﻿1
00:00:18,749 --> 00:00:20,876
‫هيا يا (ماغس)! (ماغس)!

2
00:00:21,001 --> 00:00:24,505
‫"لقد لفقت حكاية مزيفة عني للتو
‫وها قد بدأت في نسج قصة حول نفسك كذلك!"

3
00:00:37,184 --> 00:00:39,436
‫(آني)! (آني)! هل (ماغس) بخير؟

4
00:00:40,604 --> 00:00:43,315
‫أعلم أنك غاضبة مني
‫لكن، أخبريني، هل هو بخير؟

5
00:00:43,398 --> 00:00:45,150
‫- كنا فقط...
‫- كنا؟

6
00:00:45,484 --> 00:00:47,736
‫كنا؟! حسناً، هلا أريتني جروحك؟

7
00:00:48,237 --> 00:00:51,073
‫لا جروح لديك! ولم تصابي بأذى!
‫هذا رائع! حسناً، ألم أطلب منك المغادرة؟

8
00:00:51,156 --> 00:00:54,284
‫أرجوك يا (آني)، يجب أن تصغي إلي
‫لقد سرق (أليغس) أموالاً طائلة من (لايونفيش)

9
00:00:54,326 --> 00:00:57,454
‫ومن عميله كذلك، وقد كانت صورتي
‫على حاسوبه الشخصي وكذلك صورة (ميراندا)

10
00:00:57,538 --> 00:00:59,581
‫- ولكنها كانت تحت اسم (إيلينا)...
‫- لعلها لم تكن هي إذاً!

11
00:00:59,623 --> 00:01:02,292
‫- لا...
‫- هل تعين ما قلته يا (كاسي)؟ لقد...

12
00:01:02,751 --> 00:01:05,754
‫- لقد فقدت رشدك تماماً!
‫- لا، اسمعي...

13
00:01:06,004 --> 00:01:08,298
‫اسمعي، لقد أنقذ (ماغس) حياتي

14
00:01:08,382 --> 00:01:11,677
‫- وقد دفعني عن الطريق...
‫- لقد اتصل بي صديق من أحد مراكز الشرطة...

15
00:01:11,760 --> 00:01:16,265
‫وأخبرني أنهم قد اعتقلوا فتاة في عمر الـ17
‫تعملت درساً لا ينسى بعد قيادتها وهي غير متتزنة!

16
00:01:16,348 --> 00:01:18,809
‫لذا، لم يكن هنالك من يلاحقك
‫وليس هنالك مؤامرة أو ما شابه

17
00:01:18,892 --> 00:01:22,646
‫- لا، مستحيل، ذلك ليس ما...
‫- حقاً؟ إنه جزء من القصة التي تبدو خيالية!

18
00:01:22,688 --> 00:01:26,191
‫هنالك أمر عظيم يحدث
‫وهو يفوق فهمنا

19
00:01:26,233 --> 00:01:29,236
‫حسناً، خلال سنوات صداقتنا...

20
00:01:30,279 --> 00:01:32,447
‫- هل تعدين صديقتي؟ هل تعدين صديقتي؟
‫- ماذا؟!

21
00:01:32,531 --> 00:01:36,743
‫على كل حال، لم ترينني غاضبة من قبل
‫لذا، يجدر بك أن تغربي عن وجهي في الحال

22
00:01:40,664 --> 00:01:44,251
‫هل وجدت ذاكرة محمولة؟
‫إنها ذاكرة محمولة على شكل (هيلو كيتي)...

23
00:01:44,376 --> 00:01:46,420
‫وقد كان (ماغس) يضعها في جيبه
‫وكانت صغيرة جداً...

24
00:01:46,503 --> 00:01:49,548
‫ولكنها تحتوي على كل المعلومات المطلوبة
‫وفيها دليل على صحة كلامي، صدقيني!

25
00:01:51,216 --> 00:01:53,010
‫ولم عساي أصدقك يا (كاسي)؟!

26
00:01:53,885 --> 00:01:55,679
‫مهلاً!

27
00:01:56,430 --> 00:01:58,307
‫(آني)!

28
00:01:58,473 --> 00:02:01,143
‫- مهلاً، أين هو (ماغس)؟
‫- في غرفة العمليات

29
00:02:01,518 --> 00:02:06,106
‫- أتدركين كم وضعه حرج الآن؟
‫- أجل، أنا آسفة، لم أره وهو ينقل إلى هناك

30
00:02:06,315 --> 00:02:08,817
‫لكن، أين هي ملابسه؟ أين...

31
00:02:09,067 --> 00:02:11,695
‫لقد وضع الذاكرة المحمولة في جيبه الخلفي
‫لقد شاهدته وهو يفعل ذلك

32
00:02:11,778 --> 00:02:13,822
‫هلا بحثت هنا!

33
00:02:14,406 --> 00:02:16,408
‫أجل، حسناً

34
00:02:16,825 --> 00:02:19,703
‫- لا شيء هنا، لا يوجد شيء
‫- صدقيني، لقد وضعها...

35
00:02:19,745 --> 00:02:23,415
‫لا! ليس لديك ما يثبت ذلك
‫وكل ما تزعمينه هو قصص خيالية ملفقة...

36
00:02:23,498 --> 00:02:27,502
‫عن أشخاص يلاحقونك ونساء في قطارات ما
‫وآباء وأمهات أغنياء يحملون أسلحة

37
00:02:27,586 --> 00:02:29,713
‫أنت من أخبرني عن عائلة (سولكولوف)، أتذكرين؟

38
00:02:29,755 --> 00:02:34,009
‫- والدليل الذي تطلبينه موجود في...
‫- إن ذكرت شيئاً عن (هيلو كيتي) مرة أخرى...

39
00:02:34,051 --> 00:02:38,472
‫- صدقيني! لا وجود للذاكرة المحمولة تلك، (كاسي)!
‫- لقد كنا نحاول مساعدتك!

40
00:02:38,513 --> 00:02:40,891
‫هل فهمت؟ لقد كنا نحاول الحصول
‫على معلومات من مصدر آخر

41
00:02:40,932 --> 00:02:43,769
‫- لأنك قلت إن المباحث الفيدرالية...
‫- هل كنت قلقة بشأني؟

42
00:02:43,810 --> 00:02:47,064
‫- أجل!
‫- عجباً! هذا رائع! لم لم تسأليني عن أحوالي إذاً؟

43
00:02:47,105 --> 00:02:50,275
‫وذلك لكي أخبرك بالمحنة
‫التي مررت بها من أجلك...

44
00:02:50,359 --> 00:02:53,487
‫- قبل أن أعلم بشأن (ماغس)
‫- لم أكن أريد...

45
00:02:53,528 --> 00:02:55,656
‫- عم تتحدثين؟
‫- فلتصمتي، أرجوك!

46
00:02:55,739 --> 00:02:58,659
‫- ألم تطلبي مني للتو...
‫- اصمتي!

47
00:03:02,162 --> 00:03:04,081
‫حسناً...

48
00:03:04,748 --> 00:03:08,627
‫(ماغس) مصاب بجروح بالغة
‫وكل ما يهمك الآن هو نفسك!

49
00:03:08,710 --> 00:03:13,256
‫- غير صحيح، إذ حاولت إنعاشه واتصلت بالطوارئ
‫- عجباً! شكراً لك يا (كاسي)...

50
00:03:13,340 --> 00:03:15,801
‫لأنك تحليت بالعطف
‫وفعلت الصواب، هذا رائع حقاً!

51
00:03:15,842 --> 00:03:19,888
‫وماذا عساي أفعل؟!
‫أنا آسفة، ولكنني لم أكن أرجو أن يصاب بأذى

52
00:03:20,097 --> 00:03:22,140
‫لقد سئمت من الكلام!

53
00:03:22,849 --> 00:03:26,603
‫- (آني)!
‫- فلتأخذي أغراضك من منزلي! لقد سئمت منك!

54
00:04:40,844 --> 00:04:43,096
‫"(ذا فلايت أتيندانت)"

55
00:05:05,160 --> 00:05:09,456
‫- (كاسي)؟ إنك تتصلين في ساعة متأخرة!
‫- أجل، يا للهول!

56
00:05:09,790 --> 00:05:12,793
‫أنا آسفة
‫إذ لم أدرك كم أن الوقت متأخر

57
00:05:13,335 --> 00:05:17,005
‫ولكنني شعرت أن علينا
‫التواصل أكثر من ذي قبل

58
00:05:17,088 --> 00:05:19,758
‫المعذرة، أتقصدين
‫أنك تودين أن نتنزه معاً؟

59
00:05:19,883 --> 00:05:24,304
‫- يجب أن نخرج في نزهة معاً
‫- أجل، أراك في الرحلة الخطأ إذاً!

60
00:05:24,387 --> 00:05:28,892
‫- ماذا؟ الرحلة الخطأ؟ ماذا؟
‫- بعد يومين، عجباً! كم أنت فوضوية!

61
00:05:30,936 --> 00:05:33,939
‫- تباً!
‫- "السرية أمر ممتع!"

