﻿1
00:00:00,300 --> 00:00:00,300
<i> بينما كنت نائماً </i>

2
00:00:00,300 --> 00:00:00,300
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام 
 @ Viki </i>

3
00:00:00,300 --> 00:00:03,900
<i> بينما كنت نائماً </i>

4
00:00:37,300 --> 00:00:41,800
<i> هنالك لحظات قاسية بالحياة لا نريد أن نعيشها </i>

5
00:00:42,900 --> 00:00:45,100
<i> إنه أخي الصغير ! </i>

6
00:00:46,300 --> 00:00:49,720
<i> تسبق تلك اللحظات القاسية، </i>

7
00:00:49,720 --> 00:00:53,700
<i> قرارات بسيطة تتسبب في عواقب وخيمة </i>

8
00:00:53,700 --> 00:00:57,900
نعم، أنا إبنة بارك جون مو، بارك سو يون.

9
00:00:57,900 --> 00:01:01,300
أردت معرفة كيف تم حل قضية والدي

10
00:01:01,300 --> 00:01:06,700
تم استلام محضر التسوية لذلك سيقوم الُمدّعِي العام بإسقاط القضية

11
00:01:08,700 --> 00:01:12,100
حسناً، فهمت.

12
00:01:21,700 --> 00:01:24,600
<i> الحلـقــــ 3 ــــة </i>

13
00:01:26,100 --> 00:01:34,200
تلك القرارات ستعود إلينا مستقبلاً لنندم عليها

14
00:01:35,300 --> 00:01:39,700
لكن ماذا لو كان بالإمكان تغير تلك القرارات

15
00:01:39,700 --> 00:01:44,300
هل سنتمكن من تجنب وقوع تلك اللحظات القاسية؟

16
00:01:48,100 --> 00:01:49,700
سيونغ وون

17
00:01:49,700 --> 00:01:52,700
لنذهب معاً، سأوصلك.

18
00:01:52,700 --> 00:01:55,100
دعني. فقط اذهب، تظاهر أنك لا تعلم شيئاً.

19
00:01:55,100 --> 00:01:59,300
لا تتصرفي هكذا. لنذهب معاً إلى الشرطة أو الُمدّعِي العام. لابد من وجود حل.

20
00:01:59,300 --> 00:02:04,500
لا يوجد حل. لقد قال الُمدّعِي العام بأنه سيجعل الأمر وكأن شيئاً لم يكن.

21
00:02:04,500 --> 00:02:06,900
بدى أحمقاً ومجتهداً بلا فائدة.

22
00:02:06,900 --> 00:02:10,700
من هذا الُمدّعِي الأحمق المجتهد بلا فائدة.

23
00:02:10,700 --> 00:02:12,700
من هو سيونغ وون؟

24
00:02:12,700 --> 00:02:16,100
إنه أخي الأصغر. لماذا؟

25
00:02:16,100 --> 00:02:20,600
الشخص المدعو سيونغ وون

26
00:02:21,900 --> 00:02:25,700
قتل شخصاً ما في حلمي. 
 - عفواً؟

27
00:02:25,700 --> 00:02:27,900
اسمه جيونغ جاي تشان؟

28
00:02:27,900 --> 00:02:33,100
نعم، الُمدّعِي العام جيونغ جاي تشان. ذلك الُمدّعِي والمحامي يعملان معاً لجهة واحدة.

29
00:02:33,100 --> 00:02:36,300
- مستحيل 
 - ماذا تقصد؟

30
00:02:36,300 --> 00:02:38,400
ذلك الُمدّعِي

31
00:02:40,700 --> 00:02:42,700
هو أخي الأكبر.

32
00:02:44,300 --> 00:02:45,700
ماذا؟

33
00:02:49,500 --> 00:02:51,200
أخي الكبير

34
00:02:55,700 --> 00:02:57,500
لا يرد؟

35
00:03:04,880 --> 00:03:06,430
جاي تشان!

36
00:03:08,300 --> 00:03:13,900
سو يون، أنا أمكِ. ما رأيك أن تبيتي الليلة عند سيونغ؟

37
00:03:15,500 --> 00:03:19,500
الْيَوْمَ، أمك لديها حديث خاص مع والدك.

38
00:03:19,500 --> 00:03:22,700
لماذا لا يمكنني القدوم للبيت؟

39
00:03:22,700 --> 00:03:24,900
أمي، أمي!

40
00:03:28,300 --> 00:03:29,900
سو يون!

41
00:03:31,300 --> 00:03:35,300
أرجوك، سيونغ وون!

42
00:03:35,300 --> 00:03:37,200
إهدأ قليلاً

43
00:03:38,900 --> 00:03:42,500
قلت أن حلماً راودك أيضاً صحيح؟ لنقارن أحلامنا معاً.

44
00:03:42,500 --> 00:03:43,700
في أي وقت يتحقق الحلم؟

45
00:03:43,700 --> 00:03:46,500
الليلة. ملابسك و ملابسي هي نفسها التي بالحلم.

46
00:03:46,500 --> 00:03:48,100
إذاً ليس لدينا متسع من الوقت.

