﻿1
00:00:16,509 --> 00:00:19,140
‫‏- حسناً، ما اسمها مجدداً؟‏
‫‏- (ميراندا كروفت)‏

2
00:00:19,265 --> 00:00:23,231
‫‏لقد بحثت عن الإسم ب(جوجل)‏
‫‏ولكن ذلك الاسم شائع جداً بنتائج البحث‏

3
00:00:23,649 --> 00:00:26,571
‫‏قمت بتفعيل التنبيهات من (جوجل)‏
‫‏ل (ألكساندر سوكولوف)، (يونيسفير)‏

4
00:00:26,697 --> 00:00:30,120
‫‏هل ستكون مشكلة‏
‫‏إذا تفقد شخص سجل البحث خاصتك؟‏

5
00:00:30,412 --> 00:00:33,794
‫‏حسناً، انصت إن كل ما نحتاجه‏
‫‏هو أن تقوم موظفة إستقبال (يونيسفير) هذه‏

6
00:00:33,919 --> 00:00:35,380
‫‏- (سابرينا)!‏
‫‏- أن تخبر مكتب التحقيقات الفيدرالية‏

7
00:00:35,505 --> 00:00:37,426
‫‏- بما أخبرتك به‏
‫‏- إذن ما الذي يمكنني فعله؟‏

8
00:00:37,551 --> 00:00:40,056
‫‏رجاء، فقط دعيني‏
‫‏أقوم بدورالمحامية الآن، حسناً؟‏

9
00:00:40,182 --> 00:00:43,396
‫‏"سوف أتحدث مع (سابرينا) ثم سنذهب‏
‫‏إلى مكتب التحقيقات الفيدرالية معاً"‏

10
00:00:43,521 --> 00:00:45,108
‫‏"بتلك المعلومات بشأن (ميراندا)"‏

11
00:00:45,693 --> 00:00:48,741
‫‏بحلول وقت عودتك من (روما)‏
‫‏ستتغير الأمور كليا، حسناً؟‏

12
00:00:48,866 --> 00:00:50,620
‫‏حسناً، شكراً لك. أحبك‏

13
00:02:14,036 --> 00:02:16,374
‫‏لذا توسلت إلى الكابتن‏
‫‏أن يصعد الى إرتفاع ٤٠٠٠ قدم‏

14
00:02:16,499 --> 00:02:18,169
‫‏لأن هذا ما تفعله‏

15
00:02:46,267 --> 00:02:47,728
‫‏  إنها ردة فعل مثيرة‏

16
00:02:48,146 --> 00:02:52,279
‫‏إذن هل تخططين للقيام بإعلان‏
‫‏الهبوط المبدئي في وقت ما قبل أن نهبط؟‏

17
00:02:52,404 --> 00:02:56,370
‫‏حسناً، هل تعلمين أمراً ما؟ أنا منزعجة منك‏
‫‏دعينا لا ننسى ذلك يا (ميغان)‏

18
00:02:56,495 --> 00:03:01,589
‫‏تعنين عندما اتصلت بك لأنني شعرت بالقلق‏
‫‏وكنت تبكين بشأن حياتك الخيالية‏

19
00:03:01,715 --> 00:03:06,850
‫‏التى فقدتها بسبب أمور جنونية ثم‏
‫‏أغلقت الهاتف؟ أجل، لقد نسيت بشأن ذلك‏

20
00:03:17,496 --> 00:03:22,840
‫‏"سيداتي سادتي‏
‫‏سنبدأ بهبوطنا الأخير"‏

21
00:03:23,382 --> 00:03:25,345
‫‏"مرحباً بكم في (روما)"‏

22
00:03:31,691 --> 00:03:33,152
‫‏"مآتم (أليكس سوكولوف) سيقام نهاية‏
‫‏الأسبوع في بيت والديه في (ويستشيستر)"‏

23
00:03:36,492 --> 00:03:37,954
‫‏لماذا أطفأت الأنوار؟‏

24
00:03:42,212 --> 00:03:45,134
‫‏لقد تلقيت للتو تنبيه بشأن موعد جنازتك‏

25
00:03:46,638 --> 00:03:50,270
‫‏إنها في منزل عائلتك في (ويستشستر)‏
‫‏الأمر محزن للغاية‏

26
00:03:50,813 --> 00:03:52,608
‫‏حسناً، على الناس أن يحظوا‏
‫‏بفرصة للتعبير عن حزنهم‏

27
00:03:54,904 --> 00:03:57,492
‫‏يمكنك إطفاء الأنوار مجدداً‏
‫‏إذا كان هذا سيساعدك لا مانع لدي‏

28
00:04:02,878 --> 00:04:07,053
‫‏- (كاسي)، متى سنذهب إلى (لادسكوتيكا)؟‏
‫‏- أجل؟‏

29
00:04:07,178 --> 00:04:10,603
‫‏- لأننا بالتأكيد سوف نذهب إلى ملهى‏
‫‏- أجل‏

30
00:04:10,769 --> 00:04:14,526
‫‏هل تعلمون أمراً يا رفاق؟ لن أخرج الليلة‏
‫‏أنا مرهقة بعض الشيء...‏

31
00:04:14,694 --> 00:04:16,906
‫‏مهلاً، ما الذي تتحدثين عنه؟‏
‫‏هذه هي (روما)، نحن في (روما)‏

32
00:04:17,032 --> 00:04:19,787
‫‏إسلوبك الجديد ليس جيد بالمرة‏

33
00:04:19,912 --> 00:04:22,459
‫‏- أنت مثيرة للشفقة يا صديقتي‏
‫‏- أنا لا ألومك‏

34
00:04:22,584 --> 00:04:24,839
‫‏أنا سوف ألتقي بصديق‏
‫‏ثم سأذهب لتناول العشاء‏

35
00:04:24,964 --> 00:04:27,552
‫‏- معذرة، هل لديك صديق فى (روما)؟‏
‫‏- هذا ليس من شأنك‏

36
00:04:27,678 --> 00:04:29,932
‫‏(كاسي)، بما أنك لن تذهبي برفقة (شاين)‏

37
00:04:30,058 --> 00:04:31,686
‫‏إلى ذلك المكان المزعج‏
‫‏المليء بإشخاص يتصببون عرقاً‏

38
00:04:31,811 --> 00:04:34,149
‫‏يا إلهي‏
‫‏كم يبدو الأمر مملاً حين يخرج من فمها‏

39
00:04:34,274 --> 00:04:38,074
‫‏جدياً يا رفاق، إقضوا وقتاً ممتعاً‏
‫‏أنا فقط أريد البقاء بمفردي الليلة حسناً؟‏

40
00:05:21,619 --> 00:05:25,794
‫‏(كاسي). يا إلهي!‏

41
00:05:31,013 --> 00:05:32,933
‫‏- الشراب المعتاد، أجل؟ بالطبع‏
‫‏- أجل‏

42
00:05:36,523 --> 00:05:37,985
‫‏لم أظن أنك سوف تأتين‏
‫‏إلى (روما) هذا الشهر‏

43
00:05:38,110 --> 00:05:40,239
‫‏- عادة ما أتلقى منك رسالة نصية‏
‫‏- أعلم‏

44
00:05:40,364 --> 00:05:46,001
‫‏لقد كنت كان يفترض بي أن أخبرك‏
‫‏ولكنني كنت مشغولة للغاية ومشتتة الإنتباه‏

45
00:05:47,587 --> 00:05:49,049
‫‏ولكنني هنا الان‏

46
00:05:49,634 --> 00:05:52,305
‫‏كنت أفكر ربما‏
‫‏يمكنك أن تعود برفقتي إلى الفندق‏

47
00:05:52,765 --> 00:05:55,394
‫‏كجزء من (صديق المصلحة)!‏

48
00:05:55,520 --> 00:05:56,981
‫‏كما تعلمين، يمكن للأشخاص‏
‫‏البالغون أن يكونوا أصدقاء‏

49
00:05:57,106 --> 00:05:58,735
‫‏ويقيموا علاقة‏
‫‏بدون أن يكون لها مسمى لطيف‏

50
00:05:58,860 --> 00:06:01,658
‫‏(كاسي)؟ (كاسي)‏

51
00:06:02,033 --> 00:06:05,958
‫‏لقد قلت أنك سوف تظلين فى غرفتك الليلة‏
‫‏أيتها الكاذبة‏

52
00:06:06,124 --> 00:06:07,878
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً‏

53
00:06:08,003 --> 00:06:09,464
‫‏- من تكون صديقتك؟‏
‫‏- صديقتها المقربة‏

54
00:06:09,589 --> 00:06:12,303
‫‏(ميغان بريسكو) وهذا ثان كأس نبيذ‏

55
00:06:12,805 --> 00:06:15,226
‫‏- فى الواقع، إنه الثالث‏
‫‏- إنه كأس ضخم للغاية‏

56
00:06:15,518 --> 00:06:17,940
‫‏- سررت بلقائك يا (ميغان)‏
‫‏- أجل، شكراً لك...‏

57
00:06:18,399 --> 00:06:22,073
‫‏حسناً، أنا أقاطع شيئا ما‏

58
00:06:27,375 --> 00:06:28,962
‫‏- لا، لا بأس‏
‫‏- حسناً‏

59
00:06:29,170 --> 00:06:32,385
‫‏هذا جيد لأنني أريد التحدث معك‏
‫‏على أية حال يا (كاسي)‏

60
00:06:33,387 --> 00:06:36,101
‫‏أعلم أنك سوف تندهشين‏
‫‏لسماع هذا يا (كاسي) ولكن...‏

61
00:06:38,355 --> 00:06:44,075
‫‏- ليس لدي الكثير من الأصدقاء‏
‫‏- أنا مندهشة لسماعك تقولين هذا‏

62
00:06:44,911 --> 00:06:50,504
‫‏أجل، لذا لا أريدك أن تغضبي مني‏
‫‏بشأن مسألة المكتب الفيدرالي تلك حسناً؟‏

