﻿1
00:00:11,504 --> 00:00:14,674
‫لماذا تعجلت بتعليق الأضواء إلى هذه الدرجة؟
‫ما زلنا في نوفمبر الآن

2
00:00:15,758 --> 00:00:17,969
‫لأنني أتوق للاحتفال بشدة!

3
00:00:18,595 --> 00:00:20,763
‫اسمع، هلا أحضرت لي
‫تلك المطرقة من فضلك؟

4
00:00:26,895 --> 00:00:30,273
‫ما علتك يا فتى؟
‫هات المطرقة واصعد إلى هنا

5
00:00:30,482 --> 00:00:34,944
‫- إنه خائف كالقطة يا أبي!
‫- لعلك محقة يا صغيرتي!

6
00:00:36,279 --> 00:00:38,031
‫ما رأيك بأن تساعديني في ذلك؟

7
00:00:45,872 --> 00:00:48,041
‫أخال أن ذلك كان صعباً
‫أليس كذلك؟

8
00:00:49,792 --> 00:00:51,461
‫أبي!

9
00:00:54,506 --> 00:00:56,299
‫"أبي!
‫أبي!"

10
00:00:57,425 --> 00:01:00,094
‫لا يعقل كيف أصبحت جباناً للغاية!

11
00:01:01,763 --> 00:01:03,473
‫اسمعي، ما رأيك
‫بأن تحضري لي قارورة أخرى؟

12
00:01:03,973 --> 00:01:07,310
‫ولا تنسي نفسك أيضاً، اتفقنا؟
‫إنما أخفيها تماماً عن والدتك كما فعلت أنا، حسناً؟

13
00:01:12,690 --> 00:01:14,275
‫لا يسعني وصف أبي إلا بالأحمق!

14
00:01:20,323 --> 00:01:22,200
‫أيعقل أنك تشربين ذلك
‫منذ الصباح الباكر؟

15
00:01:22,659 --> 00:01:24,744
‫اصمت، وكأنك تعرف
‫ما هو الوقت في ذلك اليوم!

16
00:01:29,499 --> 00:01:31,751
‫- أمي، انظري لذلك!
‫- يا للهول!

17
00:01:32,627 --> 00:01:34,921
‫إنها تلك اللحظة التي أردت
‫أن أصبح فيها مضيفة طيران!

18
00:01:35,088 --> 00:01:37,423
‫- إنها تلك اللحظة بالتحديد!
‫- ماذا؟ أنت...

19
00:01:37,882 --> 00:01:41,844
‫- ألفيت هذا مصدراً للإلهام لك؟
‫- الرحلة 7997

20
00:01:42,470 --> 00:01:45,014
‫حقيقة أنه لم يمت أحد حينها
‫كانت لا تصدق أبداً!

21
00:01:45,223 --> 00:01:48,768
‫- أمر لا يصدق
‫- كانت المضيفة الرئيسية (شيريل ماك آدمز)

22
00:01:49,102 --> 00:01:54,357
‫تصدرت عنواين الأخبار والمجلات، إنها من منحت
‫شعور الأمان للناس في أحلك لحظات حياتهم

23
00:01:59,821 --> 00:02:02,156
‫أريد أن أكون مثلها تماماً

24
00:02:13,626 --> 00:02:15,878
‫لطالما كان هدفي هو مساعدة الناس

25
00:02:41,404 --> 00:02:43,698
‫"(بوكلي)، مرحباً
‫هل ذهبت لرؤية صديقتك؟"

26
00:02:50,455 --> 00:02:52,332
‫ألديك واحدة أخرى؟

27
00:02:57,462 --> 00:03:00,089
‫- حقاً؟
‫- لدي بعض الأسئلة!

28
00:03:00,256 --> 00:03:01,883
‫بما أن موكلتك تعتبر شاهداً
‫على هذا الحدث

29
00:03:02,091 --> 00:03:05,136
‫رأت امرأة قد انتحرت هذا الصباح
‫لا أرى أن هناك أكثر لقوله!

30
00:03:05,386 --> 00:03:07,180
‫وأيضاً ما عمل المباحث الفيدرالية
‫في مسرح الجريمة؟

31
00:03:07,347 --> 00:03:11,309
‫سنذهب أينما ذهبت وأود أن أسأل السيدة (بودوين)
‫ما الذي حصل عندما نزلت للطابق السفلي؟

32
00:03:13,311 --> 00:03:14,937
‫"(سابرينا)"

33
00:03:16,606 --> 00:03:18,816
‫- لا تملك فكرة عما كان يحصل!
‫- (كاسي)، دعيني أنا أتعامل مع ذلك!

34
00:03:18,900 --> 00:03:20,610
‫- فعلاً ولا حتى أدنى فكرة!
‫- (كاس)

35
00:03:20,777 --> 00:03:24,238
‫بحسب المستأجرين في المبنى
‫كنت تضايقين الضحية قبل وقوع الحادثة بلحظات!

36
00:03:24,489 --> 00:03:27,116
‫ظننت أن هناك من كان يهاجمها، فهمت؟

37
00:03:27,200 --> 00:03:29,702
‫- المستندات الممزقة التي ألصقناها معاً...
‫- ألصقتماها؟

38
00:03:29,869 --> 00:03:32,121
‫شريط لاصق!
‫ومن فضلك لا ترمقني بتلك النظرة!

39
00:03:32,246 --> 00:03:35,708
‫في الحقيقة لم نكتشف أن (ليون فيش) كانت
‫تستخدم الطائرات لتهريب الأسلحة إلا من خلاله

40
00:03:36,000 --> 00:03:39,128
‫وأن (السوكولوف) يغسلون المال عبر (يونيسفير)
‫أنا و(آني) اكتشفنا ذلك أيضاً، صحيح؟

41
00:03:40,046 --> 00:03:43,675
‫صحيح، و(ميراندا) التي أخبرتك بشأنها
‫مسبقاً إذ أنها لحقت بي في القطار...

42
00:03:43,758 --> 00:03:47,470
‫هي من فعلت ذلك بـ(سابرينا)
‫لأن (سابرينا) تحدثت معي ولذا أساساً...

43
00:03:48,221 --> 00:03:49,722
‫أنا بدأت أظن أن هذا خطئي

44
00:03:49,806 --> 00:03:52,141
‫قصدت كلامها ذاك مجازاً
‫لا تحسبه اعترافاً بذنبها

45
00:03:52,392 --> 00:03:54,227
‫ألديك أي دليل على كلامك؟

46
00:03:55,061 --> 00:03:56,187
‫اسمح لي أن أشكرك...

47
00:03:56,312 --> 00:03:59,357
‫أيها العميل (وايت)
‫إذ أنها مبادرة حسنة من شرطة (نيويورك)

48
00:03:59,440 --> 00:04:01,317
‫لكن نحن سنغادر الآن

49
00:04:02,568 --> 00:04:04,278
‫وداعاً!

50
00:04:07,448 --> 00:04:09,992
‫اسمعي، أعلم أنك قد
‫رأيت بعض الأمور المروعة لتوك، لكن...

51
00:04:10,326 --> 00:04:13,162
‫- ما هذا الذي فعلته، (كاسي)؟
‫- (آني)، لا أظن أن هذا...

52
00:04:14,580 --> 00:04:17,750
‫اسمعي، لا أعلم إن كنت مدركة للأمر
‫لكنك أفصحت عن (يونيسفير)

53
00:04:17,959 --> 00:04:21,879
‫تلك الأمور التي أخبرتك بها سراً
‫والتي لا يحق لي معرفتها قانونياً...

54
00:04:22,088 --> 00:04:23,923
‫وهذا من شأنه أن يؤثر علي سلباً!

55
00:04:24,465 --> 00:04:27,719
‫أشك في أنك قد فكرت في هذا أصلاً
‫أو حتى إذا خطر في بالك أساساً، إلى أين أنت ذاهبة؟

56
00:04:28,052 --> 00:04:29,554
‫- (آني)، ارفقي بها
‫- اسمعي...