47
00:03:48,100 --> 00:03:50,200
أخبريني عن حلمك بالتفصيل.

48
00:03:51,300 --> 00:03:56,100
بدى المكان كغرفة معيشة لعائلة غنية. وهناك بيانو بمنتصف الغرفة.

49
00:03:56,100 --> 00:03:57,900
بيانو؟

50
00:03:57,900 --> 00:04:00,680
نعم، وكان هناك زوجين يتشاجران في المشهد.

51
00:04:00,700 --> 00:04:06,300
لا، أكثر من مجرد شجار، لقد بدى الأمر وكأن الزوجة تتعرض للضرب.

52
00:04:06,300 --> 00:04:07,300
<i>أبي!</i>

53
00:04:07,300 --> 00:04:10,900
خلال ذالك الوقت، يدخل سيونغ وون والإبنة للغرفة.

54
00:04:10,900 --> 00:04:14,700
<i>- توقف أيها العم!
- من أنتَ بحق الجحيم؟</i>

55
00:04:20,900 --> 00:04:23,500
<i>سيونغ وون، انتبه!</i>

56
00:04:25,900 --> 00:04:29,500
و بينما كان سيونغ وون يحاول إيقاف الشجار،

57
00:04:37,900 --> 00:04:40,900
دفع الزوج من الشرفة.

58
00:05:06,700 --> 00:05:12,300
<i>كل هذا بسببك يا أخي. بسببك أصبحت قاتلاً</i>

59
00:05:12,300 --> 00:05:17,700
و بعدها بدأ بلوم أَخِيه، بأنه أصبح قاتلاً بسببه.

60
00:05:19,510 --> 00:05:22,550
لكن ما لا أفهمه كيف يكون ذلك خطؤك؟

61
00:05:25,100 --> 00:05:29,300
هل يمكن أن يكون بسبب قضية بارك جون مو؟

62
00:05:29,300 --> 00:05:31,200
قضية بارك جون مو؟

63
00:05:32,100 --> 00:05:34,500
<i>صديق لي لديه حفلة موسيقية، الْيَوْمَ. هل تريد الحضور أيضاً؟</i>

64
00:05:34,500 --> 00:05:37,300
تعرف العازفة بارك سو يون؟ إنه والدها.

65
00:05:37,300 --> 00:05:41,900
<i>المدعى عليه بارك جون مو,الضحية صرحت إنها لا ترغب أن توجه إتهامات ضد المدعى عليه.</i>

66
00:05:41,900 --> 00:05:44,900
<i>لذلك, لن تكون هناك سلطة للإتهام.</i>

67
00:05:44,900 --> 00:05:48,100
<i>النهاية! واو! لم يأخذ الأمر 5 دقائق حتى!</i>

68
00:05:50,500 --> 00:05:54,900
لذلك السبب قال إن الأمر كان بسببي,بسبب إنني تركت بارك جون مو يرحل.

69
00:05:55,720 --> 00:05:59,740
هل تذكرين أين كانت الشقة في حلمكِ؟

70
00:06:07,300 --> 00:06:11,000
خارج نافذة الشقة,رأيتُ قمرين.

71
00:06:22,900 --> 00:06:26,700
<i>معرض بلد النجم.</i>

72
00:06:40,500 --> 00:06:43,200
هاي, وو تاك هل ينبغي أن نتبادل الآن؟

73
00:06:44,300 --> 00:06:47,600
هذا الرجل, لا أعلم ما يفعله في كل ليلة.

74
00:06:50,700 --> 00:06:53,300
<i>فقط من كان؟ الزوجة؟ أم الإبنة؟</i>

75
00:06:53,300 --> 00:06:57,300
<i>هم يقولون إنه ذهب ليوقف قتال فقتله , ها هو ذا !</i>

76
00:06:57,300 --> 00:07:03,000
<i>اوه يا إلهي! إنه يافعٌ للغاية, هو يبدوا لطيفاً أيضاً.</i>

77
00:07:06,300 --> 00:07:11,300
<i>الشيء هو, كنتُ أحاول أن أنقذ صديقة والدتي...</i>

78
00:07:14,900 --> 00:07:18,300
<i>- سيونغ وون!
- أخي! أخي أنقذني, لم يكنْ أنا!</i>

79
00:07:18,300 --> 00:07:19,910
<i>إنتظر رجاءاً, إنتظر.</i>

80
00:07:21,700 --> 00:07:23,500
<i>إنه أخي الصغير.</i>

81
00:07:23,500 --> 00:07:26,700
<i>قُلت إنه أخي الصغير! إتركني,أرجوك!</i>

82
00:07:26,700 --> 00:07:28,300
<i>كلا!</i>

83
00:07:33,100 --> 00:07:35,300
- هل أنتَ مستيقظ الآن؟
- لم أكنْ نائماً.

84
00:07:35,300 --> 00:07:38,300
- فقط إمسح لعابك.
- نعم سيدي.

