:07:12,594 --> 00:07:14,930
‫هلا مسحت تلك الرسالة، أرجوك!

87
00:07:15,597 --> 00:07:18,976
‫لا! أرغب في الاحتفاظ بها

88
00:07:19,059 --> 00:07:22,771
‫أرغب في الاحتفاظ بها
‫لكي أترجمها لاحقاً!

89
00:07:23,772 --> 00:07:27,025
‫لا! لا! أتعلمين؟
‫أخبريني، أين أنت؟

90
00:07:27,067 --> 00:07:30,654
‫- سآتي لرؤيتك وتناول العصير برفقتك
‫- أتعلمين؟ لا أريد ذلك، فقد غيرت رأيي

91
00:07:30,737 --> 00:07:34,366
‫لم أعد أريد ذلك! لقد غيرت رأيي!
‫لا أرغب في ذلك! كان عليك معرفة ذلك!

92
00:07:34,449 --> 00:07:37,578
‫(كاسي)، مهلاً! (كاسي)!

93
00:07:49,506 --> 00:07:51,383
‫مرحباً!

94
00:07:51,967 --> 00:07:54,261
‫لم أتوقع أن تجيبي بهذه السرعة!

95
00:07:54,845 --> 00:07:56,805
‫أشعر بالوحدة، هل ترغب في أن نلتقي؟

96
00:07:56,889 --> 00:07:59,516
‫أجل، لا شك في ذلك!

97
00:08:02,352 --> 00:08:04,605
‫- نلتقي في منزلي
‫- اتفقنا

98
00:08:37,179 --> 00:08:39,306
‫"لا! لا! لا! لا!"

99
00:08:39,389 --> 00:08:43,685
‫"لا أريد التواجد في هذه الغرفة
‫وسأرحل على الفور!"

100
00:08:51,693 --> 00:08:54,571
‫- "لم يحدث هذا من قبل!"
‫- "(كاسي)!"

101
00:08:55,113 --> 00:08:58,075
‫- "يجب أن تتوقفي عن الكذب على نفسك!"
‫- "لا!"

102
00:08:58,158 --> 00:09:00,827
‫"لا! لا! فلتبق مكانك!"

103
00:09:01,995 --> 00:09:04,331
‫"أجل، أما أنا فسأظل هنا!"

104
00:09:04,414 --> 00:09:08,627
‫"إليك ما سنفعله الآن
‫علينا التحدث في الأمر بعقلانية"

105
00:09:14,967 --> 00:09:17,344
‫"لا يمكنك تجاهل وجودي يا (كاسي)!"

106
00:09:25,352 --> 00:09:27,437
‫أشعر بالجوع!

107
00:09:28,981 --> 00:09:30,941
‫أتودين تناول الإفطار؟

108
00:09:31,608 --> 00:09:34,945
‫المعذرة، هل يمكنك أن تحضري لنا
‫زجاجة عصير كبيرة أخرى؟

109
00:09:35,028 --> 00:09:38,865
‫- مرحى! هل يمكننا الاحتفاظ بها؟
‫- لا! لا! لا!

110
00:09:39,700 --> 00:09:43,829
‫أتعلم؟ لا يمكنني إنهاء هذا الكوب!
‫وهذا يعني أنني تناولت كمية كبرى!@

111
00:09:43,912 --> 00:09:45,872
‫- أتعلمين من تناول كمية كبرى أيضاً؟
‫- من؟

112
00:09:46,915 --> 00:09:49,084
‫ما الذي تفعله؟ يا للهول!

113
00:09:51,211 --> 00:09:55,507
‫- كيف حالكم يا رفاق؟
‫- لم يرق لها المشهد!

114
00:09:55,632 --> 00:09:57,467
‫اقتربي مني

115
00:09:58,343 --> 00:10:01,013
‫يؤسفني إعلامكما
‫بأن لدينا قوانين غريبة...

116
00:10:01,096 --> 00:10:03,515
‫تقضي بأن يرتدي الزبائن ملابس لائقة!

117
00:10:05,559 --> 00:10:07,519
‫فلتدفعا الحساب وترحلا من هنا!

118
00:10:10,897 --> 00:10:14,276
‫- هل ذهبت (كاسي) إلى شقة (أليغس) وعادت إلى هنا؟
‫- أجل

119
00:10:14,484 --> 00:10:16,570
‫لقد شاهدت الشاب الذي كانت برفقته
‫وقد كسر القفل ليدخل عنوة

120
00:10:16,737 --> 00:10:19,781
‫ما الذي يجعل هذا المخزن الفارغ
‫جديراً بالعناء؟

121
00:10:20,032 --> 00:10:23,910
‫ربما سرقا ما فيه من بضائع
‫ونقلاها إلى شاحنة كبرها ربما

122
00:10:23,994 --> 00:10:27,080
‫لو كان ذلك صحيحاً
‫كنت سترى الشاحنة وأنت تلاحق الفتاة!

123
00:10:27,539 --> 00:10:29,750
‫ألم يحن موعد ورديتك التالية؟

124
00:10:49,227 --> 00:10:53,065
‫- ماذا تريدين؟
‫- لماذا داهمت المباحث الفيدرالية (لايونفيش)؟

125
00:10:53,190 --> 00:10:56,526
‫بفضل تلك السيدة الشقراء
‫اضطروا لإنهاء العمل بأكمله خلال الليل

126
00:10:57,152 --> 00:11:01,531
‫- مهلاً، كيف عرفت بشأن ذلك؟
‫- لأنني قد رأيته بأم عيني

127
00:11:01,615 --> 00:11:05,368
‫تباً! ولكنك قد أخبرت (فيكتور)
‫إنك قد عدت إلى (لندن)

128
00:11:05,494 --> 00:11:08,747
‫ما الذي تفعلينه في (نيويورك)؟
‫ولم يجب أن يستمع الجميع إليه عداك؟

129
00:11:08,830 --> 00:11:13,085
‫أود فقط توضيح الأمور قبل أن يدرك (فيكتور)
‫أنني لست في (لندن)، اتفقنا؟

130
00:11:13,752 --> 00:11:16,338
‫- حظاً طيباً
‫- كفي عن ذلك!

131
00:11:16,546 --> 00:11:20,467
‫لكننا رغم كل شيء صديقتان!
‫عجباً! وقد ائتمنتك للاعتناء بقطتي!

132
00:11:20,634 --> 00:11:24,304
‫وذلك لعامين! ولم تكن قطتك
‫بل قطتي!

133
00:11:24,429 --> 00:11:27,599
‫ولم أكن أرغب في الحصول عليها
‫تماماً كاتصالاتك المزعجة هذه!

134
00:11:27,724 --> 00:11:30,185
‫حسناً، اسمعي
‫إن سألك (فيكتور)...

135
00:11:30,268 --> 00:11:33,730
‫أود أن تخبريه
‫بأنك قد رأيتني في (لندن)، اتفقنا؟

136
00:11:34,606 --> 00:11:38,777
‫- هل كنت ستفعلين ذلك من أجلي؟
‫- سأدفع لك لقاء ذلك... نقداً!

137
00:11:40,737 --> 00:11:44,533
‫حسناً، حسناً
‫لكن، لعدة أيام فقط لا أكثر

138
00:11:45,784 --> 00:11:48,829
‫- لا تنسي إطعام قطتي!
‫- "مفتوح"

139
00:11:50,872 --> 00:11:52,999
‫- مرحباً يا عزيزتي!
‫- مرحباً يا (ميك)!

