﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i> بينمــا كـنت نائمــاً </i>

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki </i>

3
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i> بينمــا كـنت نائمــاً </i>

4
00:00:07,310 --> 00:00:12,190
يا إلهي ، أيها المدعي العام جيونغ ، ما هو هذا الحدث؟ تُعطيني مكالمة !

5
00:00:12,200 --> 00:00:17,200
أنا بتحقيق في حادث القطط الضالة في مركز شرطة منطقة سانغ جو الآن

6
00:00:17,200 --> 00:00:21,200
<i> - لدي طلب لك يا وو تاك
- أستطيع أن أفعل ذلك لك مهما كانت المدة طالما أنهُ ليس معروف </i>

7
00:00:21,200 --> 00:00:24,200
<i> أرجوك تحدث بشكلٍ مُريح . ما هو ؟ </i>

8
00:00:29,400 --> 00:00:32,200
<i> الحادي عشر من أبريل ، 10:12 مساءً . سانغ جو دونغ ، سطح مبنى برج المياه </i>

9
00:00:32,200 --> 00:00:35,400
<i> الحادي عشر من أبريل ، 10:12 مساءً . سانغ جو دونغ ، سطح مبنى برج المياه </i>

10
00:00:35,400 --> 00:00:36,800
<i> كان لدي حلم </i>

11
00:00:36,800 --> 00:00:41,000
<i> في ذلك الوقت و في ذلك المكان ، هونغ جو ستُهاجم من قبل رجل يدعى كانغ داي هي </i>

12
00:00:41,000 --> 00:00:43,100
<i> كانغ داي هي ؟ من هذا ؟ </i>

13
00:00:43,100 --> 00:00:46,400
<i> هو المدعى عليه الذي تجري محاكمته للقتل الآن </i>

14
00:00:46,400 --> 00:00:47,400
<i> قتل ؟ </i>

15
00:00:47,400 --> 00:00:51,800
<i> لا توجد طريقة بأنهُ يتلقى حكماً غير مذنب ، و لكن ليس لدي أي فكرة لماذا كان لدي مثل هذا الحلم </i>

16
00:00:51,800 --> 00:00:53,800
<i> لا تقلق </i>

17
00:00:53,800 --> 00:00:59,000
<i> أنا سوف لن أدع هونغ جو تكون لوحدها في هذا المكان و الزمان </i>

18
00:00:59,000 --> 00:01:03,200
<i>مرحباً ؟ </i>

19
00:01:03,200 --> 00:01:06,600
<i> مرحباً ؟ مرحباً ؟ </i>

20
00:01:08,600 --> 00:01:11,600
<i> هاتفك قد فشل بالأتصال </i>

21
00:01:11,600 --> 00:01:13,400
هل نطلب بعض المساعدة من مراكز الشرطة في المنطقة ؟

22
00:01:13,400 --> 00:01:14,800
نعم ، أرجوك أفعل

23
00:01:14,800 --> 00:01:17,200
- طلب المساعدة
- حسناً

24
00:01:17,200 --> 00:01:20,700
<i> إذا رأيت هذه اللحظة في أحلامك ، من فضلك لا تنسى و تعال </i>

25
00:01:20,700 --> 00:01:26,400
<i> أنا في حي سانغ جو دونغ ، على سطح مبنى برج المياه . أنهُ في 11 أبريل </i>

26
00:01:26,400 --> 00:01:29,300
<i> 10:12 مساءً </i>

27
00:01:42,400 --> 00:01:46,200
<i> هذه هي الشرطة ! هنا في الـ... </i>

28
00:01:46,200 --> 00:01:49,200
يوجد رجل ساقط ! أرجوكم أرسلوا سيارة أسعاف !
- هان وو تاك ! وو تاك !

29
00:01:49,200 --> 00:01:50,800
أنهُ يتنفس

30
00:01:50,800 --> 00:01:53,400
أتركهُ لي ! أسرع و أذهب للأمساك بذلك الوغــ **ـــد !

31
00:01:53,400 --> 00:01:56,000
هو هرب إلى السطح !

32
00:01:56,000 --> 00:01:58,800
- أرجوك ، أنا أطلب منك
- أيها المدعي العام...

33
00:01:58,800 --> 00:02:02,000
- أنت سد الطريق و حافظ على مسرح الجريمة
- حسناً

34
00:02:02,000 --> 00:02:03,600
أيها المدعي العام !

35
00:02:03,600 --> 00:02:07,400
سيارة أسعاف... سيارة أسعاف...

36
00:02:10,800 --> 00:02:15,400
أيها المدعي العام ! من الخطير أن تذهب إلى هناك لوحدك ! أيها المدعي العام جيونغ !

37
00:02:16,600 --> 00:02:21,600
أيها المدعي العام... لماذا تأخذ السلالم...

38
00:03:10,260 --> 00:03:11,400
أبقى ساكناً ، أيها الوغد !

39
00:03:11,400 --> 00:03:15,200
- يمكنك أستئجار محامٍ...
- أنا سأكون غير مذنب و يُطلق سراحي

40
00:03:15,200 --> 00:03:19,400
أتصل بالمحامي لي يو بيوم ! أتصل بـ لي يو بيوم، أيها الوغــ ** ــد !

41
00:03:19,400 --> 00:03:22,800
هو هرب بدلاً من أخذ المصعد، ذلك الفاسق...

42
00:03:23,800 --> 00:03:27,700
لقد أكلت المعكرونة للعشاء و هو جعلني أركض...

43
00:03:42,600 --> 00:03:45,800
أيها المدعي العام ، إذا ذهبت بسرعة هكذا ، فما نحن من المفترض أن نفعل؟

44
00:03:45,800 --> 00:03:49,600
أيها المدعي العام ، ساقيك هي ساقي نعامة . أرجلنا هي مجرد أرجل عادية

45
00:03:49,600 --> 00:03:52,700
هل أنتِ بخير؟ هل تأذيتِ ؟

46
00:04:00,800 --> 00:04:03,800
لقد أنتهى . لا بأس الآن

47
00:04:03,800 --> 00:04:07,200
أنهُ بخير... بخير...