62
00:05:37,484 --> 00:05:40,195
‫"أنتم تتصلون بـ(تشين)
‫اتركوا رسالة صوتية"

63
00:05:48,912 --> 00:05:51,832
‫- مرحباً يا (كاسي)!
‫- مرحباً يا (ميغان)!@

64
00:05:51,957 --> 00:05:53,834
‫ما الذي تفعلينه؟

65
00:05:53,917 --> 00:05:58,421
‫"هل تحاولين حقاً الاتصال بكل معارفك؟
‫هل تعجزين عن البقاء وحيدة بالفعل؟"

66
00:05:58,588 --> 00:06:02,384
‫"ماذا عنك؟ لا أريد التواجد هنا
‫هل فهمت؟ بل أود العودة إلى عالم الواقع..."

67
00:06:02,467 --> 00:06:06,471
‫- "مع أصدقائي الحقيقيين"
‫- "حظاً طيباً! فقد نجحت في إبعاد الجميع عنك!"

68
00:06:06,513 --> 00:06:08,974
‫"حسناً، إنك مجرد رجل مجنون!
‫فأصدقائي يحبونني!"

69
00:06:10,642 --> 00:06:15,230
‫لم لا نذهب لتناول المحار؟ أود أن نذهب بمفردنا
‫وكأننا صديقتنا في سن الطفولة!

70
00:06:15,313 --> 00:06:18,733
‫- لنتناول المحار الليلة! أجل، أنا بخير
‫- هل أنت بخير؟

71
00:06:18,817 --> 00:06:22,571
‫بل إنني في حال رائعة! إنني في أفضل حال!
‫أنا آسفة لأن طلبي جاء متأخراً ولكن...

72
00:06:22,821 --> 00:06:26,366
‫لطالما كنت تقولين إننا لا نتنزه معاً
‫لذا، لم لا تفعل ذلك؟

73
00:06:26,449 --> 00:06:29,244
‫حسناً يا (كاسي)
‫لست تحدثين طفلة ساذجة الآن...

74
00:06:29,369 --> 00:06:32,455
‫لذا، يمكنني التفريق
‫بين الحماس الحقيقي والحماس المفتعل...

75
00:06:32,539 --> 00:06:35,333
‫- أخبريني، ما الذي تريدينه؟
‫- لم تفترضين دائماً أن هنالك مشكلة ما؟

76
00:06:35,417 --> 00:06:39,045
‫ربما لأنك تتصلين بي
‫فقط حين تكونين بحاجة لشيء ما

77
00:06:39,129 --> 00:06:43,592
‫يا للعجب! فقد ظننت أنك ترغبين
‫في أن أتصل بك أكثر

78
00:06:43,675 --> 00:06:47,679
‫كما أنك كنت تتصلين بي كثيراً
‫وتتركين لي الكثير من الرسائل الصوتية!

79
00:06:47,721 --> 00:06:51,975
‫- لقد اعتذرت منك لقيامي بذلك يا (كاسي)!
‫- لقد تركت لي رسالة باللغة الكورية ذات مرة!

80
00:06:52,058 --> 00:06:55,645
‫إذاً، يمكنك ترك إرسال رسائل لي بلغات أجنبية
‫صحيح؟ وكل ما أرغب به هو الاتصال بك!

81
00:06:55,729 --> 00:06:58,440
‫- ولكنك لا تقبلين بذلك...
‫- باللغة الكورية؟!

82
00:06:58,815 --> 00:07:02,861
‫- كيف حدث ذلك؟ ما الذي تقولينه؟ لست...
‫- أجل، لقد كنت برفقة رجل ما...

83
00:07:03,069 --> 00:07:05,739
‫أتعلمين؟
‫لقد كنت حينها برفقة (بيل)، أجل

84
00:07:05,864 --> 00:07:08,408
‫وقد قضينا الوقت معاً...

85
00:07:08,491 --> 00:07:11,536
‫وأشعر بحرج شديد إزاء ذلك، لذا...

86
00:07:11,661 --> 00:07:13,997
‫هلا مسحت تلك الرسالة، أرجوك!

87
00:07:14,664 --> 00:07:18,043
‫لا! أرغب في الاحتفاظ بها

88
00:07:18,126 --> 00:07:21,838
‫أرغب في الاحتفاظ بها
‫لكي أترجمها لاحقاً!

89
00:07:22,839 --> 00:07:26,092
‫لا! لا! أتعلمين؟
‫أخبريني، أين أنت؟

90
00:07:26,134 --> 00:07:29,721
‫- سآتي لرؤيتك وتناول العصير برفقتك
‫- أتعلمين؟ لا أريد ذلك، فقد غيرت رأيي

91
00:07:29,804 --> 00:07:33,433
‫لم أعد أريد ذلك! لقد غيرت رأيي!
‫لا أرغب في ذلك! كان عليك معرفة ذلك!

92
00:07:33,516 --> 00:07:36,645
‫(كاسي)، مهلاً! (كاسي)!

93
00:07:48,573 --> 00:07:50,450
‫مرحباً!

94
00:07:51,034 --> 00:07:53,328
‫لم أتوقع أن تجيبي بهذه السرعة!

95
00:07:53,912 --> 00:07:55,872
‫أشعر بالوحدة، هل ترغب في أن نلتقي؟

96
00:07:55,956 --> 00:07:58,583
‫أجل، لا شك في ذلك!

97
00:08:01,419 --> 00:08:03,672
‫- نلتقي في منزلي
‫- اتفقنا

98
00:08:36,246 --> 00:08:38,373
‫"لا! لا! لا! لا!"

99
00:08:38,456 --> 00:08:42,752
‫"لا أريد التواجد في هذه الغرفة
‫وسأرحل على الفور!"

100
00:08:50,760 --> 00:08:53,638
‫- "لم يحدث هذا من قبل!"
‫- "(كاسي)!"

101
00:08:54,180 --> 00:08:57,142
‫- "يجب أن تتوقفي عن الكذب على نفسك!"
‫- "لا!"

102
00:08:57,225 --> 00:08:59,894
‫"لا! لا! فلتبق مكانك!"

103
00:09:01,062 --> 00:09:03,398
‫"أجل، أما أنا فسأظل هنا!"

104
00:09:03,481 --> 00:09:07,694
‫"إليك ما سنفعله الآن
‫علينا التحدث في الأمر بعقلانية"

105
00:09:14,034 --> 00:09:16,411
‫"لا يمكنك تجاهل وجودي يا (كاسي)!"

106
00:09:24,419 --> 00:09:26,504
‫أشعر بالجوع!

107
00:09:28,048 --> 00:09:30,008
‫أتودين تناول الإفطار؟

108
00:09:30,675 --> 00:09:34,012
‫المعذرة، هل يمكنك أن تحضري لنا
‫زجاجة عصير كبيرة أخرى؟

109
00:09:34,095 --> 00:09:37,932
‫- مرحى! هل يمكننا الاحتفاظ بها؟
‫- لا! لا! لا!

110
00:09:38,767 --> 00:09:42,896
‫أتعلم؟ لا يمكنني إنهاء هذا الكوب!
‫وهذا يعني أنني تناولت كمية كبرى!@

111
00:09:42,979 --> 00:09:44,939
‫- أتعلمين من تناول كمية كبرى أيضاً؟
‫- من؟

112
00:09:45,982 --> 00:09:48,151
‫ما الذي تفعله؟ يا للهول!

113
00:09:50,278 --> 00:09:54,574
‫- كيف حالكم يا رفاق؟
‫- لم يرق لها المشهد!

114
00:09:54,699 --> 00:09:56,534
‫اقتربي مني

115
00:09:57,410 --> 00:10:00,080
‫يؤسفني إعلامكما
‫بأن لدينا قوانين غريبة...

116
00:10:00,163 --> 00:10:02,582
‫تقضي بأن يرتدي الزبائن ملابس لائقة!

117
00:10:04,626 --> 00:10:06,586
‫فلتدفعا الحساب وترحلا من هنا!

118
00:10:09,964 --> 00:10:13,343
‫- هل ذهبت (كاسي) إلى شقة (أليغس) وعادت إلى هنا؟
‫- أجل

119
00:10:13,551 --> 00:10:15,637
‫لقد شاهدت الشاب الذي كانت برفقته
‫وقد كسر القفل ليدخل عنوة

120
00:10:15,804 --> 00:10:18,848
‫ما الذي يجعل هذا المخزن الفارغ
‫جديراً بالعناء؟

121
00:10:19,099 --> 00:10:22,977
‫ربما سرقا ما فيه من بضائع
‫ونقلاها إلى شاحنة كبرها ربما

122
00:10:23,061 --> 00:10:26,147
‫لو كان ذلك صحيحاً
‫كنت سترى الشاحنة وأنت تلاحق الفتاة!

