﻿1
00:00:00,320 --> 00:00:05,100
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق أنا مشغول لأصبح أقوى<br>@ Viki</i>

2
00:00:26,730 --> 00:00:29,540
مـ .. مـ .. من من أنتِ ؟

3
00:00:33,740 --> 00:00:37,320
ما .. ماذا تفعلين...؟

4
00:00:44,150 --> 00:00:48,430
ماذا تفعلين الآن ؟

5
00:01:03,680 --> 00:01:07,300
أيـ .. أين أنتِ ذاهبة ؟ و لمـ .. لما أنتِ هكذا ؟

6
00:01:09,250 --> 00:01:13,330
! أنتِ هناك ! أختي

7
00:01:20,550 --> 00:01:23,700
مهلاً هناك ، هل أنتِ بخير؟

8
00:01:24,590 --> 00:01:28,480
أنا أسأل إذا كنتِ على ما يرام. إلا تعرفين حتى مـ .. من أنا؟

9
00:01:39,240 --> 00:01:43,200
<i> الحلقـــ 12 ــــة <br> قائمة دلوها </i>

10
00:02:25,390 --> 00:02:28,360
متى وصلتِ إلى هنا ؟ هل عُدتِ إلى المدرسة؟

11
00:02:28,360 --> 00:02:30,730
لا، أنا فقط توقفت هنا للحظة

12
00:02:32,890 --> 00:02:36,120
هل تتذكرين رؤيتي بالأمس؟

13
00:02:37,730 --> 00:02:41,390
أمام الثلاجة في الصالة

14
00:02:42,730 --> 00:02:48,900
آه ، بالأمس؟ كنتِ مندهشة ، إليس كذلك ؟ أنا طورت هذه العادة من الشراهة عند تناول الطعام بينما أنا نائمة

15
00:02:56,990 --> 00:02:59,940
هل أنتِ لستِ بخير في مكانٍ ما؟

16
00:02:59,940 --> 00:03:02,030
أين ؟

17
00:03:02,030 --> 00:03:08,020
كان هناك مجرد ضجة في المهجع ، و شائعات عن أشباح تظهر عائمة، وفقاً للأطفال

18
00:03:08,020 --> 00:03:10,690
ما علاقة هذا بي ؟

19
00:03:10,690 --> 00:03:14,650
أنتِ حقاً فضولية جداً عندما يكون لديكِ ما يكفي من مشاكلكِ الخاصة

20
00:03:15,410 --> 00:03:17,220
كان من الجميل أن أراكِ

21
00:03:49,440 --> 00:03:55,170
<i> الآثار الجانبية للحبوب المنومة </i>

22
00:03:58,370 --> 00:04:04,470
<i> الدواء المنوم عادةً ما يبدأ بالخروج مع الآثار الجانبية مثل النعاس والدوخة </i>

23
00:04:04,470 --> 00:04:09,560
<i> ولكن لاحقاً فأنهُ يمكن أن يُسبب أعراض الأوهام ، عيوب الذاكرة ، أو حتى المشي بالنوم </i>

24
00:04:09,560 --> 00:04:11,800
<i> أتركِ تناول الدواء أولاً </i>

25
00:04:11,800 --> 00:04:16,320
<i> و سيكون من الأفضل لزيارة المستشفى في أقرب وقت ممكن و القيام ببعض الفحوصات </i>

26
00:04:27,910 --> 00:04:30,560
! آه ، بوك جو <br> ! آه ، المرتزقة

27
00:04:30,560 --> 00:04:34,940
من الجيد جداً أن أراكِ . فماذا حدث ؟ هل قمتِ بالعودة؟

28
00:04:34,940 --> 00:04:36,780
تفكير جيد

29
00:04:36,780 --> 00:04:39,100
بما أنهُ لم يكُن هناك المرتزقة التي من المفترض أن تقف بحزم في منتصفكِ

30
00:04:39,100 --> 00:04:42,700
بقيتكم بدأوا بالترنح ، و لذلك شعرت بالسوء

31
00:04:42,700 --> 00:04:44,140
أنت ستُبالغ حتى في وقت مبكر من الصباح

32
00:04:44,140 --> 00:04:45,610
هل أنتِ ذاهبة الآن؟

33
00:04:45,610 --> 00:04:47,250
نعم

34
00:04:48,650 --> 00:04:50,570
أعذرني

35
00:04:58,100 --> 00:04:59,330
ماذا؟ ماذا؟

36
00:04:59,330 --> 00:05:02,850
هي تريد منك أن تُغادر ، أيها الوغد. فلماذا لا يمكنك أن تأخذ التلميح ؟

37
00:05:04,440 --> 00:05:07,020
آه. آه، أنهُ هذا النوع من الجو

38
00:05:07,020 --> 00:05:10,660
أنهُ ليس كأنكما تتواعدان ، لذا ماذا هناك للحديث عنه بالسر؟ يجب إلا تُقاتلا بعضكما البعض ، بجدية

39
00:05:10,660 --> 00:05:14,360
حسناً إذن ، أنتما الأثنين أمضيا قدماً و تكلما قليلاً . أسرع و أخرج

40
00:05:15,410 --> 00:05:17,570
ماذا؟ هل لديكِ شيء لتقوليهُ لي؟

41
00:05:17,570 --> 00:05:22,610
مهلاً ، هل رأيت أختي سونغ سي هو في الآونة الأخيرة؟

42
00:05:22,610 --> 00:05:25,440
سونغ سي هو ؟ لماذا ؟

43
00:05:25,440 --> 00:05:28,610
أنهُ فقط بأن حالتها لا تبدو بخير

44
00:05:28,610 --> 00:05:31,320
... بصراحة، الليلة الماضية

45
00:05:31,320 --> 00:05:35,450
<i> أنتِ حقاً فضولية جداً عندما يكون لديكِ ما يكفي من مشاكلكِ الخاصة </i>

46
00:05:38,380 --> 00:05:39,760
مهلاً ، كيم بوك جو

47
00:05:39,760 --> 00:05:42,800
آه ، أنهُ لا شيء. أنا فقط أكون فضولية من دون سبب

48
00:05:42,800 --> 00:05:45,000
أنسى ذلك . أنا ذاهبة

49
00:05:45,000 --> 00:05:47,180
لماذا، لماذا ؟ ماذا هناك الآن ؟ ماذا ؟

50
00:05:47,180 --> 00:05:49,330
هل فقدتِ شيئاً ؟

51
00:05:49,330 --> 00:05:51,980
لا ، أنا لم أفقد أي شيء بأستثناء عقلي

52
00:05:53,730 --> 00:05:58,630
! رائع ، أنظري الى ذلك ! أنظري الى ذلك ! هناك! رائع ، أنظري الى ذلك

53
00:05:58,630 --> 00:06:00,840
ما الأمر معك ؟ لابد بأنك قد جُننت

54
00:06:00,840 --> 00:06:04,010
قُلتِ بأنكِ لن تعملين بعملكِ للدوام الجزئي اليوم، أليس كذلك؟ فماذا ستفعلين ؟

55
00:06:04,010 --> 00:06:05,440
لا أنا لن أعمل . لماذا؟

56
00:06:05,440 --> 00:06:09,490
ماذا تقصدين ، بلماذا؟ أنا أحاول أن أجدول شيئاً معكِ . فأنتِ وافقتِ على تجربة الخروج معي

57
00:06:09,490 --> 00:06:15,050
! مهلاً ، هل أنت ستستمر بنفث الهراء ؟! تجربة الخروج معك ، بقدمي

58
00:06:15,050 --> 00:06:18,470
أنتِ وافقتِ على التعاون معي على هذا لشهر. و أنهُ سيخلق مشاكل أذا واصلتِ التصرف بهذه الطريقة يا عميلة

59
00:06:18,470 --> 00:06:22,810
ما .. ماذا تعني بـ " عـ .. عميلة "؟ رجل مجنون

60
00:06:22,810 --> 00:06:24,360
أنتِ تعلمين بأن لدينا أيام أجازة خاصة أبتداءً من اليوم، أليس كذلك؟

61
00:06:24,360 --> 00:06:28,790
أنا حر بعد أن أنتهي من التدريب صباح اليوم ، و لذلك فقط فكري فيما نحن سنقم به بعد ذلك. سأتصل بكِ

62
00:06:29,950 --> 00:06:32,820
حسناً ؟ سأتصل بكِ

63
00:06:32,820 --> 00:06:34,230
أنا ذاهب

64
00:06:34,230 --> 00:06:37,450
... آه ، هذا الرجل ! آه، فاجأني ! بجدية

65
00:06:37,450 --> 00:06:41,030
ذلك صدمني. لقد فاجأني

66
00:06:41,030 --> 00:06:43,710
ذلك الوغد ذو المظهر الغروي ، بجدية

67
00:06:45,190 --> 00:06:48,810
حسناً ، أنتم تعرفون بأنكم قد حصلتم على أيام أجازة خاصة من اليوم و حتى نهاية الأسبوع، أليس كذلك؟

68
00:06:48,810 --> 00:06:50,180
! نعم

69
00:06:50,180 --> 00:06:51,970
حسناً ! كما تعلمون

70
00:06:51,970 --> 00:06:57,770
هناك شيء مهم الذي فريقنا عليه أن يقلق حياله أكثر عندما يذهبون إلى منازلهم للراحة. ما هو هذا الشيء يا قائد الفريق؟

71
00:06:57,770 --> 00:06:59,240
نعم يا سيدي . أنهُ تناول الطعام بشكلٍ جيد

72
00:06:59,240 --> 00:07:01,320
هذا صحيح ! هاه ؟

73
00:07:01,320 --> 00:07:06,130
أنتم ستعودون إلى المنزل ، و التمتع بقضاء الوقت مع أسرتكم لأول مرة منذ فترة طويلة، و ضمان الأكل لقلبكم

74
00:07:06,130 --> 00:07:08,500
حتى إذا كان عليكم أن تخفضوا وزنكم بسبب الفئة لوزنكم ، فلا يزال عليكم أن تتناولوا الكثير من الطعام خلال هذه الفترة

75
00:07:08,500 --> 00:07:13,210
لماذا؟ لأن عليكم أن تبنوا كتلة العضلات عندما تعودون

76
00:07:14,300 --> 00:07:18,170
هذا ليس طلباً ، بل هو أمر

77
00:07:18,170 --> 00:07:19,300
!! كلوا

78
00:07:19,300 --> 00:07:23,960
! جوعن أنفسكُن ، مهما كلف الأمر . فأنتن أموات لو أكتسبتُن أي وزن يا فتيات

79
00:07:24,020 --> 00:07:25,120
فقط لأنكُن تسترحن لثلاثة أيام

80
00:07:25,130 --> 00:07:29,300
إذا تعتقدن بأنهُ يمكنكُن أن تأكلن كل ما تريدين ليوم ونصف وبعد ذلك فقط لا تأكلن لبقية الأيام، فعندها أنتن مُخطئات

81
00:07:29,300 --> 00:07:33,220
حتى لو أنتن يا رفيقات كذبتن ، أنتن تعرفن الجدول ، أليس كذلك؟

82
00:07:33,220 --> 00:07:34,410
نعم

83
00:07:34,410 --> 00:07:39,820
يجب أن تعرفن بأنني سأتحقق من أدائكُن لمنافسة البطولة في يوم عودتكُن