85
00:07:39,300 --> 00:07:42,200
هل ينبغي أن نتبادل الآن, سنباي؟

86
00:07:50,300 --> 00:07:52,100
هل تؤلمُكَ معدتُكَ؟

87
00:07:52,100 --> 00:07:55,700
إنه بسبب الحساء الذي تناولته سابقاً؟ لماذا تؤلمني معدتي كثيراً؟

88
00:07:56,870 --> 00:07:59,800
إذاً ينبغي أن تذهب إلى مركز الدورية لتعتني بأمركَ أولاً.

89
00:08:11,500 --> 00:08:13,500
ما الخطب؟

90
00:08:14,300 --> 00:08:17,600
- كلا,إنه لا شيء.
- لنذهب الآن.

91
00:08:29,300 --> 00:08:33,300
<i>إن لم أوقِفكَ, لقتلت الشخص الذي هناك.</i>

92
00:08:33,300 --> 00:08:35,800
<i>سيونغ ون! سيونغ ون!</i>

93
00:08:38,300 --> 00:08:43,700
هاي,أسرع,ربما أحظى بحادثة قريباً, أسرع و قُد أسرع!

94
00:08:48,300 --> 00:08:51,100
أوقف الصافرات! ليس لتلك الدرجة.

95
00:08:51,100 --> 00:08:53,200
أوقف الصافرة.

96
00:08:59,900 --> 00:09:05,500
أنتِ ترغبين أن أطلقكِ و أدفع نفقة تعليمها في الخارج؟ ماذا تظنني,اليونيسيف؟ الأم تيريزا؟

97
00:09:05,500 --> 00:09:10,100
أنتَ كتبت مذكرة إن كتبتُ نموذد غرامة التسوية, ستفعل أي شيء.

98
00:09:10,100 --> 00:09:12,900
فققط بسبب إنكِ كتبتِ شيء واحد لي,أنتِ تتصرفين كما لو إن لكِ اليد العليا.

99
00:09:12,900 --> 00:09:17,200
الآن المدعي في جانبي و القانون في جانبي أيضاً.

100
00:09:17,200 --> 00:09:20,000
لماذا علي أن أفعل هذا لكِ؟ هاه؟

101
00:09:24,770 --> 00:09:26,710
هل تعرفين لماذا يدعمني القانون؟

102
00:09:26,710 --> 00:09:28,450
لأنه حتى إذا فعلت هذا.

103
00:09:39,790 --> 00:09:41,710
أو هذا!

104
00:09:48,190 --> 00:09:50,560
حتى هذا سيقفون معي! لماذا؟

105
00:09:50,560 --> 00:09:52,780
لأن هذا وذاك وأنتِ ملكي أنا!

106
00:09:52,780 --> 00:09:54,730
يمكنني فعل ما يحلو لي بما أملك.

107
00:09:54,730 --> 00:09:57,860
القانون عادل، لذلك يعرف ذلك جيداً.

108
00:09:59,410 --> 00:10:01,180
سأعيد كتابة الشروط مجدداً.

109
00:10:01,180 --> 00:10:02,960
تباً!

110
00:10:48,420 --> 00:10:49,980
أخي.

111
00:11:04,260 --> 00:11:11,950
<i>بسرية، وعظمة</i>

112
00:11:12,820 --> 00:11:14,770
ما الذي يجري؟

113
00:11:14,770 --> 00:11:17,050
لما كل هذه الضجة؟

114
00:11:17,050 --> 00:11:19,320
- شخص ما ضغط الجرس! 
 - هل هذا مقلب؟

115
00:11:19,320 --> 00:11:20,660
أمي!

116
00:11:20,660 --> 00:11:22,460
سو يون.

117
00:11:23,510 --> 00:11:25,690
أأنت بخير؟

118
00:11:25,690 --> 00:11:29,090
بالطبع، أنا بخير.

119
00:11:29,090 --> 00:11:31,780
من يصنع الفوضي في هذا الجو البارد جداً؟

120
00:11:31,780 --> 00:11:34,430
أهذا إنذار كاذب؟

121
00:11:34,430 --> 00:11:37,820
آنسة، أنت من ضغط الجرس أليس كذلك؟ رأيتك تضغطين عليه بالممر!

122
00:11:37,820 --> 00:11:41,020
لا... ظننت أن هناك دخان.

123
00:11:41,020 --> 00:11:43,040
ألا يمكنك شم شيء ما يحترق؟

124
00:11:43,040 --> 00:11:44,530
لا أبداً!

125
00:11:44,530 --> 00:11:46,670
أي دخان تدعين أنكِ رأيته؟

126
00:11:46,670 --> 00:11:49,540
يبدو أن تلك الشابة الصغيرة تلعب علينا.

127
00:11:49,540 --> 00:11:52,430
أيتها الشابة، هل أنت متأكدة أنه لم يكن إنذاراً كاذباً؟ حقاً؟

128
00:11:52,430 --> 00:11:55,960
آه... لكنني رأيته.

129
00:11:55,960 --> 00:11:58,610
هل كان بهذا الاتجاه؟

130
00:12:00,440 --> 00:12:03,620
رأيت الدخان أيضاً.

131
00:12:03,620 --> 00:12:07,420
لذلك، لم يكن هذا إنذاراً كاذباً.