123
00:10:26,606 --> 00:10:28,817
‫ألم يحن موعد ورديتك التالية؟

124
00:10:48,294 --> 00:10:52,132
‫- ماذا تريدين؟
‫- لماذا داهمت المباحث الفيدرالية (لايونفيش)؟

125
00:10:52,257 --> 00:10:55,593
‫بفضل تلك السيدة الشقراء
‫اضطروا لإنهاء العمل بأكمله خلال الليل

126
00:10:56,219 --> 00:11:00,598
‫- مهلاً، كيف عرفت بشأن ذلك؟
‫- لأنني قد رأيته بأم عيني

127
00:11:00,682 --> 00:11:04,435
‫تباً! ولكنك قد أخبرت (فيكتور)
‫إنك قد عدت إلى (لندن)

128
00:11:04,561 --> 00:11:07,814
‫ما الذي تفعلينه في (نيويورك)؟
‫ولم يجب أن يستمع الجميع إليه عداك؟

129
00:11:07,897 --> 00:11:12,152
‫أود فقط توضيح الأمور قبل أن يدرك (فيكتور)
‫أنني لست في (لندن)، اتفقنا؟

130
00:11:12,819 --> 00:11:15,405
‫- حظاً طيباً
‫- كفي عن ذلك!

131
00:11:15,613 --> 00:11:19,534
‫لكننا رغم كل شيء صديقتان!
‫عجباً! وقد ائتمنتك للاعتناء بقطتي!

132
00:11:19,701 --> 00:11:23,371
‫وذلك لعامين! ولم تكن قطتك
‫بل قطتي!

133
00:11:23,496 --> 00:11:26,666
‫ولم أكن أرغب في الحصول عليها
‫تماماً كاتصالاتك المزعجة هذه!

134
00:11:26,791 --> 00:11:29,252
‫حسناً، اسمعي
‫إن سألك (فيكتور)...

135
00:11:29,335 --> 00:11:32,797
‫أود أن تخبريه
‫بأنك قد رأيتني في (لندن)، اتفقنا؟

136
00:11:33,673 --> 00:11:37,844
‫- هل كنت ستفعلين ذلك من أجلي؟
‫- سأدفع لك لقاء ذلك... نقداً!

137
00:11:39,804 --> 00:11:43,600
‫حسناً، حسناً
‫لكن، لعدة أيام فقط لا أكثر

138
00:11:44,851 --> 00:11:47,896
‫- لا تنسي إطعام قطتي!
‫- "مفتوح"

139
00:11:49,939 --> 00:11:52,066
‫- مرحباً يا عزيزتي!
‫- مرحباً يا (ميك)!

140
00:11:52,275 --> 00:11:54,569
‫مرحباً يا صديقي!
‫هل يمكننا الحصول على كوبين من عصير؟

141
00:11:54,652 --> 00:11:57,906
‫- بالطبع! أجل، ولكنني فقط...
‫- هل أنت بخير؟

142
00:12:01,284 --> 00:12:05,205
‫- أتعلم أنني أحب هذه الأغنية؟
‫- أجل! أعلم ذلك!

143
00:12:05,288 --> 00:12:08,458
‫- إنها أغنيتي المفضلة!
‫- ما اسم هذه الأغنية؟

144
00:12:08,541 --> 00:12:11,336
‫- "ها قد عدت من جديد!"
‫- "ها قد عدت من جديد!"

145
00:12:12,337 --> 00:12:14,255
‫تعرف كلمات الأغنية! انضم إلي!

146
00:12:14,297 --> 00:12:17,133
‫- "لكي أستعيد رباطة جأشي"!
‫- "لكي أستعيد رباطة جأشي"!

147
00:12:17,258 --> 00:12:19,469
‫- "ترقص الـ(فالس) ببراعة!"
‫- "ترقص الـ(فالس) ببراعة!"

148
00:12:19,594 --> 00:12:21,679
‫- "كما كنت تفعل من قبل"
‫- "كما كنت تفعل من قبل"

149
00:12:21,846 --> 00:12:27,185
‫- "وقد أصبح قلبي ملك يديك!"
‫- "وقد أصبح قلبي ملك يديك!"

150
00:12:27,560 --> 00:12:30,355
‫"ها قد عدت من جديد!"

151
00:12:31,689 --> 00:12:36,027
‫"عندما كنت على وشك متابعة حياتي
‫من دونك"

152
00:12:36,069 --> 00:12:38,321
‫"لقد جئت ونظرت في عيني"

153
00:12:38,363 --> 00:12:42,700
‫"وقلت لي كلمات معسولة كاذبة
‫وبدأت أتساءل..."

154
00:12:42,742 --> 00:12:46,454
‫- "متى بدأت أشك في صدقك..."
‫- "(كاسي)!"

155
00:12:46,788 --> 00:12:48,915
‫"(كاسي)! هذا ليس مضحكاً!"

156
00:12:49,749 --> 00:12:53,253
‫- "ما الذي تفعلينه؟!"
‫- "العالم كله..."

157
00:12:54,254 --> 00:12:58,841
‫"سأترك الأمر بيديك
‫وبعد مدة من الزمن..."

158
00:12:59,008 --> 00:13:01,427
‫"بدأت تعبث بمخيلتي"

159
00:13:01,594 --> 00:13:04,222
‫"وبدأت ترضي غروري"

160
00:13:04,389 --> 00:13:06,516
‫"ها قد عدت من جديد!"

161
00:13:08,142 --> 00:13:12,563
‫- (كاسي)!
‫- "وأصبح جمالك يفوق الوصف!"

162
00:13:12,730 --> 00:13:14,899
‫"هذا هو حالي..."

163
00:13:14,983 --> 00:13:19,529
‫"وكل ما أعرفه بالتأكيد
‫هو أنك قد عدت إلي من جديد"

164
00:13:20,530 --> 00:13:22,740
‫اسمع، دعنا نذهب للجلوس هناك

165
00:13:25,410 --> 00:13:28,705
‫لا نذهب عادة إلى وسط المدينة حين نتنزه
‫كل أسبوع، وهو أمر ممتع، أليس كذلك؟

166
00:13:28,788 --> 00:13:31,499
‫- إلى أين نحن ذاهبان يا أمي؟
‫- علي التوقف قليلاً في مكان ما

167
00:13:31,582 --> 00:13:34,544
‫ولكنني أخطط للذهاب
‫إلى متجر (بيغ غاي) للمثلجات، ما رأيك؟

168
00:13:34,669 --> 00:13:37,672
‫- ألا يبدو الأمر مسلياً؟
‫- أجل، ربما، لكن، إلى أين أنت ذاهبة؟

169
00:13:37,839 --> 00:13:43,136
‫أود استعادة شيء يخصني من (كاسي)
‫ولكنها لا تجيب على أي من رسائلي!

170
00:13:43,219 --> 00:13:46,764
‫عجباً! ألا تستطيعين تأجيل ذلك
‫حتى وقت آخر لا أكون فيه برفقتك؟

171
00:13:46,848 --> 00:13:49,767
‫أنا آسفة، ولكنني بحاجة لفعل ذلك الآن
‫لذا، عليك تقبل الأمر

172
00:13:49,851 --> 00:13:54,564
‫(كاسي)! (كاسي)! كم هي فتاة بغيضة!
‫لا أعلم سبب محبتك لها!

173
00:13:54,897 --> 00:14:00,069
‫- لأنها صديقتي المقربة! شكراً لك!
‫- إنه لأمر محزن أن تكون هذه الفتاة المتوحشة...

174
00:14:00,111 --> 00:14:03,156
‫- صديقتك المقربة!
‫- ولكنني أحبها! هل فهمت؟

175
00:14:03,239 --> 00:14:06,534
‫كما أنها تفعل ما يحلو لها
‫وتستمتع بوقتها ويحبها الناس لفعلها ذلك

176
00:14:06,617 --> 00:14:08,911
‫وذلك يا (إيلاي)...

177
00:14:11,164 --> 00:14:16,544
‫أتمنى ألا يشعرك أحدهم بأنك غير محبوب
‫أو بأن وجودك لا أهمية له، هل فهمت؟

178
00:14:18,546 --> 00:14:21,341
‫وإن جعلك أحدهم تشعر بمشاعر كهذه...

179
00:14:21,799 --> 00:14:23,593
‫فسيكون ذلك أمراً محزناً حقاً

180
00:14:26,471 --> 00:14:30,099
‫- هل تصغي لما أقوله؟
‫- لقد عثرت على (كاسي)!

181
00:14:30,266 --> 00:14:32,685
‫- ماذا؟
‫- ها هي! إنها في أحد المقاهي...

182
00:14:32,769 --> 00:14:35,897
‫وقد كانت تغني أغنية (دولي بارتون)
‫منذ 28 دقيقة!

183
00:14:36,314 --> 00:14:40,568
‫- يا لك من عبقري! كيف فعلت ذلك؟
‫- سنذهب إلى المقهى، صحيح؟ رائع!

184
00:14:40,651 --> 00:14:42,695
‫لا! سأذهب بمفردي!

185
00:14:42,779 --> 00:14:45,907
‫- وستنتظر عودتي في السيارة يا فتى!
‫- لكن لماذا؟!