84
00:07:42,080 --> 00:07:46,510
هذه الليالي الخاصة خرجت ليتم أعطائها لكم قبل بدء تدريب الشتاء الصارم ، لذا أحصلوا على الكثير من الراحة

85
00:07:46,510 --> 00:07:48,350
أرجوكم لا تتسببوا بأية حوادث. أفهمتم ؟

86
00:07:48,350 --> 00:07:49,860
! نعـــم يا سيــــدي

87
00:07:49,860 --> 00:07:52,510
هذا كل شيء <br> ! شكـــــراً لــــك

88
00:07:54,570 --> 00:07:56,440
مهلاً ، ماذا تريد أن تفعل؟

89
00:07:56,440 --> 00:07:58,550
مهلاً ، أنا سأخرج أولاً بما أنني قد حصلت بالفعل على خطط. آسف

90
00:07:58,550 --> 00:08:00,040
مهلاً ، مهلاً . إلى أين تذهب؟

91
00:08:00,040 --> 00:08:01,340
دعني <br> إلى أين تذهب؟

92
00:08:01,340 --> 00:08:03,050
أتركني <br> مهلاً ، مهلاً . إلى أين تذهب؟

93
00:08:03,050 --> 00:08:05,790
مهلاً ! مهلاً ! لا تذهب

94
00:08:05,790 --> 00:08:07,780
! جونغ جون هيونغ ! أنت وغد

95
00:08:07,780 --> 00:08:12,420
سبعة عشر، ثمانية عشر ، تسعة عشر ، عشرون

96
00:08:12,420 --> 00:08:14,530
لقد جمعت 200،000 وون بسرعة

97
00:08:14,530 --> 00:08:18,120
كما هو متوقع ، صحيح أن هناك مكافأة للعمل البدني

98
00:08:18,120 --> 00:08:21,350
! آه ، رائحة العمل البدني

99
00:08:21,350 --> 00:08:23,590
حسناً إذن . أولاً

100
00:08:23,590 --> 00:08:27,190
لنضع جانباً المال لشراء هدية أبي

101
00:08:27,190 --> 00:08:30,990
هذه هي الرسوم لدروس العزف على البيانو

102
00:08:32,410 --> 00:08:34,490
<i> تعالي إلى بوك للدجاج في غضون ثلاثين دقيقة </i>

103
00:08:34,490 --> 00:08:38,600
فلماذا هو يستمر بأخباري أن أجرب الخروج معه بشكلٍ مفاجئ؟ مزعج جداً

104
00:08:55,650 --> 00:08:57,710
<i> بوك جو </i>

105
00:08:58,870 --> 00:08:59,950
آه ، أبي

106
00:08:59,950 --> 00:09:02,760
هل رأيتِ عمكِ ؟ لقد كان في المتجر منذ بعض الوقت فقط

107
00:09:02,760 --> 00:09:04,080
لا، أنا لم أره

108
00:09:04,080 --> 00:09:07,110
آه ، ذلك الوغد . أنهُ يتصرف بشكلٍ مُريبٍ حقاً هذه الأيام

109
00:09:07,110 --> 00:09:10,680
مثل آخر مرة، هل هو قد يتسكع في حديقة سباق الخيل أو في مكانٍ ما ؟

110
00:09:10,680 --> 00:09:14,950
هذا لا يمكن أن يكون . فهو حتى أقسم على عدم فعل ذلك مرةً أخرى ، في الكتابة ، بعد أن وبخ بشدة من قبلك في المرة السابقة

111
00:09:14,950 --> 00:09:18,110
حقاً ؟ هذا لن يكون ، أليس كذلك؟

112
00:09:19,680 --> 00:09:24,630
أبي، هل أنت تشعر بالمرض ؟ لما أنت تتعرق كثيراً ؟

113
00:09:24,630 --> 00:09:29,550
إنهُ لا شيء . لإزالة الصقيع في الثلاجة ، قمت ببعض العمل . لهذا السبب

114
00:09:29,550 --> 00:09:31,650
أنت ذهبت إلى المستشفى بالأمس ، أليس كذلك؟

115
00:09:31,650 --> 00:09:35,390
قالوا بإن آثار غسيل الكلى يقل عندما تذهب لفترة طويلة. أليس هذا ما يحدث ؟

116
00:09:35,390 --> 00:09:37,310
لون وجهك لا يبدو جيداً يا أبي

117
00:09:37,310 --> 00:09:40,540
أنا بخير. فأنا أعرف جسدي أكثر من أي شخصٍ آخر

118
00:09:40,540 --> 00:09:44,520
أنتِ ، توقفي عن القلق حيال ذلك و قومي بالأتصال بـ عمكِ

119
00:09:51,890 --> 00:09:55,000
عمي ، أين هو ذهب؟

120
00:09:57,390 --> 00:09:59,610
<i> أبنة أخي كيم بوك جو </i>

121
00:10:02,110 --> 00:10:03,360
المعذرة

122
00:10:03,360 --> 00:10:04,170
أهلاً بكِ

123
00:10:04,170 --> 00:10:07,960
أهلاً بكِ ، أمي

124
00:10:07,960 --> 00:10:14,950
يا إلهي . دعوتكِ تقريباً بأمي لأن لديكِ شعر رمادي ، ولكنكِ مجرد أختي الكبيرة . يجب أن تصبغي شعركِ . فأنا الشخص الذي أنزعج

125
00:10:14,950 --> 00:10:16,240
إذن أيجب أن أصبغ شعري؟

126
00:10:16,240 --> 00:10:17,250
نعم

127
00:10:17,250 --> 00:10:22,670
يا رئيسة ، هنا هو طلب لعلاج الشعر الخاص و صبغ رقم ​​8 للشعر الرمادي

128
00:10:27,140 --> 00:10:31,190
! و هنا أعتقد بأنكِ لم تواعدي بما أنكِ كنتِ تقومين دائماً بالرياضة. أنتِ بالتأكيد لديكِ مثل هذه المواهب

129
00:10:31,190 --> 00:10:33,250
قُلت بأنهُ ليس كذلك

130
00:10:34,940 --> 00:10:39,620
! يا إلهي ، حقاً . ستحصلين على الأكزيما. أخبرتكِ أن تطلبي مني أن أقم بهذه الأشياء

131
00:10:39,620 --> 00:10:42,370
حسناً ، أنهضي . هنا ، هنا

132
00:10:42,370 --> 00:10:47,370
هنا . أرجوكِ أنتقلي الى هنا . هنا

133
00:10:59,590 --> 00:11:00,920
مرحباً أيها الزبون!

134
00:11:00,920 --> 00:11:03,200
مهلاً، لماذا نلتقي أمام منزلي؟

135
00:11:03,200 --> 00:11:06,550
لماذا؟ إنه أمر لا محال منه أن تلتقي بخليلتك أمام منزلها

136
00:11:06,550 --> 00:11:08,130
ما الذي تتحدث عنه؟

137
00:11:08,130 --> 00:11:12,450
لماذا؟ هل يزعجكِ الأمر أننا ربما سننكشف على يد والدك و عمك؟

138
00:11:12,450 --> 00:11:16,740
أياً كان، كلاهما يعلمان بأننا أصدقاء. لماذا سأقلـ--

139
00:11:19,380 --> 00:11:20,900
لماذا تتصرفين على هذا النحو؟

140
00:11:23,530 --> 00:11:28,480
آه، لقد مضى وقت منذ أن كنتُ بهذه الحرية. الشعور رائع. أنتِ بجانبي أيضاً يا كيم بوك جو

141
00:11:29,690 --> 00:11:34,540
ماذا ستفعلين؟ أنا متفرغ لبقية اليوم. عليكِ تحمل مسؤولية هذا

142
00:11:34,540 --> 00:11:37,360
ماذا تعني بمسؤولية؟

143
00:11:37,360 --> 00:11:41,260
لائحة تمنيات بوك جو<br> 3.<i> الذهاب الى مدينة الملاهي في العطلة الاسبوعية و ركوب االالعاب لخمسة الكبرى دون الانتظار في الطابور</i>

144
00:11:41,260 --> 00:11:46,200
ماذا عن الذهاب الى مدينة الملاهي؟ مضى وقت طويل كمليون سنة منذ أن ذهبت الى هناك

145
00:11:46,220 --> 00:11:48,020
مدينة الملاهي؟

146
00:11:48,040 --> 00:11:52,260
هل أنا طفلة صغيرة أو ما شابه؟ مدينة ملاهي، هراء. كم هذا طفولي

147
00:11:55,770 --> 00:12:00,310
آه، لماذا؟ دعينا نذهب. إنه يوم اسبوعي، لن يكون هناك العديد من الناس

148
00:12:00,310 --> 00:12:05,340
واو، انظري الى هذا! كما لو كان كل هذا مخططاً له! هناك حافلة للذهاب الى هناك مباشرة

149
00:12:05,340 --> 00:12:08,690
مهلاً، ألا يعني هذا أن ليس هناك من سبب لكِ بعدم الذهاب؟

150
00:12:09,360 --> 00:12:13,930
حسناً، ذلك صحيح. إذاُ، هل ذهب؟

151
00:12:13,930 --> 00:12:17,070
حسناً! لقد قررنا الذهاب الى مدينة الملاهي!

152
00:12:17,070 --> 00:12:19,480
آه، لقد اتفقتُ مع الأخريات بلقائهن لاحقاً

153
00:12:19,480 --> 00:12:21,480
ماذا تعنين بالأخريات؟ القبيحات؟

154
00:12:21,480 --> 00:12:26,350
اجل. يريدان اللقاء و التسكّع معاً قبل عودتي الى المنزل. آه، لقد نسيت ذلك قبل مجيئي الى هنا

155
00:12:26,350 --> 00:12:31,090
على الأرجح أنكِ قضيتِ الليل بطوله تتحدثين معهما. لماذا تحتاجين لرؤيتهما مرة أخرى و التسكّع؟ ألا يمكنكِ إلغاء المخطط و حسب؟

156
00:12:31,090 --> 00:12:32,200
كلا، لا يمكنني. ستغضبان

157
00:12:32,200 --> 00:12:36,690
آه، لماذا؟ تعالي الى مدينة الملاهي معي! تعالي الى مدينة الملاهي

158
00:12:44,900 --> 00:12:48,460
آه، أنا متحمسة الآن! لقد مضى وقت طويل جداً منذ أن جئتُ الى هنا!

159
00:12:48,460 --> 00:12:50,180
<i>مهلاً، أعتقد بأن هذه المرة الاولى التي آتي بها في يوم اسبوعي</i>

160
00:12:50,180 --> 00:12:53,800
المجيء الى مدينة الملاهي في يوم اسبوعي هو الأفضل. يمكننا ركوب الالعاب بقدر ما نشاء

161
00:12:53,800 --> 00:12:54,640
بالطبع، بالطبع!

162
00:12:54,640 --> 00:12:57,910
مهلاً. ادخلن اولاً ثم تحدثن. ستقضين اليوم بطوله هنا

163
00:12:57,910 --> 00:12:59,950
انتظر، انتظر، انتظر. انتظر دقيقة من فضلك

164
00:12:59,950 --> 00:13:02,130
- لماذا؟ هل سيأتي أحد آخر؟ <br> - اممم...