63
00:06:51,340 --> 00:06:54,179
‫‏أجل، كما تعلمين ذلك لم يكن تصرف حسن‏

64
00:06:54,596 --> 00:06:58,020
‫‏وأنا آسفة بشأن ذلك‏
‫‏لن يتكرر مجدداً، أعدك‏

65
00:06:58,647 --> 00:07:01,276
‫‏وبشأن المكالمات‏
‫‏أعلم أنني أتصل بك كثيراً‏

66
00:07:01,694 --> 00:07:03,572
‫‏- لا بأس‏
‫‏- لا، إنه ليس كذلك‏

67
00:07:03,782 --> 00:07:07,873
‫‏أريدك فقط أن تعلمي أننى متواجدة لأجلك‏

68
00:07:08,917 --> 00:07:11,965
‫‏أنت رائعة للغاية، وأنا فقط...‏

69
00:07:16,766 --> 00:07:18,603
‫‏أريد أكثر مما حصلت عليه‏
‫‏في (أويستر باي)‏

70
00:07:20,899 --> 00:07:24,072
‫‏حسناً، أولاً‏
‫‏أنا لست رائعة، حسناً؟‏

71
00:07:24,197 --> 00:07:26,076
‫‏أجل. على كل حال، أنا آسفة‏

72
00:07:26,201 --> 00:07:29,165
‫‏الأمر فقط‏
‫‏أنني كنت أحتفظ بالكثير من الأسرار‏

73
00:07:29,290 --> 00:07:32,005
‫‏من الجيد التحدث مع شخص ما‏
‫‏عن أشياء أخرى‏

74
00:07:33,382 --> 00:07:37,348
‫‏- ماذا تعنين بالأسرار؟‏
‫‏- أنت لطيفة للغاية‏

75
00:07:46,241 --> 00:07:49,414
‫‏(سابرينا اوزنويتش)؟‏
‫‏مرحباً، أنا (آني مراديان)‏

76
00:07:49,581 --> 00:07:52,170
‫‏- أنا محامية في شركة (دايفيس و كارلايل)‏
‫‏- هنيئاً لك‏

77
00:07:52,295 --> 00:07:54,633
‫‏- معذرة، علي العودة إلى المنزل‏
‫‏- أجل بالطبع‏

78
00:07:54,842 --> 00:07:59,142
‫‏لدي سؤال سريع بشأن محادثة حظيت بها‏
‫‏مع (أليساندرا ريتشي) أثناء تناول الشراب‏

79
00:08:00,061 --> 00:08:02,065
‫‏أنا لا أعرفها ولكنها تبدو فتاة مرحة‏

80
00:08:02,190 --> 00:08:05,571
‫‏- مثل طالبات سكن الجامعات‏
‫‏- هذه ملاحظة شديدة الغرابة‏

81
00:08:06,490 --> 00:08:10,331
‫‏عندما كنتم تحتسون الشراب معاً‏
‫‏هل تحدثتم عن امرأة تدعى (ميراندا كروفت)؟‏

82
00:08:10,999 --> 00:08:15,801
‫‏- ولكنني قلت للتو أننا لم نلتق قط‏
‫‏- أجل صحيح‏

83
00:08:17,930 --> 00:08:19,599
‫‏إسمعي يا (سابرينا)، أنت تبدين لطيفة‏

84
00:08:22,480 --> 00:08:24,567
‫‏إن الكذب علي لن يفيدك‏

85
00:08:28,242 --> 00:08:31,123
‫‏مهلاً، أعني أعرفها‏

86
00:08:31,581 --> 00:08:34,003
‫‏لقد أصيبت بأنهيار عاطفي‏

87
00:08:34,170 --> 00:08:38,095
‫‏وقامت بتحطيم قطعة فنية‏
‫‏بالغة الأهمية في الشركة‏

88
00:08:38,595 --> 00:08:43,021
‫‏ولكنني لم أتناول الشراب معها‏
‫‏ولا أعرف من تكون (ميراندا)‏

89
00:08:45,025 --> 00:08:46,486
‫‏هل هناك شيء آخر؟‏

90
00:08:51,580 --> 00:08:53,041
‫‏حسناً‏

91
00:09:02,351 --> 00:09:03,813
‫‏لا أعلم‏

92
00:09:07,696 --> 00:09:11,494
‫‏- شكراً على قيامك بهذا‏
‫‏- إنه الفندق‏

93
00:09:12,163 --> 00:09:14,960
‫‏إن هذا أفضل بكثير من (الأوبرا) يا (كاسي)‏

94
00:09:15,085 --> 00:09:18,050
‫‏- أظن أنك ثملة بعض الشيء‏
‫‏- يمكنني أن أكون ثملة‏

95
00:09:18,300 --> 00:09:21,264
‫‏ليس لديك فكرة عما أستطيع أن أكونه‏

96
00:09:23,018 --> 00:09:28,278
‫‏هذه المرأة سوف تذهب للنوم وداعاً‏

97
00:09:29,113 --> 00:09:32,411
‫‏- "وداعاً. وداعاً"‏
‫‏- "وداعاً. وداعاً"‏

98
00:09:34,082 --> 00:09:37,296
‫‏- كونى حذرة‏
‫‏- حسناً، "ليلة سعيدة"‏

99
00:09:37,798 --> 00:09:40,929
‫‏- أظن أن (ميغان) نوعاً ما أفسدت الليلة‏
‫‏- أجل‏

100
00:09:44,227 --> 00:09:48,443
‫‏- بالرغم من أنني أظن أن هذا أفضل‏
‫‏- أفضل بالنسبة لصديقتك المقربة؟‏

101
00:09:48,945 --> 00:09:51,199
‫‏حسناً، إنها ليست كذلك. لا يهم‏

102
00:09:53,705 --> 00:09:59,675
‫‏أتعلم؟ ظننت أنني في حالة...‏

103
00:09:59,800 --> 00:10:04,392
‫‏تجعلني أفعل ما نفعله عادة ولكن...‏

104
00:10:06,772 --> 00:10:11,197
‫‏لا أعلم...‏
‫‏أظن أننى ألتقيت بشخص يروق لي‏

105
00:10:14,579 --> 00:10:16,041
‫‏"أتفهم ذلك"‏

106
00:10:18,378 --> 00:10:23,723
‫‏أنت امرأة مرحة، عطوفة وجميلة‏

107
00:10:26,061 --> 00:10:27,521
‫‏كان لا بد أن يحدث ذلك يوما ما‏

108
00:10:29,693 --> 00:10:33,075
‫‏(كاسى)، أنا... "سعيد لأجلك"‏

109
00:10:41,549 --> 00:10:43,011
‫‏"وداعاً"‏

110
00:11:05,180 --> 00:11:07,978
‫‏- هل لديك أقارب؟ رائع‏
‫‏- أجل، شقيق أكبر مني‏

111
00:11:08,103 --> 00:11:11,359
‫‏- يقيم في (دنفر) مع عائلته، وأنت؟‏
‫‏- (دنفر)!‏

112
00:11:12,486 --> 00:11:15,242
‫‏طفل وحيد‏
‫‏ولا تقولي أنه يمكنك ملاحظة ذلك‏

113
00:11:15,367 --> 00:11:17,329
‫‏الجميع دوماً يقولون أنه يمكنهم ملاحظة ذلك‏
‫‏أكره ذلك‏

114
00:11:17,455 --> 00:11:20,712
‫‏لا،لا، أنا فقط أظن‏
‫‏أنك تتصرف بهذه الطريقة لأنك ثري‏

115
00:11:20,837 --> 00:11:23,383
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- لن أخبرك بذلك صراحة قط‏

116
00:11:24,010 --> 00:11:26,891
‫‏- ذلك سيكون وقحاً جداً‏
‫‏- أتمنى لو كان لدي أشقاء‏

117
00:11:27,099 --> 00:11:31,274
‫‏شخص أخر تصب والدتي اهتمامها عليه‏
‫‏كان ذلك سيكون رائعاً‏

118
00:11:32,861 --> 00:11:38,038
‫‏أجل، إنها مسيطرة بعض الشيء‏
‫‏لقد كرهت خليلتي السابقة‏

119
00:11:38,748 --> 00:11:42,338
‫‏معذرة؟ هل هذا تحدي‏
‫‏أم أنك تحاول أن تخبرني أنك أعزب؟‏

120
00:11:51,064 --> 00:11:54,445
‫‏- ما الذي يروق يجعلني منجذب لك؟‏
‫‏- كنت أتسائل عن الأمر ذاته بك‏

121
00:11:55,489 --> 00:11:56,951
‫‏بالإضافة إلى أن والدتك سوف تحبني كثيراً‏

122
00:12:11,897 --> 00:12:13,734
‫‏مرحباً يا (آني) أعلم أنك مشغولة فى العمل‏

123
00:12:13,985 --> 00:12:16,657
‫‏لقد عدت إلى المنزل‏
‫‏(روما) كانت غريبة للغاية ومحبطة‏

124
00:12:16,782 --> 00:12:18,243
‫‏هل يمكنك رجاء أن تعاودي الاتصال بي؟‏

125
00:12:18,368 --> 00:12:21,834
‫‏علي أن أعرف ماذا جرى‏
‫‏بشأن (ميراندا)، حسناً؟‏

126
00:12:22,293 --> 00:12:23,754
‫‏أحبك، وداعاً‏

127
00:12:33,481 --> 00:12:34,943
‫‏مرحباً؟‏

128
00:13:24,414 --> 00:13:26,377
‫‏إنها تحضر (البايغل) الطازج‏
‫‏أنا (ماكس)‏

129
00:13:26,544 --> 00:13:30,218
‫‏- حسناً‏
‫‏- أنا صديق (آني)، (ماكس)‏

130
00:13:31,137 --> 00:13:33,057
‫‏أنا عادة لا أسير عارياً هكذا‏

131
00:13:33,349 --> 00:13:34,935
‫‏- أنت (كاسي)، صحيح؟‏
‫‏- أجل، ولكن كلا‏

132
00:13:35,061 --> 00:13:36,939
‫‏- (آني) ليس لديها صديق، لذا...‏
‫‏- صحيح‏

133
00:13:37,107 --> 00:13:40,905
‫‏بسبب قاعدتها الغريبة‏
‫‏بشأن مسميات العلاقات؟‏

134
00:13:41,115 --> 00:13:43,202
‫‏- لا، إنها فقط ليس لديها صديق‏
‫‏- "أجل"‏

135
00:13:43,536 --> 00:13:46,250
‫‏لقد ساعدتني في بعض المشاكل القانونية‏
‫‏وأصبحت علاقتنا مقربة‏

136
00:13:46,458 --> 00:13:47,919
‫‏أي مشاكل قانونية؟‏

137
00:13:48,212 --> 00:13:51,385
‫‏أنا بارع في استخدام (التكنولوجيا)‏
‫‏والأثرياء نوعا ما... ليسوا كذلك‏