132
00:12:14,600 --> 00:12:16,330
ما الذي يجري؟

133
00:12:21,660 --> 00:12:24,310
سمعتني، صحيح؟ ألم أقل لك ألا تذهب إلى أي مكان وتتوجه مباشرةً للبيت؟

134
00:12:24,310 --> 00:12:25,630
لِمَ لَم تصغ إلي؟

135
00:12:25,630 --> 00:12:27,230
استجد شيء ما.

136
00:12:27,230 --> 00:12:29,090
أخي، إذا سمعت ما لدي ستعلم لما-

137
00:12:29,090 --> 00:12:33,300
أعلم بكل الموضوع، أعرف أن صديقك هو إبنه بارك جون مو و أنك كنت قلقاً عليها.

138
00:12:33,300 --> 00:12:35,330
كنت تعلم ؟ وتتصرف هكذا رغم ذلك؟

139
00:12:35,330 --> 00:12:36,970
إذا كنت قلقاً على صديق، هل تتجاهل الأمر وكأنه لا شيء؟

140
00:12:36,970 --> 00:12:41,050
لا تفعل أي شيء. لا تتدخل فيما لا يعنيك. أنت من سيتأذى بالنهاية.

141
00:12:41,910 --> 00:12:43,230
ِلما لَم تجب على الهاتف؟

142
00:12:43,230 --> 00:12:46,690
لم أفعل لأنني كنت محرجاً جداً. محرج!

143
00:12:46,690 --> 00:12:48,500
- ماذا؟ 
 - لا تفعل أي شيء؟

144
00:12:48,500 --> 00:12:50,840
حتى إذا لم تعلم أن صديقك سيخطئ؟ فقط تغاضى عن الأمر؟

145
00:12:50,840 --> 00:12:52,930
هل هذا شيء يقوله مُدعٍ عام؟

146
00:12:52,930 --> 00:12:54,830
إذ لم أوقفك كنت ستصبح قاتلاً. أتعلم هذا؟

147
00:12:54,830 --> 00:12:57,380
لا يجب أن تتكلم هكذا، أخي!

148
00:12:57,380 --> 00:13:02,110
يجب أن تقول، " لقد أخطأت. أنا آسف لقد أخطأت لأني أحمق!"

149
00:13:02,110 --> 00:13:03,920
أنك ستحقق في الأمر كما ينبغي الآن،

150
00:13:03,920 --> 00:13:05,520
لأثق بك، لكي لا أقلق.

151
00:13:05,520 --> 00:13:07,960
هذا ما يجب أن تقوله كمدعي.

152
00:13:10,250 --> 00:13:12,090
وكأخٍ لي.

153
00:13:17,460 --> 00:13:19,660
لايوجد شيء مميز في أن تكون المدعي العام.

154
00:13:19,660 --> 00:13:22,080
أخي، أنت أيضاً لست مميزاً.

155
00:13:25,920 --> 00:13:28,600
حسناً، أنا لست مميزاً.

156
00:13:28,600 --> 00:13:32,160
لكنك تظل أقل مرتبة مني.

157
00:13:32,160 --> 00:13:35,020
على الرغم من أنني مدع عام، سأتأذى لو تصرفت هكذا. من تظن نفسك حتى تتصرف على هذا النحو؟

158
00:13:35,020 --> 00:13:36,890
أنت مخجل حقاً إلى النهاية.

159
00:13:36,890 --> 00:13:39,570
من الأفضل لي أن أكون مخجلاً على أن أدعك تتأذى.

160
00:13:39,570 --> 00:13:42,100
لا تتدخل في شؤون سو يون من الآن وصاعداً.

161
00:13:51,740 --> 00:13:54,190
بيتي في منزل سيونغ الليلة.

162
00:13:54,190 --> 00:13:57,440
الوقت متأخر جداً الآن. لكن ماذا عنك يا أمي؟

163
00:13:57,440 --> 00:13:59,920
أنا بخير.

164
00:13:59,920 --> 00:14:02,170
أولاً، يجب عليهم أن تتوجهوا إلى منزلي.

165
00:14:02,170 --> 00:14:04,210
- عفواً؟ 
 - من أنتِ؟

166
00:14:04,210 --> 00:14:05,970
أنا حبيبة أخ صديقك.

167
00:14:05,970 --> 00:14:07,380
علينا الإسراع قبل أن يراك والدك.

168
00:14:07,380 --> 00:14:09,020
أم سو يون!

169
00:14:09,020 --> 00:14:10,610
أسرعي.

170
00:14:10,610 --> 00:14:12,530
سو يون!

171
00:14:13,450 --> 00:14:15,500
أم سو يون!

172
00:14:16,710 --> 00:14:18,810
سو يون!

173
00:14:21,980 --> 00:14:24,410
من الصعب إيجاد سيارة أجرة.

174
00:14:25,180 --> 00:14:27,890
لدينا أماكن كثيرة يمكننا الذهاب إليها.

175
00:14:27,890 --> 00:14:29,910
حقاً؟ أين؟

176
00:14:29,910 --> 00:14:31,700
أخبريني، سأوصلك إلى هناك.