186
00:15:00,922 --> 00:15:02,965
‫"(كاسي)..."

187
00:15:17,480 --> 00:15:19,357
‫"(كاسي)!"

188
00:15:25,196 --> 00:15:27,240
‫"(كاسي)، هل..."

189
00:15:29,659 --> 00:15:31,911
‫اسمع...

190
00:15:34,247 --> 00:15:36,207
‫انظر خلفك
‫هل رأيت ذلك الرجل؟

191
00:15:38,000 --> 00:15:40,002
‫أجل، ذلك الذي يرتدي
‫ربطة العنق المرقطة، صحيح؟

192
00:15:40,086 --> 00:15:42,422
‫- أجل، هل يمكنك رؤيته كذلك؟
‫- أجل

193
00:15:42,547 --> 00:15:44,507
‫هذا جيد لأنني...

194
00:15:44,674 --> 00:15:47,343
‫لقد كان يلاحقني
‫وليست هذه هي المرة الأولى

195
00:15:47,802 --> 00:15:49,887
‫هناك من يتعقبك إذاً؟

196
00:15:50,513 --> 00:15:52,223
‫يا للروعة!

197
00:15:53,307 --> 00:15:55,435
‫أخشى أن يكون... اسمع! اسمع!

198
00:15:55,518 --> 00:15:57,228
‫- أظن أنه قاتل!
‫- مهلاً!

199
00:15:57,270 --> 00:16:01,816
‫هل تقصدين أنك تتخيلين ذلك
‫أو ما شابه؟

200
00:16:01,899 --> 00:16:06,863
‫حسناً، تباً! أتعلم؟ سأذهب
‫وأسأله عن الأمر لأنني لا أطيق الانتظار!

201
00:16:06,988 --> 00:16:09,365
‫مهلاً، اطلبي منه أن يريك
‫جواز سفره...

202
00:16:09,699 --> 00:16:11,617
‫أو رخصة القتل الخاصة به

203
00:16:29,594 --> 00:16:34,265
‫أنت! هل تلاحقني؟ أم عساك تحاول قتلي
‫لعلمي بأسرار حول (لايونفيش)؟

204
00:16:34,390 --> 00:16:36,976
‫أعلم أنك كنت تتبع خطواتي
‫لذا، أخبرني، من أنت؟

205
00:16:40,188 --> 00:16:43,441
‫مهلاً، هل أنت عميل فيدرالي؟
‫هل أنت كذلك؟

206
00:16:43,566 --> 00:16:46,068
‫إن قلت إنك عميل فيدرالي
‫فسأتركك وشأنك

207
00:16:46,152 --> 00:16:50,740
‫سيكون ذلك أمراً رائعاً لأنه يعني أنني في أمان!
‫حسناً، يا له من أمر رائع!

208
00:16:57,079 --> 00:17:01,042
‫يمكنك أن تغمز لي! افعل ذلك فحسب
‫وسأعلم حينها أنك عميل فيدرالي

209
00:17:01,751 --> 00:17:04,795
‫سأعلم إجابتك حينها
‫وكأنك ترسل لي إشارة ما

210
00:17:06,589 --> 00:17:10,092
‫حسناً، لم تغمز لي
‫ولكن ما فعلته يعني شيئاً

211
00:17:10,384 --> 00:17:13,262
‫- أنت عميل فيدرالي! أجل!
‫- لا، بل كنت فقط...

212
00:17:13,471 --> 00:17:15,348
‫كنت واثقة من ذلك!

213
00:17:16,057 --> 00:17:18,059
‫يا لك من سيدة مجنونة!

214
00:17:22,063 --> 00:17:24,440
‫"التدخين ممنوع"

215
00:17:28,110 --> 00:17:33,407
‫"البريد الصوتي"

216
00:17:36,619 --> 00:17:39,288
‫- أتودون تناول العصير؟ ابتعد يا صديقي!
‫- عصير طازج!

217
00:17:39,372 --> 00:17:42,750
‫- مرحباً، تفضلي بالدخول! ماذا حدث؟
‫- حسناً، ماذا؟

218
00:17:43,751 --> 00:17:47,213
‫- ما الذي حدث عندما واجهت الرجل الذي يلاحقك؟
‫- لا، لا...

219
00:17:47,338 --> 00:17:49,924
‫كل شيء على ما يرام
‫ولا داعي للقلق فهو عميل فيدرالي

220
00:17:50,007 --> 00:17:52,176
‫- إنهم يقومون بحمايتي! أجل
‫- حسناً

221
00:17:52,260 --> 00:17:55,721
‫لم أكن أعلم أن صديقتي
‫هي إحدى الشخصيات الهامة!

222
00:17:56,055 --> 00:17:59,141
‫- هل نحن صديقان؟ أتعتقد ذلك حقاً؟
‫- أجل

223
00:17:59,350 --> 00:18:03,563
‫حسناً، ما رأيك...
‫ما رأيك في أن نهرب معاً؟

224
00:18:03,646 --> 00:18:07,066
‫ما رأيك في أن نهرب من الجميع
‫ونبتعد عن كل شيء في الحال؟

225
00:18:07,858 --> 00:18:09,860
‫ما رأيك في ذلك؟

226
00:18:10,570 --> 00:18:12,613
‫إنه...

227
00:18:12,989 --> 00:18:15,032
‫يا له من سؤال رائع!

228
00:18:15,283 --> 00:18:18,244
‫سأفكر في إجابة هذا السؤال
‫وسأعود إليك...

229
00:18:18,327 --> 00:18:19,870
‫- حسناً
‫- لأخبرك بها

230
00:18:19,996 --> 00:18:23,541
‫حسناً
‫وسأخبرك بإجابتي عند عودتك كذلك!

231
00:18:42,435 --> 00:18:44,937
‫"يا للهول! إنه أمر لا يصدق!"

232
00:18:45,062 --> 00:18:49,025
‫"لا يمكنك الفرار مني
‫فأنا أسكن في مخيلتك برفقة الفوضى!"

233
00:18:49,108 --> 00:18:51,027
‫"حسناً، لا بأس
‫فلتظل هنا..."

234
00:18:51,068 --> 00:18:55,197
‫"ولكنني لا أود التواجد هنا
‫أظن أنني عبرت عن ذلك حين فررت من هنا!"

235
00:18:55,239 --> 00:18:58,743
‫"لا أدري، لكن بخلاف الجميع
‫يبدو أنك لا تستطيعين التخلص مني"

236
00:18:58,826 --> 00:19:02,496
‫"لقد قلت إنه لا يوجد
‫من يحب قضاء الوقت برفقتي، ولكنك مخطئ"

237
00:19:02,580 --> 00:19:06,083
‫"بالطبع، فقد قضيت ليلة رائعة
‫مع ذلك الرجل المغفل!"

238
00:19:06,125 --> 00:19:10,630
‫- "لكنني كنت أتحدث عمن يعرفونك"
‫- "رائع! أرجوك، شاركني خبراتك ونصائحك، هيا!"

239
00:19:10,671 --> 00:19:15,843
‫"لست أخبرك بما لا تعرفينه يا (كاسي)، اتفقنا؟
‫ما أقوله هو أنه على الرغم من كونك في خطر..."

240
00:19:16,260 --> 00:19:21,182
‫"ولكن ما تأبهين له هو أن يجيب أي كان
‫وأعني، أياً كان، على اتصالاتك..."

241
00:19:21,265 --> 00:19:23,768
‫"وذلك لأن (آني) قد تخلت عنك"

242
00:19:24,769 --> 00:19:26,729
‫"إنه لأمر مثير للشفقة!"

243
00:19:28,397 --> 00:19:30,608
‫"ليس الأمر كذلك، لأننا..."

244
00:19:31,108 --> 00:19:33,653
‫"سنتصالح وننسى ما حدث"

245
00:19:33,986 --> 00:19:36,739
‫- "ذلك هو ما يحدث دائماً"
‫- "لكنها لم تعد تحبك، وقد رأيت ذلك بعيني!"

246
00:19:37,948 --> 00:19:41,160
‫- "لا، وسأثبت لك أنك على خطأ"
‫- "لم يحدث ذلك بعد"

247
00:19:51,170 --> 00:19:53,297
‫"كم أنت شريرة!"

248
00:20:06,060 --> 00:20:08,854
‫"إنها في مقهى (غاريت) في (إيست فيلدج)
‫وهي ليست في حال جيدة بالطبع"

249
00:20:12,233 --> 00:20:15,111
‫لقد عدت! لقد عدت!
‫أنا آسفة لجعلك تنتظر هنا

250
00:20:15,194 --> 00:20:17,780
‫- ولكنني عثرت عليها وحصلت على ما أريد
‫- رائع! لا يهمني ذلك يا أمي

251
00:20:18,656 --> 00:20:20,574
‫أشكرك على المساعدة

252
00:20:26,288 --> 00:20:30,126
‫اسمع، يجب أن أذهب لتوضيح بعض الأمور
‫لصديقتي (آني) على الفور

253
00:20:30,167 --> 00:20:34,213
‫- أجل، إنها صديقتك المحامية، صحيح؟
‫- أجل! هيا، دعنا نذهب، أين هاتفي؟

254
00:20:34,296 --> 00:20:37,842
‫- هل تجلس عليه؟ أين هو
‫- حسناً، لا

255
00:20:39,301 --> 00:20:41,345
‫إنه ملقى على الأرض!