138
00:13:52,804 --> 00:13:54,766
‫‏الابتزاز بشكل عام‏
‫‏هل ستبقين للإفطار؟‏

139
00:13:54,892 --> 00:13:57,981
‫‏- لأنها ستحضر قطعتين من (البايغل) فقط‏
‫‏- حسناً، أنا أشعر بالحيرة لأن...‏

140
00:13:58,107 --> 00:14:00,445
‫‏لم يكن لديهم (بايغل) الثوم‏
‫‏لذا أحضرت البصل‏

141
00:14:00,570 --> 00:14:02,032
‫‏والذي هو فى الأساس‏

142
00:14:04,369 --> 00:14:05,830
‫‏- ماذا حدث؟‏
‫‏- حسناً‏

143
00:14:05,955 --> 00:14:07,667
‫‏لقد ألتقيت للتو بصديقك العاري (ماكس)‏

144
00:14:09,046 --> 00:14:11,759
‫‏- أجل، لا ليس لدي صديق‏
‫‏- حسناً، بالطبع‏

145
00:14:11,884 --> 00:14:13,596
‫‏كما أخبرتك، مسمياتها للعلاقة‏
‫‏ما الذي يمكنني فعله؟‏

146
00:14:16,268 --> 00:14:18,439
‫‏حسناً، أنصت أنا متورطة في كارثة الآن‏

147
00:14:18,564 --> 00:14:21,946
‫‏وعلي أن أسألك بشأن هذا الصديق الغامض‏
‫‏الذي لم أسمع عنه من قبل‏

148
00:14:22,072 --> 00:14:25,286
‫‏- أجل، هذا (ماكس). إنه ليس صديقي‏
‫‏- أجل‏

149
00:14:25,411 --> 00:14:27,207
‫‏وهذا نهاية هذا النقاش‏

150
00:14:27,332 --> 00:14:29,753
‫‏الآن، هل يمكنك أن تخبريني‏
‫‏ماذا يجري ولماذا أنت هنا؟‏

151
00:14:29,878 --> 00:14:32,634
‫‏عندما عدت إلى منزلي اليوم‏
‫‏كان الباب مفتوحاً‏

152
00:14:32,759 --> 00:14:34,888
‫‏لقد أخبرتك يا (كاس) أن لا تتركي‏
‫‏المفتاح اللعين فوق مدخل الباب‏

153
00:14:35,013 --> 00:14:37,644
‫‏لا، هذا ليس له علاقة بالأمر‏
‫‏إنه مفتاح مخفي لا أحد يعرف مكانه‏

154
00:14:37,769 --> 00:14:41,026
‫‏إنه لا يعد مفتاح مخفي إذا كانت‏
‫‏نصف مدينة (مانهاتن) تعرف مكانه‏

155
00:14:41,151 --> 00:14:43,531
‫‏- لذا....‏
‫‏- حسناً، أنا جادة لقد كان هذا الأمر مخيفاً‏

156
00:14:43,656 --> 00:14:45,743
‫‏شخص ما قام بتفتيش أغراضي‏

157
00:14:46,078 --> 00:14:48,249
‫‏حسناً، لقد تغير مكان الأغراض قليلاً‏
‫‏ولكنني لاحظت أنها كانت...‏

158
00:14:48,374 --> 00:14:52,882
‫‏- مهلاً، إذن شخص ما أقتحم منزلك؟‏
‫‏- أجل، هل يمكنك أن تكون (ميراندا)؟‏

159
00:14:53,008 --> 00:14:54,469
‫‏أعلم أن هذا يبدو جنونياً‏

160
00:14:54,594 --> 00:14:56,056
‫‏ولكن هل يمكن أن تكون‏
‫‏قد لحقت بي من (بانكوك)‏

161
00:14:56,181 --> 00:14:58,269
‫‏- وتحاول أن ترسل لي رسالة لتخيفني؟‏
‫‏- من تكون (ميراندا)؟‏

162
00:14:58,394 --> 00:15:01,025
‫‏- هل هي المرأة التي تطاردك؟‏
‫‏- أجل. اصمت الآن شكراً لك‏

163
00:15:01,150 --> 00:15:03,362
‫‏حسناً، أنصت هل تحدثت مع (سابرينا)؟‏
‫‏أريد أن أعرف‏

164
00:15:03,487 --> 00:15:05,616
‫‏لأن قصتها‏
‫‏سوف تساعدني على إثبات براءتي‏

165
00:15:05,825 --> 00:15:09,082
‫‏إن (سابرينا) تدعي أنها لم تسمع من قبل‏
‫‏بأي امرأة تدعى (ميراندا)‏

166
00:15:09,458 --> 00:15:13,049
‫‏ماذا؟ يا إلهي! مستحيل! إنها كاذبة‏

167
00:15:13,174 --> 00:15:16,096
‫‏عليك أن تتصلي بالمباحث الفيدرالية‏
‫‏عليهم أن يقوموا بالتحقيق معها بهذا الشأن‏

168
00:15:16,221 --> 00:15:17,849
‫‏يجب أن تخبرهم الحقيقة، صحيح؟‏

169
00:15:22,650 --> 00:15:24,112
‫‏- (فان وايت) يتحدث‏
‫‏- أنا (آني مراديان)‏

170
00:15:24,237 --> 00:15:26,075
‫‏- محامية (كاسي باودين)‏
‫‏- أجل؟‏

171
00:15:26,325 --> 00:15:28,704
‫‏نعتقد أن (سابرينا أوزنويتش)‏
‫‏من شركة (يونيسفير)‏

172
00:15:28,829 --> 00:15:32,670
‫‏لديها معلومات بشأن تلك المرأة (ميراندا)‏
‫‏وعلاقتها ب(أليكس سوكولوف)‏

173
00:15:33,214 --> 00:15:35,385
‫‏لقد تحدثنا مع الآنسة (أوزنويش)‏
‫‏لم يكن لديها معلومات هامة‏

174
00:15:35,718 --> 00:15:38,057
‫‏"وبالتأكيد لم تخبرنا بأي شيء‏
‫‏يتعلق بتلك المدعوة (ميراندا)"‏

175
00:15:38,599 --> 00:15:40,061
‫‏ولكن إذا كنت محامي السيدة (باودين)‏

176
00:15:40,186 --> 00:15:42,148
‫‏كنت سأحاول الآن‏
‫‏العثور على نظريات بديلة أيضاً‏

177
00:15:43,401 --> 00:15:45,863
‫‏- هل يمكنك الانتظار قليلا؟‏
‫‏- "هل تمزحين؟"‏

178
00:15:46,198 --> 00:15:47,659
‫‏"هذه ليست طريقة سير الأمور"‏

179
00:15:47,909 --> 00:15:50,957
‫‏- ماذا قالوا؟ (آني)...‏
‫‏- لا شيء، أصمتي‏

180
00:15:58,514 --> 00:15:59,975
‫‏- (كيندريك)‏
‫‏- أنا (آني)‏

181
00:16:00,226 --> 00:16:02,730
‫‏ما آخر المستجدات في قضية‏
‫‏جريمة قتل (سوكولوف) في (بانكوك)؟‏

182
00:16:04,734 --> 00:16:07,574
‫‏- لا يمكنك الاتصال بي هكذا يا (آني)‏
‫‏- هل لا تزال تهمة ابنة عمك‏

183
00:16:07,699 --> 00:16:09,619
‫‏في قضية تجارة المخدرات‏
‫‏تتطلب وجود محام‏

184
00:16:09,744 --> 00:16:11,540
‫‏أم لقد عثرت شرطة (بانكوك)‏
‫‏على زجاجة محطمة‏

185
00:16:14,921 --> 00:16:16,550
‫‏يعتقدون أنها سلاح الجريمة‏

186
00:16:16,758 --> 00:16:19,890
‫‏سيحاولون إستخدامها‏
‫‏للعثور على أي بصمات‏

187
00:16:26,403 --> 00:16:27,864
‫‏سنعاود الاتصال بك‏

188
00:16:31,413 --> 00:16:32,874
‫‏ماذا؟‏

189
00:16:34,419 --> 00:16:39,804
‫‏- يعتقدون انهم عثروا على سلاح الجريمة‏
‫‏- يا إلهي!‏

190
00:16:40,765 --> 00:16:43,354
‫‏بالطبع، الزجاجة، بالطبع عثروا عليها‏
‫‏يا إلهي!‏

191
00:16:43,854 --> 00:16:45,316
‫‏لقد شاهدت برنامج (دايت لاين)‏

192
00:16:45,441 --> 00:16:47,070
‫‏إنهم يقومون بالتحقيق من مشتبه به واحد‏
‫‏هذا الشخص هو أنا‏

193
00:16:47,195 --> 00:16:48,656
‫‏- سوف أذهب للسجن‏
‫‏- لن تذهبي إلى السجن‏

194
00:16:48,781 --> 00:16:50,993
‫‏- أجل، بالتأكيد سوف أذهب للسجن‏
‫‏- لن تذهبي إلى السجن‏

195
00:16:53,374 --> 00:16:54,834
‫‏توقفي عن مشاهدة برنامج (دايت لاين)‏

196
00:16:55,753 --> 00:16:59,052
‫‏سوف أقوم بالإبلاغ عن اقتحام منزلك‏
‫‏ونرى ما سيحدث‏

197
00:16:59,427 --> 00:17:03,602
‫‏سوف تقيمين هنا لبعض الوقت، حسناً؟‏

198
00:17:03,727 --> 00:17:05,898
‫‏- فقط لكي تبقي أمنة‏
‫‏- حسناً، شكراً لك‏

199
00:17:07,402 --> 00:17:10,825
‫‏اسمعي، سوف أقوم...‏
‫‏بالتحقق من (ميراندا) و(يونيسفير)‏

200
00:17:10,950 --> 00:17:12,745
‫‏وسوف أستمر بالبحث و...‏

201
00:17:13,122 --> 00:17:17,422
‫‏سيكون كل شيء على ما يرام‏

202
00:17:24,978 --> 00:17:26,648
‫‏(آني) تحاول ولكن لن يصدقني أحد‏

203
00:17:26,773 --> 00:17:29,237
‫‏- لقد انتهى أمري‏
‫‏- لا لا، توقفي عن هذا‏

204
00:17:29,362 --> 00:17:32,660
‫‏لا يزال يمكنك العثور على (ميراندا)‏
‫‏صحيح؟ ولك الأمر أصبح أكثر تعقيداً‏