177
00:14:31,700 --> 00:14:37,020
ليس هذا ما أعنيه. أنا فقط أخبرك أنه لدينا أماكن أخرى يمكننا الذهاب إليها.

178
00:14:37,020 --> 00:14:38,620
هم؟

179
00:14:40,160 --> 00:14:45,040
يا زميلي، لأصدقك القول، حلمت حلماً لا يصدق.

180
00:14:45,040 --> 00:14:49,740
- في هذا الحلم.. 
 - لا يمكنني تصديق ما يحدث الآن أيضاً.

181
00:14:49,740 --> 00:14:52,220
وو تاك، يجب أن أذهب إلى الحمام بشكل عاجل.

182
00:14:52,220 --> 00:14:55,500
آه، آه. سنصل إلى هناك قريباً! انتظر بعد خمس دقائق فقط.

183
00:14:55,500 --> 00:14:59,280
خمس دقائق؟ لا يمكنني. عضلتي العاصرة...

184
00:15:00,210 --> 00:15:02,560
لا يمكنني حتى تحمل خمس دقائق أخرى.

185
00:15:02,560 --> 00:15:04,190
لنذهب.

186
00:15:11,990 --> 00:15:17,070
لماذا تتوقف فجأة؟

187
00:15:21,050 --> 00:15:23,810
ما الذي يحدث الآن؟

188
00:15:24,390 --> 00:15:25,420
ما هي المشكلة هنا؟

189
00:15:25,420 --> 00:15:28,660
نريد العودة للمنزل لكن الباصات توقفت عن العمل.

190
00:15:28,660 --> 00:15:30,960
- ولا يبدو أننا سنجد أي سيارات للأجرة 
 - وجهتكم، إلى أي اتجاه؟

191
00:15:30,960 --> 00:15:34,810
الحمام.. أنا بحاجته حقاً.

192
00:15:34,810 --> 00:15:36,120
إلى حي سانغو دونغ.

193
00:15:36,120 --> 00:15:39,810
يجب أن تركبوا معنا، كنا في طريقنا إلى هناك للقيام بالدوريات.

194
00:15:41,470 --> 00:15:43,510
شكراً جزيلاً.

195
00:15:43,510 --> 00:15:45,500
هذا الوغد حقاً.

196
00:15:50,710 --> 00:15:57,690
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام 
 @ Viki </i>

197
00:16:08,120 --> 00:16:10,000
لقد تقابلنا مسبقاً، أليس كذلك؟

198
00:16:10,000 --> 00:16:11,350
عفواً؟

199
00:16:11,350 --> 00:16:14,790
أتذكرينني، في ليلة الفلانتاين

200
00:16:14,790 --> 00:16:17,790
كنا على وشك الوقوع في حادث كبير.

201
00:16:19,060 --> 00:16:23,890
أوه نعم. لهذا بدى لي وجهك مألوفاً.

202
00:16:26,460 --> 00:16:31,080
أوه، ليس ذلك النوع من الحوادث، حادث سيارة. حادث سيارة.

203
00:16:32,100 --> 00:16:36,740
إذاً فأنت شرطي؟ فقدت تركيزي في ذلك الوقت فلم أقم حتى بالإعتذار إليك.

204
00:16:36,740 --> 00:16:39,600
لا تقلقي بهذا الشأن.

205
00:16:41,720 --> 00:16:43,470
أنا...

206
00:16:45,180 --> 00:16:47,130
لست بخير

207
00:16:55,860 --> 00:17:00,650
أنا آسفة جداً. نحن مدينون لك.

208
00:17:00,650 --> 00:17:04,170
أخبرني هونغ جو باختصار عما حدث.

209
00:17:04,170 --> 00:17:08,050
سو يون، ما الذي تفعلينه؟

210
00:17:08,050 --> 00:17:10,410
لا يوجد سوى غرفتين للنوم؟

211
00:17:10,410 --> 00:17:13,130
ناموا في غرفة النوم الرئيسية، وأنا سأنام في غرفة إبنتي.

212
00:17:13,130 --> 00:17:16,090
لا، أفضل أن ننام في غرفة المعيشة.

213
00:17:16,090 --> 00:17:17,580
لا تفكري حتى بهذا، الجو بارد جداً هنا.

214
00:17:17,580 --> 00:17:19,650
لا يجب أن تشعري بالأسف، لذلك فقط نامي في غرفة النوم الرئيسية.

215
00:17:19,650 --> 00:17:22,790
ليس لأني أشعر بالأسف، أشعر بالراحة أكثر بالنوم على الأرضية.

216
00:17:22,790 --> 00:17:25,470
وأمي ترتاح في النوم أكثر على الأريكة. صح؟

217
00:17:25,470 --> 00:17:27,070
هاه؟

218
00:17:27,070 --> 00:17:30,980
نعم، أحب الأريكة.

219
00:17:30,980 --> 00:17:34,210
إذاً سأحضر حصيرة التدفئة حتى تنامي عليها.

220
00:17:34,210 --> 00:17:35,760
إذا نمت من دونها، ستشل عضلات وجهك.