256
00:20:42,179 --> 00:20:45,349
‫- إنه... أيهمك معرفة ذلك حقاً؟
‫- مهلاً، إلى أين ستأخذينني؟

257
00:20:45,725 --> 00:20:49,812
‫- لا، فأنا مستعد للذهاب إلى أي مكان برفقتك!
‫- جيد، توقعت ذلك، هيا بنا

258
00:21:20,509 --> 00:21:23,053
‫لم تذكر في مقابلتك
‫علاقة (باودن) بـ(لايونفيش)!

259
00:21:23,095 --> 00:21:26,015
‫- أهذه هي ملاحظاتي؟
‫- بل هو تقريرك الميداني

260
00:21:26,056 --> 00:21:31,103
‫ألم يخطر في ذهنك أن المخزن الذي كنا فيه
‫يعود في الواقع لـ(لايونفيش)؟

261
00:21:31,145 --> 00:21:34,482
‫كيف عساي أعرف أن أحد الأمور الغريبة
‫التي قالتها كان صحيحاً بالفعل؟

262
00:21:34,565 --> 00:21:37,359
‫لقد كانت (باودن) في ذلك المخزن
‫وفي (يونيسفير)...

263
00:21:37,568 --> 00:21:40,696
‫وفي منزل عائلة (سولكولوف)
‫وقد ربطت بين ذلك كله في إفادتها

264
00:21:40,780 --> 00:21:44,325
‫ما رأيك في هذا، تعرفت (باودن)
‫على (سولكولوف) في (نيويورك)...

265
00:21:44,408 --> 00:21:47,411
‫وقد استمتعا بوقتهما على متن الطائرة
‫لأنهما كانا متورطين فيما حدث...

266
00:21:47,536 --> 00:21:50,790
‫ولكن شيئاً ما قد حدث في (بانكوك)
‫وعكر صفو علاقتهما...

267
00:21:51,290 --> 00:21:54,084
‫فأصيبت بالذعر وقامت بقتله

268
00:21:54,502 --> 00:21:59,715
‫وكل ما كانت تسعى إليه منذ ذلك الحين
‫هو محو كل ما يؤكد لقاءهما قبل تلك الرحلة

269
00:21:59,757 --> 00:22:02,343
‫وماذا بشأن كل ما قالته
‫عند شقة (سابرينا أزنويتش)؟

270
00:22:02,426 --> 00:22:06,013
‫إن كنت تودين التحقيق في إفادتها
‫المليئة بالخرافات والخيال، افعلي ذلك!

271
00:22:06,138 --> 00:22:09,391
‫يبدو أنها ستكون مهمة ممتعة بالنسبة لك
‫أما أنا، فسأتابع تحقيقاتي حول (باودن)

272
00:22:10,976 --> 00:22:14,605
‫كم يغضبني العمل برفقتك في بعض الأحيان!

273
00:22:17,608 --> 00:22:19,485
‫هيا بنا

274
00:22:24,281 --> 00:22:26,242
‫حسناً...

275
00:22:26,492 --> 00:22:29,954
‫هل ترتادين منازل أصدقائك عادة
‫في غيابهم؟

276
00:22:30,371 --> 00:22:32,248
‫لا!

277
00:22:32,748 --> 00:22:34,750
‫لا شك أنهم سيعودون عاجلاً أم آجلاً! صحيح؟

278
00:22:35,876 --> 00:22:39,505
‫- تفضل، تناول هذا، على الرحب والسعة!
‫- شكراً لك!

279
00:22:42,049 --> 00:22:43,926
‫لقد عادت إلى المنزل

280
00:22:44,218 --> 00:22:47,012
‫- تباً! أحقاً ما تفعلينه؟
‫- مرحباً، يجب أن نتحدث

281
00:22:47,054 --> 00:22:49,473
‫- ولم أجد طريقة أخرى سوى القدوم إلى هنا
‫- من هذا؟

282
00:22:49,557 --> 00:22:53,561
‫حسناً، إنه (باكلي) وهو...

283
00:22:53,978 --> 00:22:55,938
‫- (باكلي)؟!
‫- حسناً، أنت محقة، عليه الرحيل!

284
00:22:56,063 --> 00:22:59,441
‫- يجب أن تغادر لبعض الوقت! أعلم ذلك!
‫- لكننا وصلنا للتو!

285
00:22:59,525 --> 00:23:01,986
‫- سيرحل الآن
‫- حسناً، سررت بلقائك!

286
00:23:03,529 --> 00:23:05,948
‫- سيغادر الآن، أجل، حسناً
‫- سأنتظرك هنا

287
00:23:07,116 --> 00:23:09,660
‫- حسناً، يجب أن تغادري كذلك
‫- (آني)، أنا...

288
00:23:10,160 --> 00:23:14,498
‫أنا آسفة جداً على ما حدث
‫يجب أن تصدقيني!

289
00:23:14,665 --> 00:23:18,419
‫حسناً، لقد قلت ذلك بالفعل
‫وقد سمعته، ولكنني أريد أن ترحلي من هنا

290
00:23:18,502 --> 00:23:21,547
‫لا يهم إن تشاجرنا
‫لأننا دائما ما نسوي خلافتنا

291
00:23:21,630 --> 00:23:26,385
‫حسناً، فيما يتعلق بالرجل الذي أحبه
‫وأهتم لأمره، حسناً...

292
00:23:26,510 --> 00:23:31,140
‫ذلك الرجل الذي أحبه ملقى على سرير المرض
‫في المشفى وذلك بسببك أنت!

293
00:23:32,057 --> 00:23:35,603
‫- هل قلت إنك تحبينه؟
‫- لا! لا! لا أود التطرق إلى ذلك ومشاركتك مشاعري

294
00:23:36,854 --> 00:23:40,482
‫فقد سئمت حقاً
‫من اضطراري لاختلاق الأعذار لك...

295
00:23:40,566 --> 00:23:44,945
‫ومن تجاوزي عن أخطائك
‫لأنني لست من سيساعدك يا (كاسي)...

296
00:23:44,987 --> 00:23:49,950
‫وسط كل تلك الأحداث والخيالات المجنونة
‫التي تحاولين جاهدة الانغماس فيها

297
00:23:50,034 --> 00:23:52,620
‫كأن تفرطي في السهر والاحتفالات
‫وتفقدي توازنك وتبدأي في التعرف على الغرباء...

298
00:23:52,661 --> 00:23:55,205
‫ومن يكون (باكلي)
‫صاحب هذا الاسم الغريب؟!

299
00:23:55,289 --> 00:23:58,375
‫- إنها كنيته...
‫- حسناً، هلا رحلت بعيداً عني!

300
00:23:59,460 --> 00:24:02,546
‫مهلاً، أود أن أفهم ما يحدث

301
00:24:02,588 --> 00:24:06,342
‫- أتقولين إنك سئمت من مسامحتي؟
‫- أجل، أجل

302
00:24:07,176 --> 00:24:09,929
‫وماذا عن مسامحتي لك مرات عديدة من قبل؟

303
00:24:10,596 --> 00:24:14,516
‫- المعذرة، ماذا قلت؟
‫- لقد سامحتك على أخطاء كثيرة اقترفتها!

304
00:24:14,600 --> 00:24:18,646
‫دعينا نتذكرها معاً، أجل! أتذكرين رحلتنا
‫إلى (كابو) حين نمت في المقهى...

305
00:24:18,729 --> 00:24:22,066
‫فقمت باحتجازي هناك؟
‫أجل، أجل، كان ذلك حقاً...

306
00:24:22,149 --> 00:24:26,654
‫وماذا عن رحلتنا إلى (بام سبرينغز)؟
‫أتذكرين السرير؟ لقد كسرته ثم ألقيت باللوم علي!

307
00:24:26,737 --> 00:24:29,698
‫وقد اضطررت لدفع ثمن سرير جديد
‫كيف... كيف استطعت فعل ذلك؟

308
00:24:29,740 --> 00:24:33,243
‫حسناً يا (كاسي)
‫ولكنك جعلت (ماغس) يصطدم بسيارة!

309
00:24:33,994 --> 00:24:35,913
‫أعلم ذلك

310
00:24:38,624 --> 00:24:40,376
‫أعلم ذلك...

311
00:24:40,459 --> 00:24:43,587
‫وإنه... إنني أشعر بالذنب حيال ذلك
‫ولكنني ما كنت...

312
00:24:43,671 --> 00:24:47,800
‫ولكن الأصدقاء دائماً ما يتشاجرون ويخطئون
‫ثم سرعان ما يسوون خلافاتهم

313
00:24:47,883 --> 00:24:51,011
‫- وكل ما أطلبه منك هو فرصة...
‫- أتعلمين يا (كاسي)؟ دعينا نتحدث بصراحة...