57
00:04:29,679 --> 00:04:32,515
‫أعلم أنني زدت الطين بلة، لا أنكر ذلك
‫لكن ما حدث لم يكن انتحاراً

58
00:04:33,099 --> 00:04:35,727
‫هناك من قتلها ولعلها (ميراندا) من فعل ذلك
‫وأنا لا أريد أن أكون الضحية التالية

59
00:04:35,893 --> 00:04:39,313
‫أنا الأخرى لا أريدك أن تكوني الضحية التالية
‫توقفي مكانك يا (كاسي)

60
00:04:39,897 --> 00:04:42,525
‫إلى أين أنت ذاهبة؟
‫لا مكان لك تذهبين إليه حرفياً!

61
00:04:50,366 --> 00:04:52,201
‫أنت محقة!

62
00:04:53,453 --> 00:04:55,663
‫- فعلاً!
‫- يا لغبائي! (كاس)...

63
00:04:56,831 --> 00:04:59,709
‫اسمعي، أنا آسفة، اقبلي اعتذاري!

64
00:05:00,460 --> 00:05:03,504
‫أنا لا أعني أن تحلي الأمر بمفردك

65
00:05:03,963 --> 00:05:06,007
‫بل إنني أحاول مساعدتك

66
00:05:06,799 --> 00:05:09,218
‫هلا تسمحين لي بمساعدتك!

67
00:05:18,352 --> 00:05:20,480
‫لا عليك
‫كل شيء سيكون على ما يرام!

68
00:06:39,225 --> 00:06:41,602
‫إنها محظوظة لأنك تجمعين لها
‫شتات ما يحدث معها، صحيح؟

69
00:06:43,980 --> 00:06:47,149
‫وأنت؟ هل تصدقينها في هذا الشأن؟

70
00:06:58,369 --> 00:07:01,163
‫- مرحباً؟
‫- صباح الخير يا آنسة (مارديان)

71
00:07:02,123 --> 00:07:04,250
‫بشأن المعروف الأخير الذي طلبتيه...

72
00:07:04,417 --> 00:07:07,962
‫أود أن أقابلك اليوم
‫بغرض مناقشة ديونك المستحقة!

73
00:07:08,504 --> 00:07:10,339
‫بكل تأكيد
‫أتفهم ذلك!

74
00:07:10,548 --> 00:07:13,092
‫سأرسل لك العنوان
‫سيكون موعدنا بتمام الساعة الثالثة مساء

75
00:07:13,467 --> 00:07:17,054
‫- سأكون ممتناً لك إن التزمت بالموعد
‫- طبعاً

76
00:07:20,016 --> 00:07:22,351
‫- هل من العمل؟
‫- سألت إن كنت أصدقها

77
00:07:22,560 --> 00:07:26,439
‫ليس لديها صور وليس لديها شهود

78
00:07:26,856 --> 00:07:29,442
‫و... إنه الشراب

79
00:07:30,902 --> 00:07:33,696
‫وإنها صديقتي المقربة
‫وأنا أريد أن أصدقها، وحالياً...

80
00:07:34,363 --> 00:07:36,741
‫- هذا ما أنا بصدد فعله
‫- أعني، أنا قد ساعدتها بجمع هذه الأوراق

81
00:07:36,824 --> 00:07:39,785
‫وأعتقد أن هناك أمر ملفت للنظر!
‫الأمر لا يخلو من ذلك بالتأكيد!

82
00:07:41,329 --> 00:07:43,831
‫اسمع يا (ماكس)
‫تعجبني حقيقة أن كليكما تصدقان ذلك

83
00:07:44,040 --> 00:07:47,293
‫لكن أحياناً اهتمامك ببعض الترهات
‫لا يغير من حقيقة أنها ترهات!

84
00:07:47,710 --> 00:07:50,713
‫اتفقنا؟ علي الذهاب!

85
00:08:07,897 --> 00:08:11,901
‫- الوقت باكر جداً!
‫- إنها الثانية بعد الظهيرة!

86
00:08:14,862 --> 00:08:16,697
‫يا للهول!

87
00:08:19,659 --> 00:08:21,619
‫- طرأ لـ(آني) عمل عاجل
‫- أجل، أعطني هذه!

88
00:08:22,787 --> 00:08:24,246
‫شكراً لك!

89
00:08:27,124 --> 00:08:30,670
‫يا للهول! (ماكس)!
‫لقد انتهى أمري حرفياً، تنح جانباً!

90
00:08:30,753 --> 00:08:34,590
‫أعني ما كان علي أن أثرثر عن (يونسفير)
‫للمباحث الفيدرالية!

91
00:08:34,840 --> 00:08:38,427
‫هذا قد يضر بـ(آني)
‫سيلحق بها ضرراً جسيماً

92
00:08:38,511 --> 00:08:41,514
‫من المؤكد أنها...
‫دعينا لا ننسى أنها (آني)

93
00:08:42,682 --> 00:08:45,434
‫- ستكون بخير!
‫- (ماكس)

94
00:08:46,602 --> 00:08:48,354
‫تباً! ماذا تريدينني أن أقول يا (كاسي)؟

95
00:08:48,437 --> 00:08:52,400
‫كانت ممتعضة! ممتعضة جداً
‫وأظن أنها خائفة الآن

96
00:08:53,484 --> 00:08:56,988
‫تباً، أكره سماع ذلك!
‫حسناً، دعنا نفكر، لنفكر بالأمر...

97
00:08:57,363 --> 00:09:01,242
‫سبق وكان لديك الأدلة الكافية
‫على أن (يونسفير) تقوم بأفعال غير شرعية!

98
00:09:01,325 --> 00:09:05,079
‫- لذا، إن حصلت عليها مجدداً...
‫- لن أستطيع اختراق (اليونيسفير) ثانية من الخارج

99
00:09:05,162 --> 00:09:07,081
‫لقد حاولت ذلك مسبقاً
‫لكنهم قد عززوا منظومتهم الأمنية

100
00:09:08,082 --> 00:09:11,961
‫- إن استطعت الولوج إلى أحد حواسبهم الفعلية...
‫- لا، لا، لن تستطيع

101
00:09:12,044 --> 00:09:14,046
‫اسمع، سبق وذهبت إلى هناك
‫وأعطيتهم اسماً مزيفاً

102
00:09:14,130 --> 00:09:17,383
‫وكسرت قطعة فنية باهظة الثمن
‫ومنعت على إثر ذلك من العودة إلى هناك نهائياً!

103
00:09:18,884 --> 00:09:21,470
‫إذاً، ما باليد حيلة!
‫لا أعلم ما أقول لك!

104
00:09:21,595 --> 00:09:24,098
‫- بحقك!
‫- أنا آسف، حقاً!

105
00:09:27,977 --> 00:09:30,187
‫يداك ترتجفان!

106
00:09:30,855 --> 00:09:32,773
‫(أليكس)، هذا سيئ للغاية!

107
00:09:33,315 --> 00:09:36,861
‫أجل، إنها سيئة أساساً
‫لذا، فعلياً، إنها تزداد سوء الآن!

108
00:09:37,028 --> 00:09:40,156
‫- هل أنت جاد فيما تقول؟
‫- أنا أعلم فيما تفكرين يا (كاسي)...

109
00:09:40,448 --> 00:09:43,367
‫لكن هذا ليس ذنبك
‫ما حدث لي لم يكن ذنبك!

110
00:09:43,451 --> 00:09:45,536
‫- وما حدث لـ(سابرينا)...
‫- إننا لا نعلم ذلك يقيناً، أفهمت؟

111
00:09:45,745 --> 00:09:47,747
‫وأما ما حدث لـ(آني)
‫فهو ذنبي بكل تأكيد!