165
00:13:02,130 --> 00:13:08,180
جون هيونغ! أيتها المستأجرة!

166
00:13:09,840 --> 00:13:12,690
لقد اتصلت به. سيكون الأمر أكثر متعة إن ذهبنا معاً

167
00:13:12,690 --> 00:13:17,090
أنت، حقاً. أنتِ بارعة في القيام بالعمل الجماعي

168
00:13:17,090 --> 00:13:21,230
آه، كدتُ أصل الى المنزل عندما تلقيتُ المكالمة. لذا ركضتُ الى هنا بسرعة!

169
00:13:21,230 --> 00:13:25,710
أنت خائن! كان عليك الاتصال بي مسبقاً إن كنت ستأتي الى مكان كهذا!

170
00:13:26,950 --> 00:13:28,640
لم تعودي الى المنزل بعد؟

171
00:13:28,640 --> 00:13:30,190
كلا. كنتُ أخطط لأخذ القطار الأخير بعد التسكّع هنا

172
00:13:30,190 --> 00:13:34,280
آه! لن يأتي أحد آخر صحيح؟ دعونا نسرع بالدخول

173
00:13:34,280 --> 00:13:36,110
دعنا نذهب معاً، جون هيونغ

174
00:13:36,110 --> 00:13:37,630
مهلاً، دعانا نذهب أيضاً! انتظرا!

175
00:13:37,630 --> 00:13:39,640
دعونا نذهب معاً!

176
00:13:43,530 --> 00:13:46,530
واو، أحببتُ هذا كثيراً عندما كنتُ صغيرة!

177
00:13:46,530 --> 00:13:49,040
واو! ربطات شعر! ربطات شعر!

178
00:13:50,480 --> 00:13:52,070
واو!

179
00:13:52,070 --> 00:13:53,160
واو!

180
00:13:53,160 --> 00:13:55,440
مهلاً! دعونا نرتدي واحدة لكل منا

181
00:13:55,440 --> 00:13:57,310
- فلنرى <br> ماذا عن هذه؟

182
00:13:57,310 --> 00:13:58,580
كيف يبدو؟

183
00:13:58,580 --> 00:13:59,860
هل أنت طفل؟ أنت تتصرف بطفولية

184
00:13:59,860 --> 00:14:04,280
لماذا؟ دائماً ترتدي واحدة من هذه عند مجيئك الى مدينة الملاهي

185
00:14:04,280 --> 00:14:06,300
ماذا عن هذه، شيطان

186
00:14:06,300 --> 00:14:10,070
لا أريد. أكره أشيئاً هذه حقاً!

187
00:14:10,070 --> 00:14:12,980
هذه لطيفة، ملك و شيطان. كوني ثنائياً معي

188
00:14:12,980 --> 00:14:14,370
تبدو جيدة. إنها لطيفة

189
00:14:14,370 --> 00:14:16,380
عزيزتي!

190
00:14:16,380 --> 00:14:18,210
- آآآه-- <br> - أعطِني إياه!

191
00:14:18,210 --> 00:14:19,250
مهلاً، قلت بأنك لن ترتديه!

192
00:14:19,250 --> 00:14:21,340
- لماذا تأخذ خاصتي؟ هذا لي! <br> - أنت قلت بأنك لن--

193
00:14:21,340 --> 00:14:26,450
أخبرتك، إنه لي! هذا لي حقاً! يبدو أفضل عليّ! لذا فهو لي! إنه لي! إنه لي، أخبرتك بأن هذا لي. هذا لي!

194
00:14:26,450 --> 00:14:29,420
سألبسه! هذا لي

195
00:14:29,420 --> 00:14:30,950
إلبسه إذاً! إلبسه و حسب

196
00:14:30,950 --> 00:14:34,110
تاي غوون ذلك يناسب الفتى ذو النظرة الشيطانية

197
00:14:34,110 --> 00:14:36,080
جرب هذا. إنه لطيف

198
00:14:36,080 --> 00:14:36,800
هل أبدو لطيفاً؟

199
00:14:36,800 --> 00:14:38,470
اجل. من الأفضل أن يؤخذ منك

200
00:14:38,470 --> 00:14:40,970
ماذا عني؟ هل أبدو رائعاً؟

201
00:14:40,970 --> 00:14:42,410
- كيف أبدو؟ <br> - لطيف

202
00:14:42,410 --> 00:14:44,240
يبدو جيداً عليك

203
00:14:45,890 --> 00:14:47,440
لطيف، صحيح؟

204
00:14:47,440 --> 00:14:50,430
♬<i> أشعر و كأني أحلم بحبك </i>♬

205
00:14:50,430 --> 00:14:54,010
♬<i> ما الذي تفعله بي بالضبط؟ </i>♬

206
00:14:54,010 --> 00:14:57,590
♬<i> كل شيء يبدو كحُلم </i>♬

207
00:14:57,590 --> 00:15:01,140
♬<i> طوال اليوم أفكر بك </i>♬

208
00:15:01,140 --> 00:15:04,780
♬<i> لا أعلم ماذا أفعل بقلبي </i>♬

209
00:15:04,780 --> 00:15:10,000
♬<i> انظر إليه. إنه ينبض مرة أخرى. </i>♬

210
00:15:15,450 --> 00:15:19,280
واو، كما هو متوقع من سفينة الفايكينغ، الجلوس على آخر مقعد هو أكثر جولة مثيرة للحماسة!

211
00:15:19,280 --> 00:15:21,450
بالطبع. الفايكينغ غنيمة!

212
00:15:21,450 --> 00:15:25,160
مهلاً، ما الذي تريدون ركوبه الآن؟ أريد ركوب الارجوحة الجنونية

213
00:15:31,280 --> 00:15:35,520
لا أحبها كثيراً. أوّد ركوب الكاروسيل بما أنها جيدة لأخذ الصور

214
00:15:35,520 --> 00:15:38,190
إذاً، سأركب الكاروسيل من اجل غلتقاط الصور

215
00:15:38,190 --> 00:15:42,170
اتفقنا! سأركبها أيضاً. إن لم أركبها الآن فمتى سأركبها مرة أخرى؟

216
00:15:42,170 --> 00:15:45,820
لستم طلاب مدرسة ابتدائية، فلماذا تريديون ركوب الكاروسيل؟ يجدر بنا ركوب الارجوحة الجنونية

217
00:15:45,820 --> 00:15:47,500
إذاً أنا أصوّت للارجوحة الجنونية

218
00:15:47,500 --> 00:15:49,050
أنت تخاف المرتفعات. لماذا ستركـ--

219
00:15:49,050 --> 00:15:53,870
منذ متى أنا أخاف المرتفعات؟ جئتُ الى هنا من أجل الارجوحة الجنونية. إنها طرازي تماماً

220
00:15:53,870 --> 00:16:00,080
تعجبني كثيراً. أحبها، و لا يمكنني ركوبها في أي يوم آخر عدا اليوم. عليّ ركوبها الآن في الحال

221
00:16:00,770 --> 00:16:05,940
إذاً، سنفترق عنك الثلاثة هنا و نركب أي شيء آخر. فلنلتقي هنا بعد 30 دقيقة لاحقاً

222
00:16:05,940 --> 00:16:07,630
مهلاً، جونغ جون هيونغ!

223
00:16:07,630 --> 00:16:11,090
- دعونا نركب تللك <br> - سنأخذ صوراً رائعة!

224
00:16:19,030 --> 00:16:21,870
هل أنت بخير؟ ألست تركب الارجوحة دون سبب رغم أنكلا تستطيع ركوبها؟

225
00:16:21,870 --> 00:16:23,870
كلا، إنها تعجبني

226
00:16:23,870 --> 00:16:25,430
وجهك يبدو شاحباً

227
00:16:25,430 --> 00:16:28,020
لا، وجهي شاحب دائماً

228
00:16:28,020 --> 00:16:30,210
إذاً، هذا مطمئن

229
00:16:30,210 --> 00:16:32,110
آه، انتظر لحظة

230
00:16:35,640 --> 00:16:37,470
اوه، اجل!

231
00:16:39,220 --> 00:16:41,980
لقد تحققت من حزام الأمان

232
00:16:44,840 --> 00:16:46,500
تعجبني أشياء كهذه

233
00:16:46,500 --> 00:16:51,040
اوه، هذه الجزء الأكثر إثارة! اوه يا إلهي!

234
00:16:56,740 --> 00:17:00,270
احبها. احبها حقاً

235
00:17:03,950 --> 00:17:10,560
بوك جو! بوك جو!

236
00:17:12,110 --> 00:17:14,400
بوووووك جوووو!!!

237
00:17:21,740 --> 00:17:24,380
توقف!!!!

238
00:17:29,520 --> 00:17:32,010
جونغ جون هيونغ، هل أنت بخير؟

239
00:17:36,710 --> 00:17:42,360
آه، يا كيم بوك جو، لديكِ قدرة عالية للتحمل. دارت أحشائي

240
00:17:42,360 --> 00:17:46,890
ماذا سأطعمها؟ نقانق

241
00:17:47,980 --> 00:17:53,340
التشورو (كعك اسباني)، كولا--

242
00:17:53,340 --> 00:17:58,580
لائحة امنيات بوك جو <br> 4.<i> الحصول على حبيب و تناول مشروب واحد مع قشتين</i>

243
00:17:58,580 --> 00:18:05,390
حسناً، توقيت جيد. ارجو المعذرة، أعطِني كعكتي تشورو و مشروب كولا واحد و احرص على وضع قشتين في القدح، من فضلك

244
00:18:09,830 --> 00:18:13,450
اوه التشورو! لماذا هناك مشروب كولا واحد؟

245
00:18:13,450 --> 00:18:16,030
سأشرب القليل من قدحك

246
00:18:31,200 --> 00:18:32,660
لماذا؟

247
00:18:33,400 --> 00:18:35,360
هل رفرف قلبك؟

248
00:18:37,880 --> 00:18:41,080
هذه ليست تعابير وجهك المعتادة

249
00:18:41,950 --> 00:18:45,080
ماذا تعني بأن قلبي رفرف؟ أيها الوغد المجنون

250
00:18:45,080 --> 00:18:50,730
أنت! هذا لأنك فاجئتني عندما تحركت قريباً مني! لن أشربه. أنت إشربه كله!

251
00:18:50,730 --> 00:18:54,620
حسناً، حسناً. خذيه أنتِ. لن أشرب بعد الآن

252
00:19:02,900 --> 00:19:03,910
اوه، نان هي

253
00:19:03,910 --> 00:19:09,060
<i>أين أنتما؟ أسرعا الى ساحة الميدان في الحال. قيل بأن هناك عرض للألعاب النارية</i>

254
00:19:09,060 --> 00:19:12,800
حسناً. هاي! ألعاب نارية!

255
00:19:24,620 --> 00:19:26,720
<i>توقفي عن أخذ الدواء أولاً</i>

256
00:19:26,740 --> 00:19:30,590
<i>عليكِ الذهاب الى المستشفى عندما تحين لكِ الفرصة</i>

257
00:19:44,760 --> 00:19:48,340
آه، لقد بدأ بالفعل

258
00:19:48,340 --> 00:19:51,860
واو! إنها جميلة للغاية

259
00:19:57,140 --> 00:19:59,920
إنها جميلة جداً!