140
00:11:53,208 --> 00:11:55,502
‫مرحباً يا صديقي!
‫هل يمكننا الحصول على كوبين من عصير؟

141
00:11:55,585 --> 00:11:58,839
‫- بالطبع! أجل، ولكنني فقط...
‫- هل أنت بخير؟

142
00:12:02,217 --> 00:12:06,138
‫- أتعلم أنني أحب هذه الأغنية؟
‫- أجل! أعلم ذلك!

143
00:12:06,221 --> 00:12:09,391
‫- إنها أغنيتي المفضلة!
‫- ما اسم هذه الأغنية؟

144
00:12:09,474 --> 00:12:12,269
‫- "ها قد عدت من جديد!"
‫- "ها قد عدت من جديد!"

145
00:12:13,270 --> 00:12:15,188
‫تعرف كلمات الأغنية! انضم إلي!

146
00:12:15,230 --> 00:12:18,066
‫- "لكي أستعيد رباطة جأشي"!
‫- "لكي أستعيد رباطة جأشي"!

147
00:12:18,191 --> 00:12:20,402
‫- "ترقص الـ(فالس) ببراعة!"
‫- "ترقص الـ(فالس) ببراعة!"

148
00:12:20,527 --> 00:12:22,612
‫- "كما كنت تفعل من قبل"
‫- "كما كنت تفعل من قبل"

149
00:12:22,779 --> 00:12:28,118
‫- "وقد أصبح قلبي ملك يديك!"
‫- "وقد أصبح قلبي ملك يديك!"

150
00:12:28,493 --> 00:12:31,288
‫"ها قد عدت من جديد!"

151
00:12:32,622 --> 00:12:36,960
‫"عندما كنت على وشك متابعة حياتي
‫من دونك"

152
00:12:37,002 --> 00:12:39,254
‫"لقد جئت ونظرت في عيني"

153
00:12:39,296 --> 00:12:43,633
‫"وقلت لي كلمات معسولة كاذبة
‫وبدأت أتساءل..."

154
00:12:43,675 --> 00:12:47,387
‫- "متى بدأت أشك في صدقك..."
‫- "(كاسي)!"

155
00:12:47,721 --> 00:12:49,848
‫"(كاسي)! هذا ليس مضحكاً!"

156
00:12:50,682 --> 00:12:54,186
‫- "ما الذي تفعلينه؟!"
‫- "العالم كله..."

157
00:12:55,187 --> 00:12:59,774
‫"سأترك الأمر بيديك
‫وبعد مدة من الزمن..."

158
00:12:59,941 --> 00:13:02,360
‫"بدأت تعبث بمخيلتي"

159
00:13:02,527 --> 00:13:05,155
‫"وبدأت ترضي غروري"

160
00:13:05,322 --> 00:13:07,449
‫"ها قد عدت من جديد!"

161
00:13:09,075 --> 00:13:13,496
‫- (كاسي)!
‫- "وأصبح جمالك يفوق الوصف!"

162
00:13:13,663 --> 00:13:15,832
‫"هذا هو حالي..."

163
00:13:15,916 --> 00:13:20,462
‫"وكل ما أعرفه بالتأكيد
‫هو أنك قد عدت إلي من جديد"

164
00:13:21,463 --> 00:13:23,673
‫اسمع، دعنا نذهب للجلوس هناك

165
00:13:26,343 --> 00:13:29,638
‫لا نذهب عادة إلى وسط المدينة حين نتنزه
‫كل أسبوع، وهو أمر ممتع، أليس كذلك؟

166
00:13:29,721 --> 00:13:32,432
‫- إلى أين نحن ذاهبان يا أمي؟
‫- علي التوقف قليلاً في مكان ما

167
00:13:32,515 --> 00:13:35,477
‫ولكنني أخطط للذهاب
‫إلى متجر (بيغ غاي) للمثلجات، ما رأيك؟

168
00:13:35,602 --> 00:13:38,605
‫- ألا يبدو الأمر مسلياً؟
‫- أجل، ربما، لكن، إلى أين أنت ذاهبة؟

169
00:13:38,772 --> 00:13:44,069
‫أود استعادة شيء يخصني من (كاسي)
‫ولكنها لا تجيب على أي من رسائلي!

170
00:13:44,152 --> 00:13:47,697
‫عجباً! ألا تستطيعين تأجيل ذلك
‫حتى وقت آخر لا أكون فيه برفقتك؟

171
00:13:47,781 --> 00:13:50,700
‫أنا آسفة، ولكنني بحاجة لفعل ذلك الآن
‫لذا، عليك تقبل الأمر

172
00:13:50,784 --> 00:13:55,497
‫(كاسي)! (كاسي)! كم هي فتاة بغيضة!
‫لا أعلم سبب محبتك لها!

173
00:13:55,830 --> 00:14:01,002
‫- لأنها صديقتي المقربة! شكراً لك!
‫- إنه لأمر محزن أن تكون هذه الفتاة المتوحشة...

174
00:14:01,044 --> 00:14:04,089
‫- صديقتك المقربة!
‫- ولكنني أحبها! هل فهمت؟

175
00:14:04,172 --> 00:14:07,467
‫كما أنها تفعل ما يحلو لها
‫وتستمتع بوقتها ويحبها الناس لفعلها ذلك

176
00:14:07,550 --> 00:14:09,844
‫وذلك يا (إيلاي)...

177
00:14:12,097 --> 00:14:17,477
‫أتمنى ألا يشعرك أحدهم بأنك غير محبوب
‫أو بأن وجودك لا أهمية له، هل فهمت؟

178
00:14:19,479 --> 00:14:22,274
‫وإن جعلك أحدهم تشعر بمشاعر كهذه...

179
00:14:22,732 --> 00:14:24,526
‫فسيكون ذلك أمراً محزناً حقاً

180
00:14:27,404 --> 00:14:31,032
‫- هل تصغي لما أقوله؟
‫- لقد عثرت على (كاسي)!

181
00:14:31,199 --> 00:14:33,618
‫- ماذا؟
‫- ها هي! إنها في أحد المقاهي...

182
00:14:33,702 --> 00:14:36,830
‫وقد كانت تغني أغنية (دولي بارتون)
‫منذ 28 دقيقة!

183
00:14:37,247 --> 00:14:41,501
‫- يا لك من عبقري! كيف فعلت ذلك؟
‫- سنذهب إلى المقهى، صحيح؟ رائع!

184
00:14:41,584 --> 00:14:43,628
‫لا! سأذهب بمفردي!

185
00:14:43,712 --> 00:14:46,840
‫- وستنتظر عودتي في السيارة يا فتى!
‫- لكن لماذا؟!

186
00:15:01,855 --> 00:15:03,898
‫"(كاسي)..."

187
00:15:18,413 --> 00:15:20,290
‫"(كاسي)!"

188
00:15:26,129 --> 00:15:28,173
‫"(كاسي)، هل..."

189
00:15:30,592 --> 00:15:32,844
‫اسمع...

190
00:15:35,180 --> 00:15:37,140
‫انظر خلفك
‫هل رأيت ذلك الرجل؟

191
00:15:38,933 --> 00:15:40,935
‫أجل، ذلك الذي يرتدي
‫ربطة العنق المرقطة، صحيح؟

192
00:15:41,019 --> 00:15:43,355
‫- أجل، هل يمكنك رؤيته كذلك؟
‫- أجل

193
00:15:43,480 --> 00:15:45,440
‫هذا جيد لأنني...