314
00:24:51,053 --> 00:24:52,680
‫فصداقتنا ليست صداقة قوية

315
00:24:52,805 --> 00:24:56,058
‫- إنها ليست صداقة قوية، لذا...
‫- أتودين التحدث بصراحة حقاً؟

316
00:24:56,183 --> 00:25:00,646
‫ها قد أتيت إليك وتحدثت معك بصراحة
‫كما كنت تودين أن نفعل! وقد أخبرتك...

317
00:25:00,729 --> 00:25:03,607
‫أن هنالك من يلاحقني
‫لكنك لم تصدقي ذلك

318
00:25:04,066 --> 00:25:07,194
‫كيف يمكنني تفسير ذلك؟
‫هل أعجبتك الصراحة يا (آني)؟!

319
00:25:07,277 --> 00:25:09,071
‫إنني لا أعلم كيف تجنين المال!

320
00:25:09,154 --> 00:25:11,699
‫ولا أدري لماذا تملكين هاتفاً ثالثاً مريباً
‫يعود للعام 2004!

321
00:25:11,991 --> 00:25:13,993
‫ولم تحدثيني من قبل عن (ماغس)!

322
00:25:15,661 --> 00:25:18,998
‫- أجل، صحيح، أنت محقة
‫- ماذا؟!

323
00:25:19,957 --> 00:25:22,918
‫أنت محقة، ولعل...

324
00:25:23,627 --> 00:25:26,380
‫لعل السبب في استمرار صداقتنا...

325
00:25:27,631 --> 00:25:30,009
‫هو أننا لا نتشارك
‫كل التفاصيل الجنونية في حياتنا

326
00:25:30,759 --> 00:25:34,638
‫وهكذا، لن تضطري لنعتي بـ"الكاذبة"
‫ولن أصفك بـ"الفتاة غير المتزنة"

327
00:25:34,722 --> 00:25:37,516
‫ولكن تلك هي حقيقتنا يا (كاسي)

328
00:25:41,145 --> 00:25:43,856
‫- إنني لست فتاة غير متزنة!
‫- ولكنك لا تقوين على الوقوف باستقامة!

329
00:25:43,939 --> 00:25:48,193
‫إن كنت تودين نعتي بأوصاف سيئة
‫وترفضين تصديقي، فلا بأس...

330
00:25:48,277 --> 00:25:51,363
‫ولكنك لست أفضل مني بشيء!

331
00:25:51,447 --> 00:25:55,284
‫لم أقل إنني...
‫بل نعت نفسي بـ"الكاذبة" للتو يا (كاسي)...

332
00:25:57,036 --> 00:25:59,038
‫حسناً، أتعلمين؟

333
00:25:59,747 --> 00:26:03,584
‫إنني منهكة اليوم
‫ولا أقوى على الشجار معك

334
00:26:03,834 --> 00:26:06,170
‫لأنني مرهقة بالفعل

335
00:26:06,712 --> 00:26:09,256
‫ولكنني قد سئمت حقاً و...

336
00:26:09,423 --> 00:26:13,177
‫أود أن تأخذي جروك من الردهة وترحلي...

337
00:26:13,927 --> 00:26:18,474
‫- من فضلك
‫- عجباً! عجباً! عجباً!

338
00:26:19,892 --> 00:26:21,894
‫حسناً

339
00:26:23,562 --> 00:26:28,233
‫أتعلمين يا (آني)؟ أتعلمين؟
‫لم أكن أتوقع...

340
00:26:29,151 --> 00:26:32,988
‫- أن تنتهي صداقتنا هكذا
‫- هل فشلت مخططاتك؟ أنا آسفة حقاً!

341
00:26:33,072 --> 00:26:35,949
‫كم يحزنني ذلك بالفعل!
‫والآن، اغربي عن وجهي، اتفقنا؟

342
00:26:39,661 --> 00:26:42,790
‫أتعلمين؟ ستندمين أشد الندم
‫بعد أن تعلمي بأنني قد قتلت

343
00:26:49,713 --> 00:26:53,509
‫- هيا بنا، لنفعل شيئاً متهوراً!
‫- مرحى! لنفعل شيئاً متهوراً!

344
00:27:04,978 --> 00:27:09,233
‫ما... ما هذا؟
‫أيظنون أن هذا مضحك؟ ما الذي...

345
00:27:11,401 --> 00:27:14,488
‫إن هذا المهر مقيد هنا...

346
00:27:14,863 --> 00:27:18,575
‫- ويعد هذا من مظاهر الإساءة للحيوانات!
‫- حسناً، ولكنه ليس مهراً حقيقياً

347
00:27:18,951 --> 00:27:23,372
‫إنه رمز للمهر! ألا تعلم ذلك؟
‫لا يروق لي ما يمثله هذا التمثال!

348
00:27:23,622 --> 00:27:25,958
‫ولكننا لا نعيش في عالم مثالي!

349
00:27:26,625 --> 00:27:29,795
‫ما رأيك...
‫ما رأيك في أن نطلق سراحه؟

350
00:27:34,174 --> 00:27:38,595
‫- "ها قد عدت!"
‫- "أعلم أنك في حالة إنكار..."

351
00:27:38,679 --> 00:27:41,890
‫"لكن، أتدركين حماقة ما تنوين فعله
‫في وضح النهار؟!"

352
00:27:43,016 --> 00:27:46,478
‫"أتعلم لماذا أفضل (باكلي) عليك كثيراً؟"

353
00:27:47,437 --> 00:27:50,941
‫"لأنه يرغب في أن أكون على طبيعتي
‫هل فهمت؟"

354
00:27:51,567 --> 00:27:54,027
‫"وهو لا يحاول تقويمي أو..."

355
00:27:54,736 --> 00:27:59,158
‫"ولا يحاول التشكيك
‫في كل ما أفعله!"

356
00:28:00,284 --> 00:28:02,578
‫- حسناً، ما الذي تقصده؟ أجل...
‫- يبدو ذلك عملاً جنونياً...

357
00:28:02,661 --> 00:28:04,621
‫- دعينا نحرر المهر!
‫- ما الذي تقصده؟ أجبني!

358
00:28:04,705 --> 00:28:06,832
‫ساعديني فحسب! هيا! هيا!

359
00:28:06,957 --> 00:28:08,792
‫- إن فكرنا في الأمر بشكل منطقي، فلن نحرره
‫- لا يمكننا فعل ذلك!

360
00:28:08,834 --> 00:28:11,211
‫- لنفعل ذلك فحسب!
‫- حسناً، حسناً، تمهل! تمهل!

361
00:28:11,295 --> 00:28:13,422
‫- إنه ثقيل!
‫- عليك فقط...

362
00:28:14,381 --> 00:28:19,887
‫- "أتودين سرقة مهر مخصص لتسلية الأطفال؟!"
‫- "حسناً، أتعلم؟ سأخبرك أمراً"

363
00:28:19,970 --> 00:28:22,472
‫- "هل أنت مستعد؟ اسمع..."
‫- "أجل"

364
00:28:22,556 --> 00:28:26,101
‫"لن أستمر في التفكير فيك، اتفقنا؟"

365
00:28:26,768 --> 00:28:31,190
‫"أشعر أن علي التفكير فيك
‫لكنني سأتوقف عن ذلك لأنني قد سئمت منك!"

366
00:28:31,481 --> 00:28:34,818
‫"وإن استمريت في التفكير فيك
‫فسأفقد عقلي!"

367
00:28:35,235 --> 00:28:37,404
‫"أترغب في حدوث ذلك؟"

368
00:28:41,116 --> 00:28:42,993
‫هيا بنا!

369
00:28:43,243 --> 00:28:47,331
‫- هيا بنا! هيا بنا! عجباً!
‫- مهلاً! ما الذي... يا للهول!

370
00:28:50,292 --> 00:28:52,252
‫- أسرع!
‫- مهلاً! مهلاً!

371
00:28:52,336 --> 00:28:53,795
‫- توقفا!
‫- تباً!

372
00:28:53,879 --> 00:28:56,131
‫- تباً!
‫- هيا، انطلقي! انطلقي!

373
00:28:59,718 --> 00:29:01,470
‫- يا للهول!
‫- تباً!

374
00:29:01,553 --> 00:29:03,388
‫- ما الذي...
‫- انظري إلى ذلك الأحمق!

375
00:29:03,430 --> 00:29:07,184
‫- أنا آسفة جداً!  ولم أقصد... لا! لا!
‫- لقد كنا... لقد كنا...

376
00:29:07,226 --> 00:29:10,854
‫لقد سرقتما حصاني!
‫- لا! لا!

377
00:29:17,444 --> 00:29:19,029
‫"تباً!"

378
00:29:19,112 --> 00:29:22,366
‫تباً!
‫نحن نمثل صوت العدالة!

379
00:29:22,449 --> 00:29:24,076
‫أجل!