205
00:17:32,785 --> 00:17:34,623
‫‏حسناً، ولكن لماذا تتصرف (سابرينا) هكذا؟‏

206
00:17:34,748 --> 00:17:36,752
‫‏إذا قمت بمواعدتها‏
‫‏لابد لشخص ما أن يعرف...‏

207
00:17:40,008 --> 00:17:41,470
‫‏حسناً، تفقد هذا‏

208
00:17:42,221 --> 00:17:46,313
‫‏"أتمنى لو كان لدي أشقاء، شخص أخر‏
‫‏لكي تصب عليه والدتي إهتمامها"‏

209
00:17:46,938 --> 00:17:49,319
‫‏"كان ذلك سيكون رائعا‏
‫‏أجل، إنها مسيطرة بعض الشيء"‏

210
00:17:50,071 --> 00:17:52,075
‫‏"لقد كانت تكره صديقتي السابقة"‏

211
00:17:53,118 --> 00:17:54,579
‫‏لقد كانت حياتي العاطفية صعبة‏

212
00:17:54,704 --> 00:17:56,291
‫‏شكراً على تذكيري بذلك‏
‫‏كيف سيساعدنا هذا؟‏

213
00:17:56,416 --> 00:17:58,337
‫‏حسناً، إذا كانت حبيبتك السابقة‏
‫‏في (ميراندا)‏

214
00:17:58,462 --> 00:18:00,132
‫‏هذا يعنى‏
‫‏أن والدتك يمكن أن تؤكد أنها حقيقية‏

215
00:18:00,257 --> 00:18:01,718
‫‏كيف ستصلين إلى والدتي؟‏

216
00:18:04,057 --> 00:18:06,645
‫‏- مرحباً، شكراً لأنك أتيت بهذه السرعة‏
‫‏- مرحباً‏

217
00:18:06,770 --> 00:18:08,232
‫‏تبدو رائعاً‏

218
00:18:08,357 --> 00:18:10,111
‫‏أعتقد أن الدعم العاطفي يجعلني أبدو وسيماً‏

219
00:18:10,236 --> 00:18:12,615
‫‏- إنه كذلك، تفضل‏
‫‏- هل علينا التحدث بشأن القبعة؟‏

220
00:18:12,740 --> 00:18:16,456
‫‏- ماذا؟ أحاول أن أبدي احترامي‏
‫‏- إنها كشبكة‏

221
00:18:17,417 --> 00:18:20,339
‫‏كيف مات صديقك؟‏

222
00:18:21,883 --> 00:18:27,603
‫‏- لقد...‏
‫‏- لا يفترض بي أن أطرح هذا السؤال‏

223
00:18:27,729 --> 00:18:29,190
‫‏- لا بأس‏
‫‏- أنا آسف للغاية‏

224
00:18:29,315 --> 00:18:31,278
‫‏فى الواقع‏
‫‏أنا لم أذهب إلى حدث كهذا من قبل‏

225
00:18:31,403 --> 00:18:35,911
‫‏- لذا هذا الأمر جديد بالنسبة لي‏
‫‏- لا بأس أنت رائع‏

226
00:18:36,037 --> 00:18:37,874
‫‏- شكراً على مرافقتك لي‏
‫‏- بالطبع‏

227
00:18:37,999 --> 00:18:41,047
‫‏هذا كل ما يهم. معذرة‏

228
00:18:43,218 --> 00:18:44,679
‫‏(باكلي)‏

229
00:18:47,059 --> 00:18:49,564
‫‏- مرحباً‏
‫‏- مرحباً، كيف حالك؟‏

230
00:18:49,939 --> 00:18:53,322
‫‏أجل، أنا لا أتذكر‏
‫‏أنني قمت بتسجيل رقم هاتفك‏

231
00:18:53,697 --> 00:18:57,747
‫‏أنا فعلت ذلك. أعني‏
‫‏لقد طلبت مني ذلك في الحانة تلك الليلة‏

232
00:18:57,872 --> 00:18:59,667
‫‏أجل، حسناً، فى الواقع‏
‫‏هذا يبدو كشيء قد أفعله جيد‏

233
00:19:00,169 --> 00:19:04,969
‫‏حسناً، كنت أتسائل ربما تريدين أن...‏

234
00:19:05,471 --> 00:19:07,099
‫‏"نلتقي اليوم في مكان ما إذا كنت متفرغة"‏

235
00:19:07,225 --> 00:19:11,942
‫‏أود ذلك كثيراً ولكن لدي تدريب فى العمل‏

236
00:19:12,068 --> 00:19:15,866
‫‏الهبوط في الماء وأشياء من هذا القبيل‏
‫‏إنه مأزق حقيقي‏

237
00:19:16,576 --> 00:19:19,415
‫‏- هل يمكننا تأجيل ذلك؟‏
‫‏- "أجل، بالطبع"‏

238
00:19:19,624 --> 00:19:25,511
‫‏- فقط لا تغرقي، حسناً؟‏
‫‏- وداعا‏

239
00:19:26,680 --> 00:19:28,767
‫‏حسناً، أود أن أعرف المزيد‏
‫‏بشأن تلك التدريبات‏

240
00:19:29,185 --> 00:19:32,024
‫‏إنه لطيف للغاية أنا فقط لا أريد...‏

241
00:19:32,358 --> 00:19:34,445
‫‏فقط لا تصدر أحكامك‏
‫‏لا أستطيع التحمل‏

242
00:19:36,283 --> 00:19:38,161
‫‏- حسناً، هل نستقل القطار؟ حسناً‏
‫‏- لنذهب‏

243
00:19:43,215 --> 00:19:44,676
‫‏(جوليان)؟‏

244
00:19:47,223 --> 00:19:52,567
‫‏معذرة؟ معذرة؟‏
‫‏مرحباً، العديد من الأشخاص طلبوا بعدي‏

245
00:19:52,692 --> 00:19:55,198
‫‏- هل طلبي جاهز؟ (ميغان)‏
‫‏- ماذا كان اسمك؟‏

246
00:19:56,325 --> 00:19:58,412
‫‏هل أنت واثقة من أنه ليس (ميل آن)؟‏

247
00:20:02,169 --> 00:20:03,631
‫‏شكراً لك‏

248
00:20:14,778 --> 00:20:16,990
‫‏- تسعدني رؤيتك دوماً‏
‫‏- أنا أيضاً‏

249
00:20:19,120 --> 00:20:23,546
‫‏أسفة، هذا مثير للغاية‏
‫‏التجسس على أسرار الشركات، أعلم‏

250
00:20:24,506 --> 00:20:26,134
‫‏الآن، هل أحضرت ذاكرة التخزين المحمولة؟‏

251
00:20:26,260 --> 00:20:31,478
‫‏أجل، جميعها لا يمكن تعقبها‏
‫‏حسناً، لا يمكن تعقبها داخل (لونغ آيلند)‏

252
00:20:31,854 --> 00:20:35,945
‫‏رائع، إذن ستقومين بتحميل الملفات‏
‫‏التي طلبناها من على حاسوب زوجك‏

253
00:20:36,070 --> 00:20:37,991
‫‏وتعطي محرك التخزين المحمول‏
‫‏للسيد (هاك)‏

254
00:20:41,790 --> 00:20:47,677
‫‏حسناً، لماذا لا أقوم فقط بإعطائك إياها؟‏

255
00:20:48,345 --> 00:20:50,391
‫‏الماء البارد في الأعلى والأسفل‏
‫‏"يقصد أن هنالك ترتيب مناسب لكل شيء"‏

256
00:20:51,058 --> 00:20:55,234
‫‏حسناً، هذه حكمة جميلة‏
‫‏ولكنها، ليست إجابة‏

257
00:20:55,359 --> 00:20:56,820
‫‏هل لديك أي تحفظات بشأن ذلك؟‏

258
00:20:57,697 --> 00:20:59,868
‫‏إنه لأمر مخز الطريقة التى تعامل بها‏
‫‏تلك الشركة زوجك‏

259
00:21:00,786 --> 00:21:03,584
‫‏- إنهم فقط لا يدركون أهميته، صحيح؟‏
‫‏- سيد (رو)...‏

260
00:21:04,294 --> 00:21:07,132
‫‏ليس لدي مشكلة‏

261
00:21:07,258 --> 00:21:11,767
‫‏في إستعارة ملفات من شركة زوجي‏

262
00:21:12,142 --> 00:21:14,689
‫‏أعني، الأمر فقط مجرد ملفات‏
‫‏للتعرف على الوجه، صحيح؟‏

263
00:21:14,814 --> 00:21:18,697
‫‏أعني، إنه ليس سراً كبيراً‏
‫‏أنا فقط لا أظن بأمكاني القيام بذلك اليوم‏

264
00:21:18,864 --> 00:21:22,372
‫‏لا، لا تفعلي هذا بنفسك يا سيدة (بريسكو)‏
‫‏إنت قادرة على القيام بذلك‏

265
00:21:25,336 --> 00:21:29,844
‫‏هل أنت واثق‏
‫‏من أن لا أحد سوف يكتشف ذلك؟‏

266
00:21:30,053 --> 00:21:32,767
‫‏بالطبع. ما أسوأ شىء يمكن أن يحدث؟‏

267
00:21:33,978 --> 00:21:35,773
‫‏إذا حدث وساءت الأمور‏

268
00:21:35,898 --> 00:21:39,364
‫‏شركتي في (سيؤول) سوف تقوم‏
‫‏بمساعدة زوجك وعائلتك بالكامل‏

269
00:21:39,906 --> 00:21:44,249
‫‏- لأنك مهمة للغاية بالنسبة لنا‏
‫‏- شكراً لك‏

270
00:21:46,837 --> 00:21:48,299
‫‏هل تعرف ماذا سأفعل؟‏

271
00:21:49,843 --> 00:21:51,638
‫‏سوف أرسل رسالة نصية إلى زوجي‏

272
00:21:51,763 --> 00:21:54,394
‫‏وأطلب منه‏
‫‏أن يحضر حاسوب العمل إلى المنزل‏

273
00:21:54,686 --> 00:21:57,734
‫‏حتى يمكنني المزايدة على قطعة‏
‫‏من (جاديت) لأجل مطبخي‏

274
00:21:58,151 --> 00:21:59,612
‫‏هذا سوف ينجح‏

275
00:22:00,906 --> 00:22:04,414
‫‏- تباً‏
‫‏- ما الذي فعله الحاسوب السيء الآن؟‏