112
00:09:47,830 --> 00:09:49,665
‫إن حرمت من مزاولة المهنة
‫فهذا سينهي حياتها

113
00:09:49,790 --> 00:09:52,334
‫ستعود إلى (كوينز) للعيش مع أمها
‫هذا كله بسببي أنا

114
00:09:52,501 --> 00:09:55,212
‫ماذا علي أن أفعل؟ لقد انقطعت بي السبل!
‫لا أجوبة لدي، ماذا يفترض بي أن أفعل؟

115
00:09:55,296 --> 00:09:56,922
‫اهدئي، تنفسي فحسب!

116
00:09:59,550 --> 00:10:01,594
‫- أتشعرين بتحسن؟
‫- أجل

117
00:10:07,099 --> 00:10:09,185
‫إن أقدمت على فعل شيء
‫فقد يزيد الأمر سوء

118
00:10:09,477 --> 00:10:13,147
‫- علي أن أساعد (آني)
‫- "علي أن أساعد (آني)"

119
00:10:14,398 --> 00:10:16,192
‫"أنا أعيش في صندوق أحذية!"

120
00:10:17,026 --> 00:10:18,569
‫- هل هي منافسة؟
‫- أجل، منافسة شرسة

121
00:10:18,652 --> 00:10:21,363
‫- أخبرني عن منزلك الفاره هيا، ابدأ، أخبرني!
‫- حسناً، حسناً

122
00:10:21,530 --> 00:10:23,074
‫حسناً، يوفر لي العمل من المنزل

123
00:10:23,282 --> 00:10:25,910
‫موقعه رائع للغاية
‫فيه إطلالات تذهب العقل

124
00:10:26,077 --> 00:10:28,537
‫- أحقاً؟ ما هي هذه الإطلالات؟
‫- لكن للبواب رأي آخر

125
00:10:28,662 --> 00:10:31,082
‫إنه يقف طوال الوقت يحدق بالهيكل

126
00:10:31,499 --> 00:10:33,584
‫ذاك التمثال الضخم
‫إنه يكرهه كثيراً!

127
00:10:34,752 --> 00:10:37,338
‫يمكنني العمل من البيت

128
00:10:38,547 --> 00:10:40,716
‫يا للهول!
‫لم تنظرين هكذا؟

129
00:10:41,592 --> 00:10:43,427
‫في الحقيقة
‫حسناً، انتظر...

130
00:10:43,636 --> 00:10:45,221
‫أظن أن لدي فكرة

131
00:10:45,346 --> 00:10:49,350
‫من شأنها أن تنقذ الموقف
‫وتخرج (آني) من المأزق في الوقت عينه

132
00:10:49,600 --> 00:10:53,854
‫من الصعب تصديق ذلك
‫لذا، لن أتدخل بالأمر إطلاقاً

133
00:10:53,938 --> 00:10:57,149
‫لا، لا، هناك طريقة يمكننا من خلالها الحصول
‫على المعلومات من دون الرجوع إلى (يونسفير)

134
00:10:57,233 --> 00:11:01,821
‫لكنه هذا سيتطلب مساعدتك
‫ببعض الأشياء المريبة

135
00:11:01,904 --> 00:11:04,406
‫اسمعي، هذا النوع من الأفعال
‫التي عادة أوافق عليها؟

136
00:11:04,490 --> 00:11:05,491
‫- أجل، لقد وافقت لتوك
‫- لا!

137
00:11:05,574 --> 00:11:07,743
‫(آني) لن تحب فعلي
‫لهذه الأشياء المثيرة للشكوك!

138
00:11:07,827 --> 00:11:11,122
‫أنا أبالي بشأنها
‫لذا أحاول أن أحسن التصرف

139
00:11:11,163 --> 00:11:13,332
‫حسناً، فهمتك
‫(آني) تعني لي الكثير، حسناً؟

140
00:11:13,415 --> 00:11:16,168
‫إنها السبب الوحيد لانضمامي
‫لنادي الكتاب مثلاً

141
00:11:16,252 --> 00:11:18,337
‫أو التسوق لأجل المطبخ
‫مع أنني لا أطبخ أبداً

142
00:11:18,629 --> 00:11:21,882
‫إنني أفعل ذلك لأنها (آني)، حسناً؟
‫لا يمكنني أن أكون السبب لوقوعها في مشكلة

143
00:11:22,049 --> 00:11:23,884
‫لذلك عليك مساعدتي لمساعدتها

144
00:11:28,222 --> 00:11:29,974
‫من أجل (آني)؟

145
00:11:40,442 --> 00:11:45,614
‫حسناً، قال إنه كان
‫مبنى طويل جديد له بواب

146
00:11:45,739 --> 00:11:47,366
‫يحدق على...

147
00:11:49,952 --> 00:11:51,412
‫يا للهول، البواب!

148
00:11:51,579 --> 00:11:53,789
‫لا بد أن يكون هذا هو... لا بد...
‫حسناً يا (ماكس)...

149
00:11:53,873 --> 00:11:56,709
‫إليك ما سنفعله
‫سنتسلل إلى شقة (أليكس)

150
00:11:57,543 --> 00:12:01,046
‫- مهلاً! تقصدين اقتحام شقته؟
‫- لا... حسناً، أجل!

151
00:12:01,130 --> 00:12:03,340
‫اسمع، إنه كان يعمل من المنزل
‫ثمة حاسوب هناك، صحيح؟

152
00:12:03,424 --> 00:12:06,343
‫قد يكون هناك الكثير من الأشياء
‫مثل نظام أمن أو كلاب حراسة

153
00:12:06,385 --> 00:12:08,095
‫أو أياً كان من قتل (أليكس)
‫في المقام الأول!

154
00:12:08,137 --> 00:12:10,681
‫إن كان ثمة كلاب
‫فإنها لم تأكل منذ أيام، ستكون ضعيفة

155
00:12:10,848 --> 00:12:13,225
‫انتظري، ماذا بشأن كل الأشياء الأخرى
‫التي قلتها للتو؟

156
00:12:13,309 --> 00:12:16,770
‫اسمع، نحن أكثر أماناً هناك من هنا
‫خاصة مع وجود (ميراندا) في الجوار

157
00:12:16,812 --> 00:12:19,940
‫إن وصلنا إلى حاسوبه فيمكننا الحصول
‫على جميع المعلومات وتحميلها على هذه

158
00:12:20,441 --> 00:12:22,359
‫أشعر أنه يجب أن أشعر بفكاهة الموقف
‫لأنه رائع حقاً!

159
00:12:22,443 --> 00:12:25,070
‫- لكنه لا يبدو رائعاً في هذه اللحظة
‫- أخذها الطاقم بأكمله كهدايا في (طوكيو)

160
00:12:25,154 --> 00:12:27,114
‫إنها في حقيبتي
‫لأنه من قد يحتاج ذاكرة محمولة؟

161
00:12:27,198 --> 00:12:30,409
‫- بل يحتاجها الناس كثيراً
‫- صحيح، هذا حالنا، بل إنه مصيرنا

162
00:12:31,035 --> 00:12:34,163
‫لا! لا!
‫لا أحب فكرة أنني بدأت بالإنصات إليك

163
00:12:34,246 --> 00:12:36,540
‫اشرب هذا واسترخ
‫ولنحصل على بعض الإجابات

164
00:12:43,964 --> 00:12:48,052
‫- مرحباً، كيف يسعني مساعدتك؟
‫- مرحباً، اسمي (أليساندرا)

165
00:12:48,135 --> 00:12:50,512
‫وهذا زوجي (براندون)

166
00:12:51,013 --> 00:12:54,183
‫وأخي يعيش هنا
‫بل قد عاش هنا

167
00:12:54,308 --> 00:12:58,229
‫- لقد توفي، اسمه (أليكس سوكولوف)
‫- تعازي

168
00:12:58,312 --> 00:13:00,272
‫آسف للغاية
‫كان (أليكس) رجلاً لطيفاً

169
00:13:00,397 --> 00:13:02,858
‫هذا لطيف جداً
‫أليس هذا لطيف جداً؟

170
00:13:02,942 --> 00:13:07,112
‫لذا، يمر والدانا بوقت عصيب حالياً
‫لتجاوز هذا الأمر، لذ أنا أرتب شؤون أخي

171
00:13:07,196 --> 00:13:11,200
‫وأود أن أدخل إلى شقته
‫لن نبقى طويلاً

172
00:13:11,283 --> 00:13:15,162
‫ولا أريد أن أواصل النظر
‫إلى هذه البشاعة أكثر من اللازم

173
00:13:15,246 --> 00:13:18,332
‫- إنه قبيح فعلاً
‫- بالفعل

174
00:13:18,374 --> 00:13:21,669
‫من الواضح أن لديك ذوق جيد
‫من الواضح أنه لديه ذوق جيد صحيح؟

175
00:13:21,877 --> 00:13:23,504
‫كانت شقته 901؟

176
00:13:23,629 --> 00:13:26,757
‫لا يا عزيزي، كانت هذه الشقة
‫الأخرى التي كان يعيش فيها

177
00:13:27,049 --> 00:13:28,384
‫- إنها الشقة
‫- رقم 1115

178
00:13:28,425 --> 00:13:29,885
‫1115
‫هذا ما كنت سأقوله!