48
00:04:15,000 --> 00:04:18,600
ماذا عن وو تاك ؟ هل وو تاك بخير؟

49
00:04:47,000 --> 00:04:48,700
هل أنت مستيقظ ؟

50
00:04:48,700 --> 00:04:51,200
هل أنت بخير ؟

51
00:04:51,200 --> 00:04:54,400
يا طبيب ! أستعاد المريض وعيه!

52
00:04:54,400 --> 00:04:57,800
يا زميلي الأقدم ! يا زميلي الأقدم أوه! أين أنت ؟ ضابط الشرطة هان هو مستيقظ !

53
00:04:57,800 --> 00:05:02,400
هل هونغ جو بأمان؟

54
00:05:02,400 --> 00:05:05,800
نعم ، أنا هنا . أنا بأمان

55
00:05:07,400 --> 00:05:11,000
هذا هو مُريح... بأنكِ آمنة

56
00:05:19,400 --> 00:05:21,600
أنت الشخص الوحيد الذي ليس بخير

57
00:05:21,600 --> 00:05:25,900
أنت الشخص الوحيد الذي أغرقت نفسك في نهر الأردن، أيها الوغد

58
00:05:25,900 --> 00:05:29,000
هل أنت حقاً على ما يرام ؟ أيمكنك التعرف على الناس ؟

59
00:05:29,000 --> 00:05:33,400
- من أنا ؟
- زميلي الأقدم أوه كيونغ هان

60
00:05:36,200 --> 00:05:39,900
أنهُ أنا... أوه كيونغ هان... زميلك الأقدم...

61
00:05:41,600 --> 00:05:44,200
هو أخيراً تعرف على الناس

62
00:05:46,500 --> 00:05:48,400
ماذا عن الجاني ؟

63
00:05:48,400 --> 00:05:51,200
نحن قبضنا عليه

64
00:05:55,400 --> 00:05:59,600
<i> يا كانغ داي هي ، أنت تعمل بهذه الطريقة... أنت تطلب مني أن أملئ جرة مع شق على القاع </i>

65
00:05:59,600 --> 00:06:02,200
<i> عليك أن تُخبرني بوضوح أين الشق هو... </i>

66
00:06:02,200 --> 00:06:06,600
<i> حتى أستطيع أن أُصححه و أختار لملئة بالماء أم لا. أليس كذلك؟ </i>

67
00:06:06,600 --> 00:06:12,200
هو يمكنهُ تصحيح الشق و ملئه مرةً أخرى . فعل ذلك آخر مرة . لماذا لا يستطيع أن يفعل ذلك هذه المرة؟

68
00:06:18,600 --> 00:06:23,000
المعذرة ، أرجوك أتصل بـ المحامي لي يو بيوم لأجلي . أرجوك ؟

69
00:06:23,000 --> 00:06:26,400
مهلاً ! مهلاً ، أتصل بـ المحامي لي يو بيوم!

70
00:06:26,400 --> 00:06:29,000
أتصل بـ محاميّ ! أسرع و أتصل به !

71
00:06:29,000 --> 00:06:32,600
أسرع ! أجلب لي يو بيوم إلي !

72
00:06:36,200 --> 00:06:42,800
أجلبه ! هاه ؟ أجلب لي المحامي لي يو بيوم !

73
00:06:45,000 --> 00:06:49,000
أنا طُعنت بسكين للمرة الأولى و كانت تلك الأفلام كلها كذب

74
00:06:49,000 --> 00:06:52,100
فيها ، هم يقاتلون جيداً حتى بعد الطعن عدة مرات

75
00:06:52,100 --> 00:06:55,000
عندما في الواقع ، لا يمكنك أن تفعل ذلك على الأطلاق

76
00:06:55,000 --> 00:06:58,400
بمجرد أن تُطعن ، كل القوة تترك جسدك

77
00:06:58,400 --> 00:07:00,200
أنا لم أستطع حتى تحريك أصابعي

78
00:07:00,200 --> 00:07:03,400
أنا آسف . حدث هذا بسبب ما قُلتهُ بلا جدوى

79
00:07:03,400 --> 00:07:05,800
أي كلمات ؟

80
00:07:05,800 --> 00:07:09,200
أنظر ، أنا لا أستطيع حتى فتح الغطاء

81
00:07:09,610 --> 00:07:11,000
هذا صحيح

82
00:07:11,000 --> 00:07:12,800
طلبت منك أن تحمي هونغ جو

83
00:07:12,800 --> 00:07:14,290
ماذا تقول ؟

84
00:07:14,290 --> 00:07:18,000
أنا ممتن حقاً لك لأنك أخبرتني

85
00:07:22,380 --> 00:07:24,200
ما الذي سيحدث لـ كانغ داي هي؟

86
00:07:24,200 --> 00:07:25,610
سيكون من الصعب بالنسبة له للخروج من هذا

87
00:07:25,610 --> 00:07:30,000
لقد أكتسبنا أدلة على أنهُ سمم أخاه و أخته قالت بأنها ستكون كـ شاهدة

88
00:07:30,000 --> 00:07:34,000
آه ! و المدعي العام المسؤول عن هذه القضية هو جدير بالثقة حقاً

89
00:07:34,000 --> 00:07:36,600
فهمت . من هو ؟

90
00:07:37,600 --> 00:07:41,200
- أنهُ أنا
- ماذا ؟

91
00:07:47,090 --> 00:07:49,780
- محقق
- حسناً فهمت

92
00:07:49,780 --> 00:07:54,060
يا الاهي المدعي العام جيونج، انضر الى وجهك
هل تعرضت للضرب من هذا الوغد كانغ داي هيي ؟

93
00:07:54,060 --> 00:07:59,020
انا لم اضرب، هذا خدش بسيط في عملية اخضاع المجرم تحت سنن القانون

94
00:07:59,020 --> 00:08:01,960
اذاً لماذا انتَ تبدوا بخير والمدعي العام جيونغ قد تضرر

95
00:08:01,960 --> 00:08:03,070
الم تذهب معه ؟

96
00:08:03,070 --> 00:08:05,630
لقد ذهبت! لقد ذهبت معه الى مسرح الجريمة

97
00:08:05,630 --> 00:08:11,260
لكنه ركض اربع درجات مرة واحدة! كيف يمكنني اللحاق به ؟
يمكنني ان اخطوا اثنين فقط في نفس الوقت

98
00:08:11,260 --> 00:08:13,720
اربع في نفس الوقت ؟!