260
00:20:02,280 --> 00:20:12,040
♬ <i> لقد ترددت لفترة طويلة </i> ♬

261
00:20:12,050 --> 00:20:18,660
الجو بارد. استخدمي ما تحتاجين إليه

262
00:20:22,550 --> 00:20:29,620
لماذا؟ هل رفرف قلبكِ؟

263
00:20:29,620 --> 00:20:33,980
اجل. لقد رفرف قلبكِ. اجل، لقد رفرف. هل نحتاج للقيام بالانعاش القلبي الرئوي على هذا المعدل؟

264
00:20:33,980 --> 00:20:37,900
من الرائع استخدامي مجاناً، لكن سلامة الزبون مهمة أيضاً

265
00:20:37,900 --> 00:20:40,290
أنا قلق على قلبك

266
00:20:41,670 --> 00:20:46,850
أيها الوغد المجنون! لماذا تواصل سؤالي حيال رفرفة قلبي طوال اليوم؟ ذلك منحرف جداً!

267
00:20:46,850 --> 00:20:49,560
آه، تحرك! أنت مزعج للغاية حتى أني لا أستطيع المشي في الأنحاء معك!

268
00:20:49,560 --> 00:20:56,470
أين ذهب الأخرون؟

269
00:20:56,470 --> 00:21:00,830
هل اقتربتُ منها بقوة؟ إنها تشعر بالعبء فعلاً

270
00:21:00,830 --> 00:21:04,310
ظننتُ بأن فعل أشياء من لائحة امنياتها ستؤثر عليها

271
00:21:08,770 --> 00:21:11,080
- خُذ صورة لنا <br> - اوه، حسناً

272
00:21:11,830 --> 00:21:13,050
إنها جميلة جداً!

273
00:21:13,050 --> 00:21:15,110
- مهلاً، مهلاً! <br> - أين ذهبتِ؟

274
00:21:15,110 --> 00:21:16,260
أين كنتما؟

275
00:21:16,260 --> 00:21:18,250
كان علينا الذهاب معاً!

276
00:21:18,250 --> 00:21:19,530
أريد أخذ صورة

277
00:21:19,530 --> 00:21:22,260
- بالطبع، علينا أخذ واحدة <br> - مهلاً، من المفترض بك خزن ذكريات كهذه بعينكِ

278
00:21:22,260 --> 00:21:24,070
إنها جميلة جداً!

279
00:21:25,850 --> 00:21:28,120
جميلة جداً!

280
00:21:29,300 --> 00:21:31,520
إنها جميلة جداً!

281
00:21:37,110 --> 00:21:39,710
المنظر جميل هنا

282
00:21:39,710 --> 00:21:42,910
حقاً. إنه رائع!

283
00:21:47,610 --> 00:21:55,030
♬ <i> أحلم بذلك. أرجوك دعنا نكون سعداء إلى الأبد </i> ♬

284
00:21:55,030 --> 00:21:59,720
<i>مهلاً، يا قلبي. لماذا تواصل على النبض بقوة دون توقف؟</i>

285
00:21:59,720 --> 00:22:02,370
<i>أرجوك عُد الى رشدك!</i>

286
00:22:02,370 --> 00:22:07,330
♬ <i> أحلم بذلك. أرجوك دعنا نحظى بأيام شبابية </i> ♬

287
00:22:07,330 --> 00:22:17,300
♬ <i> حتى إن كان هناك رياح برادة تلسعنا </i> ♬

288
00:22:17,300 --> 00:22:27,070
♬ <i> أحلم بذلك. أرجوك دع الأيام التي نبتسم فيها تكون أكثر</i> ♬

289
00:22:28,330 --> 00:22:31,080
♬ <i> عن الأيام التي نغرق فيها بالدموع </i> ♬

290
00:22:41,780 --> 00:22:44,770
هيا، هيا فلنبدأ التمرين

291
00:22:53,610 --> 00:22:57,970
ها قد بدأتي مجدداً! تواصلين على تحريك رأسكِ. عليكِ مطابقة الإيقاع أولاً

292
00:22:57,970 --> 00:22:59,660
من جديد

293
00:23:03,710 --> 00:23:05,320
قومي بذلك برقّة

294
00:23:05,320 --> 00:23:08,290
أنا آسفة. لقد أصبحت لي عادة استخدام قوتي

295
00:23:08,290 --> 00:23:09,820
كرري العزف عشر مرات

296
00:23:09,820 --> 00:23:13,870
إن بقيتِ لا تستطيعين عزفها بعد مجيئي و اختباركِ، فلن يكون بإستطاعتكِ الانتقال للمرحلة القادمة

297
00:23:16,340 --> 00:23:17,980
لماذا لا استطيع القيام بذلك؟

298
00:23:17,980 --> 00:23:20,010
أهو بتلك الصعوبة؟

299
00:23:23,680 --> 00:23:25,950
لم يتصل حتى لمرة واحدة اليوم

300
00:23:25,950 --> 00:23:29,380
طلب مني تجربته او ما شابه، و لكن أهذا يوم اجازته من اجل ذلك؟

301
00:23:32,370 --> 00:23:33,380
اجل، نان هي

302
00:23:33,380 --> 00:23:34,330
بوك جو

303
00:23:34,330 --> 00:23:37,040
هل عدتِ الى المدرسة؟ هل استرحتِ جيداً في المنزل؟

304
00:23:37,040 --> 00:23:41,880
اجل. لقد عدت، لكن سون اوك لم تستطع العودة

305
00:23:41,880 --> 00:23:44,880
<i>يبدو أن عائلتها لم تسمح بذلك</i>

306
00:23:45,750 --> 00:23:48,820
إذاً، هل ستذهبين الى منزل تلك الفتاة سون اوك؟

307
00:23:48,820 --> 00:23:53,420
نعم، أعتقد بأني بحاجة لفعل ذلك. هاتفها مغلق، وذلك يقلقني

308
00:23:53,420 --> 00:23:57,000
حقاً؟ إذاً،

309
00:23:57,000 --> 00:24:00,710
فكري بالأمر و كأنكِ ذاهبة في رحلة لإستنشاق بعض الهواء الطلق

310
00:24:04,610 --> 00:24:08,210
اليوم هو يوم الغسيل الكلوي، صحيح؟ لقد خرج عمي أيضاً

311
00:24:08,210 --> 00:24:12,420
اجل. عذره كان عيد الميلاد الاول لإبنة صديقه او ما شابه

312
00:24:12,420 --> 00:24:15,820
يبدو ككذبة لكن... اذهبي بسرعة

313
00:24:15,820 --> 00:24:19,310
سأعود يا أبي. احرص على أخذ التاكسي

314
00:24:19,310 --> 00:24:21,450
سأهود لاحقاً يا أبي

315
00:24:26,020 --> 00:24:29,520
<i>نزل السماؤ و الأرض</i>

316
00:24:37,730 --> 00:24:44,750
<i>التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق أنا مشغول لأصبح أقوى<br>@ Viki</i>
subtitles ripped and synced by riri13

317
00:25:05,120 --> 00:25:06,810
بوك جو!

318
00:25:06,810 --> 00:25:10,080
لمذا تختبئين في الزاوية؟من الصعب ايجادكِ

319
00:25:10,080 --> 00:25:12,850
لماذا جئتِ الطريق كله الى هنا؟

320
00:25:12,850 --> 00:25:16,840
اهلاً و سهلاً! ابقي هنا لدقيقة

321
00:25:16,840 --> 00:25:18,240
هل تريدان غرفة لبضعة ساعات ام ليلة كاملة؟

322
00:25:18,240 --> 00:25:19,380
غرفة لبضعة ساعات

323
00:25:19,380 --> 00:25:21,530
ستكون الكلفة 20.000 وون

324
00:25:24,420 --> 00:25:28,180
بوك جو، ادخلي الى هذه الغرفة لوهلة، سآتي بعد قليل

325
00:25:52,640 --> 00:25:55,710
<i>رفع الاثقال الاولمبي</i>

326
00:26:04,350 --> 00:26:07,360
لماذا تقفين؟ اجلسي

327
00:26:07,360 --> 00:26:08,650
هل تريدين بعض اللبن؟

328
00:26:08,650 --> 00:26:10,720
لا شكراً

329
00:26:10,720 --> 00:26:13,500
هيا، اشربيه. هذا الشيء الوحيد الذي يمكنني تقديمه

330
00:26:16,680 --> 00:26:18,370
شكراً لكِ. سأشربه

331
00:26:18,370 --> 00:26:20,080
اجلسي

332
00:26:27,580 --> 00:26:31,080
يبدو أنكِ جئتِ لأنكِ قلقة. هل اتصلت بكِ نان هي؟

333
00:26:31,080 --> 00:26:34,800
نعم. ماذا حدث؟

334
00:26:34,800 --> 00:26:37,610
والداي طلبا مني الانسحاب

335
00:26:37,610 --> 00:26:43,070
قالا بأني لن أستطيع الوصول الى المنافسة الوطنية على أية حال، حتى لو انتسبت الى فريق محترفين، فسيكون أجري قليلاً جداً

336
00:26:43,070 --> 00:26:45,720
ليس هناك من ضمان بأني سأكون ناجحة حتى

337
00:26:45,720 --> 00:26:51,400
قالا بأنه يجدر بي التوقف عن تضييع مالي على نفقات التعليم و البدء بمساعدتهم هنا. لديهم نقص بعدد العمال

338
00:26:51,400 --> 00:26:57,140
يقومان بتعليق ورق الجدران كوظيفة جزئية، و أخوتي الصغار مازالوا يافعين

339
00:26:57,140 --> 00:27:03,350
لم أجد عذراً للرد. صحيح أني لستُ موهوبة في رفع الأثقال

340
00:27:03,350 --> 00:27:07,260
لماذا؟ لقد فزتِ في المنافسة المحلية عندما كنتِ في المدرسة الثانوية

341
00:27:07,260 --> 00:27:09,880
تلك ليست موهبة، بل العمل الشاق

342
00:27:10,680 --> 00:27:15,920
خمّني ما كان لقبي في المدرسة الثانوية. لقد كان قصة رافعة الأثقال الشبح

343
00:27:16,870 --> 00:27:21,100
قالوا بأني عشتُ في غرفة رفع الأثقال كل يوم، كما لو أني شبح في تلك القصة

344
00:27:22,140 --> 00:27:26,750
حينها، لم أقم برفع الأثقال لأني أحبتته. بل لأني كرهتُ المنزل

345
00:27:27,770 --> 00:27:30,450
كرهتُ العمل في الفندق أيضاً

346
00:27:30,450 --> 00:27:34,280
حينها، أصبح رفع الأثقال عذري الوحيد للابتعاد عن المنزل

347
00:27:35,500 --> 00:27:41,600
لكن بينما كنتُ أقوم بذلك، وجدتُ نفسي أحب رفع الأثقال شيئاُ فشيئاً

348
00:27:43,350 --> 00:27:48,950
إنها رياضة صريحة، يتم التعرّف عليكِ بقدر ما تضعين من جهد في الرفع

349
00:27:50,920 --> 00:27:53,190
أنا أحسدكِ يا بوك جو

350
00:27:53,190 --> 00:27:58,580
أنتِ موهوبة و لديكِ والدك الذي يكرّس حياته ليدعمكِ

351
00:28:01,360 --> 00:28:04,970
سأكون شاكرة لو أن والداي لم يعارضاني على الأقل

352
00:28:10,600 --> 00:28:14,430
سون اوك، طلبتُ منكِ رمي أكياس القمامة!