221
00:17:35,760 --> 00:17:38,230
قلت لك أني أحب النوم على الأرضية.

222
00:17:38,230 --> 00:17:39,810
هونغ جو، على الأقل أحضري الحصيرة

223
00:17:39,810 --> 00:17:41,840
لا، أنا لا أحتاجها.

224
00:17:41,840 --> 00:17:45,850
بشرتي جافة، لذلك المدفئة هي أسوأ شيء لي.

225
00:17:45,850 --> 00:17:48,990
هي طفلتي الوحيدة لذلك تفتقر للمهارات الإجتماعية.

226
00:17:48,990 --> 00:17:51,390
- أعتذر إليك. 
 - لا داعي للاعتذار.

227
00:17:51,390 --> 00:17:55,690
إبنتي أيضاً لديها بشرة جافة، لذلك أفهمك تماماً.

228
00:18:15,130 --> 00:18:17,630
<i>هذا لأنك مخجل.</i>

229
00:18:17,630 --> 00:18:21,920
<i>لا يمكنني أن أخرج للحارة لأني محرجة جداً من جاي تشان</i>

230
00:18:21,920 --> 00:18:23,570
<i>عزيزتي! لنهدأ قليلاً.</i>

231
00:18:23,570 --> 00:18:26,180
<i>إهدئي قليلاً. أولاً انزلي ما بيدك.</i>

232
00:18:26,180 --> 00:18:29,440
<i> ( 13 سنة بالماضي) 
 لنتفاهم بالكلام. لماذا أنت مخيفة هكذا؟ </i>

233
00:18:29,440 --> 00:18:32,400
<i>أنت خائف؟ هذا الشيء يخيفك؟</i>

234
00:18:32,400 --> 00:18:35,360
<i>أنا خائفة أكثر من المال!</i>

235
00:18:35,360 --> 00:18:37,650
<i>الخمسة ملايين وون التي سيدفعها الولد،</i>

236
00:18:37,650 --> 00:18:40,230
<i>مخيفة أكثر مليون مرة! </i>

237
00:18:40,230 --> 00:18:42,210
<i>خمسة ملايين وون...</i>

238
00:18:42,210 --> 00:18:46,630
<i>تقنياً، تغطي المخالفة المالية تدمير الممتلكات وتعطيل الخدمة.</i>

239
00:18:46,630 --> 00:18:48,620
<i>لذلك خمسة ملايين وون ليس مبلغاً كبيراً.</i>

240
00:18:48,620 --> 00:18:53,230
<i>إنه مبلغ معقول على المخالف دفعه.</i>

241
00:18:53,230 --> 00:18:56,590
<i>أوه حقاً؟ إذاً هل نحسب ذلك أيضاً؟</i>

242
00:18:56,590 --> 00:19:00,900
<i>الجريمة التي قام بها المدعو الابن الأول عن طريق خداع والديه لسرقة المال وشراء دراجة نارية!</i>

243
00:19:00,900 --> 00:19:03,470
<i>جريمة الاصتدام بمتجر والتي لولاها لكنا على ما يرام وضياع المال.</i>

244
00:19:03,470 --> 00:19:06,160
<i>هذا صحيح. جريمة أن تحني ظهر زوجتك بسب مرتبك الضئيل!</i>

245
00:19:06,160 --> 00:19:09,320
<i>إذا ما أخذت كل ما تفعلونه بعين الاعتبار، فنعم! من المعقول أن يحكم عليك بالإعدام!</i>

246
00:19:09,320 --> 00:19:13,120
<i>نعم، اليوم هو اليوم الذي نموت فيه جميعاً!</i>

247
00:19:13,120 --> 00:19:15,150
<i> - أوه! ماذا نفعل بهذا؟</i>

248
00:19:15,150 --> 00:19:17,200
<i> - ماذا أفعل! 
 - أوه! حار!</i>

249
00:19:17,200 --> 00:19:18,700
<i> - ماذا أفعل! 
 - هذا... أوه هذا حار!</i>

250
00:19:18,700 --> 00:19:20,580
<i>يا إلهي، الأرضية!</i>

251
00:19:20,580 --> 00:19:23,330
<i>ما بالك يا أمي؟ لقد قلت لنمت كلنا معاً</i>

252
00:19:23,330 --> 00:19:25,710
<i>لكنكِ تأسفين على إفساد الأرضية؟</i>

253
00:19:26,930 --> 00:19:28,560
<i>أنت، أُخرج!</i>

254
00:19:28,560 --> 00:19:31,300
<i>لا أريد حتى أن أراكما، لذلك اخرجا</i>

255
00:19:31,300 --> 00:19:34,420
<i>اخرجا</i>

256
00:19:53,900 --> 00:19:55,160
<i> أوه! سيونغ وون! </i>

257
00:19:55,160 --> 00:19:58,380
<i> تقول أمي إنها لم ترسل هذه الأشياء قطعاً </i>