194
00:15:45,607 --> 00:15:48,276
‫لقد كان يلاحقني
‫وليست هذه هي المرة الأولى

195
00:15:48,735 --> 00:15:50,820
‫هناك من يتعقبك إذاً؟

196
00:15:51,446 --> 00:15:53,156
‫يا للروعة!

197
00:15:54,240 --> 00:15:56,368
‫أخشى أن يكون... اسمع! اسمع!

198
00:15:56,451 --> 00:15:58,161
‫- أظن أنه قاتل!
‫- مهلاً!

199
00:15:58,203 --> 00:16:02,749
‫هل تقصدين أنك تتخيلين ذلك
‫أو ما شابه؟

200
00:16:02,832 --> 00:16:07,796
‫حسناً، تباً! أتعلم؟ سأذهب
‫وأسأله عن الأمر لأنني لا أطيق الانتظار!

201
00:16:07,921 --> 00:16:10,298
‫مهلاً، اطلبي منه أن يريك
‫جواز سفره...

202
00:16:10,632 --> 00:16:12,550
‫أو رخصة القتل الخاصة به

203
00:16:30,527 --> 00:16:35,198
‫أنت! هل تلاحقني؟ أم عساك تحاول قتلي
‫لعلمي بأسرار حول (لايونفيش)؟

204
00:16:35,323 --> 00:16:37,909
‫أعلم أنك كنت تتبع خطواتي
‫لذا، أخبرني، من أنت؟

205
00:16:41,121 --> 00:16:44,374
‫مهلاً، هل أنت عميل فيدرالي؟
‫هل أنت كذلك؟

206
00:16:44,499 --> 00:16:47,001
‫إن قلت إنك عميل فيدرالي
‫فسأتركك وشأنك

207
00:16:47,085 --> 00:16:51,673
‫سيكون ذلك أمراً رائعاً لأنه يعني أنني في أمان!
‫حسناً، يا له من أمر رائع!

208
00:16:58,012 --> 00:17:01,975
‫يمكنك أن تغمز لي! افعل ذلك فحسب
‫وسأعلم حينها أنك عميل فيدرالي

209
00:17:02,684 --> 00:17:05,728
‫سأعلم إجابتك حينها
‫وكأنك ترسل لي إشارة ما

210
00:17:07,522 --> 00:17:11,025
‫حسناً، لم تغمز لي
‫ولكن ما فعلته يعني شيئاً

211
00:17:11,317 --> 00:17:14,195
‫- أنت عميل فيدرالي! أجل!
‫- لا، بل كنت فقط...

212
00:17:14,404 --> 00:17:16,281
‫كنت واثقة من ذلك!

213
00:17:16,990 --> 00:17:18,992
‫يا لك من سيدة مجنونة!

214
00:17:22,996 --> 00:17:25,373
‫"التدخين ممنوع"

215
00:17:29,043 --> 00:17:34,340
‫"البريد الصوتي"

216
00:17:37,552 --> 00:17:40,221
‫- أتودون تناول العصير؟ ابتعد يا صديقي!
‫- عصير طازج!

217
00:17:40,305 --> 00:17:43,683
‫- مرحباً، تفضلي بالدخول! ماذا حدث؟
‫- حسناً، ماذا؟

218
00:17:44,684 --> 00:17:48,146
‫- ما الذي حدث عندما واجهت الرجل الذي يلاحقك؟
‫- لا، لا...

219
00:17:48,271 --> 00:17:50,857
‫كل شيء على ما يرام
‫ولا داعي للقلق فهو عميل فيدرالي

220
00:17:50,940 --> 00:17:53,109
‫- إنهم يقومون بحمايتي! أجل
‫- حسناً

221
00:17:53,193 --> 00:17:56,654
‫لم أكن أعلم أن صديقتي
‫هي إحدى الشخصيات الهامة!

222
00:17:56,988 --> 00:18:00,074
‫- هل نحن صديقان؟ أتعتقد ذلك حقاً؟
‫- أجل

223
00:18:00,283 --> 00:18:04,496
‫حسناً، ما رأيك...
‫ما رأيك في أن نهرب معاً؟

224
00:18:04,579 --> 00:18:07,999
‫ما رأيك في أن نهرب من الجميع
‫ونبتعد عن كل شيء في الحال؟

225
00:18:08,791 --> 00:18:10,793
‫ما رأيك في ذلك؟

226
00:18:11,503 --> 00:18:13,546
‫إنه...

227
00:18:13,922 --> 00:18:15,965
‫يا له من سؤال رائع!

228
00:18:16,216 --> 00:18:19,177
‫سأفكر في إجابة هذا السؤال
‫وسأعود إليك...

229
00:18:19,260 --> 00:18:20,803
‫- حسناً
‫- لأخبرك بها

230
00:18:20,929 --> 00:18:24,474
‫حسناً
‫وسأخبرك بإجابتي عند عودتك كذلك!

231
00:18:43,368 --> 00:18:45,870
‫"يا للهول! إنه أمر لا يصدق!"

232
00:18:45,995 --> 00:18:49,958
‫"لا يمكنك الفرار مني
‫فأنا أسكن في مخيلتك برفقة الفوضى!"

233
00:18:50,041 --> 00:18:51,960
‫"حسناً، لا بأس
‫فلتظل هنا..."

234
00:18:52,001 --> 00:18:56,130
‫"ولكنني لا أود التواجد هنا
‫أظن أنني عبرت عن ذلك حين فررت من هنا!"

235
00:18:56,172 --> 00:18:59,676
‫"لا أدري، لكن بخلاف الجميع
‫يبدو أنك لا تستطيعين التخلص مني"

236
00:18:59,759 --> 00:19:03,429
‫"لقد قلت إنه لا يوجد
‫من يحب قضاء الوقت برفقتي، ولكنك مخطئ"

237
00:19:03,513 --> 00:19:07,016
‫"بالطبع، فقد قضيت ليلة رائعة
‫مع ذلك الرجل المغفل!"

238
00:19:07,058 --> 00:19:11,563
‫- "لكنني كنت أتحدث عمن يعرفونك"
‫- "رائع! أرجوك، شاركني خبراتك ونصائحك، هيا!"

239
00:19:11,604 --> 00:19:16,776
‫"لست أخبرك بما لا تعرفينه يا (كاسي)، اتفقنا؟
‫ما أقوله هو أنه على الرغم من كونك في خطر..."

240
00:19:17,193 --> 00:19:22,115
‫"ولكن ما تأبهين له هو أن يجيب أي كان
‫وأعني، أياً كان، على اتصالاتك..."

241
00:19:22,198 --> 00:19:24,701
‫"وذلك لأن (آني) قد تخلت عنك"

242
00:19:25,702 --> 00:19:27,662
‫"إنه لأمر مثير للشفقة!"

243
00:19:29,330 --> 00:19:31,541
‫"ليس الأمر كذلك، لأننا..."

244
00:19:32,041 --> 00:19:34,586
‫"سنتصالح وننسى ما حدث"

245
00:19:34,919 --> 00:19:37,672
‫- "ذلك هو ما يحدث دائماً"
‫- "لكنها لم تعد تحبك، وقد رأيت ذلك بعيني!"