99
00:08:13,720 --> 00:08:17,830
اضن مع هذه الارجل الطويلة، يمكنه فعل ذالك

100
00:08:17,830 --> 00:08:18,730
انتضري، اه...

101
00:08:18,730 --> 00:08:21,750
انتضر، اذاً لقد قمت بقتال ذالك المجرم لوحدك

102
00:08:21,750 --> 00:08:26,420
هذا ما اقوله، فقط لانه في الدرجة الرابعة من الحزام الاسود للتايكواندو، لقد ذهب بدون خوف

103
00:08:26,420 --> 00:08:28,500
الدرجة الرابعة للتايكواندو؟ ماذا عنك؟

104
00:08:28,500 --> 00:08:33,760
لدي درجة ايضاً! الرجال عندما يذهبون للجيش، لديهم الدرجة الاولى الاساسية

105
00:08:34,700 --> 00:08:41,580
ركلة أمامية! ركلة جانبية! فقط انضر، ما زل لدي زاوية حادة من القدم

106
00:08:41,580 --> 00:08:45,900
المدعي العام جيونغ، عندما كنتَ تنفذ امر المذكرة، ما هو أهم شيء؟

107
00:08:45,900 --> 00:08:47,590
ايها المحقق،لماذا لا نتحدث عن ذالك بشكل مفصل بلداخل ؟

108
00:08:47,590 --> 00:08:52,040
لا! اخبرني الجواب ألان ! ما هو ؟

109
00:08:52,820 --> 00:08:54,610
توقيف المشتبه فيه؟

110
00:08:54,610 --> 00:08:56,610
لا! ليس هذا!

111
00:08:56,610 --> 00:09:00,520
انها سلامتي الخاصة! ثم القبض!

112
00:09:03,070 --> 00:09:06,610
أنت على حق، ولكن فقط لأنه تم تبديل النظام، فإنه لا يتطلب محاضرة.

113
00:09:06,610 --> 00:09:07,630
نعم، ايها المدعي العام

114
00:09:07,630 --> 00:09:11,410
عمل جيد. لم أكن أعلم أنك عملت بجد بنفسك

115
00:09:11,410 --> 00:09:13,490
لا، المحقق أيضا فعل الكثير من العمل

116
00:09:13,490 --> 00:09:16,950
عمل جيد. ووه، ذراعك صلبة مثل الصخور

117
00:09:16,950 --> 00:09:20,710
لدينا برو جيونغ الموهوب مع ذكائه واللياقة البدنية

118
00:09:21,590 --> 00:09:23,380
استمر بلعمل الجيد

119
00:09:24,340 --> 00:09:28,260
يا رفاق كلاكما ذكور، لكن الان مختلف جداً

120
00:09:28,260 --> 00:09:32,500
أشكركم على الانتقاد الساخن. سوف أحتفض به في قلبي

121
00:09:33,400 --> 00:09:35,190
سوف اذهب اولاً

122
00:09:38,150 --> 00:09:41,570
متى انتقدته؟ هل هذا انتقاد؟ انتقاد؟!

123
00:09:41,570 --> 00:09:45,360
انه ليس انتقاذ، انما انتقاذ ذاتي

124
00:09:45,360 --> 00:09:50,580
وبعبارة أخرى، ضع نفسك في ألاسفل. "ركلة!"

125
00:09:57,290 --> 00:09:59,570
<i>الصعود</i>

126
00:10:09,600 --> 00:10:12,100
اليس من الصعب ان تكون محامي بعد ان كنت مدعي ؟

127
00:10:12,100 --> 00:10:17,970
أتخاذ جانب مجرم واضح... اضن بانه سيكون صعب مهما حققت من ارباح

128
00:10:19,480 --> 00:10:23,330
لا تحاول مقاضاتي, يومي لن يكون غدك ابداً

129
00:10:23,330 --> 00:10:24,910
الن تساعد كانغ داي هي ؟

130
00:10:24,910 --> 00:10:30,020
اضن بانكَ قد حصلت على الادلة ، حصلت على الشراب المسموم وكذالك شهادة شقيقته

131
00:10:30,020 --> 00:10:33,150
بهذه الطريقة يمكنك مضاعفة رسومك

132
00:10:35,400 --> 00:10:37,030
لن افعل

133
00:10:38,700 --> 00:10:45,070
مهما كانت الأجور جيدة، وأنا لا أراهن على قضية خاسرة ابداً

134
00:10:52,810 --> 00:10:57,130
كانغ داي هي، في الوقت الحالي انتَ تعلم بانه يتم التحقيق معك
بجريمة قتل و محاولة قتل واصابات بدنية شخصية

135
00:10:57,200 --> 00:11:01,600
والتدمير والأضرار في الممتلكات، وانتهاك قانون حماية الحيوان، أليس كذلك؟

136
00:11:01,650 --> 00:11:04,460
الناس هنا غير مضيفين جداً، ليس هُنالك حتى قهوة للضيف