353
00:28:14,430 --> 00:28:18,150
ما هذا؟ تبدو قبيحة

354
00:28:19,450 --> 00:28:21,660
مرحباً

355
00:28:21,660 --> 00:28:27,870
أمي، هذه صديقتي بوك جو. أخبرتكِ عنها منذ وقت طويل. إنها الأفضل في قسمنا

356
00:28:27,870 --> 00:28:31,410
لماذا جئتِ الطريق كله الى هنا؟ ماذا عن طعام سون ايل؟

357
00:28:31,410 --> 00:28:34,410
لم احضره بعد. ألا تستطيعين الاتصال به و اخباره بتناول بعض الرامين؟

358
00:28:34,410 --> 00:28:38,390
لماذا سيأكل الرامين؟ لدينا الرز في المنزل. أسرعي و قومي بتحضيره

359
00:28:38,390 --> 00:28:42,100
قومي بنشر الغسيل أيضاً

360
00:28:45,230 --> 00:28:47,900
سون اوكـ أعتقد بأن عليّ الذهاب الآن

361
00:28:47,900 --> 00:28:50,840
كلا، لقد جئتِ الطريق كله الى هنا. تعالي معي الى المنزل

362
00:28:50,840 --> 00:28:53,570
تنازلي بعض الطعام و اقضي الليلة. يمكنكِ المغادرة غداً، اتفقنا؟

363
00:28:53,570 --> 00:28:56,470
كلا، سيقلق والدي حيالي. سأغادر أولاً

364
00:28:56,470 --> 00:28:58,610
وداعاً

365
00:28:58,610 --> 00:29:02,480
ااجل. حسناً، عودي الى المنزل

366
00:29:23,240 --> 00:29:26,100
<i>الغسيل الكلوي</i>

367
00:29:41,110 --> 00:29:42,650
المعذرة، هل أنت بخير؟

368
00:29:42,650 --> 00:29:45,510
أيها الطبيب أوهـ ساعدني من فضلك!

369
00:29:48,180 --> 00:29:50,710
أياً كانت هذه الآنسة، فإنها سعيدة

370
00:29:50,710 --> 00:29:53,310
ستعطي الباقة لحبيبتك، صحيح؟

371
00:29:55,220 --> 00:29:56,540
نعم، شكراً لكِ

372
00:29:56,540 --> 00:29:59,290
- شكراً لك <br> - نعم، تعال لزيارتنا مرة أخرى

373
00:30:04,710 --> 00:30:08,180
آه، على هذه أن تنجح على الأقل

374
00:30:08,180 --> 00:30:13,520
كيم بوك جو إمرأة بالفعل. ظننتُ بأنها ستغضب و تقول بأن الأزهار ليست شيئاً يمكنك أكله حتى

375
00:30:24,610 --> 00:30:26,190
آوه، جونغ جون هيونغ

376
00:30:26,190 --> 00:30:27,250
أين أنتِ؟

377
00:30:27,250 --> 00:30:30,770
أنا في دِجون. ذهبت إلى منزل سون آوك والأن أنا عائدة على وشك المغادرة

378
00:30:30,770 --> 00:30:32,570
لماذا ذهبتِ إلى هناك؟

379
00:30:32,570 --> 00:30:36,820
إنها قصة طويلة. سأخبرك لاحقاً. يجب أن أصعد إلى الحافلة الأن

380
00:30:36,820 --> 00:30:40,100
إذاً فأنتِ تركبين الحافلة من دِجون حالياً، صحيح؟

381
00:30:40,810 --> 00:30:43,290
فهمت. اعتني بنفسك

382
00:30:45,540 --> 00:30:47,720
آيغو، حقاً

383
00:30:49,550 --> 00:30:52,560
<i> ~ صالون تجميل جاهز للخروج~ </i>

384
00:30:52,560 --> 00:30:56,140
انتهيت من الإعداد لليوم الكبير

385
00:30:57,010 --> 00:30:59,090
ـ آه، حقاً<br> ـ آيغو، آيغو

386
00:30:59,090 --> 00:31:02,990
ماذا علينا أن نفعل؟ هل نقوم بمشاهدة فيلم أو نحصل على مساج لكيلنا أو شيء...

387
00:31:02,990 --> 00:31:06,470
عمي. انتظر لحظة

388
00:31:06,940 --> 00:31:10,150
أنا حقاً، حقاً أسفة

389
00:31:11,210 --> 00:31:12,910
ولكن لأكون صريحة

390
00:31:19,320 --> 00:31:20,820
أجل، أيها البروفيسور

391
00:31:21,610 --> 00:31:24,810
مازلت أتكلم معهم في الجامعة

392
00:31:24,810 --> 00:31:27,170
لقد طلبت منهم أن يسمحوا لكِ بالعودة, مهما كلف الأمر

393
00:31:27,170 --> 00:31:29,800
لذلك حاولي أن لا تأخذي أي قرارات متهورة

394
00:31:29,800 --> 00:31:33,460
أنا بخير. العمل في صالون التجميل أمرٌ ممكن، أيضاً

395
00:31:33,460 --> 00:31:36,130
ماذا بشأن الأولاد؟ هل يحسنون صنعاً هذه الأيام كذلك، صحيح؟

396
00:31:36,130 --> 00:31:39,840
لقد سمعتُ بشأن 'بوك جو' من عمها

397
00:31:39,840 --> 00:31:42,590
حسناً، لقد تبين الأمر هكذا

398
00:31:42,590 --> 00:31:46,370
هي فقط احتاجت هذا الوقت من أجل الراحة، ذلك كل شيء

399
00:31:47,420 --> 00:31:51,400
عفواً، سونغ آون. هاكِ بعض البروتين

400
00:31:51,400 --> 00:31:53,480
آه، أنا بخير!

401
00:31:53,480 --> 00:31:57,110
ولكن متى أصبحتما أنتما الإثنان مقربان من بعضكما؟

402
00:31:57,110 --> 00:31:59,310
لم أكن أعلم أنكما على علاقة حيث تتقابلان خارج العمل

403
00:31:59,310 --> 00:32:02,390
الأمر أنه، لأكون صريحاً، تشوي وأنا~

404
00:32:02,390 --> 00:32:04,470
نحن أصدقاء

405
00:32:05,150 --> 00:32:07,070
نحن زملاء في الشرب

406
00:32:08,850 --> 00:32:12,030
زملاء في الشرب؟ بالطبع، نحن جميعاً بحاجة لذلك أيضاً

407
00:32:12,030 --> 00:32:13,580
تناولي كأساً

408
00:32:13,580 --> 00:32:15,840
آوه، انتظر، بروفيسور

409
00:32:15,840 --> 00:32:19,430
آيش، كان يجب عليك أن تكون أكثر حذراً

410
00:32:20,930 --> 00:32:22,410
آه، إن هذا...

411
00:32:24,660 --> 00:32:28,530
<i> ولكن بينما كنتُ أقوم بها، اكتشفتُ بأني أصبحتُ أحب رياضة رفع الأثقال أكثر فأكثر</i>

412
00:32:28,530 --> 00:32:30,540
<i> إنها رياضة نزيهة</i>

413
00:32:30,540 --> 00:32:33,610
<i> أتميز بها على قدر المجهود الذي أبذله لرفع الأثقال</i>

414
00:32:35,070 --> 00:32:37,150
<i> إني أحسدكِ، بوك جو</i>

415
00:32:37,150 --> 00:32:42,000
<i> أنتِ موهوبة، ولديك والد وضع حياته على المحك من أجل أن يدعمكِ </i>

416
00:32:42,540 --> 00:32:48,450
<i> قبل عام </i>

417
00:33:15,870 --> 00:33:18,880
<i> لقد رفعتها!</i>

418
00:33:19,760 --> 00:33:24,320
<i> لقد كان هناك وقت أحببت به رياضة رفع الأثقال، أيضاً</i>

419
00:33:27,970 --> 00:33:30,980
ـ مرحباً؟<br><i> ـ أنتِ الوصية على كيم تشانغ غول، صحيح؟</i>

420
00:33:30,980 --> 00:33:33,730
<i> هذا مستشفى غانغدونغ </i>

421
00:33:34,610 --> 00:33:36,710
ما الأمر؟

422
00:33:44,870 --> 00:33:48,500
واو، لقد أحضرتُ باقة من الزهور وسوف أقدم لها تجربة مجانية...

423
00:33:48,500 --> 00:33:51,950
أنا أقوم بكل أنواع الأمور بسبب بوك جو

424
00:33:54,280 --> 00:33:56,060
آوه، بوك جو!

425
00:33:56,690 --> 00:33:59,590
هيه، بوك جو! بوك جو!

426
00:33:59,590 --> 00:34:03,140
جون هيونغ، يجب أن أسرع في الذهاب إلى المستشفى. بينما كان أبي في جلسة غسيل الكلى، لقد...

427
00:34:03,140 --> 00:34:04,900
ـ هيه، إهدأي الأن، بوك جو.<br> ـ يجب أن أسرع في الذهاب إلى المستشفى!

428
00:34:04,900 --> 00:34:07,780
ماذا يجب أن أفعل؟ ماذا يجب أن أفعل إن حدث أي أمرٌ سيء لوالدي؟

429
00:34:07,780 --> 00:34:09,240
إنه في المستشفى الأن، أليس كذلك؟

430
00:34:09,240 --> 00:34:11,910
لا بد من أن الطبيب قام بمعالجته في الحال، صحيح؟

431
00:34:11,910 --> 00:34:14,930
ذلك جيد، إذاً. لنذهب، سوف أخذكِ إلى المستشفى

432
00:34:21,580 --> 00:34:24,070
المعذرة. أنا ابحث عن مريض اسمه كيم تشانغ غول

433
00:34:24,070 --> 00:34:25,130
إنه في غرفة رقم 1101

434
00:34:25,130 --> 00:34:26,720
ـ غرفة 1101؟<br> ـ أجل

435
00:34:30,240 --> 00:34:32,240
بوك جو

436
00:34:32,240 --> 00:34:35,740
أبي. أبي!

437
00:34:35,740 --> 00:34:37,450
أبي

438
00:34:42,490 --> 00:34:44,370
هيونغ!

439
00:34:45,900 --> 00:34:49,480
يا عم بوك جو، إنها هنا

440
00:34:49,480 --> 00:34:51,200
هيونغ!

441
00:35:12,080 --> 00:35:15,180
أبي، هل أنت بخير؟ ستكون بخير، صحيح؟

442
00:35:15,180 --> 00:35:19,730
هيونغ، لقد أخطأتُ. لا تمت

443
00:35:19,730 --> 00:35:23,820
آه، إنكم في غاية الإزعاج! أنا بخير. لماذا تثيرون مثل هذه الجلبة؟

444
00:35:23,820 --> 00:35:25,990
لا تمرض

445
00:35:28,240 --> 00:35:30,680
أيها الطبيب. أبي بخير، أليس كذلك؟

446
00:35:30,680 --> 00:35:33,950
أخي (هيونغ) لا يموت، صحيح؟ لا يمكنني العيش إن مات

447
00:35:33,950 --> 00:35:36,570
إن حالته ليست بتلك الخطورة

448
00:35:36,570 --> 00:35:40,410
ولكن مستوى الفوسفور في الدم لديه عالٍ جداً. كذلك، مستوى الكرياتين في الدم عنده أكثر من 10.