179
00:13:29,969 --> 00:13:31,929
‫لعلمك، أنت رائع جداً

180
00:13:32,054 --> 00:13:34,765
‫شكراً جزيلاً لك

181
00:13:35,057 --> 00:13:36,934
‫- شكراً لك
‫- شكراً لك

182
00:13:38,727 --> 00:13:40,854
‫مرحباً، إنها (كاسي)
‫سأعاود الاتصال بك

183
00:13:41,855 --> 00:13:44,066
‫- أمي
‫- لحظة يا عزيزي

184
00:13:44,775 --> 00:13:47,861
‫- مرحباً
‫- التوصيلة الأخيرة كانت ناجحة

185
00:13:48,654 --> 00:13:51,323
‫ولم ينتبني الشك قط

186
00:13:51,615 --> 00:13:53,701
‫أنا مستعدة لمشروع أكبر

187
00:13:54,118 --> 00:13:57,663
‫أنا متفاجئ بحماسك هذا

188
00:13:58,122 --> 00:14:02,668
‫أنا معجب برغبتك بإثبات نفسك

189
00:14:03,127 --> 00:14:05,254
‫سأرسل لك مكان المقابلة

190
00:14:08,257 --> 00:14:14,430
‫- هل أنت بخير؟
‫- بصراحة، أشك أن صديقتي المقربة تتجنبني

191
00:14:16,849 --> 00:14:18,434
‫هذا يجرح المشاعر

192
00:14:19,226 --> 00:14:22,271
‫وجع القلب هو الأسوأ

193
00:14:23,605 --> 00:14:27,026
‫ستدرك صديقتك خطأها

194
00:14:33,115 --> 00:14:34,825
‫هيا

195
00:14:40,289 --> 00:14:41,999
‫مرحباً، تفضل
‫ليس لدينا اليوم بأكمله

196
00:14:42,708 --> 00:14:44,460
‫- أنا أخترق الحواسيب، لا البيوت
‫- يا للهول

197
00:14:44,585 --> 00:14:45,919
‫أخبرني أنك تعرف كيف يعمل هذا

198
00:14:46,003 --> 00:14:49,882
‫إنه يتطلب رمزاً متعدد الأرقام
‫قد يكون رقم من مليار

199
00:14:49,965 --> 00:14:51,717
‫يا للهول

200
00:14:54,845 --> 00:14:57,806
‫انتظر حين كنت فى (ويستشستر)
‫في بيت (أليكس)...

201
00:14:57,890 --> 00:15:02,436
‫كانت هناك ملحوظة
‫مكتوب عليها 7226

202
00:15:03,854 --> 00:15:06,357
‫- كيف تتذكرين ذلك؟
‫- الرحلة رقم 7226

203
00:15:06,440 --> 00:15:08,484
‫من مطار (جي أف كي) إلى (جاوهانسبورغ)
‫أنا أتذكر رحلاتي

204
00:15:08,567 --> 00:15:10,277
‫ماذا؟

205
00:15:17,534 --> 00:15:19,912
‫حسناً، هذا ممتع نوعاً ما

206
00:15:20,746 --> 00:15:22,915
‫لكن علينا بالتأكيد إنجاز الأمر

207
00:15:43,102 --> 00:15:44,311
‫أنت متوترة

208
00:15:44,436 --> 00:15:47,022
‫ماذا لو كانت هناك أشياء عنك هنا
‫لا أريد معرفتها؟

209
00:15:47,231 --> 00:15:51,193
‫انتظري، أتظنين أنك ستعرفين جميع أسراري
‫من رؤية نوع الزيتون الذي أشتريه؟

210
00:15:51,985 --> 00:15:54,613
‫- أنا جيدة في ملاحظة التفاصيل
‫- لعلمك، يمكنك فقط العودة إلى المنزل

211
00:16:03,455 --> 00:16:05,290
‫هل هذه شقتي؟

212
00:16:05,707 --> 00:16:10,337
‫ها نحن أولاء
‫جولة السيد (تود) الجامحة في عقارات (نيويورك)

213
00:16:10,421 --> 00:16:13,590
‫من سيكون (أليكس سوكولوف)؟

214
00:16:22,516 --> 00:16:25,227
‫- ركزي يا (كاسي)، تعالي، لنجد الحاسوب
‫- أجل، أجل

215
00:16:33,152 --> 00:16:34,945
‫(سيسيليا) تتحدث
‫مرحباً، إنها أنا

216
00:16:35,487 --> 00:16:37,865
‫آسفة، عليك أن تكوني أكثر وضوحاً

217
00:16:38,157 --> 00:16:44,079
‫أنت التي تخالفين أوامر (فيكتور)
‫أم التي تعرض حياتها وحياتي للخطر بالاتصال بي؟

218
00:16:44,246 --> 00:16:46,832
‫- أفترض أنني كلاهما
‫- هذه ليست مزحة يا (ميراندا)

219
00:16:46,915 --> 00:16:49,918
‫موظفة استقبال (يونسفير)، (سابرينا)
‫كانت لديها بعض المعلومات المفيدة

220
00:16:50,085 --> 00:16:52,087
‫تستخدم (كاساندرا بودين) اسما مستعاراً

221
00:16:52,463 --> 00:16:55,215
‫(أليساندرا ريتشي)
‫وعلى ما يبدو أن (أليكس)...

222
00:16:55,424 --> 00:16:58,594
‫لديه مكان عمل خاص في شقته
‫لم أكن أعرف عنه شيئاً

223
00:16:58,886 --> 00:17:01,597
‫- علي أن أعرف إن كان هناك سجل لما أخذه
‫- توقفي

224
00:17:02,306 --> 00:17:04,016
‫(سيسيليا)، ليتني أستطيع التوقف

225
00:17:04,224 --> 00:17:08,103
‫لكن هذا خطئي
‫ويجب أن أكون من يصلحه، هذا أمر شخصي

226
00:17:08,187 --> 00:17:11,648
‫وتعلمين كم أصبح منزعجة
‫حين يكون هناك شيء غير مكتمل

227
00:17:11,732 --> 00:17:14,985
‫لا، أقصد أن تتوقفي عن هذا العمل
‫لن أفعل أي شيء آخر

228
00:17:15,068 --> 00:17:17,988
‫قال (فيكتور)، اصعدي على متن طائرة
‫وعودي إلى البيت

229
00:17:18,363 --> 00:17:20,657
‫لذا اصعدي على متن طائرة ما!

230
00:17:36,548 --> 00:17:39,968
‫إذا أمكن
‫أريد أن أعرب عن خالص امتناني...

231
00:17:40,010 --> 00:17:41,970
‫كيف حال صديقتك؟

232
00:17:42,387 --> 00:17:44,973
‫التي ساعدناها بمكالمة هاتفية
‫لعائلة (سوكولوف)؟

233
00:17:45,849 --> 00:17:49,645
‫إنها بخير
‫شكراً لك، على الأغلب...