246
00:19:38,881 --> 00:19:42,093
‫- "لا، وسأثبت لك أنك على خطأ"
‫- "لم يحدث ذلك بعد"

247
00:19:52,103 --> 00:19:54,230
‫"كم أنت شريرة!"

248
00:20:06,993 --> 00:20:09,787
‫"إنها في مقهى (غاريت) في (إيست فيلدج)
‫وهي ليست في حال جيدة بالطبع"

249
00:20:13,166 --> 00:20:16,044
‫لقد عدت! لقد عدت!
‫أنا آسفة لجعلك تنتظر هنا

250
00:20:16,127 --> 00:20:18,713
‫- ولكنني عثرت عليها وحصلت على ما أريد
‫- رائع! لا يهمني ذلك يا أمي

251
00:20:19,589 --> 00:20:21,507
‫أشكرك على المساعدة

252
00:20:27,221 --> 00:20:31,059
‫اسمع، يجب أن أذهب لتوضيح بعض الأمور
‫لصديقتي (آني) على الفور

253
00:20:31,100 --> 00:20:35,146
‫- أجل، إنها صديقتك المحامية، صحيح؟
‫- أجل! هيا، دعنا نذهب، أين هاتفي؟

254
00:20:35,229 --> 00:20:38,775
‫- هل تجلس عليه؟ أين هو
‫- حسناً، لا

255
00:20:40,234 --> 00:20:42,278
‫إنه ملقى على الأرض!

256
00:20:43,112 --> 00:20:46,282
‫- إنه... أيهمك معرفة ذلك حقاً؟
‫- مهلاً، إلى أين ستأخذينني؟

257
00:20:46,658 --> 00:20:50,745
‫- لا، فأنا مستعد للذهاب إلى أي مكان برفقتك!
‫- جيد، توقعت ذلك، هيا بنا

258
00:21:21,442 --> 00:21:23,986
‫لم تذكر في مقابلتك
‫علاقة (باودن) بـ(لايونفيش)!

259
00:21:24,028 --> 00:21:26,948
‫- أهذه هي ملاحظاتي؟
‫- بل هو تقريرك الميداني

260
00:21:26,989 --> 00:21:32,036
‫ألم يخطر في ذهنك أن المخزن الذي كنا فيه
‫يعود في الواقع لـ(لايونفيش)؟

261
00:21:32,078 --> 00:21:35,415
‫كيف عساي أعرف أن أحد الأمور الغريبة
‫التي قالتها كان صحيحاً بالفعل؟

262
00:21:35,498 --> 00:21:38,292
‫لقد كانت (باودن) في ذلك المخزن
‫وفي (يونيسفير)...

263
00:21:38,501 --> 00:21:41,629
‫وفي منزل عائلة (سولكولوف)
‫وقد ربطت بين ذلك كله في إفادتها

264
00:21:41,713 --> 00:21:45,258
‫ما رأيك في هذا، تعرفت (باودن)
‫على (سولكولوف) في (نيويورك)...

265
00:21:45,341 --> 00:21:48,344
‫وقد استمتعا بوقتهما على متن الطائرة
‫لأنهما كانا متورطين فيما حدث...

266
00:21:48,469 --> 00:21:51,723
‫ولكن شيئاً ما قد حدث في (بانكوك)
‫وعكر صفو علاقتهما...

267
00:21:52,223 --> 00:21:55,017
‫فأصيبت بالذعر وقامت بقتله

268
00:21:55,435 --> 00:22:00,648
‫وكل ما كانت تسعى إليه منذ ذلك الحين
‫هو محو كل ما يؤكد لقاءهما قبل تلك الرحلة

269
00:22:00,690 --> 00:22:03,276
‫وماذا بشأن كل ما قالته
‫عند شقة (سابرينا أزنويتش)؟

270
00:22:03,359 --> 00:22:06,946
‫إن كنت تودين التحقيق في إفادتها
‫المليئة بالخرافات والخيال، افعلي ذلك!

271
00:22:07,071 --> 00:22:10,324
‫يبدو أنها ستكون مهمة ممتعة بالنسبة لك
‫أما أنا، فسأتابع تحقيقاتي حول (باودن)

272
00:22:11,909 --> 00:22:15,538
‫كم يغضبني العمل برفقتك في بعض الأحيان!

273
00:22:18,541 --> 00:22:20,418
‫هيا بنا

274
00:22:25,214 --> 00:22:27,175
‫حسناً...

275
00:22:27,425 --> 00:22:30,887
‫هل ترتادين منازل أصدقائك عادة
‫في غيابهم؟

276
00:22:31,304 --> 00:22:33,181
‫لا!

277
00:22:33,681 --> 00:22:35,683
‫لا شك أنهم سيعودون عاجلاً أم آجلاً! صحيح؟

278
00:22:36,809 --> 00:22:40,438
‫- تفضل، تناول هذا، على الرحب والسعة!
‫- شكراً لك!

279
00:22:42,982 --> 00:22:44,859
‫لقد عادت إلى المنزل

280
00:22:45,151 --> 00:22:47,945
‫- تباً! أحقاً ما تفعلينه؟
‫- مرحباً، يجب أن نتحدث

281
00:22:47,987 --> 00:22:50,406
‫- ولم أجد طريقة أخرى سوى القدوم إلى هنا
‫- من هذا؟

282
00:22:50,490 --> 00:22:54,494
‫حسناً، إنه (باكلي) وهو...

283
00:22:54,911 --> 00:22:56,871
‫- (باكلي)؟!
‫- حسناً، أنت محقة، عليه الرحيل!

284
00:22:56,996 --> 00:23:00,374
‫- يجب أن تغادر لبعض الوقت! أعلم ذلك!
‫- لكننا وصلنا للتو!

285
00:23:00,458 --> 00:23:02,919
‫- سيرحل الآن
‫- حسناً، سررت بلقائك!

286
00:23:04,462 --> 00:23:06,881
‫- سيغادر الآن، أجل، حسناً
‫- سأنتظرك هنا

287
00:23:08,049 --> 00:23:10,593
‫- حسناً، يجب أن تغادري كذلك
‫- (آني)، أنا...

288
00:23:11,093 --> 00:23:15,431
‫أنا آسفة جداً على ما حدث
‫يجب أن تصدقيني!

289
00:23:15,598 --> 00:23:19,352
‫حسناً، لقد قلت ذلك بالفعل
‫وقد سمعته، ولكنني أريد أن ترحلي من هنا

290
00:23:19,435 --> 00:23:22,480
‫لا يهم إن تشاجرنا
‫لأننا دائما ما نسوي خلافتنا

291
00:23:22,563 --> 00:23:27,318
‫حسناً، فيما يتعلق بالرجل الذي أحبه
‫وأهتم لأمره، حسناً...

292
00:23:27,443 --> 00:23:32,073
‫ذلك الرجل الذي أحبه ملقى على سرير المرض
‫في المشفى وذلك بسببك أنت!

293
00:23:32,990 --> 00:23:36,536
‫- هل قلت إنك تحبينه؟
‫- لا! لا! لا أود التطرق إلى ذلك ومشاركتك مشاعري

294
00:23:37,787 --> 00:23:41,415
‫فقد سئمت حقاً
‫من اضطراري لاختلاق الأعذار لك...

295
00:23:41,499 --> 00:23:45,878
‫ومن تجاوزي عن أخطائك
‫لأنني لست من سيساعدك يا (كاسي)...