449
00:35:40,410 --> 00:35:43,500
سوف يبقى في المستشفى لعد أيام ويتلقى بعض الفحوصات الدقيقة

450
00:35:43,500 --> 00:35:46,390
ولكن أعتقد بأن سيكون أفضل له إن يخضع لعملية زراعة كلى في أسرع وقت ممكن

451
00:35:46,390 --> 00:35:47,840
عملية زراعة؟

452
00:35:47,840 --> 00:35:50,710
حاول جهدك بأن لا تتوتر واسترخي بقدر ما تستطيع لليوم وغداً

453
00:35:50,710 --> 00:35:52,280
أجل

454
00:35:52,280 --> 00:35:53,840
شكراً لك

455
00:35:55,270 --> 00:35:57,750
كلا. كلا، انا أسف، هيونغ

456
00:35:57,750 --> 00:36:00,690
أبي، أبي

457
00:36:03,140 --> 00:36:05,210
لنتناول كأساً من الشراب

458
00:36:07,650 --> 00:36:10,630
لم نرك منذ وقتٍ طويل، جي يي

459
00:36:11,370 --> 00:36:13,460
حسناً، لنرفع نخباً

460
00:36:13,930 --> 00:36:16,200
أنا أيضاً، أنا أيضاً!

461
00:36:16,200 --> 00:36:19,690
واو، أنتما يا رفاق كنتما هكذا في الجامعة، أيضاً. ما زلتما مقربان من بعضكما

462
00:36:19,690 --> 00:36:23,820
لا تكونا هكذا. ينبغي عليكما أن تتوزجا. إنه أمر مريح ولطيف

463
00:36:23,820 --> 00:36:25,540
أترغب في ذلك؟ هل نتزوج؟

464
00:36:25,540 --> 00:36:29,410
هيه، ذلك ليس أمراً يجب أن تقوليه بتلك البساطة

465
00:36:29,410 --> 00:36:33,550
آه، لقد تعرضتُ للرفض. ذلك آذى كبريائي

466
00:36:36,980 --> 00:36:40,740
آوه يا إلهي. هيه، إنهما سانبيه سانغ غو و هوان هي

467
00:36:40,740 --> 00:36:44,680
لقد تلقيتُ مكالمة من سانبيه سانغ غو باكراً، وأخبرته بأننا سوف نلتقي اليوم

468
00:36:44,680 --> 00:36:46,750
هيه، لم أكن أعلم بأنه سوف يأتي

469
00:36:48,900 --> 00:36:52,610
هيه يا رفاق، لقد مر وقتٌ طويل، أنا سعيد برؤيتكم

470
00:36:52,610 --> 00:36:54,720
كيف حالكم جميعاً؟

471
00:37:18,000 --> 00:37:20,600
هل كنت بخير، آوبا؟

472
00:37:20,600 --> 00:37:22,250
أجل

473
00:37:23,480 --> 00:37:25,320
ماذا عنكِ؟

474
00:37:25,320 --> 00:37:27,300
آوه، بخير

475
00:37:30,080 --> 00:37:32,160
أنت لم تتغير على الإطلاق، آوبا

476
00:37:32,160 --> 00:37:34,840
لقد كنتُ حقاً متفاجأة عندما رأيتكَ باكراً

477
00:37:35,650 --> 00:37:39,740
لأنكَ مازلت تبدو تماماً كما كنتَ في ذاكرتي

478
00:38:01,110 --> 00:38:04,020
لنشرب نخباً، جونغ جيه جي. لقد مر حقاً وقتٌ طويل

479
00:38:04,020 --> 00:38:07,720
سأتوقف عن الشرب. يوجد لدي عمل في الغد

480
00:38:08,450 --> 00:38:10,860
كما أرى مازلت تتصرف كمهووس الدراسة

481
00:38:12,100 --> 00:38:15,450
لقد كنت هكذا في الماضي، أيضاً. لقد كنت شديد الإستقامة

482
00:38:15,450 --> 00:38:19,590
ولطيف حقاً. النساء أحبتك، كذلك

483
00:38:20,110 --> 00:38:21,710
أليس هو تماماً من النوع الذي تفضلينه؟

484
00:38:21,710 --> 00:38:23,970
لماذا تقوم بإسترجاع الماضي؟

485
00:38:23,970 --> 00:38:26,750
أنتِ تفضلين هذا النوع الأن، أيضاً

486
00:38:26,750 --> 00:38:29,340
هيه، لقد قلتِ بأنكِ لا تحبينني لأني قليل التهذيب

487
00:38:29,340 --> 00:38:33,140
هيه، إنها رفضتني لوقتٍ طويل

488
00:38:33,140 --> 00:38:35,950
أذلك لأنها حقاً لا تحبني

489
00:38:35,950 --> 00:38:39,580
أم لأنها ما تزال لا تستطيع نسيانك

490
00:38:39,580 --> 00:38:44,710
سوف أغادر أولاً. أسف، يا رفاق. لنلتقي مجدداً المرة القادمة

491
00:38:44,710 --> 00:38:48,530
هيه، لماذا؟ سوف أنزعج إن غادرت

492
00:38:48,530 --> 00:38:52,520
لا بد من أن 'هوان هي' كانت تتطلع قدماً لرؤيتك وتعد الأيام لذلك

493
00:38:52,520 --> 00:38:54,480
دعها تنظر إليك لفترة أطول قليلاً

494
00:38:54,480 --> 00:38:59,190
اجلس، أيها الوغد. قلت لك اجلس، أيها الوغد. اجلس!

495
00:39:00,060 --> 00:39:03,940
توقف. أعتقد بأنك سوف تندم على هذا عندما تصحو في الغد

496
00:39:05,070 --> 00:39:08,720
هيه، أنا لستُ ثملاً الأن

497
00:39:08,720 --> 00:39:11,440
أنا فقط أسرد الحقائق الأن

498
00:39:11,440 --> 00:39:15,340
هيه، كنتِ تتطلعين لرؤيته، أليس كذلك؟ انظري إليه بقدر ما تحبين

499
00:39:15,340 --> 00:39:18,780
لماذا تتصرف هكذا، حقاً؟ أنت ثمل. إن كنت ستتصرف هكذا، إذاً فدعنا فقط نغادر

500
00:39:18,780 --> 00:39:21,610
هيه. انظري إليه بقدر ما ترغبين

501
00:39:21,610 --> 00:39:24,460
هاه؟ انظري إليه وإلى مكنون قلبك، الأن!

502
00:39:33,280 --> 00:39:35,040
جي يي. جي يي!

503
00:39:40,580 --> 00:39:44,610
ليس الأمر أنك لم تعلم بأن سانبيه سانغ غو يتكلم بالسوء

504
00:39:44,610 --> 00:39:46,910
كان ينبغي عليك ترك كلامه يدخل من أذن ويخرج من الأخرى

505
00:39:46,910 --> 00:39:49,600
لماذا ذهبت إلى ذاك الحد بلكمه؟

506
00:39:49,600 --> 00:39:53,520
هل أنت طفل؟ هل أنت شاب مراهق؟

507
00:39:53,520 --> 00:39:56,140
لماذا شاب عقلاني مثلك،

508
00:39:56,140 --> 00:40:00,480
لا يتأثر بعواطفه بتلك السهولة، يغضب لتلك الدرجة؟

509
00:40:01,390 --> 00:40:06,650
هل قمت بذلك لأن سانبيه سانغ غو قام بإهانتك؟ أم كان ذلك بسبب هوان هي؟

510
00:40:09,680 --> 00:40:13,540
هل ربما، ما زلت تحمل مشاعر اتجاه هوان هي؟

511
00:40:13,540 --> 00:40:14,750
كلا، ليس الأمر كذلك

512
00:40:14,750 --> 00:40:17,230
كلا؟ إذاً فكيف هو بالضبط؟

513
00:40:18,820 --> 00:40:21,520
ذلك الحب الأول اللعين إنه حقاً كريه

514
00:40:21,520 --> 00:40:27,020
ألم يحن الوقت كي تنسى أمرها وتقوم ببعض المواعدة؟

515
00:40:27,070 --> 00:40:30,350
لنذهب. لقد بدأ الوقت يتأخر

516
00:40:30,350 --> 00:40:33,180
إلى كم من الوقت سوف تستمر في تجاهلي؟

517
00:40:37,770 --> 00:40:40,280
أتقول بأنك لم تكن تعلم؟

518
00:40:40,280 --> 00:40:43,900
هل تعتقد بأني بقيت ملتصقة بك

519
00:40:43,900 --> 00:40:47,810
كظلك لعشر سنوات فقط من أجل صداقتنا؟

520
00:40:47,810 --> 00:40:49,540
آه يونغ

521
00:40:52,370 --> 00:40:55,620
بالحكم على ملامح وجهك، يبدو بأنك لم تكن تعلم حقاً

522
00:40:58,120 --> 00:41:04,420
إذن فأنت لم تفكر بي أبداً كشريكة لك، حتى في أحلامك

523
00:41:06,450 --> 00:41:11,370
رغم أني استشعرت بأن الأمرهكذا، مازلتُ بعد تأكدي منه، أشعر بمرارة أكبر

524
00:41:12,500 --> 00:41:13,990
آه يونغ

525
00:41:13,990 --> 00:41:19,170
ذلك صحيح. لقد تعبت من مشاعري الأن، أيضاً

526
00:41:19,170 --> 00:41:21,850
كما أني تعبتُ من حمل آمالٍ كاذبة

527
00:41:22,540 --> 00:41:25,550
سيكون من الأفضل أن أستسلم الأن

528
00:41:26,740 --> 00:41:28,590
النهاية

529
00:41:45,600 --> 00:41:49,890
آه، انسي الأمر. اذهبي! لا بأس إن كان عمك هنا.

530
00:41:49,890 --> 00:41:52,720
لا أريد. أريد أن أبقى هنا أيضاً

531
00:41:52,720 --> 00:41:57,680
بوك جو، فقط غادري. يوجد هنا سرير واحد فقط للوصي. وهو ضيق حتى بنومي وحدي فقط فيه

532
00:41:57,680 --> 00:42:01,840
إذهبي بسرعة. لماذا تأتين وتزعجينني بصخبك هنا؟

533
00:42:01,840 --> 00:42:04,450
هل تعتقدين بأن جميع أفراد أسرتنا أتوا إلى هنا من أجل إجازة؟

534
00:42:04,450 --> 00:42:07,070
لكني ما زلت أرغب في البقاء هنا أيضاً

535
00:42:07,070 --> 00:42:11,480
أنتِ تزعجينني. غادري. أريد أن أستريح الأن، أيضاً

536
00:42:11,480 --> 00:42:15,510
إذاً سوف أنزل للطابق السفلي لأشتري لك بعض الأغراض لتستخدمها. ليس لديك حتى مناديل ورقية

537
00:42:41,110 --> 00:42:43,770
<i> بوك تشيكن </i>

538
00:42:51,010 --> 00:42:52,920
<i> سوف نغلق مؤقتاً لفترة بعد الظهر.<br> - بوك تشيكن -</i>

539
00:43:10,590 --> 00:43:14,020
<i> سوف نغلق لعدة أيام </i>

540
00:43:31,120 --> 00:43:33,520
آه، بعض الملابس الداخلية الحرارية. الجو بارد

541
00:43:38,120 --> 00:43:40,120
ما هذا؟ هل هو شيء مهم؟

542
00:43:40,120 --> 00:43:41,620
<i>وثائق تأمين </i>

543
00:43:41,690 --> 00:43:44,620
يا للهول؟ لماذا يوجد العديد منها؟

544
00:43:54,290 --> 00:43:58,030
هيه! ما هذ...