276
00:22:04,831 --> 00:22:07,962
‫‏التحقق من (أليكس سوكولوف)‏
‫‏و(يونيسفير) و...‏

277
00:22:09,507 --> 00:22:13,557
‫‏أعني، إن ذلك المكان لا غبار عليه‏
‫‏لا توجد أي شبهات أو أثر لأي تلاعب‏

278
00:22:13,766 --> 00:22:17,565
‫‏إنهم حذرون للغاية‏
‫‏أعني، لا يمكننى العثور على الكثير‏

279
00:22:18,942 --> 00:22:21,323
‫‏من الناحية القانونية‏

280
00:22:22,658 --> 00:22:27,210
‫‏أجل هذا يبدو شاقاً عليك‏

281
00:22:28,295 --> 00:22:29,964
‫‏- شاق للغاية‏
‫‏- "أجل"‏

282
00:22:30,925 --> 00:22:33,389
‫‏- ربما أنت بحاجة إلى تدليك‏
‫‏- أنا لا أقوم بمغازلتك الآن‏

283
00:22:33,555 --> 00:22:35,016
‫‏ولكن إذا كنت كذلك، أنا أيضاً كذلك‏

284
00:22:35,141 --> 00:22:36,770
‫‏أنا أتحدث عن القرصنة‏
‫‏أتحدث عن القرصنة، حسناً؟‏

285
00:22:38,147 --> 00:22:42,615
‫‏ولا يمكنني غض الطرف عنها‏

286
00:22:42,824 --> 00:22:46,163
‫‏أو حتى معرفة أي شي بشأنه‏

287
00:22:46,915 --> 00:22:48,377
‫‏ماذا لو تكلمنا على فرض لو...‏

288
00:22:48,502 --> 00:22:53,470
‫‏سقطت منى تلك الورقة على الأرض‏

289
00:22:53,595 --> 00:22:55,056
‫‏ستكونين فتاة مشاغبة للغاية‏

290
00:22:57,060 --> 00:23:01,486
‫‏- هذا ليس مقبولاً‏
‫‏- لو أنت بدون معرفتي بالطبع‏

291
00:23:01,611 --> 00:23:03,782
‫‏أو إذن صريح مني وعلى فرض...‏

292
00:23:03,949 --> 00:23:09,252
‫‏قمت بالتقاطها وقراءة ما بداخلها‏
‫‏كم سيستغرق ذلك من الوقت؟‏

293
00:23:11,923 --> 00:23:13,385
‫‏عشرون دقيقة ربما‏

294
00:23:14,512 --> 00:23:18,270
‫‏حسناً، بالطبع. جيد. جيد‏

295
00:23:37,600 --> 00:23:39,061
‫‏- ماذا؟‏
‫‏- الأمر غريب‏

296
00:23:39,186 --> 00:23:41,023
‫‏ذلك الرجل كان معنا على متن القطار‏
‫‏والآن هو هنا‏

297
00:23:41,858 --> 00:23:43,487
‫‏حسناً، لقد كنا للتو على متن القطار‏
‫‏والآن نحن هنا‏

298
00:23:43,612 --> 00:23:45,073
‫‏كيف يبدو ذلك غريباً؟‏

299
00:23:51,069 --> 00:23:52,530
‫‏"هل تمزحين معي؟"‏

300
00:23:52,864 --> 00:23:56,830
‫‏من تذهب إلى جنازة رجل‏
‫‏أقامت معه علاقة مرة واحدة في بلد أجنبي؟‏

301
00:23:58,334 --> 00:24:02,050
‫‏(كيم)، عندما تسمعين كلمة الركض‏
‫‏تفكرين بالخيول وليس الحمر الوحشية‏

302
00:24:03,802 --> 00:24:05,890
‫‏لماذا قد تخبرني بشيء كهذا الآن؟‏

303
00:24:06,058 --> 00:24:08,145
‫‏لأنه فى بعض الأحيان‏
‫‏الجواب الصحيح هو الجواب الواضح‏

304
00:24:08,937 --> 00:24:11,360
‫‏والذي يسير إلى داخل هذا المنزل الآن‏
‫‏ويرتدي قبعة حمقاء‏

305
00:24:11,568 --> 00:24:15,117
‫‏نحن نقوم بالمراقبة فقط‏
‫‏هذا خاضع للسلطة القضائية ال(تايلاندية)‏

306
00:24:15,409 --> 00:24:18,832
‫‏وسوف نحتاج إلى أكثر من شكوك‏
‫‏لتسليم مواطنة أمريكية‏

307
00:24:19,209 --> 00:24:22,465
‫‏حسناً. ماذا عن شهادة‏
‫‏عاملة النظافة في (بانكوك)‏

308
00:24:22,590 --> 00:24:24,594
‫‏بأن (باودين) كانت لا تزال‏
‫‏في الغرفة في الصباح التالي؟‏

309
00:24:24,719 --> 00:24:29,229
‫‏وموظفة أخرى رأتها مغشياً عليها على مقعد‏
‫‏فى طابق أخر فى الوقت ذاته‏

310
00:24:29,354 --> 00:24:30,856
‫‏- هل هي ساحرة؟‏
‫‏- ربما‏

311
00:24:31,900 --> 00:24:35,074
‫‏- معذرة، ماذا قلت؟‏
‫‏- عندما نكتشف أنها القاتلة‏

312
00:24:36,576 --> 00:24:40,835
‫‏- سوف أقوم برقصة النصر‏
‫‏- هنيئا لك يبدو ذلك ممتعاً‏

313
00:24:49,979 --> 00:24:53,861
‫‏عزيزتي هل أحضرتني إلى جنازة‏
‫‏الرجل الذي كان في المقعد (٣ سي)؟‏

314
00:24:54,112 --> 00:24:57,702
‫‏فى الواقع، إنه مآتم‏
‫‏أظن أنهم يقومون بهذا عندما لا توجد جثة‏

315
00:24:57,827 --> 00:25:00,040
‫‏هذا لا علاقة له بالأمر‏
‫‏دعيني أقولك لك شيئاً‏

316
00:25:00,374 --> 00:25:02,795
‫‏لماذا لم تخبريني أننا سوف نأتي إلى هنا؟‏

317
00:25:02,920 --> 00:25:07,013
‫‏حسناً، ظننت أنك سترفض‏

318
00:25:07,138 --> 00:25:09,684
‫‏- وكنت بحاجة إلى إصطحاب شخص معي‏
‫‏- كنت محقة أني سأرفض‏

319
00:25:10,019 --> 00:25:13,358
‫‏لن أقوم بالتعامل مع أشخاص حزينين‏

320
00:25:13,567 --> 00:25:15,654
‫‏- إنهم يشعرون بالحزن‏
‫‏- أعتذر‏

321
00:25:16,239 --> 00:25:20,039
‫‏لن أقوم بالتعامل مع أشخاص حزينين‏
‫‏كأنني سائح مشفق‏

322
00:25:20,498 --> 00:25:25,758
‫‏ما سأفعله هو أنني سأتركك تقفين هنا معه‏
‫‏تفكرين بشأن إختياراتك بالحياة‏

323
00:25:27,303 --> 00:25:30,518
‫‏أنا بحاجة إلى شراب‏
‫‏هل يقدمون الخمر فى المآتم؟‏

324
00:25:32,939 --> 00:25:34,400
‫‏يا إلهي‏

325
00:25:47,343 --> 00:25:50,057
‫‏معذرة، هل رأيت‏
‫‏(جانيت سوكولوف) في أي مكان؟‏

326
00:25:50,182 --> 00:25:51,643
‫‏- هل هي هنا؟‏
‫‏- لا‏

327
00:25:52,853 --> 00:25:54,774
‫‏الجميع هنا يروي قصص عني‏

328
00:25:54,899 --> 00:25:56,361
‫‏- إن كنت تشعرين بالفضول‏
‫‏- لا‏

329
00:25:56,486 --> 00:26:00,119
‫‏- حسناً، أنا أشعر بالفضول‏
‫‏- رجاء يا (أليكس)‏

330
00:26:01,454 --> 00:26:02,915
‫‏ركز، على العثور على والدتك‏

331
00:26:03,208 --> 00:26:06,506
‫‏إذا قمت بمواعدة (ميراندا) لا بد أن هناك‏
‫‏عشرات الأشخاص الذين يعرفونها‏

332
00:26:06,631 --> 00:26:10,764
‫‏- لماذا قد تزعجين والدتي في مآتمي؟‏
‫‏- هناك ٥٠٠ شخص هنا‏

333
00:26:10,889 --> 00:26:13,061
‫‏هل يفترض بي أن أسأل كل واحداً منهم‏
‫‏مرحباً، هل تعرف (ميراندا)؟‏

334
00:26:13,478 --> 00:26:15,608
‫‏أنت محقة، إنه منزل ضخم بالفعل‏

335
00:26:21,411 --> 00:26:22,872
‫‏هل أنا مجنون؟‏

336
00:26:23,081 --> 00:26:28,925
‫‏أعني من يقوم بدعوة شخص‏
‫‏للذهاب إلى مآتم؟ الأمر فقط...‏

337
00:26:29,636 --> 00:26:32,350
‫‏- العاهرات، هل أنا محق؟‏
‫‏- ماذا قلت؟‏

338
00:26:33,685 --> 00:26:37,902
‫‏سأخبرك بأمر ما‏
‫‏نحن لا ندعو النساء بالعاهرات، حسناً؟‏

339
00:26:38,028 --> 00:26:41,826
‫‏هذه كلمة تستخدم لوصف الرجال الأوغاد‏
‫‏وفى بعض الأحيان السياسيون الذكور‏

340
00:26:50,550 --> 00:26:54,433
‫‏إنها صديقتي وهي مرتبكة‏

341
00:26:55,477 --> 00:26:56,938
‫‏"(بيل)؟"‏

342
00:26:59,652 --> 00:27:01,112
‫‏عزيزي (بيل)، هل أنت هنا؟‏

343
00:27:14,932 --> 00:27:16,394
‫‏عزيزي؟‏

344
00:27:31,674 --> 00:27:33,176
‫‏كلب أحمق لعين‏

345
00:27:42,279 --> 00:27:47,038
‫‏أفراد عائلتنا وأصدقائنا وزملائنا الأعزاء‏

346
00:27:47,873 --> 00:27:53,091
‫‏إن وجودكم هنا‏
‫‏يعني لي أنا و (جانيت) الكثير‏