137
00:11:04,460 --> 00:11:07,470
كانغ داي هي، أنت هنا كمشتبه به

138
00:11:07,470 --> 00:11:10,540
هذا الرجل لا يبدو أنه يعرف عن افتراض البراءة

139
00:11:10,540 --> 00:11:15,960
إلى أن يكتمل التحقيق، و تنتقل المحاكمة، ويصدر القاضي الحكم، فأنا بريء

140
00:11:15,960 --> 00:11:20,900
اذا كنتَ تتصرف هكذا لأنكَ تؤمن بلمحامي لي يو بيوم، اذاً استسلم
لقد رفض قضيتك

141
00:11:20,900 --> 00:11:25,620
بعد أن شهدت محاكمتي الأخيرة، أصبحت في الأساس محاميا تقريباً

142
00:11:25,620 --> 00:11:28,610
إذا نظرتم إلى المادة 12-4 من الدستور

143
00:11:28,610 --> 00:11:31,270
"أي شخص يعتقل أو يحتجز"

144
00:11:31,270 --> 00:11:35,440
"لهم الحق في الحصول على مساعدة سريعة من المحامين". أليس هذا صحيح؟

145
00:11:35,440 --> 00:11:38,350
أنا محمي بموجب الدستور، فلماذا؟

146
00:11:38,350 --> 00:11:41,690
لماذا ا؟ لماذا انتم رجال القانون تعترضون طريقنا ؟

147
00:11:41,690 --> 00:11:43,700
المادة 12-4 من الدستور:

148
00:11:43,700 --> 00:11:47,090
"عندما يكون المتهم الجنائي غير قادر على تأمين محام من خلال جهوده الخاصة"

149
00:11:47,090 --> 00:11:50,890
"تعين الدولة محاميا للمدعى عليه على النحو المنصوص عليه في هذا الفعل"

150
00:11:52,420 --> 00:11:54,460
يقع كانغ داي هي تحت هذا البند

151
00:11:54,460 --> 00:11:58,540
لهذا السبب لقد قمتُ بلجب احد من عندي، لكنكَ تقف في الطريق

152
00:11:58,540 --> 00:12:02,160
اتصل بلمحامي لي يو بيوم، اذا اتصلت سوف يأتي الي

153
00:12:02,160 --> 00:12:04,330
المحامي لي يو بيوم قال هذا

154
00:12:04,330 --> 00:12:10,560
السبب في انهُ لا يأخذ هذه القضية هو لا يهم كم سوف تدفع
انهُ لا يأخذ قضاية خاسرة

155
00:12:14,150 --> 00:12:16,550
وقال ايضاً بأن اوصل هذا لك

156
00:12:18,520 --> 00:12:24,820
<i>اذا قابلت كانغ داي هي، اخبره بانهُ حوض مكسور بلفعل، مهما يفعل الان</i>

157
00:12:24,820 --> 00:12:29,010
مهما يكُن لا يمكنكَ ان تملئه بلماء

158
00:12:31,570 --> 00:12:35,630
- لقد قال بانكَ سوف تفهم
- لا

159
00:12:35,630 --> 00:12:38,500
- هل انتَ تفهم ؟
- لقد قلتُ لا

160
00:12:38,500 --> 00:12:40,680
حسناً يبدوا بانكَ فهمت

161
00:12:40,680 --> 00:12:42,980
الآن دعونا نبدأ الاستجواب.

162
00:12:42,980 --> 00:12:46,930
اجلب لي يو بيوم! سوف يأتي لو اخبرته، الأن

163
00:12:46,930 --> 00:12:49,590
اسرع! اجلبه الان

164
00:12:49,590 --> 00:12:52,350
اجلبه الان

165
00:12:52,350 --> 00:12:55,080
اجلبه الان! اتصل به الان

166
00:12:55,080 --> 00:12:56,630
- انت
- اتركني

167
00:12:56,630 --> 00:13:00,460
توقف! اجلب لي يو بيوم الان

168
00:13:00,460 --> 00:13:03,750
اتركني، اتركني ايها الـ...

169
00:13:10,750 --> 00:13:15,990
حتى الأزاليات الملكية تأتي في إزهار كامل في أوائل مايو، زهور الربيع

170
00:13:15,990 --> 00:13:17,690
متى سوف تضهر قضيتك ؟

171
00:13:17,690 --> 00:13:20,100
- سوف تضهر قريباً
- في محاكمة قتل قتل بها شقيقه

172
00:13:20,100 --> 00:13:22,060
- اوه انها هي
- واحد من المشتبه بهم الذكور

173
00:13:22,060 --> 00:13:25,530
في يوم حكمه بانه بريء، اعتقل في تلك الليلة

174
00:13:25,530 --> 00:13:27,720
المراسلة نام هونغ جو لديها القصة

175
00:13:27,720 --> 00:13:30,790
- اوه، هونغ جو نونا
- في مدينة سيول، منطقة سكنية في سانغودونغ

176
00:13:30,790 --> 00:13:35,600
<i>منذ يناير الماضي، العديد من القطط الضالة الميتة التي تم تسميمها
(اكتشاف القطط اليتيمة المسممة)</i>

177
00:13:35,600 --> 00:13:37,670
التي رأيتها في هذه المنطقة

178
00:13:37,670 --> 00:13:41,490
<i>والمشتبه فيه هو السيد كانغ البالغ من العمر 37 عاما ويدير مطعم دجاج</i>

179
00:13:41,490 --> 00:13:47,760
<i>وكان السيد كانغ قد سبق له أن حاول قتل شقيقه بتمويه وفاته كحادثة سيارة لأموال التأمين</i>

180
00:13:47,760 --> 00:13:51,290
<i>لكنه تلقى قرار غير مذنب لعدم كفاية الأدلة</i>

181
00:13:51,290 --> 00:13:55,480
ومع ذلك فقد كشف في تحقيق الادعاء أنه مع سيانيد البوتاسيوم الذي كان يستخدمه لقتل القطط الضالة