545
00:43:58,030 --> 00:44:02,220
أبي، ماذا سنفعل بهذه النقود إن أنت مت؟

546
00:44:02,220 --> 00:44:05,150
عليك أن تشتري دراجة سكوتر جديدة بدلاً من صرف النقود هنا

547
00:44:05,910 --> 00:44:08,340
أبي، حقاً أنت!

548
00:44:10,000 --> 00:44:13,180
أبي

549
00:44:21,910 --> 00:44:27,370
آه، حقاً! أبي، حقاً أنت!

550
00:44:27,370 --> 00:44:29,650
ما كل هذا؟!

551
00:44:33,240 --> 00:44:37,130
آه، أبي!

552
00:44:39,910 --> 00:44:42,590
ما هذا؟

553
00:45:07,210 --> 00:45:09,300
لماذا لستِ نائمة؟

554
00:45:09,300 --> 00:45:12,020
أبي، هل نمت؟

555
00:45:12,020 --> 00:45:16,800
يجب أن أنام. لماذا لم تنامي؟

556
00:45:16,800 --> 00:45:19,340
هل أنتِ خائفة لإنكِ وحدك؟

557
00:45:19,340 --> 00:45:21,600
وهل أنا طفلة صغيرة؟

558
00:45:23,260 --> 00:45:25,350
أبي

559
00:45:28,050 --> 00:45:32,520
أبي، أنا أسفة

560
00:45:33,900 --> 00:45:37,390
على ماذا تأسفين، أيتها الشقية؟

561
00:45:37,390 --> 00:45:41,480
على كل شيء. أنا أسفة على كل شيء

562
00:45:42,310 --> 00:45:45,630
أنا أسفة لأني جعلتك تقلق

563
00:45:45,630 --> 00:45:50,250
وأنا أسفة لأني لم أستمع إليك عندما طلبت مني أن لا أقوم بتوصيل الطلبات

564
00:45:52,260 --> 00:45:56,440
أنا أسفة لأني كنت وقحة وناديتك بالرئيس كيم

565
00:45:56,440 --> 00:46:02,420
أنا أسفة لإني استمريت في التذمر بأن الكيمباب الذي كنت تعده لي في مرحلة المدرسة الإبتدائية لم يكن جميلاً، أيضاً

566
00:46:04,220 --> 00:46:07,330
أسكتي، أيتها الشقية

567
00:46:07,330 --> 00:46:10,210
إذا ما تكلمتي هكذا عندها، إذاً فأنا أشعر بأسف أكبر

568
00:46:10,210 --> 00:46:13,970
<i> أنا أسف لأني جعلتك تمارسين رفع الأثقال </i>

569
00:46:13,970 --> 00:46:19,320
<i> وأنا أسف لأني جعلتكِ تنغمسين في العمل بالدجاج الكريه الرائحة</i>

570
00:46:19,320 --> 00:46:22,720
<i> ولكن أكثر شيء أشعر بالأسف بشأنه </i>

571
00:46:24,480 --> 00:46:27,280
هو أنكِ لم تتمكني من تجريب

572
00:46:29,840 --> 00:46:32,210
كيف يكون الأمر بأن يكون لكِ أم

573
00:46:32,210 --> 00:46:35,690
بينما كنتِ تكبرين منذ أن كنتِ طفلة صغيرة

574
00:46:37,210 --> 00:46:42,270
ولماذا تلك غلطتك؟ إنها غلطة أمي لأنها ماتت أولاً

575
00:46:42,270 --> 00:46:44,980
رغم ذلك، أنا أسف

576
00:46:44,980 --> 00:46:47,410
بالنيابة عن أمك

577
00:46:48,820 --> 00:46:51,500
أنا حقاً أسف

578
00:46:52,980 --> 00:46:58,480
أنتِ لا تعلمين كم شعرتُ بالأسف طوال الوقت وأنتِ تكبرين

579
00:47:00,510 --> 00:47:03,940
كلا، أنا التي يتوجب عليها أن تكون أسفة

580
00:47:03,940 --> 00:47:07,980
أنا حقاً أسفة، أبي

581
00:47:10,220 --> 00:47:14,590
حسناً، نامي، نوماً هانئاً

582
00:47:34,520 --> 00:47:36,950
أبي

583
00:48:09,620 --> 00:48:12,190
أنتَ هنا، أيها البروفيسور؟ هل تناولت الفطور؟

584
00:48:12,190 --> 00:48:18,560
يبدو بأنك قد تأخرت في النوم. شعرك يقف كأنه مباني وعمارات

585
00:48:18,560 --> 00:48:22,850
بوك جو. ما الذي حدث معكِ؟ هل عدتِ؟

586
00:48:22,850 --> 00:48:26,860
طالبة رفع الأثقال في جامعة هانول للرياضة قد أنهت إجازتها القصيرة عن الدراسة

587
00:48:26,860 --> 00:48:31,390
وعادت كي تكمل تدريبها الشتوي. ذلك كل شيء. بإخلاص!

588
00:48:34,920 --> 00:48:37,470
لقد مر وقت طويل على آخر مرة رأيتك فيها تبتسمين

589
00:48:37,470 --> 00:48:41,890
ذلك صحيح. أنتِ لاعبتنا في رفع الأثقال، رغم كل شيء

590
00:48:41,890 --> 00:48:44,450
عملٌ جيد. أحسنتِ صنعاً

591
00:48:45,430 --> 00:48:48,980
أيتها الشقية، غرفة رفع الأثقال هذه بدت فارغة جداً لأنكِ لم تكوني موجودة هنا

592
00:48:48,980 --> 00:48:52,020
أنا أسفة لجعلك تقلق، بروفيسور

593
00:48:52,020 --> 00:48:58,330
لا بأس. أنا شاكر لأنكِ عدتِ لم تماطلي لفترة طويلة

594
00:48:59,220 --> 00:49:03,960
آه، غرفة رفع الأثقال هذه أصبحت في فوضى عارمة لمجرد أني غادرت لبعض الوقت

595
00:49:03,960 --> 00:49:07,940
يجب على المستجدون أن يتأكدوا من تنظيفها بشكل جيد. هؤلاء الصغار يتلأكون في العمل حقاً

596
00:49:07,940 --> 00:49:10,110
سوف أحضر لإجتماع مع المستجدين، أيها البروفيسور

597
00:49:10,110 --> 00:49:14,480
أجل، قومي بتأنيبهم جيداً. الأن، إنهم جميعاً في عداد الأموات

598
00:49:15,270 --> 00:49:18,310
واو، آوني بوك جو!

599
00:49:19,220 --> 00:49:20,060
مرحباً!

600
00:49:20,060 --> 00:49:23,380
هيه! ما الذي حدث معكِ؟ هل عدتِ؟

601
00:49:23,380 --> 00:49:25,190
لماذا غادرتِ فجأة؟

602
00:49:25,190 --> 00:49:28,920
لم يكن ذلك بسببنا، أليس كذلك؟ نحن لم نجعلكِ تمرين في وقت عصيب. هل أصبتِ بالمرض في مكانٍ ما؟

603
00:49:28,920 --> 00:49:32,580
لو كنتِ مريضة، فكان يجب عليكِ إخبارنا. لقد جعلتِ (السانبيه) زملائكِ يقلقون عليكِ أيضاً

604
00:49:32,580 --> 00:49:35,120
أنا أسفة حقاً. لقد ارتكبتُ خطيئة أستحق الموت عليها. سوف أحسن صنعاً من الأن فصاعداً

605
00:49:35,120 --> 00:49:38,970
كلا، لا بأس بما أنك عدتِ. لنتوقف.

606
00:49:38,970 --> 00:49:40,950
انظروا إليها. إنها تبكي. إنها تبكي.

607
00:49:40,950 --> 00:49:46,320
كيم بوك جو. آه، بوك جو

608
00:49:47,720 --> 00:49:50,220
آه، لمكاذا تتصرفين هكذا، بصدق؟ أنتِ تبالغين

609
00:49:50,220 --> 00:49:55,670
سون آوك لم تأتي كذلك! هل تعلمين كم كنتُ وحيدة؟

610
00:49:55,670 --> 00:49:58,360
إن قمت أبداً بترك رفع الأثقال مجدداً،

611
00:49:58,360 --> 00:50:01,160
فسوف أقوم بسحقكِ بالأوزان الحديد

612
00:50:01,160 --> 00:50:05,120
آيغو، كم ذلك مخيف! لن أفعل ذلك مجدداً. أنا أسفة

613
00:50:05,120 --> 00:50:07,720
وون غي، اجعل الجميع يقومون بتمارين التحمية واستعدوا للتدريب

614
00:50:07,720 --> 00:50:09,520
أجل، فهمت. هيا لنقم بتمارين التحمية!

615
00:50:09,520 --> 00:50:12,720
- حسناً! <br> ـ فهمنا!

616
00:50:13,780 --> 00:50:17,970
لو كانت سون آوك هنا، لكنا أعدنا إحياء الفرسان الثلاثة. إنه لأمر مؤسف

617
00:50:17,970 --> 00:50:21,090
في الواقع، لقد ذهبت لرؤية سون آوك البارحة

618
00:50:21,090 --> 00:50:23,540
ما الذي قالته؟ متى قالت بأنها ستعود؟

619
00:50:23,540 --> 00:50:26,420
لقد قالت بأنه سيكون من الصعب عليها العودة لفترة

620
00:50:27,590 --> 00:50:31,380
لقد اشتقت لكِ. لقد كان الوضع صعباً بالنسبة لي

621
00:50:31,380 --> 00:50:35,770
كان أرى الأشباح... وأشباح في أحلامي كذلك

622
00:50:35,770 --> 00:50:40,720
لم تكن حتى سون آوك بجانبي!