347
00:27:58,018 --> 00:28:01,859
‫‏أول مرة هزمني فيها (أليكس)‏
‫‏أثناء لعبة (شطرنج)‏

348
00:28:02,861 --> 00:28:07,370
‫‏كان مندهشاً، افترض أننا ارتكبنا خطأ‏

349
00:28:10,084 --> 00:28:12,798
‫‏يا إلهي! أنا آسفة للغاية‏

350
00:28:12,923 --> 00:28:16,096
‫‏آسفة، آسفة‏

351
00:28:16,806 --> 00:28:21,774
‫‏كما كنت أقول، أخبرته ذلك اليوم‏

352
00:28:22,901 --> 00:28:26,826
‫‏أنه حان دوره لكي... يعلمني‏

353
00:28:28,830 --> 00:28:33,088
‫‏أعتذر، أنا آسفة للغاية‏

354
00:28:35,885 --> 00:28:38,641
‫‏- لماذا تتصلين بي مراراً وتكراراً؟‏
‫‏- عليك أن تأتي في الحال‏

355
00:28:38,766 --> 00:28:41,146
‫‏لا أستطيع، أنا فى صف الرياضة‏

356
00:28:44,528 --> 00:28:47,158
‫‏- ماذا تفعلين في (ويستشيستر)؟‏
‫‏- يا إلهي!‏

357
00:28:47,617 --> 00:28:52,794
‫‏- أنا في النصب التذكاري الخاص ب(أليكس)‏
‫‏- يا إلهي! حسناً يا (كاس)‏

358
00:28:53,588 --> 00:28:57,136
‫‏إن آل (سوكولوف) يملكون (يونيسفير)‏
‫‏الشركة بأكملها، حسناً؟‏

359
00:28:57,262 --> 00:28:59,558
‫‏لقد قام (ماكس) بالتحقق منهم‏
‫‏قام بالكثير من البحث‏

360
00:28:59,850 --> 00:29:01,770
‫‏حسناً، هل عثر على شيء يتعلق ب(ميراندا)؟‏

361
00:29:01,896 --> 00:29:04,776
‫‏لا. أريدك أن تنصت لي، حسناً؟‏

362
00:29:04,902 --> 00:29:08,409
‫‏إن آل (سوكولوف) يقومون بغسيل الأموال‏
‫‏لصالح أشخاص مخيفين للغاية‏

363
00:29:08,618 --> 00:29:10,747
‫‏لا يفترض أن أقول هذا‏
‫‏ولكن بعض هؤلاء الأشخاص هم عملائي‏

364
00:29:10,872 --> 00:29:13,669
‫‏وعندما يريدون يتصرفون بعنف مبالغ‏

365
00:29:13,794 --> 00:29:16,634
‫‏هل تفهمين ذلك؟‏
‫‏أريدك أن ترحلي من ذلك المنزل الآن‏

366
00:29:17,009 --> 00:29:19,473
‫‏حسناً، لقد فهمت‏
‫‏أنت قلقة بشأن أشخاص مخيفين‏

367
00:29:19,598 --> 00:29:23,188
‫‏ولكن إذا لم أعثر على (ميراندا)، لن أنام‏
‫‏في منزلي مجدداً إذا لم يتم اعتقالي‏

368
00:29:23,689 --> 00:29:26,946
‫‏رجاء يا (كاس)‏
‫‏أخرجي من ذلك المنزل اللعين‏

369
00:29:27,071 --> 00:29:28,783
‫‏حسناً، لا يهم‏
‫‏أنا آسفة أحبك، علي الذهاب‏

370
00:29:28,908 --> 00:29:30,370
‫‏"(كاس)..."‏

371
00:29:30,495 --> 00:29:33,542
‫‏أيتها اللعينة‏
‫‏إذا ماتت، سوف أقتلها‏

372
00:29:45,441 --> 00:29:46,902
‫‏"أجيبي على الهاتف‏
‫‏أريد التحدث معك في الحال"‏

373
00:29:47,027 --> 00:29:48,489
‫‏"أجيبي الآن وإلا سوف أقوم بشيء جنوني"‏

374
00:29:48,614 --> 00:29:50,075
‫‏"إتصلي بي خلال ساعة"‏

375
00:29:56,170 --> 00:29:58,259
‫‏"مرحباً، هذه (كاسي)‏
‫‏على الأرجح سوف أعاود الاتصال بك"‏

376
00:29:59,176 --> 00:30:01,932
‫‏مرحباً يا (كاسي) هذه (ميغان بريسكو)‏

377
00:30:02,642 --> 00:30:04,271
‫‏لا أعرف لماذا قلت هذا‏
‫‏بالطبع تعرفين من أكون‏

378
00:30:04,396 --> 00:30:08,279
‫‏هل لا نزال أصدقاء؟‏

379
00:30:08,404 --> 00:30:12,287
‫‏لأننى بحاجة إلى الذهاب على متن رحلة‏
‫‏(طوكيو) (سيؤول) في الشهر القادم‏

380
00:30:12,537 --> 00:30:15,083
‫‏لذا، إذا لم ترغبي في الذهاب إلى (آسيا)‏
‫‏أخبريني‏

381
00:30:15,208 --> 00:30:19,760
‫‏يمكنني دوماً أن أطلب من (جايدا)‏
‫‏عاودي الاتصال بي. وداعاً‏

382
00:30:42,639 --> 00:30:44,100
‫‏"هل هذه جنازة والدك؟"‏

383
00:30:47,607 --> 00:30:49,694
‫‏- ماذا تفعل هنا؟ لا يمكنك التواجد هنا‏
‫‏- إنها كذلك، صحيح؟‏

384
00:30:50,070 --> 00:30:54,871
‫‏- أنظري إليك كنت صغيرة للغاية‏
‫‏- ماذا ،هذه ليست طريقة سير الأمور‏

385
00:30:54,996 --> 00:30:57,710
‫‏- إبقى بعيداً عن ذكريات طفولتي‏
‫‏- أجل‏

386
00:30:57,836 --> 00:31:00,006
‫‏إنني لا أفكر بهذه الأمور‏
‫‏لذا لا يمكنك أن تفكر بها‏

387
00:31:00,132 --> 00:31:02,094
‫‏مهلاً يا (كاسي) لم أرغب في التواجد هناك‏

388
00:31:02,219 --> 00:31:04,056
‫‏- كان الأمر خارج إرادتي‏
‫‏- إذن ماذا كنت تفعل هناك؟‏

389
00:31:04,266 --> 00:31:06,270
‫‏لا أعلم لماذا لا تخبريني؟‏

390
00:31:24,306 --> 00:31:27,604
‫‏- يا إلهي‏
‫‏- ما الذي تبحثين عنه؟‏

391
00:31:31,068 --> 00:31:32,864
‫‏"جعة؟ ولكن ألست فى العاشرة من عمرك؟"‏

392
00:31:32,989 --> 00:31:35,870
‫‏يا إلهي، إليك عني‏
‫‏إنها جعة مخففة، حسناً؟‏

393
00:31:36,037 --> 00:31:38,918
‫‏إن مذاقها مثل المياه الفوارة‏
‫‏وفقاً لمعاير البالغين‏

394
00:31:51,944 --> 00:31:54,241
‫‏- إن شقيقك يبدو كشخص مسؤول‏
‫‏- أجل، حسناً أنت لم تلتق به قط‏

395
00:32:00,461 --> 00:32:01,922
‫‏معذرة‏

396
00:32:20,793 --> 00:32:23,882
‫‏يا إلهي! أسفة للغاية‏

397
00:32:42,085 --> 00:32:43,547
‫‏إبتعد يا (أليكس)‏

398
00:33:17,197 --> 00:33:19,201
‫‏لقد إعتاد والدي أن يعطينى الجعة‏

399
00:33:27,552 --> 00:33:29,556
‫‏لقد كانت هذه أول مرة أتذوق‏
‫‏فيها مشروباً كحولياً قوياً‏

400
00:33:35,568 --> 00:33:39,951
‫‏- يا إلهي! أسفة للغاية لم أقصد التطفل‏
‫‏- إذن لا تفعلي‏

401
00:33:43,876 --> 00:33:47,508
‫‏يمكننا الوقوف هنا في صمت‏
‫‏على الأقل أنا أستطيع ذلك‏

402
00:33:50,890 --> 00:33:53,854
‫‏أنا لم ألتق ب(أليكس)‏
‫‏سوى منذ فترة قصيرة ولكن...‏

403
00:33:55,148 --> 00:33:58,154
‫‏- لم ألتق بشخص يشبهه من قبل‏
‫‏- كان شخص كريم‏

404
00:33:58,822 --> 00:34:01,620
‫‏أكثر كرماً مما سأكون عليه قط‏
‫‏من يعرف من أين حصل على ذلك؟‏

405
00:34:02,663 --> 00:34:04,751
‫‏إعتدت أن أفكر أنه ولد فى الأسرة الخطأ‏

406
00:34:04,876 --> 00:34:07,298
‫‏أو أن ممرضة أخطأت‏
‫‏وقامت بتبديله أثناء الولادة‏

407
00:34:07,423 --> 00:34:08,884
‫‏تعرفين هذه الأمور تحدث‏

408
00:34:09,009 --> 00:34:11,389
‫‏إعتدت أن أفكر بذلك‏
‫‏أثناء نشأني أنا وشقيقي‏

409
00:34:11,515 --> 00:34:13,560
‫‏لم يكن يفترض أن نكون في العائلة ذاتها‏

410
00:34:14,562 --> 00:34:17,693
‫‏ولكن أظن أن المرء لا يختار تلك الأشياء‏

411
00:34:19,656 --> 00:34:22,118
‫‏لديك اتصال هاتفي في الأعلى يا (جانيت)‏

412
00:34:25,292 --> 00:34:28,257
‫‏أعتذر عن القيام بهذا الآن‏
‫‏ولكن علي أن أطرح عليك سؤالا‏

413
00:34:28,882 --> 00:34:32,138
‫‏- إنه بشأن صديقة (أليكس) السابقة‏
‫‏- بشأن (فيونا)؟‏

414
00:34:33,267 --> 00:34:38,485
‫‏معذرة، (فيونا)؟ أنا أتحدث عن (ميراندا)‏

415
00:34:40,113 --> 00:34:43,202
‫‏- (ميراندا كروفت)‏
‫‏- يا لها من فكرة سخيفة‏

416
00:34:43,871 --> 00:34:46,877
‫‏ابني لم يواعد (ميراندا كروفت)‏
‫‏من أخبرك بذلك؟‏