182
00:13:55,480 --> 00:13:58,870
<i>قتل شقيقه الأصغر عن طريق خلطه في منشط العشبية وجعله يشربه</i>

183
00:13:58,870 --> 00:14:03,830
بقناعة بانهُ حادث سارة، واحتال واخذ شقيقه مال التأمين 2.7 مليار وون

184
00:14:03,830 --> 00:14:06,960
وألقى مكتب المدعي العام القبض على السيد كانغ مرة أخرى

185
00:14:06,960 --> 00:14:10,140
<i>درب الجريمة التي تركت القطط الميتة</i>

186
00:14:10,140 --> 00:14:14,690
<i>أصبحت أدلة مقنعة للقبض على السيد كانغ الذي اطلق سراحه</i>

187
00:14:14,690 --> 00:14:17,590
<i> معكم نام هونغ جو من اخبار اس بي سي</i>

188
00:14:17,590 --> 00:14:21,540
الا يعجبك ذالك؟ لماذا تبدوا كانكَ تقول بان هذا غير منصف

189
00:14:21,540 --> 00:14:25,530
اخبرني لماذا انت ترة هذا غير عادل

190
00:14:27,420 --> 00:14:29,080
إنها مسطحة...

191
00:14:29,080 --> 00:14:30,140
البيرة؟

192
00:14:30,140 --> 00:14:33,880
- لا، انت
- ما الذي تقوله ؟

193
00:14:35,630 --> 00:14:38,230
الضحية والشقيق الأصغر للمتهم كانغ بيونغ هي

194
00:14:38,230 --> 00:14:41,630
انه كسب لقمة العيش من خلال العمل كـ ساعي بريد خلال النهار وسائق بديل في الليل

195
00:14:41,630 --> 00:14:47,690
كان شاباً سعيداً بشراء هدية عيد ميلاد لأخيه الأكبر وقدم إعانة لأخته الأصغر بهذه الأموال

196
00:14:47,690 --> 00:14:52,060
بسبب جشعه، أخُذ بعيداً

197
00:14:52,060 --> 00:14:55,950
كل البهجة العديدة التي كان أخيه لديهُ الحق في تجربتها في حياته في المستقبل

198
00:14:55,950 --> 00:15:00,390
على الرغم من أن المدعى عليه ارتكب أسوأ جريمة يمكنك ارتكابها بموجب القانون

199
00:15:00,390 --> 00:15:04,640
بكى بدموع خسيسة أمام جثة الضحية وخدع فريق التحقيق

200
00:15:04,640 --> 00:15:09,020
انه لا يظهر موقفا مخلصا من التفكير الذاتي ولا التكفير

201
00:15:09,020 --> 00:15:15,540
إذا فصلنا مثل هذا المُدعى عليه من المجتمع بشكل دائم، انها لن تكون شديدة العقاب

202
00:15:15,540 --> 00:15:21,660
أطلب منك الحكم بالسجن المؤبد على المُدعى عليه

203
00:15:32,990 --> 00:15:44,530
<i>#7 سر لا يمكن وصفه</i>

204
00:15:48,230 --> 00:15:49,250
<i> ايمانك، خطأي </i>

205
00:15:49,250 --> 00:15:54,600
شيء رهيب كان يمكن أن يحدث، ولكن المدعي العام جيونغ اوقفه لنا

206
00:15:54,600 --> 00:15:57,650
ويرجع ذلك كله إلى فضيلة المدعي العام جيونغ

207
00:15:57,650 --> 00:16:00,760
انه ليس هنا ولكن دعونا نعطي جولة من التصفيق للمدعي العام جيونغ

208
00:16:01,990 --> 00:16:07,000
وانهُ خطئي بان كانغ داي هي افرج عنه

209
00:16:07,000 --> 00:16:10,500
كنت أعرف جيدا أن المدعي العام لي متسرع. ولكن خلال تشريح الجثة

210
00:16:10,500 --> 00:16:14,210
لماذا لم أراجعه بعناية أكبر؟

211
00:16:14,210 --> 00:16:18,230
وكنا نتوقع أن تؤدي غطرسة المدعية سين إلى خطأ يوماً ما

212
00:16:18,230 --> 00:16:20,950
لماذا وثقت أعطيت هذه القضية الكبيرة إلى المدعيو سين؟

213
00:16:20,950 --> 00:16:23,720
هذا كله خطئي

214
00:16:23,720 --> 00:16:28,300
لا، إنه خطأي، كان ينبغي أن أتحقق من ذلك بدقة أكبر

215
00:16:28,300 --> 00:16:32,830
لا، كمرشد مباشر كان يجب أن أنظرت في ذلك بعناية أكبر. هذا خطئي

216
00:16:32,830 --> 00:16:36,890
نعم، أنا اؤمن بانه كان خطئ المرشدين

217
00:16:44,050 --> 00:16:46,470
أنت تقول أنك لا دخل لك باي شيء وانه كله مسؤليتي

218
00:16:46,470 --> 00:16:52,820
نعم، لو اجريت تشريح الجثة، لم يطلق سراح كانغ داي هي

219
00:16:54,460 --> 00:16:59,590
ليس لدي أي عذر لذلك. ولكن أنتِ المدعية العامة الرئيسية في هذه القضية

220
00:16:59,590 --> 00:17:02,760
لماذا لم تستطيعي ايجاد حزمة منشط العشبة خلال بحثك
فقط لو تمكنتي من ايجاد هذه

221
00:17:02,760 --> 00:17:07,450
لو اجريت التشريح وقمت باضهار النتأج بانه مات عن طريق السم، كنت قد

222
00:17:07,450 --> 00:17:10,000
لقد وصلت الى انه حادث سيارة

223
00:17:10,000 --> 00:17:12,960
كنت أبحث فقط عن الأدلة التي تتعلق بذلك وحده وهذا ما حدث!