623
00:50:40,720 --> 00:50:42,670
ـ مع من كنتِ تأكلين؟<br> ـ كنت أكل لوحدي

624
00:50:42,670 --> 00:50:45,650
أنا أسفة حقاً. لقد ارتكبتُ خطيئة أستحق الموت عليها

625
00:50:58,630 --> 00:51:02,630
سي هو، ماذا تفعلين؟

626
00:51:02,630 --> 00:51:07,610
ماذا تفعلين للقيام به إذا قمت بخطأٍ ما الذي حتى طلاب الثانوية الصغار لا يرتكبوه ؟

627
00:51:08,320 --> 00:51:10,660
لما أنتِ هكذا؟

628
00:51:10,660 --> 00:51:15,180
كم الخبرة التي عليكِ أمتلاكها حتى تتمكني من السيطرة على الإجهاد للمنافسة؟

629
00:51:15,180 --> 00:51:20,540
لا أستطيع إلا أن أتحقق منكِ مجدداً غداً لتقرير ما إذا كنت أسمح لكِ بأن تذهبي إلى المنافسة أم لا

630
00:51:20,540 --> 00:51:23,390
هل فهمتِ ؟ <br> نعم

631
00:51:31,310 --> 00:51:32,740
! حار جداً

632
00:51:38,640 --> 00:51:45,030
<i> إذن ، أنت لم تفكر بي أبداً كـ شريكتك ، حتى في أحلامك </i>

633
00:51:45,030 --> 00:51:47,610
<i> أنا تعبت حقاً من مشاعري الآن </i>

634
00:51:47,610 --> 00:51:50,630
<i> و أعتقد التوقف هنا سيكون أفضل </i>

635
00:51:50,630 --> 00:51:52,950
<i> النهاية </i>

636
00:52:11,810 --> 00:52:13,790
نعم ، مرحباً

637
00:52:13,790 --> 00:52:17,540
أخي جاي يي . هذه أنا ، هوان هي

638
00:52:18,600 --> 00:52:20,580
آه ، حسناً

639
00:52:21,570 --> 00:52:24,260
أنا آسفة بشأن الأمس

640
00:52:24,260 --> 00:52:27,460
فـ ميلي الأقدم هو حساس قليلاً في الوقت الحاضر

641
00:52:28,390 --> 00:52:30,370
آه

642
00:52:31,840 --> 00:52:39,790
و ، في ذلك الوقت. لم أستطع حتى أن أعتذر لك بشكلٍ صحيح

643
00:52:39,790 --> 00:52:42,960
و ذلك دائماً يزعجني

644
00:52:44,530 --> 00:52:49,030
حسناً . أشكركِ لأتصالكِ

645
00:52:50,490 --> 00:52:53,520
أتمنى بأن تعيشي بشكلٍ جيد

646
00:53:17,570 --> 00:53:20,280
! آه، أنا سأُجن حقاً

647
00:53:34,220 --> 00:53:39,230
<i> علي أن أتحقق منكِ مجدداً غداً لتقرير ما إذا كنت أسمح لكِ بأن تذهبي إلى المنافسة أم لا </i>

648
00:53:56,350 --> 00:53:58,610
ستعودين إلى المدرسة؟

649
00:53:59,460 --> 00:54:02,020
آه ، حقاً ؟

650
00:54:03,820 --> 00:54:06,220
آه ، حسناً ، أنها ليست ضفدع شجرة ( فعل عكس ما يقال للشخص أن يفعل)؟

651
00:54:06,250 --> 00:54:12,430
أخبرتكِ أن ترتاحي لطمئنة قلبكِ لأنهُ كان قراراً صعباً ، و لكن لما عُدتِ ؟

652
00:54:12,430 --> 00:54:16,690
فهمت ، أيتها الوغدة . أفعلي ما تشائين

653
00:54:16,690 --> 00:54:19,610
فهي حياتكِ ، و ليست حياتي

654
00:54:19,610 --> 00:54:23,530
أنا؟ أنا سأخرج بعد ظهر الغد

655
00:54:23,530 --> 00:54:27,660
آه ، لا تأتي . قُلتِ بأنكِ بحاجة إلى التدريب . أغلقي

656
00:54:30,270 --> 00:54:32,480
لماذا ؟ هل بوك جو عادت إلى رفع الأثقال؟

657
00:54:32,480 --> 00:54:36,790
! قالت بإنها ستعود . يا إلهي ، تلك الوغدة الصغيرة المزعجة . يا إلهي

658
00:54:43,950 --> 00:54:49,910
♬ <i> شيءٌ ما في داخلي يحتضر </i> ♬

659
00:54:49,910 --> 00:54:55,950
♬ <i> هل سأُبقي الحب على قيد الحياة ؟ </i> ♬

660
00:54:55,950 --> 00:55:01,870
♬ <i> لقلبي الهادئ </i> ♬

661
00:55:01,870 --> 00:55:07,200
♬ <i> أنت تسببت بالإثارة </i> ♬

662
00:55:07,200 --> 00:55:14,800
♬ <i> اليوم أكثر من الأمس ، و غداً أكثر من اليوم. لو كان أنت فقط </i> ♬

663
00:55:14,800 --> 00:55:16,520
آه ، بوك جو

664
00:55:16,520 --> 00:55:19,610
هذه أنا . فـ أين أنت الآن ؟

665
00:55:19,610 --> 00:55:21,330
أنا في حمام السباحة

666
00:55:21,330 --> 00:55:25,530
كنت فضولي على أية حال . أين أنتِ ؟ في المستشفى؟

667
00:55:25,530 --> 00:55:29,670
أنا في المدرسة الآن . أيمكنك رؤيتي لدقيقة؟

668
00:55:30,550 --> 00:55:35,030
♬ <i> أم ستنتظر حتى لا تشعر بالندم </i> ♬

669
00:55:35,030 --> 00:55:40,580
♬ <i> ذهابي و أصطحابي لك </i> ♬

670
00:55:40,580 --> 00:55:46,230
♬ <i> أنا سأصطحبك الآن </i> ♬

671
00:55:46,230 --> 00:55:49,750
♬ <i> لأنك و أنا رسمما وغطينا </i> ♬

672
00:55:49,750 --> 00:55:56,390
♬ <i> بألوان جميلة مثل قوس قزح </i> ♬

673
00:55:56,390 --> 00:55:59,950
رائع ! أنها تُثلج

674
00:55:59,950 --> 00:56:02,880
! أنهُ جميل

675
00:56:03,690 --> 00:56:05,400
! مهلاً ، بوك جو

676
00:56:06,470 --> 00:56:08,710
لماذا قمت بالركض الى هنا ؟ كان عليك أن تأخذ وقتك

677
00:56:08,710 --> 00:56:10,770
قلقت بأنكِ ستشعرين بالبرد . فمتى أتيتِ ؟

678
00:56:10,770 --> 00:56:13,220
ماذا عن والدكِ ؟ هل هو بخير؟

679
00:56:13,220 --> 00:56:16,050
الأطباء أجروا بعض الفحوصات ، و قالوا بأنهُ ليس في حالة حرجة

680
00:56:16,050 --> 00:56:19,850
قالوا فقط بأنهُ سيكون من الأفضل له أن يُسرع و يحصل على زرع الكلى ، و بأن علينا أن نفعل ذلك بسرعة

681
00:56:19,850 --> 00:56:22,880
هذا مُريح . فلقد قلقت كثيراً

682
00:56:22,880 --> 00:56:28,440
شكراً لك . لو لم يكُن أنت بالأمس ، فأعتقد بأنني حقاً قد فقدته

683
00:56:28,440 --> 00:56:33,160
عندما سمعت عن أبي ، رأيت فقط الأبيض أمامي و أنا لم أفكر على الإطلاق

684
00:56:33,160 --> 00:56:36,220
حسناً ، وجهكِ بدى مثل كعكة الأرز البيضاء على البخار

685
00:56:36,220 --> 00:56:38,540
حقا ؟

686
00:56:38,540 --> 00:56:41,720
آه ، أنها تُثلج كثيراً في الواقع

687
00:56:41,720 --> 00:56:45,030
أنتِ مُحقة . يوجد الكثير

688
00:56:49,150 --> 00:56:52,150
جون هيونغ

689
00:56:52,150 --> 00:56:54,300
عدتُ إلى رفع الأثقال اليوم

690
00:56:54,300 --> 00:56:56,800
حقاً ؟ <br> نعم ، للحقيقة

691
00:56:56,800 --> 00:57:01,710
لقد أبليتِ حسناً . لقد كنتِ الأكثر شبهاً بـ كيم بوك جو عندما كنتِ في قسم رفع الأثقال

692
00:57:01,710 --> 00:57:04,920
! هذه هي الطريقة التي فكرت بها أيضاً . رفع الأثقال، الغنيمة

693
00:57:04,920 --> 00:57:07,640
! الغنيمة

694
00:57:07,680 --> 00:57:12,820
ولكن ، عندما عدت إلى المدرسة هذا الصباح، فكرت بشكلٍ غريبٍ بك أولاً

695
00:57:12,820 --> 00:57:19,550
بعد التدريب ، فكرت ، " آه، لا بد لي من الأسراع وأخبار جون هيونغ حول عودتي "

696
00:57:21,600 --> 00:57:24,260
جون هيونغ

697
00:57:26,700 --> 00:57:30,980
أنا لا أريد أن أُعيدك . فأنا سأحتفظ بك

698
00:57:32,810 --> 00:57:36,360
أعتقد بأنني أحبك أيضاً

699
00:57:36,360 --> 00:57:40,910
لا . أنا فعلاً أحبك

700
00:57:42,570 --> 00:57:48,940
حسناً ، كصديق أو كرجل ، أنا أريد منك أن تظل بجانبي

701
00:57:48,960 --> 00:57:51,780
أريدك أن تستمر بمناداتي بأسمي أيضاً

702
00:57:51,780 --> 00:57:56,140
بوك جو هو جيد. السمينة هو جيدٌ أيضاً

703
00:57:56,140 --> 00:58:05,820
♬ <i> لعشرات المرات بين أمل خافت و قلق </i> ♬

704
00:58:05,840 --> 00:58:13,860
♬ <i> الوقت يسرع بوتيرة مراراً و</i> ♬

705
00:58:13,860 --> 00:58:26,120
♬ <i> دون أن ندرك أننا على حافة الطريق </i> ♬

706
00:58:26,120 --> 00:58:36,000
♬ <i> أنا أحلم بذلك . فـ دعنا نفرح إلى الأبد </i> ♬

707
00:58:36,000 --> 00:58:45,900
♬ <i> أنا أحلم بذلك . فأرجوك دعنا نمتلك أيام الشباب </i> ♬

708
00:58:45,900 --> 00:58:48,330
♬ <i> حتى إذا كانت هناك رياح جليدية لاذعة لنا </i> ♬

709
00:58:48,330 --> 00:58:50,710
<i> هل وصلتِ للمنزل بسلام ؟ أنتِ أخلدي للنوم أولاً </i>

710
00:58:50,710 --> 00:58:52,920
<i> أنا لا أريد ذلك . أنت نَم أولاً </i>

711
00:58:52,920 --> 00:58:54,550
<i> مهلاً ، هل شيءٌ جيد حدث لكِ ؟ </i>

712
00:58:54,550 --> 00:58:56,070
<i> ما الجيد الذي حدث ؟ </i>

713
00:58:56,070 --> 00:58:57,770
<i> ! أختي ! آه ، أختي سي هو </i>

714
00:58:57,770 --> 00:58:59,710
<i> جون هيونغ ، مزاجي هو غريب جداً </i>

715
00:58:59,710 --> 00:59:00,610
<i> آه ، لقد جئتِ </i>

716
00:59:00,610 --> 00:59:02,230
<i> لديكِ حساسية حبوب القاح </i>

717
00:59:02,230 --> 00:59:05,800
<i> ما هذا؟ هل لا يمكنكِ الرد على الهاتف أم أنكِ تتعمدين على عدم الرد عليه؟ </i>

718
00:59:05,800 --> 00:59:07,840
<i> إذن لما أنتِ منزعجة ؟ </i>

719
00:59:07,840 --> 00:59:10,720
<i> ! أنت وغد لعوب للغاية </i>

720
00:59:10,740 --> 00:59:14,780
♬ <i> من الأيام الغارقة بالدموع </i> ♬