234
00:17:51,980 --> 00:17:53,065
‫إنها بخير على الأغلب

235
00:17:53,232 --> 00:17:56,443
‫والآن، أريدك أن تأخذي هذا
‫إلى (كليفراك)

236
00:17:56,527 --> 00:18:00,239
‫وتسلميه بنفسك
‫الى أحد عملاء شركتكم، (جوزيف جسار)

237
00:18:00,864 --> 00:18:04,326
‫ستخبريه أن عائلته...
‫تحظى بعناية جيدة

238
00:18:04,451 --> 00:18:06,870
‫قد يتم سحب رخصتي للمحاماة
‫أو يتم اعتقالي

239
00:18:06,954 --> 00:18:12,584
‫- سأكون بلا نفع في هذه الحالة
‫- سنقترح إذاً ألا يتم اعتقالك أثناء تسليم الرسالة

240
00:18:13,919 --> 00:18:16,588
‫آسفة، لا أستطيع
‫لا أستطيع فعل ذلك

241
00:18:17,923 --> 00:18:21,718
‫أليس هنالك طريقة أخرى؟
‫أو خيار آخر؟

242
00:18:21,843 --> 00:18:26,515
‫نحن نتصرف بتعقل
‫يمكنك ترك هذه المهمة إن كنت ترغبين في ذلك

243
00:18:26,974 --> 00:18:32,062
‫وسنعرض عليك واحدة أخرى بكل سرور
‫لكن اعلمي أن المهمة التالية ستكون أصعب

244
00:19:01,341 --> 00:19:03,969
‫(كاسي)! (كاسي)!
‫لقد وجدته

245
00:19:10,183 --> 00:19:13,103
‫حسناً، هذا رابط مباشر
‫إلى الخادم الخارجي في مكتبه

246
00:19:13,729 --> 00:19:15,939
‫كلمة السر
‫حسناً، كلمة السر

247
00:19:16,106 --> 00:19:21,194
‫- انتظري
‫- انتظر! "ويست 914" يجب أن تكون هذه كلمة السر

248
00:19:21,695 --> 00:19:23,614
‫أجل، الناس كسالى
‫تجاه أمن معلوماتهم

249
00:19:25,741 --> 00:19:26,867
‫"أدخل رمز التوثيق"

250
00:19:27,492 --> 00:19:30,829
‫- هناك كلمة سر أخرى؟
‫- سيتطلب توثيق ثنائي

251
00:19:30,912 --> 00:19:34,333
‫سيكون رقماً يجري إنشاءه عشوائياً
‫ويرسل إلى تطبيق على هاتفه، وربما ساعة

252
00:19:34,458 --> 00:19:37,294
‫- ماذا تعني؟ كساعة رقمية؟
‫- أجل، لها شاشة صغيرة

253
00:19:37,669 --> 00:19:39,838
‫لا يمكنني الدخول

254
00:19:43,550 --> 00:19:45,010
‫على الأرجح الساعة فى الشقة

255
00:19:45,177 --> 00:19:47,012
‫- حقاً؟ حسناً، لنجدها
‫- أجل!

256
00:19:54,770 --> 00:19:56,855
‫(أوكسيكودون)
‫ممتع جداً

257
00:20:26,426 --> 00:20:30,347
‫لماذا لا توجد وجوه لأي من هؤلاء النساء؟
‫هل هذا الرجل (أليكس) قاتل متسلسل أو ما شابه؟

258
00:20:31,264 --> 00:20:33,141
‫سأتفقد الخزانة

259
00:20:42,484 --> 00:20:44,820
‫"مجموعة كلاسيكية"

260
00:20:48,865 --> 00:20:52,411
‫وبتسلسل زمني
‫هذا أصبح أقل حماساً

261
00:20:52,536 --> 00:20:54,287
‫حسناً، هذا هو رأيك

262
00:20:58,041 --> 00:21:00,919
‫ألا تظن أن كل شيء
‫غريب ومفاجىء قليلاً؟

263
00:21:01,002 --> 00:21:05,632
‫- عجباً، أنت مهووس جداً؟
‫- هذه الشقة تحكي قصة، أليس كذلك؟

264
00:21:05,757 --> 00:21:09,136
‫حسناً، أنت مخطئة!
‫إنها مجرد أشياء، حسناً؟

265
00:21:09,636 --> 00:21:13,765
‫ولأنك تستخدمين الساعة كذريعة لتفقد أغراضي
‫فكل هذه الأشياء موجودة هنا

266
00:21:13,807 --> 00:21:17,018
‫حسناً، لا يهم
‫لم أكن أستخدم الساعة كذريعة

267
00:21:17,352 --> 00:21:21,940
‫- أنت تطلقين الأحكام علي
‫- لديك دب قطبي صغير محنط في شقتك

268
00:21:22,023 --> 00:21:24,693
‫- ما هذا بحق السماء؟
‫- ربما كانت هدية من والدي

269
00:21:24,776 --> 00:21:28,488
‫- كان لديه واحداً، أتذكرين؟
‫- حسناً، وماذا عن كل الأدوية التي وجدتها...

270
00:21:28,613 --> 00:21:31,199
‫لأطباء مختلفين وبأسماء مختلفة
‫إنها ليست لك حتى

271
00:21:31,241 --> 00:21:35,078
‫- ماذا تكون؟ مريض؟ أم تاجر؟
‫- لا أعلم ولا حتى أنت تعلمين

272
00:21:35,495 --> 00:21:38,415
‫ولكن أتعلمين؟
‫آسف لأنني لا أرقى إلى مستوى توقعاتك

273
00:21:38,540 --> 00:21:40,167
‫- توقعاتي؟
‫- أجل!

274
00:21:40,250 --> 00:21:44,963
‫أستستمتعين إن دخلت شقتك
‫وأعطيت أحكامي بدون علم مسبق؟

275
00:21:54,473 --> 00:21:57,392
‫أنا أسافر كثيراً
‫الأشياء تفسد، لا أستطيع ملء الثلاجة

276
00:21:57,434 --> 00:22:01,146
‫حسناً، بنظري يبدو هذا
‫كشخص لا يهتم بنفسه كشخص بالغ

277
00:22:04,316 --> 00:22:06,359
‫هذه مجانية

278
00:22:09,321 --> 00:22:13,325
‫لا، هذا لا يشرح نفسه بنفسه
‫هذه تعني أنك غير متزنة

279
00:22:13,658 --> 00:22:18,580
‫- هذه الصورة تقوض حجتي لأنها واضحة جداً
‫- أنا أشرب قليلاً، أنا فتاة راشدة!

280
00:22:18,622 --> 00:22:20,749
‫- ليس لدي مشكلة
‫- كنت معي

281
00:22:20,832 --> 00:22:23,460
‫- ولم تلحظي أنني قد قتلت
‫- لم تكن المشكلة أنني كنت غير متزنة

282
00:22:23,543 --> 00:22:26,379
‫كانت المشكلة أنك أنجزت
‫عملاً في السر وتسببت بقتل نفسك

283
00:22:26,546 --> 00:22:28,381
‫أهذه ليست مشكلة بنظرك؟
‫هل كانت مشكلة لدى والدك؟

284
00:22:28,507 --> 00:22:30,592
‫وتذكري، رأيت جنازته

285
00:22:30,717 --> 00:22:32,511
‫- (أليكس)!
‫- هذا ليس ممتعاً، أليس كذلك؟

286
00:22:32,594 --> 00:22:35,555
‫- توقف
‫- لأنه بنظري من شابه أباه ما ظلم

287
00:22:35,597 --> 00:22:37,849
‫- توقف، تباً لك
‫- ولا يمكنك التعامل مع...