380
00:29:37,589 --> 00:29:41,260
‫- (آني)، كيف حال (ماغس)؟
‫-  (جيسيكا)...

381
00:29:43,011 --> 00:29:44,972
‫إنه بخير...

382
00:29:45,973 --> 00:29:49,393
‫إنه بخير، أرى أنك قد تلقيت رسالتي
‫لذا، أشكرك على قدومك إلى هنا

383
00:29:49,434 --> 00:29:52,688
‫وذلك لأنني لم أكن أود التغيب
‫لفترة طويلة خشية...

384
00:29:54,648 --> 00:29:56,817
‫خشية...
‫أن يحدث شيء ما!

385
00:29:57,859 --> 00:30:02,489
‫لقد أحضرت لك شيئاً لن تتمكني من قتله!
‫أقصد، إنه شيء لن يموت في حوزتك...

386
00:30:02,698 --> 00:30:06,326
‫- تباً! ولكن لا أعتقد أنك من هواة الورود وما شابه
‫- لا بأس

387
00:30:06,410 --> 00:30:09,204
‫شكراً لك يا (جيسيكا)
‫لا بأس في ذلك

388
00:30:10,664 --> 00:30:13,709
‫خذي هذا من فضلك
‫وقومي بتسليمه لـ(دايانا)

389
00:30:13,959 --> 00:30:19,006
‫إنه طلب استقالتي
‫من شركة (ديفيس وكارلايل)

390
00:30:19,214 --> 00:30:24,136
‫عجباً! لم تودين الاستقالة؟
‫المعذرة، لكن، أليس عليك تسليمه بشكل شخصي؟

391
00:30:24,845 --> 00:30:28,724
‫لا، ليس بالفعل
‫لأنها ستقنعني بالعدول عن رأيي حينها...

392
00:30:28,807 --> 00:30:34,021
‫وذلك هو ما أرغب فيه
‫ولكنني أدركت أنه لا يمكنني الاستمرار في عملي

393
00:30:34,604 --> 00:30:38,608
‫لست أفهم السبب! أيعقل أن تتخلى الشركة عنك؟
‫ولكنك بارعة جداً في عملك!

394
00:30:41,903 --> 00:30:44,197
‫إنها هدية لطيفة!

395
00:30:45,032 --> 00:30:47,200
‫إن اسمك ليس (جيسيكا)، صحيح؟

396
00:30:48,327 --> 00:30:51,913
‫- اسمي (جينيفر)
‫- حسناً

397
00:30:51,997 --> 00:30:55,500
‫هذا يعني...
‫أن (كاسي) كانت محقة

398
00:30:56,001 --> 00:30:58,462
‫تباً! كم أكره حدوث ذلك!

399
00:30:59,338 --> 00:31:03,216
‫لم سمحت لي بمناداتك باسم (جيسيكا)؟!
‫أتعلمين؟ لا داعي لأن تجيبي على سؤالي

400
00:31:03,342 --> 00:31:06,887
‫يجب ألا تسمحي لأحد
‫بتحديد هويتك

401
00:31:07,721 --> 00:31:10,098
‫فبعض أصدقائي
‫يخطئون في لفظ اسمي!

402
00:31:10,182 --> 00:31:13,310
‫وهو اسم أرميني
‫ولكن، في طفولتي، كان رفاقي...

403
00:31:13,393 --> 00:31:17,064
‫ينطقون اسمي هكذا...
‫وهكذا، فقد تغير اسمي بكل بساطة

404
00:31:17,230 --> 00:31:21,693
‫- أتعنين أنك لا تحبين اسمك؟
‫- ما يهم هو الاسم الذي يناديك به الناس...

405
00:31:21,818 --> 00:31:26,698
‫هل فهمت؟ كأن يدعوك الناس
‫على سبيل المثال بـ"المحامية البارعة"

406
00:31:26,740 --> 00:31:30,452
‫لتجدي نفسك يوماً ما
‫تخفين معلومات هامة

407
00:31:30,619 --> 00:31:33,246
‫أو تلتقين بالعملاء
‫داخل ثلاجات حفظ اللحوم

408
00:31:33,330 --> 00:31:37,793
‫أو تجدين أن امرأة تتناول شريحة لحم نيئة
‫تطلب منك ارتكاب جريمة قتل، فتلبين طلبها

409
00:31:37,876 --> 00:31:40,253
‫- يا للهول!
‫- ماذا؟

410
00:31:40,379 --> 00:31:42,798
‫عجباً! أنا آسفة، ذلك...

411
00:31:45,008 --> 00:31:49,721
‫من فضلك لا تسمحي للأشخاص
‫أمثالي وأمثال (دايانا)...

412
00:31:50,680 --> 00:31:53,183
‫بأن يغيروا شخصيتك! اتفقنا؟

413
00:31:54,059 --> 00:31:57,187
‫لا أعتقد أن بوسعي
‫التحول إلى (جيسيكا) بكل بساطة

414
00:31:57,562 --> 00:32:01,566
‫ولكنني سأشتاق للعمل لصالحك
‫كما سأسلم هذه الطلب لـ(دايانا)

415
00:32:25,590 --> 00:32:27,634
‫"التنفس العميق في غاية الأهمية..."

416
00:32:27,717 --> 00:32:31,847
‫"فدائماً ما ننشغل
‫عن الاستمتاع بلحظات الحاضر وتجاربه"

417
00:32:32,264 --> 00:32:34,099
‫"وننسى اللحظة الحالية"

418
00:32:54,870 --> 00:32:58,790
‫- "يجب ألا تقلقوا بشأن أمور خارجة عن سيطرتكم"
‫- تباً لك!

419
00:32:59,124 --> 00:33:04,504
‫"كل نفس عميق تأخذونه سيتحول
‫إلى موجة من الاسترخاء التي ستنسيكم آلامكم"

420
00:33:05,380 --> 00:33:07,716
‫"لديكم القدرة على وقف..."

421
00:33:15,140 --> 00:33:17,058
‫"الشرطة"

422
00:33:45,086 --> 00:33:48,298
‫"إنك تفعلين ذلك الآن
‫لكن من دون أن تدركي ذلك!"

423
00:33:49,174 --> 00:33:51,092
‫"من دون أن تدركي ذلك!"

424
00:33:54,137 --> 00:33:57,015
‫"مدرسة (وودز ميلز) الإعدادية"

425
00:34:01,478 --> 00:34:03,396
‫"من دون أن تدركي ذلك!"

426
00:34:05,232 --> 00:34:07,776
‫- "ما سبب هذا التغير؟"
‫- "لنذهب، يبدو أنه لن يأتي"

427
00:34:07,859 --> 00:34:10,487
‫- "بلى!"
‫- "لعله يستمتع في وقته في مكان ما!"

428
00:34:10,570 --> 00:34:13,323
‫- "اصمت يا (دايفي)!
‫- "كان سيأتي إلى هنا لو أنه يأبه لأمرنا"

429
00:34:13,406 --> 00:34:16,576
‫"إنه لا يأبه لأمرك
‫لأن كل ما تجيد فعله هو التذمر!"

430
00:34:16,743 --> 00:34:20,539
‫"وفي الواقع، فإنه يكرهك!
‫وكذلك هو حالي!"

431
00:34:42,435 --> 00:34:46,064
‫- "مرحباً!"
‫- "توقفي! لا تفعلي ذلك"

432
00:34:46,106 --> 00:34:47,983
‫- "ماذا حل بذكرياتك؟"
‫- "لا، أنت السبب في هذا"

433
00:34:48,066 --> 00:34:50,360
‫- "توقف عن ذلك!"
‫- "أنت من يفعل ذلك!"

434
00:34:50,402 --> 00:34:53,238
‫- "قبضة مزدوجة! هيا!"
‫- "كفى يا أبي! ستفسد الكعكة!"

435
00:34:53,280 --> 00:34:55,448
‫"ابتعد عني!"

436
00:34:55,657 --> 00:34:59,911
‫- "ماذا دهاك؟"
‫- "كفى! لقد كنا نتمازح! ولم أقصد فعل ذلك"

437
00:34:59,953 --> 00:35:03,331
‫- "كم أنتما نزقين!"
‫- "أنك لا تدرك فداحة ما تفعله يا (هانك)!"

438
00:35:03,498 --> 00:35:06,209
‫- "عجباً!"
‫- "انهض، أنك لم تصب بأذى!"

439
00:35:07,127 --> 00:35:11,256
‫"انهض!"

440
00:35:14,676 --> 00:35:16,928
‫- لماذا تغير ما حدث؟"
‫- "(كاسي)، ذلك هو ما حدث حقاً"

441
00:35:17,012 --> 00:35:19,514
‫"لا، هذا غير صحيح
‫لقد كنا نمرح معاً، وكنا سعداء"

442
00:35:19,556 --> 00:35:22,559
‫"وقد كان ذلك هو خطئي
‫فقد كنت من بدأ... لا أود رؤية هذا!"