224
00:17:12,960 --> 00:17:14,880
هل قلت بانني قمت بعمل جيد ؟

225
00:17:14,880 --> 00:17:19,230
انا اقول بانني لم اقم بعمل جيداً ايضاً
لكنكِ لستِ في موقف يسمح لكِ بلومي ايضاً

226
00:17:19,230 --> 00:17:23,310
طعن شرطي بسببنا، وكان يمكن أن يكون هناك المزيد من الضحايا

227
00:17:23,310 --> 00:17:27,350
ألا تخافين ؟ يدي لا تزال تهتز من الخوف!

228
00:17:27,350 --> 00:17:34,110
على الاطلاق. حتى لو حدث كل هذا ، أنا لا أعتقد أنه خطأي

229
00:17:34,110 --> 00:17:36,460
سوف يكون خطئك، سنباي

230
00:17:57,090 --> 00:18:01,520
إبقي هنا وإذا حدث أي شئ أتصلي بالشرطة، حسناً؟

231
00:18:06,330 --> 00:18:08,320
أهربي.

232
00:18:28,900 --> 00:18:33,000
<i> يونغديوك السلطعون العملاق</i>

233
00:18:35,090 --> 00:18:37,200
لماذا تتصل بهذا الوقت؟

234
00:18:37,200 --> 00:18:39,020
<i>أين أنتِ؟</i>

235
00:18:39,020 --> 00:18:40,320
لماذا؟

236
00:18:40,320 --> 00:18:43,510
<i>وعدتك أني سأوصلك.</i>

237
00:18:43,510 --> 00:18:46,440
أه، أنا في مقر الشرطة.

238
00:18:46,440 --> 00:18:49,450
عليك أن تتحمل لبضعه أيام.

239
00:18:49,450 --> 00:18:52,470
أه! نعم! سنباي، أنا نجحت!

240
00:18:52,470 --> 00:18:56,540
ماذا أفعل؟ أنا مشغوله جداً ليس هنالك وقت لكي أخاف فيه حتى.

241
00:18:56,540 --> 00:18:59,570
لذا ليس عليك أن توصلني في المستقبل--

242
00:19:06,270 --> 00:19:11,860
<i>♫ قلبي يتسارع</i>

243
00:19:11,860 --> 00:19:13,610
<i>أهذا مقر الشرطة؟
♫ هذا الشعور بالسعادة والخفه</i>

244
00:19:13,610 --> 00:19:16,020
هل تغطين التقارير في الحديقة؟

245
00:19:16,020 --> 00:19:18,760
أين السنباي خاصتك؟

246
00:19:18,760 --> 00:19:26,240
<i>♫ رائحتك العطره تنتشر برقه</i>

247
00:19:29,150 --> 00:19:32,910
<i>جاي تشان، كيف عرفت أنني سأكون هنا؟
♫ مع أنه متأخر لكن لا بأس </i>

248
00:19:32,910 --> 00:19:38,360
<i>حلمت...تأتين إلى هنا لوحدكِ، تلومين نفسكِ وتبكين بقرف.
♫ في النهايه لأنه أنت لي. خطوه بخطوه </i>

249
00:19:41,700 --> 00:19:43,640
<i>أبكي؟
♫ أنت تطرق على قلبي </i>

250
00:19:43,640 --> 00:19:45,720
أنا؟ بقرف؟

251
00:19:45,720 --> 00:19:49,080
واو، خيال جيونغ جاي تشان رائع!

252
00:19:49,080 --> 00:19:52,860
أعني كيف يمكنك أن تحلم بحلم أحمق؟

253
00:19:59,320 --> 00:20:03,080
توقفي عن البكاء أرجوكِ. إذا أستمريتي على البكاء هكذا، فإن مخاط أنفسك سيملأ معدتكِ.

254
00:20:03,080 --> 00:20:05,510
أه يالهي!

255
00:20:07,350 --> 00:20:10,780
أتعتقدين أنه خطأك أن هان وو تاك تعرض للأذى؟

256
00:20:11,920 --> 00:20:15,350
بسببي... إذا لم أسأل عن مطعم الدجاج.

257
00:20:15,350 --> 00:20:17,390
أنتِ تلقين اللوم على نفسكِ هكذا، صحيح؟

258
00:20:17,390 --> 00:20:22,210
لايمكنني النوم حتى. بسبب ذلك التفكير.

259
00:20:27,200 --> 00:20:31,090
ذلك يعني أنه يجب علي البكاء، والبقاء مستيقظ طوال الليل.

260
00:20:32,890 --> 00:20:35,350
أنا أيضاً أدين بمعروف كبير لوو تاك.

261
00:20:35,350 --> 00:20:37,920
أي نوع من الديون؟

262
00:20:37,920 --> 00:20:41,420
دين أكبر من دينك، لذا أنا ألوم نفسي أيضاً.

263
00:20:41,420 --> 00:20:44,180
أنت تلوم نفسك، لكنك تبدو طبيعياً، أتعلم؟

264
00:20:44,180 --> 00:20:46,360
كيف يمكنك القيام بذلك؟

265
00:20:47,110 --> 00:20:49,060
لقد فكرت بالموضوع.

266
00:20:49,060 --> 00:20:54,980
إذا كنت أنا وو تاك لما تشكيت من ألمي أو لمت أي أحد.

267
00:20:54,980 --> 00:20:59,060
صحيح؟ هو سيريد أن تكوني بأمان

268
00:20:59,060 --> 00:21:01,690
ويعتقد أنه لمن المريح ذلك.

269
00:21:05,110 --> 00:21:08,730
لذا أبكي لفترة قصيرة فقط.

270
00:21:10,990 --> 00:21:18,070
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki </i>

271
00:21:35,360 --> 00:21:37,180
<i>ألقي اللوم على نفسك لفترة قصيرة</i>

272
00:21:37,180 --> 00:21:40,240
<i>وبالمقابل، لاتنسي لمدة طويلة.</i>

273
00:21:40,240 --> 00:21:42,600
<i>هكذا ستفين دينك.</i>

274
00:21:46,160 --> 00:21:48,750
-مرحباً!
-أه! تعالي هنا.