296
00:23:45,920 --> 00:23:50,883
‫وسط كل تلك الأحداث والخيالات المجنونة
‫التي تحاولين جاهدة الانغماس فيها

297
00:23:50,967 --> 00:23:53,553
‫كأن تفرطي في السهر والاحتفالات
‫وتفقدي توازنك وتبدأي في التعرف على الغرباء...

298
00:23:53,594 --> 00:23:56,138
‫ومن يكون (باكلي)
‫صاحب هذا الاسم الغريب؟!

299
00:23:56,222 --> 00:23:59,308
‫- إنها كنيته...
‫- حسناً، هلا رحلت بعيداً عني!

300
00:24:00,393 --> 00:24:03,479
‫مهلاً، أود أن أفهم ما يحدث

301
00:24:03,521 --> 00:24:07,275
‫- أتقولين إنك سئمت من مسامحتي؟
‫- أجل، أجل

302
00:24:08,109 --> 00:24:10,862
‫وماذا عن مسامحتي لك مرات عديدة من قبل؟

303
00:24:11,529 --> 00:24:15,449
‫- المعذرة، ماذا قلت؟
‫- لقد سامحتك على أخطاء كثيرة اقترفتها!

304
00:24:15,533 --> 00:24:19,579
‫دعينا نتذكرها معاً، أجل! أتذكرين رحلتنا
‫إلى (كابو) حين نمت في المقهى...

305
00:24:19,662 --> 00:24:22,999
‫فقمت باحتجازي هناك؟
‫أجل، أجل، كان ذلك حقاً...

306
00:24:23,082 --> 00:24:27,587
‫وماذا عن رحلتنا إلى (بام سبرينغز)؟
‫أتذكرين السرير؟ لقد كسرته ثم ألقيت باللوم علي!

307
00:24:27,670 --> 00:24:30,631
‫وقد اضطررت لدفع ثمن سرير جديد
‫كيف... كيف استطعت فعل ذلك؟

308
00:24:30,673 --> 00:24:34,176
‫حسناً يا (كاسي)
‫ولكنك جعلت (ماغس) يصطدم بسيارة!

309
00:24:34,927 --> 00:24:36,846
‫أعلم ذلك

310
00:24:39,557 --> 00:24:41,309
‫أعلم ذلك...

311
00:24:41,392 --> 00:24:44,520
‫وإنه... إنني أشعر بالذنب حيال ذلك
‫ولكنني ما كنت...

312
00:24:44,604 --> 00:24:48,733
‫ولكن الأصدقاء دائماً ما يتشاجرون ويخطئون
‫ثم سرعان ما يسوون خلافاتهم

313
00:24:48,816 --> 00:24:51,944
‫- وكل ما أطلبه منك هو فرصة...
‫- أتعلمين يا (كاسي)؟ دعينا نتحدث بصراحة...

314
00:24:51,986 --> 00:24:53,613
‫فصداقتنا ليست صداقة قوية

315
00:24:53,738 --> 00:24:56,991
‫- إنها ليست صداقة قوية، لذا...
‫- أتودين التحدث بصراحة حقاً؟

316
00:24:57,116 --> 00:25:01,579
‫ها قد أتيت إليك وتحدثت معك بصراحة
‫كما كنت تودين أن نفعل! وقد أخبرتك...

317
00:25:01,662 --> 00:25:04,540
‫أن هنالك من يلاحقني
‫لكنك لم تصدقي ذلك

318
00:25:04,999 --> 00:25:08,127
‫كيف يمكنني تفسير ذلك؟
‫هل أعجبتك الصراحة يا (آني)؟!

319
00:25:08,210 --> 00:25:10,004
‫إنني لا أعلم كيف تجنين المال!

320
00:25:10,087 --> 00:25:12,632
‫ولا أدري لماذا تملكين هاتفاً ثالثاً مريباً
‫يعود للعام 2004!

321
00:25:12,924 --> 00:25:14,926
‫ولم تحدثيني من قبل عن (ماغس)!

322
00:25:16,594 --> 00:25:19,931
‫- أجل، صحيح، أنت محقة
‫- ماذا؟!

323
00:25:20,890 --> 00:25:23,851
‫أنت محقة، ولعل...

324
00:25:24,560 --> 00:25:27,313
‫لعل السبب في استمرار صداقتنا...

325
00:25:28,564 --> 00:25:30,942
‫هو أننا لا نتشارك
‫كل التفاصيل الجنونية في حياتنا

326
00:25:31,692 --> 00:25:35,571
‫وهكذا، لن تضطري لنعتي بـ"الكاذبة"
‫ولن أصفك بـ"الفتاة غير المتزنة"

327
00:25:35,655 --> 00:25:38,449
‫ولكن تلك هي حقيقتنا يا (كاسي)

328
00:25:42,078 --> 00:25:44,789
‫- إنني لست فتاة غير متزنة!
‫- ولكنك لا تقوين على الوقوف باستقامة!

329
00:25:44,872 --> 00:25:49,126
‫إن كنت تودين نعتي بأوصاف سيئة
‫وترفضين تصديقي، فلا بأس...

330
00:25:49,210 --> 00:25:52,296
‫ولكنك لست أفضل مني بشيء!

331
00:25:52,380 --> 00:25:56,217
‫لم أقل إنني...
‫بل نعت نفسي بـ"الكاذبة" للتو يا (كاسي)...

332
00:25:57,969 --> 00:25:59,971
‫حسناً، أتعلمين؟

333
00:26:00,680 --> 00:26:04,517
‫إنني منهكة اليوم
‫ولا أقوى على الشجار معك

334
00:26:04,767 --> 00:26:07,103
‫لأنني مرهقة بالفعل

335
00:26:07,645 --> 00:26:10,189
‫ولكنني قد سئمت حقاً و...

336
00:26:10,356 --> 00:26:14,110
‫أود أن تأخذي جروك من الردهة وترحلي...

337
00:26:14,860 --> 00:26:19,407
‫- من فضلك
‫- عجباً! عجباً! عجباً!

338
00:26:20,825 --> 00:26:22,827
‫حسناً

339
00:26:24,495 --> 00:26:29,166
‫أتعلمين يا (آني)؟ أتعلمين؟
‫لم أكن أتوقع...

340
00:26:30,084 --> 00:26:33,921
‫- أن تنتهي صداقتنا هكذا
‫- هل فشلت مخططاتك؟ أنا آسفة حقاً!

341
00:26:34,005 --> 00:26:36,882
‫كم يحزنني ذلك بالفعل!
‫والآن، اغربي عن وجهي، اتفقنا؟

342
00:26:40,594 --> 00:26:43,723
‫أتعلمين؟ ستندمين أشد الندم
‫بعد أن تعلمي بأنني قد قتلت

343
00:26:50,646 --> 00:26:54,442
‫- هيا بنا، لنفعل شيئاً متهوراً!
‫- مرحى! لنفعل شيئاً متهوراً!

344
00:27:05,911 --> 00:27:10,166
‫ما... ما هذا؟
‫أيظنون أن هذا مضحك؟ ما الذي...

345
00:27:12,334 --> 00:27:15,421
‫إن هذا المهر مقيد هنا...

346
00:27:15,796 --> 00:27:19,508
‫- ويعد هذا من مظاهر الإساءة للحيوانات!
‫- حسناً، ولكنه ليس مهراً حقيقياً

347
00:27:19,884 --> 00:27:24,305
‫إنه رمز للمهر! ألا تعلم ذلك؟
‫لا يروق لي ما يمثله هذا التمثال!