288
00:22:37,933 --> 00:22:41,686
‫لست كما تقول
‫أتريد عرضاً؟ سأقدم لك عرضاً

289
00:22:47,567 --> 00:22:49,694
‫أهذا انطباعك عني يا (أليكس)؟

290
00:22:52,531 --> 00:22:54,324
‫أهذا يبدو صواباً بنظرك؟

291
00:23:01,206 --> 00:23:03,124
‫أيها الوغد

292
00:23:16,346 --> 00:23:18,807
‫(ماكس)، أظن أنني وجدتها

293
00:23:20,642 --> 00:23:22,561
‫- ماذا؟
‫- هل هذه هي؟

294
00:23:23,228 --> 00:23:25,188
‫بعينها

295
00:23:27,274 --> 00:23:29,109
‫- هل سمعت ذلك؟
‫- أجل

296
00:23:34,781 --> 00:23:36,700
‫- ماذا كان هذا؟
‫- لا أدري

297
00:24:15,989 --> 00:24:17,741
‫تباً

298
00:24:19,868 --> 00:24:22,537
‫- يا للهول!
‫- أهذه (ميراندا)؟ إنها (ميراندا)

299
00:24:22,662 --> 00:24:24,623
‫اصمتي

300
00:24:28,501 --> 00:24:30,045
‫تباً

301
00:24:58,907 --> 00:25:01,451
‫- صحيح، نحن بأمان أكثر هنا كما قلت
‫- يا للهول!

302
00:25:02,160 --> 00:25:06,331
‫- هذا بلا فائدة، لقد تدمر تماماً
‫- لا تكوني متشائمة هكذا

303
00:25:31,690 --> 00:25:33,858
‫يا للهول يا (ماكس)
‫أظن أنني وجدت شيئاً

304
00:25:34,317 --> 00:25:35,944
‫لسنا بحاجة إلى الحاسوب

305
00:25:37,445 --> 00:25:39,823
‫حسناً، يجب أن نستعد لأي شيء
‫حين نصل إلى (ليون فيش)

306
00:25:39,906 --> 00:25:41,658
‫إن استطعنا الدخول أصلاً

307
00:25:42,200 --> 00:25:44,786
‫- لماذا أنت حذرة لهذه الدرجة؟
‫- إنها عادة لدي الآن!

308
00:25:45,245 --> 00:25:49,749
‫- (كاسي)
‫- (باكلي)، مرحباً

309
00:25:49,833 --> 00:25:53,294
‫رياضة ما بعد الظهر
‫لكن كنت أفكر فيك

310
00:25:53,670 --> 00:25:57,257
‫- وها أنت ذا، أشعر أن هذه إشارة لنخرج معاً!
‫- أجل!

311
00:25:59,050 --> 00:26:01,261
‫كان هذا قول ساذج
‫أنا آسف، انسي ما قلته

312
00:26:03,722 --> 00:26:06,266
‫أكل شيء كما يرام
‫مع صديقتك الليلة الماضية؟

313
00:26:06,349 --> 00:26:09,019
‫يا للهول، لم أرد على رسالتك
‫آسفة، كنت في حالة يرثى لها

314
00:26:09,269 --> 00:26:11,521
‫لا عليك، لا مشكلة
‫أنت مشغولة، فهمت

315
00:26:11,688 --> 00:26:14,607
‫- هل أنتما معاً؟
‫- يا للهول، كلا، إنه (ماكس)

316
00:26:14,774 --> 00:26:16,985
‫- ولم هذه النبرة؟
‫- (ماكس) هذا (باكلي)

317
00:26:17,402 --> 00:26:19,237
‫كيف حالك يا رجل؟
‫كيف تعرفان بعضكما بعض؟

318
00:26:19,320 --> 00:26:21,865
‫نحن على عجلة في الواقع
‫أمور بشأن العمل

319
00:26:21,948 --> 00:26:25,035
‫لكنني سأراسلك
‫وسنتسكع، أعدك، حسناً؟

320
00:26:25,076 --> 00:26:27,495
‫- ولكن علينا الذهاب، وداعاً!
‫- حسناً

321
00:26:39,174 --> 00:26:41,301
‫اتصل بـ(ديانا كارلايل)

322
00:26:45,680 --> 00:26:48,933
‫- أجل؟
‫- (ديانا)، لقد طلبوا مني تهريب ظرف صغير

323
00:26:49,100 --> 00:26:51,186
‫- و...
‫- أخبرتك لا أريد سماع شيء عن هذا

324
00:26:51,644 --> 00:26:54,105
‫أي ترتيب اتخذته فهو شأنك الخاص

325
00:26:54,272 --> 00:26:58,943
‫حسبت لو أنك أخبرتني
‫أنه عليك العودة إلى المكتب الآن

326
00:26:58,985 --> 00:27:00,862
‫- فربما لن أضطر إلى...
‫- كلا

327
00:27:01,821 --> 00:27:05,992
‫من الأفضل ألا أعلم شيئاً عن هذا

328
00:27:06,201 --> 00:27:10,246
‫ويا للهول يا (آني)
‫تناقشين الأمر على الهاتف

329
00:27:50,370 --> 00:27:51,830
‫مرحباً
‫شكراً على هذه الخدمة

330
00:27:51,955 --> 00:27:54,082
‫- ما دخلكما بالانتحار؟
‫- هل كانت هناك رسالة انتحار؟

331
00:27:54,249 --> 00:27:55,834
‫لا، لكنك ستندهش

332
00:27:55,917 --> 00:27:58,962
‫حوالي ثلثهم لا يتركون ملاحظات
‫هذه واحدة من تلك الأفكار التلفزيونية الرومانسية

333
00:28:09,305 --> 00:28:10,807
‫كانت ترى طبيباً نفسياً

334
00:28:10,890 --> 00:28:13,685
‫زيارة الطبيب لا تعني الانتحار
‫أنا أزور طبيباً نفسياً

335
00:28:13,893 --> 00:28:16,020
‫وأنا كذلك
‫أعلم أنه هذه المعلومة بلا فائدة

336
00:28:22,402 --> 00:28:24,320
‫غسيل نصف مطوي على السرير

337
00:28:24,529 --> 00:28:26,656
‫من يقتل نفسه
‫وسط غسيل الملابس؟

338
00:28:32,704 --> 00:28:35,290
‫- قفل جديد للباب
‫- لم ترغب في دخول أحدهم

339
00:28:36,666 --> 00:28:39,586
‫- ربما تعرضت للمضايقة
‫- تلك المرأة التي اتصلت بالطوارئ

340
00:28:40,128 --> 00:28:42,881
‫هناك الكثير من البلاغات
‫بشأن قرعها الباب وصراخها

341
00:28:43,590 --> 00:28:45,300
‫إنه لشيء غريب

342
00:29:24,339 --> 00:29:29,510
‫- (بيل)؟
‫- ماذا تفعلين فى نزل؟

343
00:29:29,886 --> 00:29:32,639
‫حسناً، أولاً من فضلك لا تستخدم
‫هذه النبرة معي يا (ويليام بريسكو)، حسناً؟

344
00:29:32,680 --> 00:29:36,142
‫- لا، وثانياً، لماذا تتبعني؟
‫- أنا لا أتبعك

345
00:29:36,726 --> 00:29:41,481
‫أنا ذاهب للمطعم لتناول الغداء
‫ورأيتك واقفة في موقف السيارات هكذا...

346
00:29:41,981 --> 00:29:44,359
‫- إنه نزل يا (بيل)
‫- إنه نزل رخيص

347
00:29:44,442 --> 00:29:47,487
‫وإن يكن؟
‫كنت أنوي...

348
00:29:48,196 --> 00:29:51,950
‫بتحضير مفاجأة عيد ميلاد رائعة
‫لكنك أفسدت الأمر

349
00:29:52,033 --> 00:29:56,454
‫- عيد ميلادي الأسبوع المقبل
‫- لهذا السبب هذه مفاجأة

350
00:29:57,038 --> 00:29:59,624
‫كنت سأحضرك هنا الليلة
‫لبعض المتعة، لكن انس الأمر

351
00:29:59,832 --> 00:30:02,377
‫- فقط انس الأمر
‫- رائع

352
00:30:02,877 --> 00:30:07,674
‫هذا يبدو جميلاً، إنه أمر جيد
‫هل يمكننا فعل ذلك؟

353
00:30:08,591 --> 00:30:10,677
‫- أريد فعل ذلك
‫- أجل!