275
00:21:48,750 --> 00:21:51,100
علي الذهاب لمكان ما.

276
00:21:51,100 --> 00:21:55,410
أذهي. لنذهب!

277
00:21:55,410 --> 00:21:57,190
<i>في التحقيق!!!
بلا مقاطعة!!!</i>

278
00:21:57,190 --> 00:22:01,380
مالذي يمكنكِ فعله إذا ندمتي؟ إنها مياه قد سكبت بالفعل.

279
00:22:01,380 --> 00:22:05,100
الشئ الوحيد الذي يمكنك القيام به هو العويض

280
00:22:05,100 --> 00:22:07,960
بما أن الزمن لا يعود إلى الوراء.

281
00:22:09,410 --> 00:22:11,210
أهذه كلمات أغنيه؟

282
00:22:11,210 --> 00:22:13,040
ماذا؟

283
00:22:13,040 --> 00:22:15,870
أنه لا يبدو كشئ يمكنك أنت أن تقوله.

284
00:22:15,870 --> 00:22:18,290
أنه شئ وضعته في قلبك، صحيح؟

285
00:22:19,860 --> 00:22:21,800
أ أنتِ شبح؟

286
00:22:24,490 --> 00:22:26,790
<i>لقد زيفت بطاقات تقاريري</i>

287
00:22:26,790 --> 00:22:31,310
<i>إه؟ لماذا تكذب حول شئ كهذا؟</i>

288
00:22:33,770 --> 00:22:36,860
<i>- رئيس؟
- رئيس؟</i>

289
00:22:38,710 --> 00:22:42,160
<i>مركز الشرطة</i>

290
00:22:47,100 --> 00:22:48,640
<i>هاي!</i>

291
00:22:50,110 --> 00:22:51,930
<i>أبن الرئيس!</i>

292
00:22:52,780 --> 00:22:54,930
<i>ما أسمك؟</i>

293
00:22:56,400 --> 00:22:59,020
<i>مالذي ستفعله إذا عرفت؟</i>

294
00:23:00,330 --> 00:23:02,190
<i>أتبكي؟</i>

295
00:23:02,190 --> 00:23:04,660
<i>أنا لا أبكي.</i>

296
00:23:04,660 --> 00:23:08,310
يا فتى، فقط أمسح مخاطك.

297
00:23:11,030 --> 00:23:14,240
<i>لكان من اللطيف إذا أمكنك الرجوع بالزمن، لكن مالذي يمكنك فعله؟</i>

298
00:23:14,240 --> 00:23:16,720
<i>إنها مياه قد سكبت بالفعل.</i>

299
00:23:20,610 --> 00:23:22,250
<i>هنالك الكثير من الوقت من الأن فصاعداً.</i>

300
00:23:22,250 --> 00:23:25,850
<i>يمكنك أن تعوض قليلاً قليلاً</i>

301
00:23:25,850 --> 00:23:30,960
<i>و والدك أيضاً مع الوقت سينسى خيبة الأمل.</i>

302
00:23:30,960 --> 00:23:34,000
<i>لذا إبكي لوقت قصير فقط.</i>

303
00:23:34,000 --> 00:23:36,510
<i>لم نفسك لوقت قصير و</i>

304
00:23:36,510 --> 00:23:39,250
<i>بالمقابل لاتنسى لوقت طويل.</i>

305
00:23:39,250 --> 00:23:40,950
<i>فهمت، صحيح؟</i>

306
00:23:53,540 --> 00:23:56,650
منذ وقت طويل، سمعته من شخص أخر.

307
00:23:56,650 --> 00:23:59,130
عرفت ذلك.

308
00:23:59,130 --> 00:24:00,860
من هو؟

309
00:24:00,860 --> 00:24:03,350
لا أعلم. الأن أنا لا أتذكر.

310
00:24:03,350 --> 00:24:06,350
إذا هذا الشخص أو ذلك الشخص قاله. هل واساكِ قليلاً؟

311
00:24:13,330 --> 00:24:15,500
أيمكنني أن أتكئ عليك؟

312
00:24:28,490 --> 00:24:31,500
<i>أبكي لوقت قصير فقط.</i>

313
00:24:31,500 --> 00:24:34,010
<i>لوم نفسك لوقت قصير.</i>

314
00:24:35,690 --> 00:24:39,270
<i>بالمقابل لاتنسي لوقت طويل.</i>

315
00:24:40,110 --> 00:24:42,970
<i>لايمكنني التخيل</i>

316
00:24:44,150 --> 00:24:46,930
<i>أن هذه الكلمات الدافئه والمريحه</i>

317
00:24:48,080 --> 00:24:53,200
<i>قد تكون الكلمات الأخيره لأي أحد بأي وقت.</i>

318
00:25:15,770 --> 00:25:18,640
أشرب هذا.

319
00:25:20,150 --> 00:25:21,620
شكراً!

320
00:25:21,620 --> 00:25:24,410
أعتقد أنه أنتهى. لماذا لا تتحقي؟

321
00:25:24,410 --> 00:25:25,950
حسناً.

322
00:25:29,000 --> 00:25:32,230
<i>بكين 2008</i>

323
00:25:33,010 --> 00:25:33,930
نعم.

324
00:25:33,930 --> 00:25:37,640
أنه يعمل. هو لم يتوقف بسببي أليس كذلك؟

325
00:25:37,640 --> 00:25:40,900
أعتقد أن أحد من منزل أخر خربه.

326
00:25:45,140 --> 00:25:49,890
نحن تقريباً نعيش على نقاط للخدمة الجيدة،

327
00:25:49,890 --> 00:25:54,280
-لذا إذا تلقيتي مكالمه للأستطلاع عن الرأي، رجاءً أعطيني تقييم جيد.
-نعم.