348
00:27:24,555 --> 00:27:26,891
‫ولكننا لا نعيش في عالم مثالي!

349
00:27:27,558 --> 00:27:30,728
‫ما رأيك...
‫ما رأيك في أن نطلق سراحه؟

350
00:27:35,107 --> 00:27:39,528
‫- "ها قد عدت!"
‫- "أعلم أنك في حالة إنكار..."

351
00:27:39,612 --> 00:27:42,823
‫"لكن، أتدركين حماقة ما تنوين فعله
‫في وضح النهار؟!"

352
00:27:43,949 --> 00:27:47,411
‫"أتعلم لماذا أفضل (باكلي) عليك كثيراً؟"

353
00:27:48,370 --> 00:27:51,874
‫"لأنه يرغب في أن أكون على طبيعتي
‫هل فهمت؟"

354
00:27:52,500 --> 00:27:54,960
‫"وهو لا يحاول تقويمي أو..."

355
00:27:55,669 --> 00:28:00,091
‫"ولا يحاول التشكيك
‫في كل ما أفعله!"

356
00:28:01,217 --> 00:28:03,511
‫- حسناً، ما الذي تقصده؟ أجل...
‫- يبدو ذلك عملاً جنونياً...

357
00:28:03,594 --> 00:28:05,554
‫- دعينا نحرر المهر!
‫- ما الذي تقصده؟ أجبني!

358
00:28:05,638 --> 00:28:07,765
‫ساعديني فحسب! هيا! هيا!

359
00:28:07,890 --> 00:28:09,725
‫- إن فكرنا في الأمر بشكل منطقي، فلن نحرره
‫- لا يمكننا فعل ذلك!

360
00:28:09,767 --> 00:28:12,144
‫- لنفعل ذلك فحسب!
‫- حسناً، حسناً، تمهل! تمهل!

361
00:28:12,228 --> 00:28:14,355
‫- إنه ثقيل!
‫- عليك فقط...

362
00:28:15,314 --> 00:28:20,820
‫- "أتودين سرقة مهر مخصص لتسلية الأطفال؟!"
‫- "حسناً، أتعلم؟ سأخبرك أمراً"

363
00:28:20,903 --> 00:28:23,405
‫- "هل أنت مستعد؟ اسمع..."
‫- "أجل"

364
00:28:23,489 --> 00:28:27,034
‫"لن أستمر في التفكير فيك، اتفقنا؟"

365
00:28:27,701 --> 00:28:32,123
‫"أشعر أن علي التفكير فيك
‫لكنني سأتوقف عن ذلك لأنني قد سئمت منك!"

366
00:28:32,414 --> 00:28:35,751
‫"وإن استمريت في التفكير فيك
‫فسأفقد عقلي!"

367
00:28:36,168 --> 00:28:38,337
‫"أترغب في حدوث ذلك؟"

368
00:28:42,049 --> 00:28:43,926
‫هيا بنا!

369
00:28:44,176 --> 00:28:48,264
‫- هيا بنا! هيا بنا! عجباً!
‫- مهلاً! ما الذي... يا للهول!

370
00:28:51,225 --> 00:28:53,185
‫- أسرع!
‫- مهلاً! مهلاً!

371
00:28:53,269 --> 00:28:54,728
‫- توقفا!
‫- تباً!

372
00:28:54,812 --> 00:28:57,064
‫- تباً!
‫- هيا، انطلقي! انطلقي!

373
00:29:00,651 --> 00:29:02,403
‫- يا للهول!
‫- تباً!

374
00:29:02,486 --> 00:29:04,321
‫- ما الذي...
‫- انظري إلى ذلك الأحمق!

375
00:29:04,363 --> 00:29:08,117
‫- أنا آسفة جداً!  ولم أقصد... لا! لا!
‫- لقد كنا... لقد كنا...

376
00:29:08,159 --> 00:29:11,787
‫لقد سرقتما حصاني!
‫- لا! لا!

377
00:29:18,377 --> 00:29:19,962
‫"تباً!"

378
00:29:20,045 --> 00:29:23,299
‫تباً!
‫نحن نمثل صوت العدالة!

379
00:29:23,382 --> 00:29:25,009
‫أجل!

380
00:29:38,522 --> 00:29:42,193
‫- (آني)، كيف حال (ماغس)؟
‫-  (جيسيكا)...

381
00:29:43,944 --> 00:29:45,905
‫إنه بخير...

382
00:29:46,906 --> 00:29:50,326
‫إنه بخير، أرى أنك قد تلقيت رسالتي
‫لذا، أشكرك على قدومك إلى هنا

383
00:29:50,367 --> 00:29:53,621
‫وذلك لأنني لم أكن أود التغيب
‫لفترة طويلة خشية...

384
00:29:55,581 --> 00:29:57,750
‫خشية...
‫أن يحدث شيء ما!

385
00:29:58,792 --> 00:30:03,422
‫لقد أحضرت لك شيئاً لن تتمكني من قتله!
‫أقصد، إنه شيء لن يموت في حوزتك...

386
00:30:03,631 --> 00:30:07,259
‫- تباً! ولكن لا أعتقد أنك من هواة الورود وما شابه
‫- لا بأس

387
00:30:07,343 --> 00:30:10,137
‫شكراً لك يا (جيسيكا)
‫لا بأس في ذلك

388
00:30:11,597 --> 00:30:14,642
‫خذي هذا من فضلك
‫وقومي بتسليمه لـ(دايانا)

389
00:30:14,892 --> 00:30:19,939
‫إنه طلب استقالتي
‫من شركة (ديفيس وكارلايل)

390
00:30:20,147 --> 00:30:25,069
‫عجباً! لم تودين الاستقالة؟
‫المعذرة، لكن، أليس عليك تسليمه بشكل شخصي؟

391
00:30:25,778 --> 00:30:29,657
‫لا، ليس بالفعل
‫لأنها ستقنعني بالعدول عن رأيي حينها...

392
00:30:29,740 --> 00:30:34,954
‫وذلك هو ما أرغب فيه
‫ولكنني أدركت أنه لا يمكنني الاستمرار في عملي

393
00:30:35,537 --> 00:30:39,541
‫لست أفهم السبب! أيعقل أن تتخلى الشركة عنك؟
‫ولكنك بارعة جداً في عملك!

394
00:30:42,836 --> 00:30:45,130
‫إنها هدية لطيفة!

395
00:30:45,965 --> 00:30:48,133
‫إن اسمك ليس (جيسيكا)، صحيح؟

396
00:30:49,260 --> 00:30:52,846
‫- اسمي (جينيفر)
‫- حسناً

397
00:30:52,930 --> 00:30:56,433
‫هذا يعني...
‫أن (كاسي) كانت محقة

398
00:30:56,934 --> 00:30:59,395
‫تباً! كم أكره حدوث ذلك!

399
00:31:00,271 --> 00:31:04,149
‫لم سمحت لي بمناداتك باسم (جيسيكا)؟!
‫أتعلمين؟ لا داعي لأن تجيبي على سؤالي

400
00:31:04,275 --> 00:31:07,820
‫يجب ألا تسمحي لأحد
‫بتحديد هويتك

401
00:31:08,654 --> 00:31:11,031
‫فبعض أصدقائي
‫يخطئون في لفظ اسمي!

402
00:31:11,115 --> 00:31:14,243
‫وهو اسم أرميني
‫ولكن، في طفولتي، كان رفاقي...