443
00:35:23,101 --> 00:35:25,312
‫"ما هذه الأصوات الغريبة؟"

444
00:35:31,526 --> 00:35:35,697
‫- "لا!"
‫- "ذلك هو ما حدث حقاً"

445
00:35:35,780 --> 00:35:40,410
‫- "إنها طفلة يا (هانك) وتعاملها وكأنها صديقتك!"
‫- "كنت لأقضي الوقت مع ابني لو لم يكن ساذجاً!"

446
00:35:40,452 --> 00:35:42,454
‫"ساذج!"

447
00:35:43,455 --> 00:35:45,957
‫"يا للهول!"

448
00:35:47,000 --> 00:35:49,085
‫لا! لا! لا!

449
00:35:55,967 --> 00:36:00,722
‫"أبقوا أيديكم ظاهرة لكاميرات المراقبة"

450
00:36:24,537 --> 00:36:27,457
‫- مرحباً
‫- "هذا اتصال مدفوع..."

451
00:36:27,499 --> 00:36:31,294
‫"وارد من المؤسسة الإصلاحية
‫الواقعة في الشارع رقم 120 في (نيويورك)"

452
00:36:31,544 --> 00:36:35,548
‫- "إن كنت تقبل بتلقي الاتصال فقل ذلك"
‫- أقبل بتلقي الاتصال

453
00:36:37,759 --> 00:36:39,803
‫(كاسي)!

454
00:36:41,137 --> 00:36:44,432
‫مرحباً
‫لا يسمح لي سوى باتصال واحد، لذا...

455
00:36:44,557 --> 00:36:47,435
‫- وقد قررت الاتصال بي!
‫- أجل

456
00:36:48,436 --> 00:36:52,023
‫ألا تستطيعين الاتصال بصديقة مقربة
‫كـ(آني) مثلاً؟

457
00:36:52,148 --> 00:36:57,112
‫لا، وأنا بحاجة للتحدث إليك
‫في أمر ما سريعاً، لا تقلق

458
00:36:57,278 --> 00:37:00,949
‫حسناً، ليتني أستطيع منع نفسي من القلق!
‫لكن علي أن أقلق حيال اتصالك!

459
00:37:01,324 --> 00:37:04,160
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل!

460
00:37:04,327 --> 00:37:07,330
‫(كاسي)، أنت لست بخير
‫أصغي إلي...

461
00:37:08,623 --> 00:37:10,792
‫هذا ليس اتصالاً عادياً

462
00:37:13,044 --> 00:37:15,422
‫حسناً، ما أود قوله...

463
00:37:18,216 --> 00:37:21,511
‫لقد كنت أظن أنك شخص مختل
‫طوال كل تلك السنوات

464
00:37:21,928 --> 00:37:25,640
‫وقد تعاملت معك على هذا الأساس

465
00:37:26,808 --> 00:37:30,603
‫وقد كان منظورك لفترة طفولتنا
‫سيئاً جداً!

466
00:37:30,687 --> 00:37:34,482
‫لم أدرك حقيقة ما مررت به!

467
00:37:37,110 --> 00:37:42,782
‫ولكن، لا يمكنني تغيير ما فعله والدي
‫أو طريقة معاملته لك في الماضي

468
00:37:42,907 --> 00:37:46,953
‫ولكن، أظن أنني قد أسأت إليك
‫كما فعل

469
00:37:47,412 --> 00:37:53,001
‫وقد كنت مخطئة! لقد كنت مخطئة!
‫وأرجو أن تقبل اعتذاري!

470
00:37:53,918 --> 00:37:57,797
‫وقد بدأت أعتقد
‫أنني كنت المذنبة في كل ما حدث

471
00:37:58,047 --> 00:38:00,383
‫وأنا آسفة جداً!

472
00:38:01,050 --> 00:38:03,178
‫حسناً، لم...

473
00:38:04,429 --> 00:38:06,306
‫لم أفكر في شيء كهذا

474
00:38:06,639 --> 00:38:09,934
‫"ولكنني أذكر أن والدي كان طيباً جداً"

475
00:38:11,102 --> 00:38:13,688
‫"لكن، يبدو أن تلك كانت أمنيتي فحسب!"

476
00:38:15,398 --> 00:38:17,358
‫أعلم ذلك، ولكن كلاً منا...

477
00:38:17,984 --> 00:38:19,861
‫إننا نبذل ما في وسعنا لكي...

478
00:38:21,863 --> 00:38:24,032
‫لكي...
‫اسمعي، ألن...

479
00:38:24,824 --> 00:38:27,994
‫ألن تخبريني بما أصابك؟
‫لا شك أنك قد تعرضت لشيء ما

480
00:38:28,703 --> 00:38:31,539
‫"لعلي أستطيع مساعدتك"
‫- لا...

481
00:38:31,706 --> 00:38:35,001
‫فها أنا ذا! أفسد حياتي
‫وعلاقتي بالأشخاص واحداً تلو الآخر!

482
00:38:35,585 --> 00:38:40,298
‫- ولا أود توريطك بمشكلاتي ومتاعبي
‫- بلى! بلى! يمكنك ذلك!

483
00:38:40,381 --> 00:38:45,386
‫فما الفائدة من وجود شقيق أكبر
‫في حياة كل منا؟ أيعقل ألا يقدم شيئاً لإخوته؟

484
00:38:47,138 --> 00:38:51,309
‫علي اكتشاف عدة أمور
‫لا تقلق، سأكون بخير

485
00:38:52,602 --> 00:38:54,646
‫حسناً، (كاسي)...

486
00:38:57,982 --> 00:38:59,984
‫تعلمين أنني أحبك، صحيح؟

487
00:39:04,113 --> 00:39:06,950
‫لا أستطيع تقبل
‫معاملة والدي السيئة لك!

488
00:39:09,410 --> 00:39:11,204
‫أعلم ذلك

489
00:39:12,831 --> 00:39:14,791
‫أعلم ذلك

490
00:39:16,125 --> 00:39:18,670
‫ولا أستطيع تقبل
‫معاملته السيئة لك كذلك!

491
00:39:21,297 --> 00:39:25,343
‫أجل، حسناً
‫علي إنهاء المكالمة الآن، أحبك

492
00:39:25,426 --> 00:39:27,387
‫علي... علي إنهاء المكالمة الآن

493
00:39:38,565 --> 00:39:42,569
‫أتعلم؟ لم أكن أعرف حين انضممت
‫إلى فريق السباحة، أن ذلك يعني...

494
00:39:42,652 --> 00:39:45,280
‫أنني سأضطر للاستيقاظ معك!

495
00:39:47,365 --> 00:39:49,117
‫أشكرك على ذلك!

496
00:39:50,702 --> 00:39:52,579
‫تفضل، لقد أعددت لك هذا

497
00:39:53,037 --> 00:39:57,125
‫ولكن لا تشربه دفعة واحدة
‫وإلا فستفقد اتزانك، اتفقنا؟

498
00:39:57,333 --> 00:40:00,837
‫إن كان يهمك سماع ذلك يا أمي
‫فقد استمتعت بلعب دور المحقق معك البارحة!

499
00:40:01,212 --> 00:40:04,716
‫وقد يكون قضاء الوقت برفقتك
‫أمراً ممتعاً في بعض الأحيان!

500
00:40:05,216 --> 00:40:07,343
‫- أجل، شكراً لك
‫- حظاً موفقاً!

501
00:40:07,844 --> 00:40:10,972
‫- حسناً
‫- لم أنت مستيقظ في هذا الوقت المبكر؟

502
00:40:11,306 --> 00:40:14,767
‫هنالك بعض المشكلات التقنية في حواسيب الشركة
‫وقد طلبوا مني الذهاب لحلها...

503
00:40:15,101 --> 00:40:17,103
‫الآن!

504
00:40:18,271 --> 00:40:20,899
‫- هل ستذهب الآن؟
‫- أجل، سأذهب الآن

505
00:40:21,482 --> 00:40:23,776
‫- ما الذي...
‫- لا

506
00:40:24,068 --> 00:40:26,946
‫- لا أدري، لكنني سأتصل بك لاحقاً
‫- حسناً

507
00:40:27,030 --> 00:40:30,617
‫- أحبك يا عزيزتي
‫- أحبك أيضاً

508
00:40:33,369 --> 00:40:35,496
‫(باودن)، استيقظي!

509
00:40:35,788 --> 00:40:39,250
‫- لقد دفع أحدهم مبلغ كفالتك
‫- حقاً؟

510
00:40:40,209 --> 00:40:42,670
‫من... من فعل ذلك؟ أهو...

511
00:40:43,338 --> 00:40:46,966
‫أهو (باكلي)؟ الشاب الذي أتيت برفقته
‫إنه... لا أدري ما هي كنيته!

512
00:40:47,050 --> 00:40:49,093
‫لا، فهو ما زال في الحجز

513
00:40:49,552 --> 00:40:52,305
‫هيا، تعالي، العالم بانتظارك!

514
00:40:57,352 --> 00:41:00,063
‫"شرطة (نيويورك)"

515
00:41:21,125 --> 00:41:22,961
‫يجب أن نتحدث!