258
00:19:58,380 --> 00:20:01,360
<i> أخي، دعنا نبلي حسناً. اتفقنا؟ </i>

259
00:20:01,360 --> 00:20:03,290
<i> أنتَ أيُّها...</i>

260
00:20:08,870 --> 00:20:10,450
<i> سيونغ وون! </i>

261
00:20:18,180 --> 00:20:20,200
<i> هل أنتَ نائم؟ </i>

262
00:20:45,830 --> 00:20:48,050
<i> أنا آسف </i>

263
00:20:48,930 --> 00:20:52,330
<i> لابدّ إنك كرهتني بسبب ما حدث في مركز الشرطة سابقاً، أليس كذلك؟ </i>

264
00:20:55,660 --> 00:21:01,320
<i> ذلك لأنني لستُ رجلاً صالحاً </i>

265
00:21:01,320 --> 00:21:04,110
<i> لأنني نادمٌ بشدة </i>

266
00:21:06,270 --> 00:21:09,520
<i> أرجو إنك لن تكون مثلي </i>

267
00:21:10,370 --> 00:21:16,000
<i> آمل أن تكون حياتك أفضل من حياتي </i>

268
00:21:16,000 --> 00:21:19,250
<i> يبدو أن توقعاتي أصبحت عالية </i>

269
00:21:21,850 --> 00:21:26,760
<i> آمل أن تكبر وتصبح أطول مني </i>

270
00:21:28,420 --> 00:21:33,960
<i> حتى لو إنني أركب حافلة، آمل إنك تركب سيارتك الخاصة </i>

271
00:21:35,340 --> 00:21:43,490
<i> على الرغم إنني لم أكن يوماً على متن طائرة، آمل إنك تستطيع السفر حول العالم على الدرجة الأولى </i>

272
00:21:44,930 --> 00:21:50,610
<i> بما إنني بدأت عملي في المستوى التاسع، آمل إنك تبدأ عملك في مستوى أعلى </i>

273
00:21:54,730 --> 00:21:59,060
<i> حقيقة إنك قمت بتزوير درجات نتيجتك </i>

274
00:21:59,060 --> 00:22:04,880
<i> تعني بأن توقعاتي جعلت الأمور صعبة عليك، أليس كذلك؟ </i>

275
00:22:08,640 --> 00:22:11,420
<i> أعتذر لأنني جعلتُ الأمور سيئةً </i>

276
00:22:13,540 --> 00:22:19,190
<i> آسف لأنني فاشل </i>

277
00:23:12,220 --> 00:23:17,290
<i>♫  قلبي يرفرف </i>

278
00:23:17,290 --> 00:23:23,040
<i>♫  هذه المشاعر السعيدة </i>

279
00:23:24,720 --> 00:23:28,240
ياللهول، نام هونغ جو. لقد تعبتُ وسئمتُ من هذا

280
00:23:28,240 --> 00:23:31,960
هل تريدين إشباع رغبتكِ؟ قبلة؟

281
00:23:31,960 --> 00:23:36,210
و فوق ذلك، أنتِ من قبلتيه أولاً؟

282
00:23:36,210 --> 00:23:40,450
هذا ليس صحيحاً. أبدو مثيرة للشفقة!

283
00:23:48,210 --> 00:23:53,100
أنا فقط أتناول الطعام الذي تعدّه والدتي

284
00:23:53,100 --> 00:23:56,640
تفضلي بالجلوس. لقد وضعتُ الأطباق على الطاولة للتوّ

285
00:23:56,640 --> 00:24:00,290
حقاً؟ شكراً

286
00:24:00,290 --> 00:24:04,190
أمي؟ أين المكبس؟ المرحاض مسدود!

287
00:24:04,190 --> 00:24:08,900
هذه ليست فضلات إنسان بل فضلات بقرة! فضلات بقرة!

288
00:24:11,740 --> 00:24:13,710
إنها ليست فضلاتي

289
00:24:13,710 --> 00:24:17,370
أنتِ، سوف أقوم بتنظيفه لاحقاً. هيا اخرجي بسرعة!

290
00:24:17,370 --> 00:24:20,320
يبدو إننا مزعجين ونشكل عبأٌ لكم

291
00:24:20,320 --> 00:24:26,340
لا لا لا، فقط فكري وكأنه " فضلاتي—" أعني " وكأنه منزلكِ " و ارتاحي

292
00:24:26,340 --> 00:24:28,630
ارتاحا

293
00:24:32,820 --> 00:24:34,900
شكراً لكِ

294
00:24:37,300 --> 00:24:39,530
ارتاحا

295
00:24:46,850 --> 00:24:49,260
يا إلهي، هذا ساخن! هذا ساخن!

296
00:24:55,680 --> 00:25:02,620
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام 
 @ Viki </i>

297
00:25:08,530 --> 00:25:11,940
- تناول الفطور قبل ذهابك 
 - لا أملكُ شهيةً

298
00:25:11,940 --> 00:25:15,110
ومنذ متى تأكل بشهية؟

299
00:25:16,650 --> 00:25:19,740
لن أصبح مدعياً عاماً حتى لو متّ و عدتُ إلى الحياة

300
00:25:19,740 --> 00:25:24,200
لا تقلق، لن تصبح مدعياً عاماً حتى لو درجاتك ماتت وعادت إلى الحياة

301
00:25:25,480 --> 00:25:29,970
هذا لذيذ جداً! ألن تتناول الطعام حقاً؟ سوف تندم على ذلك!