403
00:31:14,326 --> 00:31:17,997
‫ينطقون اسمي هكذا...
‫وهكذا، فقد تغير اسمي بكل بساطة

404
00:31:18,163 --> 00:31:22,626
‫- أتعنين أنك لا تحبين اسمك؟
‫- ما يهم هو الاسم الذي يناديك به الناس...

405
00:31:22,751 --> 00:31:27,631
‫هل فهمت؟ كأن يدعوك الناس
‫على سبيل المثال بـ"المحامية البارعة"

406
00:31:27,673 --> 00:31:31,385
‫لتجدي نفسك يوماً ما
‫تخفين معلومات هامة

407
00:31:31,552 --> 00:31:34,179
‫أو تلتقين بالعملاء
‫داخل ثلاجات حفظ اللحوم

408
00:31:34,263 --> 00:31:38,726
‫أو تجدين أن امرأة تتناول شريحة لحم نيئة
‫تطلب منك ارتكاب جريمة قتل، فتلبين طلبها

409
00:31:38,809 --> 00:31:41,186
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

410
00:31:41,312 --> 00:31:43,731
‫عجباً! أنا آسفة، ذلك...

411
00:31:45,941 --> 00:31:50,654
‫من فضلك لا تسمحي للأشخاص
‫أمثالي وأمثال (دايانا)...

412
00:31:51,613 --> 00:31:54,116
‫بأن يغيروا شخصيتك! اتفقنا؟

413
00:31:54,992 --> 00:31:58,120
‫لا أعتقد أن بوسعي
‫التحول إلى (جيسيكا) بكل بساطة

414
00:31:58,495 --> 00:32:02,499
‫ولكنني سأشتاق للعمل لصالحك
‫كما سأسلم هذه الطلب لـ(دايانا)

415
00:32:26,523 --> 00:32:28,567
‫"التنفس العميق في غاية الأهمية..."

416
00:32:28,650 --> 00:32:32,780
‫"فدائماً ما ننشغل
‫عن الاستمتاع بلحظات الحاضر وتجاربه"

417
00:32:33,197 --> 00:32:35,032
‫"وننسى اللحظة الحالية"

418
00:32:55,803 --> 00:32:59,723
‫- "يجب ألا تقلقوا بشأن أمور خارجة عن سيطرتكم"
‫- تباً لك!

419
00:33:00,057 --> 00:33:05,437
‫"كل نفس عميق تأخذونه سيتحول
‫إلى موجة من الاسترخاء التي ستنسيكم آلامكم"

420
00:33:06,313 --> 00:33:08,649
‫"لديكم القدرة على وقف..."

421
00:33:16,073 --> 00:33:17,991
‫"الشرطة"

422
00:33:46,019 --> 00:33:49,231
‫"إنك تفعلين ذلك الآن
‫لكن من دون أن تدركي ذلك!"

423
00:33:50,107 --> 00:33:52,025
‫"من دون أن تدركي ذلك!"

424
00:33:55,070 --> 00:33:57,948
‫"مدرسة (وودز ميلز) الإعدادية"

425
00:34:02,411 --> 00:34:04,329
‫"من دون أن تدركي ذلك!"

426
00:34:06,165 --> 00:34:08,709
‫- "ما سبب هذا التغير؟"
‫- "لنذهب، يبدو أنه لن يأتي"

427
00:34:08,792 --> 00:34:11,420
‫- "بلى!"
‫- "لعله يستمتع في وقته في مكان ما!"

428
00:34:11,503 --> 00:34:14,256
‫- "اصمت يا (دايفي)!
‫- "كان سيأتي إلى هنا لو أنه يأبه لأمرنا"

429
00:34:14,339 --> 00:34:17,509
‫"إنه لا يأبه لأمرك
‫لأن كل ما تجيد فعله هو التذمر!"

430
00:34:17,676 --> 00:34:21,472
‫"وفي الواقع، فإنه يكرهك!
‫وكذلك هو حالي!"

431
00:34:43,368 --> 00:34:46,997
‫- "مرحباً!"
‫- "توقفي! لا تفعلي ذلك"

432
00:34:47,039 --> 00:34:48,916
‫- "ماذا حل بذكرياتك؟"
‫- "لا، أنت السبب في هذا"

433
00:34:48,999 --> 00:34:51,293
‫- "توقف عن ذلك!"
‫- "أنت من يفعل ذلك!"

434
00:34:51,335 --> 00:34:54,171
‫- "قبضة مزدوجة! هيا!"
‫- "كفى يا أبي! ستفسد الكعكة!"

435
00:34:54,213 --> 00:34:56,381
‫"ابتعد عني!"

436
00:34:56,590 --> 00:35:00,844
‫- "ماذا دهاك؟"
‫- "كفى! لقد كنا نتمازح! ولم أقصد فعل ذلك"

437
00:35:00,886 --> 00:35:04,264
‫- "كم أنتما نزقين!"
‫- "أنك لا تدرك فداحة ما تفعله يا (هانك)!"

438
00:35:04,431 --> 00:35:07,142
‫- "عجباً!"
‫- "انهض، أنك لم تصب بأذى!"

439
00:35:08,060 --> 00:35:12,189
‫"انهض!"

440
00:35:15,609 --> 00:35:17,861
‫- لماذا تغير ما حدث؟"
‫- "(كاسي)، ذلك هو ما حدث حقاً"

441
00:35:17,945 --> 00:35:20,447
‫"لا، هذا غير صحيح
‫لقد كنا نمرح معاً، وكنا سعداء"

442
00:35:20,489 --> 00:35:23,492
‫"وقد كان ذلك هو خطئي
‫فقد كنت من بدأ... لا أود رؤية هذا!"

443
00:35:24,034 --> 00:35:26,245
‫"ما هذه الأصوات الغريبة؟"

444
00:35:32,459 --> 00:35:36,630
‫- "لا!"
‫- "ذلك هو ما حدث حقاً"

445
00:35:36,713 --> 00:35:41,343
‫- "إنها طفلة يا (هانك) وتعاملها وكأنها صديقتك!"
‫- "كنت لأقضي الوقت مع ابني لو لم يكن ساذجاً!"

446
00:35:41,385 --> 00:35:43,387
‫"ساذج!"

447
00:35:44,388 --> 00:35:46,890
‫"يا للهول!"

448
00:35:47,933 --> 00:35:50,018
‫لا! لا! لا!

449
00:35:56,900 --> 00:36:01,655
‫"أبقوا أيديكم ظاهرة لكاميرات المراقبة"

450
00:36:25,470 --> 00:36:28,390
‫- مرحباً
‫- "هذا اتصال مدفوع..."

451
00:36:28,432 --> 00:36:32,227
‫"وارد من المؤسسة الإصلاحية
‫الواقعة في الشارع رقم 120 في (نيويورك)"

452
00:36:32,477 --> 00:36:36,481
‫- "إن كنت تقبل بتلقي الاتصال فقل ذلك"
‫- أقبل بتلقي الاتصال

453
00:36:38,692 --> 00:36:40,736
‫(كاسي)!

454
00:36:42,070 --> 00:36:45,365
‫مرحباً
‫لا يسمح لي سوى باتصال واحد، لذا...