417
00:34:48,297 --> 00:34:50,091
‫‏لا تذكري هذا الإسم أمامي مرة أخرى‏

418
00:34:55,059 --> 00:34:57,899
‫‏- إذن لم تكونوا على علاقة؟‏
‫‏- أو أن والدتي تكذب‏

419
00:34:58,232 --> 00:35:02,283
‫‏هل رأيت وجهها؟ إنها تقول الحقيقة‏
‫‏إذن لم تواعد (ميراندا) قط‏

420
00:35:03,493 --> 00:35:04,954
‫‏إذن ماذا يجري بحق الجحيم؟‏

421
00:35:44,951 --> 00:35:47,080
‫‏"لا يمكنني التعليق‏
‫‏على هذه المخاوف بالذات"‏

422
00:35:47,248 --> 00:35:51,423
‫‏ولكن قامت للتو إمرأة غريبة‏
‫‏بسؤالي عن (ميراندا)‏

423
00:35:53,050 --> 00:35:56,223
‫‏أيا ما يجري‏
‫‏لن أسمح ل(فيكتور)، (ميراندا)‏

424
00:35:56,349 --> 00:36:00,023
‫‏أو أية شخص أن يستخدم أبني كبشاً للفداء‏

425
00:36:03,280 --> 00:36:05,325
‫‏أين ملفات (ليونفيش)‏
‫‏التي تركها (أليكس) هنا؟‏

426
00:36:05,576 --> 00:36:07,621
‫‏قمت بتمزق الملفات بمكتبك صباح اليوم‏

427
00:36:09,834 --> 00:36:11,296
‫‏حسناً، لنعد للأسفل‏

428
00:36:18,310 --> 00:36:20,397
‫‏"مرحباً، هذه (كاسي)‏
‫‏على الأرجح سأعاود الاتصال بك"‏

429
00:36:20,898 --> 00:36:22,359
‫‏مباشرة إلى البريد الصوتي، تباً‏

430
00:36:22,485 --> 00:36:23,945
‫‏أنت تتصرفين كما لو أنها على وشك‏
‫‏أن تقتل أو شيء من هذا القبيل‏

431
00:36:24,154 --> 00:36:25,949
‫‏هذا لا يساعد. لقد...‏

432
00:36:26,785 --> 00:36:30,751
‫‏لقد طلبت منها أن تتصل بي خلال ساعة‏
‫‏وقد مر أكثر من ساعة‏

433
00:36:30,876 --> 00:36:33,298
‫‏وإذا تفوهت بشيء خاطئ إلى الشخص الخطأ‏
‫‏حينها قضي عليها‏

434
00:36:33,423 --> 00:36:35,302
‫‏هل تعلم أمراً ما؟ سوف...‏

435
00:36:35,677 --> 00:36:41,481
‫‏أجل، يمكنني الاتصال بأحد عملائنا‏

436
00:36:41,606 --> 00:36:46,073
‫‏وأطلب منهم الاتصال بآل (سوكولوف)‏

437
00:36:46,198 --> 00:36:48,578
‫‏في حالة أن قامت (كاسي باودين)‏
‫‏مضيفة الطيران المسالمة‏

438
00:36:48,703 --> 00:36:50,415
‫‏تجوب في الأرجاء‏
‫‏وتطرح الأسئلة عن (أليكس)؟‏

439
00:36:50,582 --> 00:36:52,043
‫‏ورئيسي في العمل سوف يغضب كثيراً‏

440
00:36:52,168 --> 00:36:54,590
‫‏- ولكن، أجل، يمكنني مساعدتها‏
‫‏- ربما ستكون بخير‏

441
00:36:55,216 --> 00:36:56,761
‫‏- أجل‏
‫‏- تريدين حقاً المخاطرة لأجلها؟‏

442
00:36:59,099 --> 00:37:03,023
‫‏- إنها أعز صديقاتي لذا، أجل يا (ماكس)‏
‫‏- أعز أصدقائك؟ (كاسي)؟‏

443
00:37:04,109 --> 00:37:06,739
‫‏نحن تقريباً نعيش معاً‏
‫‏وقد ألتقيت للتو ب(كاسي)‏

444
00:37:06,865 --> 00:37:08,535
‫‏"لذا لا يمكن أن تكون أعز أصدقائك"‏

445
00:37:09,077 --> 00:37:12,208
‫‏معذرة، أنت تقيم هنا؟‏

446
00:37:12,334 --> 00:37:14,338
‫‏- إن كل أغراضى هنا، لذا أجل‏
‫‏- حسناً‏

447
00:37:14,463 --> 00:37:20,141
‫‏إذن كل الأغراض التى تملكها هنا‏
‫‏هى فرشاة أسنان، قميصان وحاسوب؟‏

448
00:37:20,309 --> 00:37:22,563
‫‏أنا مستعد للتحدث عن مخاوفك‏
‫‏من العلاقات الجادة‏

449
00:37:22,855 --> 00:37:24,442
‫‏- عندما تشعرين بأنه حان الوقت‏
‫‏- حسناً‏

450
00:37:24,567 --> 00:37:27,323
‫‏إذا أردت التحدث عن (كاسي) سوف نفعل‏

451
00:37:27,573 --> 00:37:29,702
‫‏الأمر فقط هو أن الناس‏
‫‏لديهم أنواع مختلفة من الصداقات‏

452
00:37:29,952 --> 00:37:32,708
‫‏لا آبه كيف يبدو الأمر‏
‫‏سوف أقوم بالاتصال‏

453
00:37:41,517 --> 00:37:44,064
‫‏- زودني بالأخبار؟‏
‫‏- لقد كان سلوك (بادوين) غريب الأطوار‏

454
00:37:44,315 --> 00:37:46,486
‫‏- كيف؟‏
‫‏- "شربت كثيراً"‏

455
00:37:46,611 --> 00:37:52,038
‫‏وجعلت من نفسها أضحوكة عدة مرات‏
‫‏وقامت بتدمير شطائر الجبن والخيار‏

456
00:37:53,917 --> 00:37:56,088
‫‏وقد رأيتها تصعد للأعلى‏
‫‏مع (جانيت سوكولوف)‏

457
00:37:56,631 --> 00:37:58,217
‫‏ربما كانت تعرف (أليكس) في السابق‏

458
00:38:06,024 --> 00:38:07,611
‫‏هل يمكن لأحدكم أن يشرح لي‏

459
00:38:07,736 --> 00:38:11,201
‫‏لماذا توجد سيارة فيدرالية‏
‫‏خارج منزلي وتقوم بإلتقاط الصور؟‏

460
00:38:11,327 --> 00:38:14,458
‫‏لم نقصد الإساءة‏
‫‏نحن فقط نحاول القيام بعملنا‏

461
00:38:14,625 --> 00:38:19,092
‫‏وأنا أحاول معرفة لماذا تقوم سيارتك‏
‫‏بتسريب الزيت في ممر منزلي؟‏

462
00:38:19,719 --> 00:38:22,891
‫‏هل تظنين أنه علي الانتظار‏
‫‏وطرح هذا السؤال في مآتم ابنك؟‏

463
00:38:23,225 --> 00:38:24,770
‫‏هذه هى الطريقة التى نتواصل بها، صحيح؟‏

464
00:38:26,106 --> 00:38:28,778
‫‏والآن، سوف أطلب منكم جميعا الرحيل‏

465
00:38:30,574 --> 00:38:32,035
‫‏هل تعرفين (كاسيندرا باودين)؟‏

466
00:38:37,338 --> 00:38:41,387
‫‏لو كنت آلة تمزيق أوراق أول شيء سأفعله...‏

467
00:38:42,890 --> 00:38:45,019
‫‏على الأرجح أتوقف عن التحدث إلى نفسي‏

468
00:39:11,618 --> 00:39:13,079
‫‏(أليكس)‏

469
00:39:15,292 --> 00:39:20,594
‫‏معظم الناس يلتقظون الصور‏
‫‏أنا لدي لوحات‏

470
00:39:21,471 --> 00:39:23,725
‫‏أجل، الكثير منها‏

471
00:39:28,318 --> 00:39:30,405
‫‏حسناً، لنركز آلة تمزيق الأوراق اللعنة‏

472
00:40:22,676 --> 00:40:25,474
‫‏سيد (سوكولوف) أسفة لخسارتك‏

473
00:40:25,599 --> 00:40:30,317
‫‏- لقد ضللت طريقي عندما...‏
‫‏- كنت صديقة ل(أليكس)؟‏

474
00:40:30,692 --> 00:40:34,450
‫‏في الواقع أنا... أنا لست حقاً‏
‫‏أنا لست حقاً صديقته‏

475
00:40:37,331 --> 00:40:39,168
‫‏فى الواقع لقد عرفته لمدة يوم‏

476
00:40:40,253 --> 00:40:42,382
‫‏حسناً، ٢١ ساعة‏
‫‏لقد كانت أمسية واحدة‏

477
00:40:43,426 --> 00:40:47,059
‫‏ولكن تلك الأمسية‏
‫‏أمضيناها في ممارسة الحب، مرتان‏

478
00:40:47,184 --> 00:40:48,979
‫‏حسناً، هناك أيضا حوض السباحة‏
‫‏لذا هذه ثلاثة مرات‏

479
00:40:50,398 --> 00:40:51,985
‫‏أنا أثق من أنك تستطيعين العثور‏
‫‏على باب الخروح‏

480
00:40:52,277 --> 00:40:54,448
‫‏- أجل‏
‫‏- ها نحن ذا مجدداً‏

481
00:40:55,408 --> 00:40:57,872
‫‏هل يمكنك أن تخبريني‏
‫‏سبب وجودك في منزلي؟‏

482
00:40:57,997 --> 00:40:59,458
‫‏لا تهتم لأمرها يا عزيزتي‏

483
00:40:59,583 --> 00:41:01,671
‫‏إنها فقط إحدى الفتيات‏
‫‏التي كان يضاجعهن (أليكس)‏

484
00:41:01,797 --> 00:41:03,424
‫‏"لا تكن أحمقاً يا (إدوارد)"‏

485
00:41:03,675 --> 00:41:07,599
‫‏تلك الفتاة كانت تسأل عن (ميراندا)‏
‫‏والأن هي تتلصص علينا‏