354
00:30:12,762 --> 00:30:14,305
‫انتظر، لحظة

355
00:30:14,764 --> 00:30:17,183
‫ماذا كنت تظن
‫أنني كنت أفعل في هذا النزل؟

356
00:30:20,103 --> 00:30:22,814
‫- هل ظننت أنني أخونك؟
‫- لا!

357
00:30:23,147 --> 00:30:26,818
‫- عزيزي، ألا تثق بي بعد زواج دام لـ20 عاماً
‫- بالتأكيد أثق بك

358
00:30:28,987 --> 00:30:30,738
‫عزيزتي، أنا آسف جداً

359
00:30:31,531 --> 00:30:32,740
‫لابأس

360
00:30:32,865 --> 00:30:34,784
‫- متأكدة؟
‫- أجل!

361
00:30:35,034 --> 00:30:37,120
‫- أحبك
‫- أحبك أيضاً

362
00:30:37,245 --> 00:30:41,541
‫لكن فى المرة القادمة التى تراني فيها
‫فى موقف سيارات لنزل، لا تكن غبياً

363
00:30:42,542 --> 00:30:45,086
‫- حسناً
‫- حسناً

364
00:30:47,171 --> 00:30:49,716
‫أراك في البيت
‫سأذهب لإلغاء الغرفة

365
00:30:50,049 --> 00:30:53,177
‫لكن لن ألغي اتفاقنا

366
00:30:57,473 --> 00:30:59,350
‫إلى اللقاء يا عزيزي

367
00:31:03,646 --> 00:31:05,440
‫أراك فى البيت

368
00:31:14,824 --> 00:31:16,409
‫أهذا كل شيء؟

369
00:31:42,769 --> 00:31:46,064
‫مكتب فارغ في المقدمة ولا شيء هنا
‫أهذه هي الشركة الكبيرة المخيفة؟

370
00:31:46,147 --> 00:31:47,899
‫حسناً، تعال
‫هناك باب

371
00:31:50,693 --> 00:31:54,489
‫- كيف لنا...
‫- دعي الأمر لي...

372
00:31:59,911 --> 00:32:01,662
‫- معذرة، هل هذا مفك أقفال؟
‫- أجل

373
00:32:01,746 --> 00:32:05,124
‫- حسبت أنك قلت إنك لا تجيد فعل هذا
‫- لا أحب اتخاذك افتراضات بشأني

374
00:32:12,382 --> 00:32:13,966
‫أجل

375
00:32:15,385 --> 00:32:17,178
‫لا بأس

376
00:32:31,484 --> 00:32:33,653
‫- الطابق العلوي؟
‫- أجل

377
00:32:54,507 --> 00:32:56,634
‫يا للهول!

378
00:32:56,843 --> 00:32:59,178
‫هذه هدية

379
00:33:10,398 --> 00:33:14,986
‫اخلعوا السترات والأحذية وجميع
‫الأشياء الشخصية الأخرى، ضعوها فى السلة ومروا

380
00:33:15,278 --> 00:33:18,114
‫ضعوا جميع الأجهزة الإلكترونية
‫فى سلة منفصلة

381
00:33:40,970 --> 00:33:44,140
‫- أهذه سترتك؟
‫- أجل

382
00:33:48,936 --> 00:33:51,481
‫قلت جميع الأجهزة الإلكترونية
‫يجب أن توضع في سلة منفصلة

383
00:33:54,066 --> 00:33:56,986
‫- ستأخذينه وأنت مغادرة
‫- آسفة، شكراً لك

384
00:33:57,236 --> 00:33:58,988
‫التالي

385
00:34:20,009 --> 00:34:24,305
‫- هل أعرفك؟
‫- أنا محامية أعمل لدى الشركة التي تمثلك

386
00:34:24,972 --> 00:34:27,266
‫أنا أعمل مع محاميك، (مارتن)

387
00:34:27,808 --> 00:34:32,146
‫لقد راجعت قضيتك، ويجب أن تعرف
‫أن (مارتن) يقوم بعمل رائع من أجلك

388
00:34:32,522 --> 00:34:34,690
‫جيد
‫أنا سعيد من عمله

389
00:34:35,525 --> 00:34:36,984
‫جيد

390
00:34:37,652 --> 00:34:39,779
‫أعلم أن هذا قد يبدو محرجاً...

391
00:34:45,451 --> 00:34:47,662
‫ولكن أتسمح لي بأن أمسك يدك؟

392
00:34:47,828 --> 00:34:49,956
‫فقط للحظة

393
00:34:51,165 --> 00:34:52,917
‫من فضلك!

394
00:35:02,301 --> 00:35:04,428
‫من المفترض...

395
00:35:04,679 --> 00:35:07,348
‫قالوا لي إن عائلتك
‫تحظى بعناية جيدة!

396
00:35:32,623 --> 00:35:34,542
‫أيها الحارس!

397
00:35:43,884 --> 00:35:48,014
‫- ما هذا؟
‫- إنها صديقتي (ميغان) تتحدث الكورية

398
00:35:50,933 --> 00:35:53,811
‫ها نحن أولاء
‫يبدو أن (أليكس) أخذ المال من (ليون فيش)

399
00:35:54,020 --> 00:35:57,023
‫- ماذا؟
‫- ونقله للخارج

400
00:35:57,315 --> 00:36:00,610
‫- حسناً، أين في الخارج؟
‫- هذا يبدو غير واضح وعن قصد

401
00:36:00,776 --> 00:36:02,612
‫حسناً، كم المال؟

402
00:36:03,863 --> 00:36:06,198
‫لا يعقل! 200 مليون دولار

403
00:36:06,741 --> 00:36:08,659
‫- ماذا؟
‫- كما سمعت

404
00:36:10,494 --> 00:36:13,331
‫يا للهول!
‫هل قتلوه بسبب هذا المال؟

405
00:36:13,372 --> 00:36:14,790
‫- (كاس)، عليك رؤية هذا
‫- لا، لنأخذ الأمر على محمل الجد!

406
00:36:14,832 --> 00:36:17,960
‫ماذا إن كانوا قد قتلوه بسبب هذا المال
‫أو إن كانوا يظنون أنني أعلم مكان المال

407
00:36:18,044 --> 00:36:20,254
‫- أو أن المال بحوزتي
‫- (كاسي)

408
00:36:25,593 --> 00:36:28,054
‫حسناً، لكن هذه هويتي المفقودة فى (بانكوك)

409
00:36:28,387 --> 00:36:30,514
‫ما هذا؟

410
00:36:36,479 --> 00:36:38,731
‫- مرحباً
‫- مرحباً!