455
00:36:45,490 --> 00:36:48,368
‫- وقد قررت الاتصال بي!
‫- أجل

456
00:36:49,369 --> 00:36:52,956
‫ألا تستطيعين الاتصال بصديقة مقربة
‫كـ(آني) مثلاً؟

457
00:36:53,081 --> 00:36:58,045
‫لا، وأنا بحاجة للتحدث إليك
‫في أمر ما سريعاً، لا تقلق

458
00:36:58,211 --> 00:37:01,882
‫حسناً، ليتني أستطيع منع نفسي من القلق!
‫لكن علي أن أقلق حيال اتصالك!

459
00:37:02,257 --> 00:37:05,093
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل!

460
00:37:05,260 --> 00:37:08,263
‫(كاسي)، أنت لست بخير
‫أصغي إلي...

461
00:37:09,556 --> 00:37:11,725
‫هذا ليس اتصالاً عادياً

462
00:37:13,977 --> 00:37:16,355
‫حسناً، ما أود قوله...

463
00:37:19,149 --> 00:37:22,444
‫لقد كنت أظن أنك شخص مختل
‫طوال كل تلك السنوات

464
00:37:22,861 --> 00:37:26,573
‫وقد تعاملت معك على هذا الأساس

465
00:37:27,741 --> 00:37:31,536
‫وقد كان منظورك لفترة طفولتنا
‫سيئاً جداً!

466
00:37:31,620 --> 00:37:35,415
‫لم أدرك حقيقة ما مررت به!

467
00:37:38,043 --> 00:37:43,715
‫ولكن، لا يمكنني تغيير ما فعله والدي
‫أو طريقة معاملته لك في الماضي

468
00:37:43,840 --> 00:37:47,886
‫ولكن، أظن أنني قد أسأت إليك
‫كما فعل

469
00:37:48,345 --> 00:37:53,934
‫وقد كنت مخطئة! لقد كنت مخطئة!
‫وأرجو أن تقبل اعتذاري!

470
00:37:54,851 --> 00:37:58,730
‫وقد بدأت أعتقد
‫أنني كنت المذنبة في كل ما حدث

471
00:37:58,980 --> 00:38:01,316
‫وأنا آسفة جداً!

472
00:38:01,983 --> 00:38:04,111
‫حسناً، لم...

473
00:38:05,362 --> 00:38:07,239
‫لم أفكر في شيء كهذا

474
00:38:07,572 --> 00:38:10,867
‫"ولكنني أذكر أن والدي كان طيباً جداً"

475
00:38:12,035 --> 00:38:14,621
‫"لكن، يبدو أن تلك كانت أمنيتي فحسب!"

476
00:38:16,331 --> 00:38:18,291
‫أعلم ذلك، ولكن كلاً منا...

477
00:38:18,917 --> 00:38:20,794
‫إننا نبذل ما في وسعنا لكي...

478
00:38:22,796 --> 00:38:24,965
‫لكي...
‫اسمعي، ألن...

479
00:38:25,757 --> 00:38:28,927
‫ألن تخبريني بما أصابك؟
‫لا شك أنك قد تعرضت لشيء ما

480
00:38:29,636 --> 00:38:32,472
‫"لعلي أستطيع مساعدتك"
‫- لا...

481
00:38:32,639 --> 00:38:35,934
‫فها أنا ذا! أفسد حياتي
‫وعلاقتي بالأشخاص واحداً تلو الآخر!

482
00:38:36,518 --> 00:38:41,231
‫- ولا أود توريطك بمشكلاتي ومتاعبي
‫- بلى! بلى! يمكنك ذلك!

483
00:38:41,314 --> 00:38:46,319
‫فما الفائدة من وجود شقيق أكبر
‫في حياة كل منا؟ أيعقل ألا يقدم شيئاً لإخوته؟

484
00:38:48,071 --> 00:38:52,242
‫علي اكتشاف عدة أمور
‫لا تقلق، سأكون بخير

485
00:38:53,535 --> 00:38:55,579
‫حسناً، (كاسي)...

486
00:38:58,915 --> 00:39:00,917
‫تعلمين أنني أحبك، صحيح؟

487
00:39:05,046 --> 00:39:07,883
‫لا أستطيع تقبل
‫معاملة والدي السيئة لك!

488
00:39:10,343 --> 00:39:12,137
‫أعلم ذلك

489
00:39:13,764 --> 00:39:15,724
‫أعلم ذلك

490
00:39:17,058 --> 00:39:19,603
‫ولا أستطيع تقبل
‫معاملته السيئة لك كذلك!

491
00:39:22,230 --> 00:39:26,276
‫أجل، حسناً
‫علي إنهاء المكالمة الآن، أحبك

492
00:39:26,359 --> 00:39:28,320
‫علي... علي إنهاء المكالمة الآن

493
00:39:39,498 --> 00:39:43,502
‫أتعلم؟ لم أكن أعرف حين انضممت
‫إلى فريق السباحة، أن ذلك يعني...

494
00:39:43,585 --> 00:39:46,213
‫أنني سأضطر للاستيقاظ معك!

495
00:39:48,298 --> 00:39:50,050
‫أشكرك على ذلك!

496
00:39:51,635 --> 00:39:53,512
‫تفضل، لقد أعددت لك هذا

497
00:39:53,970 --> 00:39:58,058
‫ولكن لا تشربه دفعة واحدة
‫وإلا فستفقد اتزانك، اتفقنا؟

498
00:39:58,266 --> 00:40:01,770
‫إن كان يهمك سماع ذلك يا أمي
‫فقد استمتعت بلعب دور المحقق معك البارحة!

499
00:40:02,145 --> 00:40:05,649
‫وقد يكون قضاء الوقت برفقتك
‫أمراً ممتعاً في بعض الأحيان!

500
00:40:06,149 --> 00:40:08,276
‫- أجل، شكراً لك
‫- حظاً موفقاً!

501
00:40:08,777 --> 00:40:11,905
‫- حسناً
‫- لم أنت مستيقظ في هذا الوقت المبكر؟

502
00:40:12,239 --> 00:40:15,700
‫هنالك بعض المشكلات التقنية في حواسيب الشركة
‫وقد طلبوا مني الذهاب لحلها...

503
00:40:16,034 --> 00:40:18,036
‫الآن!

504
00:40:19,204 --> 00:40:21,832
‫- هل ستذهب الآن؟
‫- أجل، سأذهب الآن

505
00:40:22,415 --> 00:40:24,709
‫- ما الذي...
‫- لا

506
00:40:25,001 --> 00:40:27,879
‫- لا أدري، لكنني سأتصل بك لاحقاً
‫- حسناً

507
00:40:27,963 --> 00:40:31,550
‫- أحبك يا عزيزتي
‫- أحبك أيضاً

508
00:40:34,302 --> 00:40:36,429
‫(باودن)، استيقظي!

509
00:40:36,721 --> 00:40:40,183
‫- لقد دفع أحدهم مبلغ كفالتك
‫- حقاً؟

510
00:40:41,142 --> 00:40:43,603
‫من... من فعل ذلك؟ أهو...

511
00:40:44,271 --> 00:40:47,899
‫أهو (باكلي)؟ الشاب الذي أتيت برفقته
‫إنه... لا أدري ما هي كنيته!

512
00:40:47,983 --> 00:40:50,026
‫لا، فهو ما زال في الحجز

513
00:40:50,485 --> 00:40:53,238
‫هيا، تعالي، العالم بانتظارك!

514
00:40:58,285 --> 00:41:00,996
‫"شرطة (نيويورك)"

515
00:41:22,058 --> 00:41:23,894
‫يجب أن نتحدث!