302
00:25:35,500 --> 00:25:37,680
طعمه مقرف جداً

303
00:25:38,890 --> 00:25:42,240
<i> هل سوف تثقين بالمدعي العام؟ </i>

304
00:25:43,730 --> 00:25:48,900
نعم. ثقي بالمدعي العام و ابقيا هنا حتى تنتهي القضية

305
00:25:48,900 --> 00:25:54,360
لقد أغلِقت القضية. قال المدعي العام إنه لن يقوم بإتهامه

306
00:25:54,360 --> 00:26:00,680
حتى إنني قمتُ بسؤاله أيضاً، لكنه لم يسلّم النتيجة لرئيس هيئة الادعاء. لذلك لم تنتهي القضية بعد

307
00:26:00,680 --> 00:26:02,750
لذا إن ساعدتِنا قليلاً—

308
00:26:02,750 --> 00:26:04,920
نساعدكم بماذا؟

309
00:26:04,920 --> 00:26:08,960
محامي والدي وذلك المدعي العام الغبي قد تعاونا لذا سوف تنتهي و تغلق القضية على أي حال

310
00:26:08,960 --> 00:26:10,520
وكيف يكون المدعي العام غبياً؟

311
00:26:10,520 --> 00:26:12,800
أساساً المدعون العامون أغبياء

312
00:26:12,800 --> 00:26:15,120
إنهم يجعلون القضايا تنتهي عندما يتم تقديم تقرير التسوية الجزائية

313
00:26:15,120 --> 00:26:16,740
إذاً لم يكن عليها كتابة ذلك التقرير!

314
00:26:16,740 --> 00:26:19,960
حتى لو لم تكتب، سوف تتلقى التهديد والضرب حتى تكتب ذلك التقرير

315
00:26:19,960 --> 00:26:22,170
أخبري المدعي العام بأنه يهددها و يضربها!

316
00:26:22,170 --> 00:26:26,350
إنني أقول لكِ بأن المحامي وذلك المدعي العام الغبي قد تعاونا و قاما بخداعنا، لذا لا فائدة من ذلك!

317
00:26:26,350 --> 00:26:28,460
أنتِ! بما إنه غبي، كيف يمكنه أن يتعاون ويخدعكِ؟

318
00:26:28,460 --> 00:26:30,870
انظري، انظري إلى نفسكِ. حتى إنكِ تتعترفين بأنه قد تعاون و خدعني

319
00:26:30,870 --> 00:26:36,100
ليس كذلك! يا إلهي! أتريدين المراهنة؟

320
00:26:36,100 --> 00:26:41,850
أراهن بأن ذلك المدعي العام سوف يقوم بتحقيق والدكِ ويزجّه في السّجن!

321
00:26:43,170 --> 00:26:46,230
أراهن بذلك! هاه؟

322
00:26:46,230 --> 00:26:51,250
أنتِ تحاولين بشدّة. يبدو إنه لا يملك أي شجاعة

323
00:26:53,740 --> 00:27:00,030
تلك فضلات البقرة كانت فضلاتكِ، صحيح؟ فضلاتكِ سميكة وغليظة!

324
00:27:00,030 --> 00:27:03,450
غير ناضجة حقاً. وأنتِ كذلك أيضاً

325
00:27:03,450 --> 00:27:05,000
آيششش. أنتِ...

326
00:27:05,000 --> 00:27:07,280
أتريدين أن تتغوطي مجدداً؟

327
00:27:07,280 --> 00:27:08,280
إنها فضلاتكِ!

328
00:27:08,280 --> 00:27:09,660
إنها فضلاتكِ، أليس كذلك؟!

329
00:27:09,660 --> 00:27:12,380
إنها الطفلة الوحيدة، لذا من الصعب تربيتها

330
00:27:12,380 --> 00:27:15,990
وأنا أيضاً أفضّل العيش هكذا من إنجاب إثنين مثلها

331
00:27:15,990 --> 00:27:17,780
أنتِ، قومي بالتنظيف حالاً!

332
00:27:17,780 --> 00:27:21,460
لم ترث تلك الصفة مني بل من والدها

333
00:27:23,840 --> 00:27:24,980
كم سعره؟

334
00:27:24,980 --> 00:27:27,110
إثنا عشر دولاراً

335
00:27:42,340 --> 00:27:46,020
ما الأمر؟ هل رأيتِني في حلمكِ قادم إلى هنا مجدداً؟

336
00:27:46,020 --> 00:27:48,440
لا بل انتظرتك

337
00:27:50,420 --> 00:27:52,420
ما بها عينك؟

338
00:27:53,450 --> 00:27:55,780
و يدك

339
00:27:57,000 --> 00:27:59,500
أصبتُ عندما أعددتُ الفطور

340
00:28:06,180 --> 00:28:08,590
ما الأمر هذه المرّة؟