411
00:36:38,814 --> 00:36:40,858
‫تتبعت حركتها
‫لن تصدقي هذا

412
00:36:41,442 --> 00:36:44,487
‫(بودين) مع رجل آخر
‫دخلا مبنى سكني في (هدسون ياردز)

413
00:36:44,528 --> 00:36:46,072
‫وخمني من له شقة فى هذا المبنى؟

414
00:36:46,155 --> 00:36:50,034
‫- (أليكس سوكولوف)
‫- حسناً، المكان مؤجر لـ(يونسفير)، لكن أجل

415
00:36:50,159 --> 00:36:52,161
‫- (أليكس سوكولوف)
‫- لا تجلس على مكتبي

416
00:36:52,328 --> 00:36:54,538
‫يوجد في بيانات (أليكس) الضريبية
‫عنواناً في ولاية (كونيتيكت)

417
00:36:54,705 --> 00:36:58,167
‫ربما لتجنب ضرائب مدينة (نيويورك)
‫لكنه يتلقى الرسائل في هذا المكان منذ عام

418
00:36:58,834 --> 00:37:00,753
‫وقد دخلت (بودين) المكان ببساطة

419
00:37:01,420 --> 00:37:02,630
‫عانقت البواب

420
00:37:02,797 --> 00:37:05,132
‫أشعر أنهما تقابلا قبل رحلة (بانكوك)

421
00:37:06,008 --> 00:37:08,302
‫(كينيث بيل) متوفي أيضاً

422
00:37:08,386 --> 00:37:11,263
‫أليس هناك أحد حي
‫في قائمة الملفات هذه؟

423
00:37:11,430 --> 00:37:15,851
‫ثمة امرأة أخرى، (إيلينا كينج)
‫إنها في قائمة الانتظار أيضاً

424
00:37:16,811 --> 00:37:20,981
‫حسناً ما هذا؟ أنا ومجموعة من القتلى؟
‫ماذا يجرى بحق السماء؟

425
00:38:34,771 --> 00:38:37,524
‫(ماكس)، هذه ليست (إيلينا كينج)
‫هذه (ميراندا)

426
00:38:38,149 --> 00:38:40,068
‫هذه (ميراندا)!
‫إنها هي

427
00:38:40,777 --> 00:38:43,780
‫حسناً، رائع...
‫على الأقل لست بحاجة الشراب لتجاوز الأمر

428
00:38:43,988 --> 00:38:45,698
‫فيم ورطتني؟

429
00:38:45,865 --> 00:38:48,326
‫- أهذا خطئي؟ أنا لست حياً حتى!
‫- أجل، طبعاً!

430
00:38:48,409 --> 00:38:51,663
‫الآن هناك مبلغ ضخم من المال مفقود
‫والذي يبدو أنك سرقته

431
00:38:51,704 --> 00:38:54,332
‫و(ميراندا) ليست سوى قطعة صغيرة
‫من هذه المعضلة التي لا حل لها

432
00:38:54,457 --> 00:38:57,669
‫كم شخص يريد موتي؟
‫أنت لست الرجل الصالح بعد الآن

433
00:38:57,836 --> 00:39:00,880
‫أردت مني أن أكون الرجل الصالح
‫والآن أنت غاضبة لأنني لست كذلك

434
00:39:01,297 --> 00:39:02,882
‫هذا ظلم

435
00:39:02,966 --> 00:39:05,760
‫- لعلمك، كنت جيداً جداً في (بانكوك)
‫- كنا نقضي بعض الوقت معاً

436
00:39:05,885 --> 00:39:07,679
‫بالتأكيد سأفعل ذلك

437
00:39:07,762 --> 00:39:11,808
‫حقاً؟ أمن المفترض أن أعرف أنك كاذب؟
‫أمن المفترض أن أفترض هذه الأشياء، حقاً؟

438
00:39:13,226 --> 00:39:15,103
‫لا، أعني...

439
00:39:16,020 --> 00:39:18,273
‫في نهاية المطاف، إننا...

440
00:39:18,481 --> 00:39:20,483
‫لسنا سوى غريبين في غرفة فندق

441
00:39:29,284 --> 00:39:30,952
‫هل أنت بخير؟

442
00:39:32,495 --> 00:39:36,374
‫التنفس ضروري فى عيش حياة هادئة

443
00:39:38,585 --> 00:39:40,712
‫تباً

444
00:39:42,505 --> 00:39:43,882
‫- (فيكتور)
‫- مرحباً

445
00:39:44,174 --> 00:39:46,926
‫يبدو أنك ما زلت غاضبة
‫لأنني لم أسمح لك بالعمل

446
00:39:47,010 --> 00:39:49,804
‫لا، لست مستاءة
‫أنا فقط محبطة، ربما

447
00:39:49,929 --> 00:39:53,433
‫لكنك كنت محقاً فى إعادتي
‫لقد كنت على وشك إفساد الأمر

448
00:39:53,683 --> 00:39:55,602
‫كنت تزدادين استهتاراً

449
00:39:57,562 --> 00:40:03,234
‫لكن لعلمك
‫مع القليل من الراحة صفيت ذهني

450
00:40:03,443 --> 00:40:06,905
‫لا، عليك أن تتفقي معي...

451
00:40:07,322 --> 00:40:09,407
‫كنت تزدادين استهتاراً

452
00:40:11,576 --> 00:40:14,537
‫كنت أزداد استهتاراً بالفعل

453
00:40:14,996 --> 00:40:17,832
‫لكنك الآن عدت إلى (لندن)
‫ونحن متفقان، صحيح؟

454
00:40:18,750 --> 00:40:21,002
‫- بالتأكيد
‫- حسناً إذاً

455
00:40:23,504 --> 00:40:26,883
‫لكن مع ذلك!
‫أنت لا تكذبين علي، صحيح؟

456
00:40:28,176 --> 00:40:29,928
‫كلا بالتأكيد

457
00:40:37,727 --> 00:40:42,190
‫حسناً، يجب إيصال هذه المعلومات إلى مكتب
‫التحقيقات الفيدرالي قبل أن يقتلني قناص ما

458
00:40:42,273 --> 00:40:44,150
‫اهدئي، لا يوجد قناص...

459
00:40:47,487 --> 00:40:48,988
‫ماذا؟

460
00:40:49,280 --> 00:40:51,407
‫- لا يمكننى توثيق نفسي
‫- ماذا تعني؟

461
00:40:52,700 --> 00:40:55,370
‫- ماذا تفعل؟
‫- شخص ما يعرف أننا هنا

462
00:40:55,453 --> 00:40:57,580
‫وربما هو فى طريقه إلينا الأن

463
00:40:58,164 --> 00:41:00,083
‫لا، لا!
‫يجب أن نذهب من هنا

464
00:41:09,592 --> 00:41:12,512
‫أنت تفعلينها الآن
‫لعلمك، حتى أنك لا تدركين الأمر

465
00:41:13,471 --> 00:41:16,599
‫أنت لم تختلقي قصة بشأني فقط
‫بل تختلقين قصة لنفسك أيضاً

466
00:41:16,933 --> 00:41:19,185
‫أقنعت نفسك أنك تفعلين
‫كل هذا لمساعدة (أني)

467
00:41:19,269 --> 00:41:22,355
‫تماماً كما أقنعت نفسك
‫أنك أردت مساعدة الناس على تلك الطائرة

468
00:41:23,690 --> 00:41:27,735
‫تقولين إنك تريدين مساعدة الناس
‫لكن فى الحقيقة، أنت تنجذبين للكوارث

469
00:41:30,530 --> 00:41:33,199
‫لم تكوني قلقة
‫بل كنت متحمسة

470
00:41:34,284 --> 00:41:38,204
‫لم يكن الأمر منوطاً بمساعدة الناس
‫كنت أركض نحو تحطم الطائرة

471
00:41:55,388 --> 00:41:57,015
‫(ماكس)

472
00:41:57,807 --> 00:41:59,559
‫(ماكس)! (ماكس)!

473
00:42:00,351 --> 00:42:02,603
‫تباً
‫عزيزي، هل أنت بخير؟

474
00:42:03,563 --> 00:42:05,398
‫النجدة

475
00:42:06,024 --> 00:42:08,067
‫مرحباً، (ماكس) يتحدث
‫تعرف ما عليك فعله

476
00:42:08,443 --> 00:42:10,611
‫مرحباً، إنها أنا...

477
00:42:11,154 --> 00:42:15,325
‫حين أعود إلى البيت الليلة
‫هل تظن أننا نستطيع قضاء بعض الوقت معاً

478
00:42:15,742 --> 00:42:18,202
‫ونشاهد فيلماً غبياً، وربما...

479
00:42:19,078 --> 00:42:20,830
‫نأكل باقي المعكرونة المتبقية؟

480
00:42:20,955 --> 00:42:23,124
‫استيقظ يا (ماكس)، تباً!

481
00:42:24,709 --> 00:42:26,336
‫ليساعدني أحد

482
00:42:26,419 --> 00:42:29,255
‫أجل، فقط اتصل بي
‫حين تتلقى هذا، حسناً؟ إلى اللقاء