486
00:41:07,851 --> 00:41:10,355
‫‏فى الواقع‏
‫‏لدي أسباب جيدة للقيام بهاتين الشيئين‏

487
00:41:10,480 --> 00:41:13,403
‫‏أجل، أنت أحد جواسيس (فيكتور) الحمقى‏

488
00:41:13,821 --> 00:41:16,367
‫‏- (فيكتور)؟ من؟‏
‫‏- توقف عن التظاهر‏

489
00:41:16,576 --> 00:41:18,246
‫‏لا، أنا مضيفة طيران، جدياً‏

490
00:41:18,371 --> 00:41:22,004
‫‏لدي شارة يمكننك رؤيتها‏

491
00:41:22,129 --> 00:41:25,594
‫‏إنها بلاستيكية ولكن... أسفة‏

492
00:41:25,803 --> 00:41:28,893
‫‏أنت لا تعرفين ما الذي تورطت به‏
‫‏أليس كذلك؟‏

493
00:41:33,819 --> 00:41:35,280
‫‏انتظري‏

494
00:41:39,455 --> 00:41:41,542
‫‏إذن عائلتك مخيفة‏

495
00:41:41,667 --> 00:41:43,504
‫‏ربما سيكونون بحال أفضل‏
‫‏لو لم يمت أبنهم لتوه‏

496
00:41:43,630 --> 00:41:45,258
‫‏حسناً، إنهم لا يجلسون في المكتبة‏
‫‏ويحملون الأسلحة‏

497
00:41:45,383 --> 00:41:47,137
‫‏فقط لأن ابنهم مات للتو‏
‫‏آسفة يا (أليكس)‏

498
00:41:47,512 --> 00:41:49,600
‫‏هؤلاء هم والديك‏
‫‏لقد كنت تعمل في (يونيسفير)‏

499
00:41:50,143 --> 00:41:51,604
‫‏هل أنت متورط مع أولئك الأشخاص؟‏

500
00:42:01,582 --> 00:42:03,586
‫‏يبدو أنه يمكنك الرحيل‏

501
00:42:04,881 --> 00:42:07,427
‫‏- إلا إذا كنت ترغبين في البقاء‏
‫‏- لا...‏

502
00:42:08,263 --> 00:42:12,145
‫‏أنا لا أعرف حتى كيف حدث هذا‏
‫‏أنا حقاً آسفة لخسارتكم‏

503
00:42:22,917 --> 00:42:25,965
‫‏هيا، لنذهب، إهدأ‏

504
00:42:26,883 --> 00:42:29,806
‫‏سوف تقومين بنزع ذراعي‏
‫‏ما خطبك؟‏

505
00:42:31,852 --> 00:42:33,313
‫‏إلى أين سنذهب؟‏

506
00:42:34,816 --> 00:42:36,778
‫‏لم أرغب في أن آتي إلى هنا‏
‫‏في المقام الأول‏

507
00:42:36,903 --> 00:42:39,742
‫‏توقف لقد رأيتك تغازل النادل‏
‫‏أظن أن الأمر راق لك‏

508
00:42:39,868 --> 00:42:42,080
‫‏أغازل؟ هل هذه كلمة صحيحة؟‏

509
00:42:42,289 --> 00:42:44,878
‫‏هذه الكثير من الأحكام صادرة عن شخص‏

510
00:42:45,045 --> 00:42:48,301
‫‏قامت للتو باقتحام مآتم‏
‫‏اذا تفعلين؟، ما هذه؟‏

511
00:42:48,468 --> 00:42:50,096
‫‏هذه سلة مهملات‏
‫‏أنت تحملين المهملات؟‏

512
00:42:50,263 --> 00:42:51,724
‫‏- أصمت‏
‫‏- أتدخرين؟ ماذا تفعلين؟‏

513
00:42:51,850 --> 00:42:53,561
‫‏موعد لتناول (التاكو) في (باشويك)، رائع‏

514
00:42:53,728 --> 00:42:55,900
‫‏ربما هذا ما حدث معك‏
‫‏أنت والراكب (٣ سي)‏

515
00:42:56,025 --> 00:42:58,947
‫‏وليلتكم السحرية في (بانكوك)‏
‫‏والتي تستمرين في إنكار حدوثها‏

516
00:42:59,073 --> 00:43:03,706
‫‏هل هناك سبب أخر لوجودنا هنا‏
‫‏وإقتحام خصوصية عائلته المكمودة؟‏

517
00:43:03,832 --> 00:43:05,460
‫‏- (شاين)‏
‫‏- أردت الرحيل، سوف أرحل‏

518
00:43:05,585 --> 00:43:09,803
‫‏- إفعل ما شئت‏
‫‏- (شاين) آسفة أنت محق‏

519
00:43:19,995 --> 00:43:22,207
‫‏أنت محق كلياً‏
‫‏لم يكن يفترض أن آت إلى هنا‏

520
00:43:22,332 --> 00:43:23,793
‫‏لم يفترض أن أصطحبك إلى هنا‏

521
00:43:23,919 --> 00:43:27,259
‫‏ظننت أننى أقوم بالصواب حقاً؟‏
‫‏ظننته أمراً هام‏

522
00:43:27,509 --> 00:43:28,971
‫‏لقد فعلت، ظننته أمراً هام، حسناً؟‏

523
00:43:29,096 --> 00:43:34,607
‫‏أردت تصفية ذهني من هذه الحادثة المريعة‏
‫‏ولكننى لم أفعل ذلك‏

524
00:43:34,941 --> 00:43:39,074
‫‏لقد جعلت من نفسي أضحوكة لأنني مشتتة‏
‫‏أنا مشتتة، آسفة‏

525
00:43:44,418 --> 00:43:47,341
‫‏لا يهم، لا أحد بالداخل يعرف من تكونين‏

526
00:43:47,549 --> 00:43:52,768
‫‏لذا لنذهب من هنا، لا بأس‏
‫‏إنها ليست نهاية العالم‏

527
00:43:53,728 --> 00:43:56,944
‫‏لا يمكن أن تخبر أي شخص‏
‫‏أنني أتيت إلى هنا، حسناً؟‏

528
00:43:57,528 --> 00:44:02,329
‫‏الأمر جنوني، أنا أعلم ذلك الآن‏
‫‏أنا أسفة‏

529
00:44:04,041 --> 00:44:05,585
‫‏يمكنني كتم السر يا (كاسي)‏

530
00:44:08,591 --> 00:44:10,136
‫‏لنذهب، هيا‏

531
00:44:27,004 --> 00:44:31,178
‫‏- حسناً، إنها على قيد الحياة. حسناً‏
‫‏- حسناً. رائع‏

532
00:44:31,512 --> 00:44:34,059
‫‏سوف أقتلها بنفسي عندما أحظى بفرصة‏

533
00:44:35,145 --> 00:44:37,566
‫‏إنها تتوقف عن الرد على مكالماتي‏

534
00:44:37,691 --> 00:44:40,948
‫‏- ورسائلي النصية وتثير ذعري‏
‫‏- حسناً‏

535
00:44:41,490 --> 00:44:45,790
‫‏إذن هل كانت تلك الخدمة‏
‫‏التي طلبتها ضرورية؟‏

536
00:44:46,792 --> 00:44:50,843
‫‏أجل، أعني، لقد تمكنت‏
‫‏من الخروج بأمان، لذا...‏

537
00:44:51,887 --> 00:44:53,640
‫‏- تباً، لا أعلم، ربما...‏
‫‏- هذا جيد‏

538
00:44:54,058 --> 00:44:56,395
‫‏لقد استخدمت بعض معارفك‏
‫‏وتمكنت من إنقاذ صديقتك‏

539
00:44:56,520 --> 00:44:58,650
‫‏أحسنت عملاً، إن جائزتك‏
‫‏هي تناول شعيرية (الرامين)‏

540
00:44:59,109 --> 00:45:00,821
‫‏- رائع. أجلز (ماكس)...‏
‫‏- أجل؟‏

541
00:45:00,946 --> 00:45:06,248
‫‏إن تلك المكالمة التي أجريتها‏
‫‏إن رئيسي في العمل سيريد قتلي‏

542
00:45:06,707 --> 00:45:08,378
‫‏ربما عليك القلق بشأن سداد أتعابي‏

543
00:45:09,546 --> 00:45:11,927
‫‏- أتعابك؟ أتعاب عن ماذا؟‏
‫‏- أجل‏

544
00:45:12,719 --> 00:45:17,729
‫‏أظن أنني أرسلت لك فاتورة‏
‫‏عن التحقيقات التي أجريتها‏

545
00:45:18,606 --> 00:45:20,360
‫‏- أجل‏
‫‏- أجل‏

546
00:45:23,491 --> 00:45:29,628
‫‏- وأريد أن يدفع لي‏
‫‏- حسناً وكيف تريد ذلك؟‏

547
00:45:29,795 --> 00:45:32,634
‫‏- حسناً، لقد كنت أعمل لمدة ٢٠ دقيقة‏
‫‏- حسناً‏

548
00:45:32,801 --> 00:45:35,598
‫‏أحاول أن أفكر في شيء‏
‫‏يمكنك القيام به خلال ٢٠ دقيقة‏

549
00:45:35,724 --> 00:45:37,185
‫‏ما الذي يمكنني فعله لمدة عشرون دقيقة؟‏

550
00:45:37,310 --> 00:45:38,981
‫‏- عشرون دقيقة كاملة‏
‫‏- عشرون دقيقة‏

551
00:45:39,148 --> 00:45:42,779
‫‏- لا أعلم، ماذا؟‏
‫‏- سنكتشف ذلك‏

552
00:45:43,322 --> 00:45:44,783
‫‏- لنتناول بعضاً من شعيرية ال(رامين)‏
‫‏- حسناً‏

553
00:46:09,792 --> 00:46:11,838
‫‏أين العربة‏
‫‏التي تحتوي على الحانة يا سيدي؟‏

554
00:46:11,963 --> 00:46:13,967
‫‏معذرة، إنه ليس ذلك النوع من القطارات‏

555
00:46:15,720 --> 00:46:17,432
‫‏ليس ذلك النوع من القطارات‏

556
00:46:23,904 --> 00:46:25,991
‫‏- مرحباً، أنا (ميراندا)‏
‫‏- (ميراندا)‏

557
00:46:26,784 --> 00:46:28,246
‫‏تباً!‏