328
00:25:54,280 --> 00:25:59,220
إذاً، هل تأخذ هذه الصناديق لسلة المهملات في طريقك للخارج؟

329
00:25:59,220 --> 00:26:01,150
إنها أكثر من أحملها للخارج لوحدي.

330
00:26:01,150 --> 00:26:05,900
بدلا من ذلك، سوف أطلب من الرياضية يو أن تعطيك النتيجة الكمال على تقييم الخدمة الخاصة بك.

331
00:26:05,900 --> 00:26:08,390
لا، لا. أنا سأتخلص منها لذا فقط أتركهم.

332
00:26:08,390 --> 00:26:12,430
لا، لابأس. سأتخلص منهم. أنا في طريقي إلى الخارج على أي حال.

333
00:26:17,260 --> 00:26:20,080
أيتها العميلة، أعطيني تغذيه راجعة إيجابية على استطلاع الرأي رجاءً.

334
00:26:20,080 --> 00:26:22,410
نعم، إذهب بأمان.

335
00:26:22,410 --> 00:26:24,120
نعم. وداعاً.

336
00:26:24,120 --> 00:26:25,910
وداعاً.

337
00:26:37,900 --> 00:26:40,760
<i>دو هاك يونغ</i>

338
00:26:40,760 --> 00:26:42,330
<i>مالذي تفكر به الأن؟</i>

339
00:26:51,630 --> 00:26:54,150
<i>هل أغادر؟</i>

340
00:26:56,070 --> 00:26:57,370
<i>إعجاب</i>

341
00:26:57,370 --> 00:27:02,290
أيها المريض، يمكنك الخروج بعد الظهيره

342
00:27:02,290 --> 00:27:04,590
وأدفع الفاتورة في مكتب الحساب.

343
00:27:04,590 --> 00:27:06,000
حسناً.

344
00:27:08,050 --> 00:27:10,070
تم تأكيده

345
00:27:10,070 --> 00:27:12,190
يا. نام هونغ جو. ماذا عن الصندوق الاسود؟

346
00:27:12,190 --> 00:27:14,220
سمعت بأنه تم تحويله الى الشرطة

347
00:27:14,220 --> 00:27:17,060
أه ، دون ذلك سيكون هذا صعبا!

348
00:27:17,060 --> 00:27:19,960
احصلي عليه بكل الاحوال
نعم

349
00:27:24,630 --> 00:27:28,840
<i>نام هونغ جو سأخرج من المشفى ، هل يمكنك المجيء؟</i>

350
00:27:31,540 --> 00:27:34,410
سنباي ، سأغادر باكرا اليوم,
نعم.

351
00:27:34,410 --> 00:27:37,770
وسأضغط على الصحفيين المتدربين لكي يحصلوا على الصندوق الاسود بكل الاحوال

352
00:27:37,770 --> 00:27:39,560
ما الذي قلته؟ يا!

353
00:27:39,560 --> 00:27:41,670
يا! نام هونغ جو! الى أين أنت ذاهببة؟

354
00:27:41,670 --> 00:27:43,740
نام هونغ جو!

355
00:27:43,740 --> 00:27:45,770
<i>من المؤكد أن كبدها خرج من مكانه (الكبد مفترض أنه مكان ومصدر الجرأة</i>

356
00:27:45,770 --> 00:27:47,720
أم خرج عقلها؟

357
00:27:48,710 --> 00:27:51,350
لقد فقدت عقلها!

358
00:27:56,020 --> 00:27:58,150
يا الهي، لديك جسد رائع!

359
00:27:58,150 --> 00:28:01,000
كل الشرطيين الى هذا المقياس

360
00:28:01,000 --> 00:28:03,700
الشرطي الذي تتسكع معه ليس هكذا .

361
00:28:03,700 --> 00:28:05,640
هان وو تاك!

362
00:28:11,080 --> 00:28:12,620
ألا تطرقين؟

363
00:28:12,620 --> 00:28:14,930
أوه ، أنت هنا أيضا!

364
00:28:16,190 --> 00:28:19,460
لم تغطيه؟ لماذا؟ لننظر معا!
ما الذي تنظرين اليه؟

365
00:28:19,460 --> 00:28:20,940
البس بسرعة!

366
00:28:20,940 --> 00:28:23,440
اذهبي وانظري الى مكان اخر.

367
00:28:24,570 --> 00:28:26,690
يا، حقا
هل أنت بخير؟ قالوا بأن بإمكانك الخروج من هنا؟

368
00:28:26,690 --> 00:28:27,850
نعم

369
00:28:27,850 --> 00:28:30,930
نام هونغ جو. هل يمكنني البقاء في منزلك لبضع ايام؟

370
00:28:30,930 --> 00:28:32,730
لماذا؟

371
00:28:35,200 --> 00:28:37,310
أعني، لم منزلها هي؟

372
00:28:37,310 --> 00:28:42,100
الطبيب قال أن أرتاح في المنزل لبضعة أيام ، لكن لا يمكنني العتناء بنفسي وحدي

373
00:28:42,100 --> 00:28:44,300
ولا أود الذهاب الى والدي

374
00:28:44,300 --> 00:28:46,460
هل هو بعيد جدا؟ هل تود أن أقوم بإيصالك؟

375
00:28:46,460 --> 00:28:49,720
لا ، هذا ليس الأمر. أنا الابن الوحيد للجيل الثالث في عائلتي

376
00:28:49,720 --> 00:28:53,520
عندما كنت صغيرا تأذيت بسقوطي من على شجرة الكاكا.

377
00:28:53,520 --> 00:28:57,180
في ذاك اليوم، قام والداي بقطع أشجار الكاكا جميعها في الحي

378
00:28:57,180 --> 00:29:00,960
كتبت رسالة أعدهما بأني سأستقيل إن تأذيت وأنا شرطي

379
00:29:00,960 --> 00:29:04,150
إن تم كشفي بأنني تأذيت علي أن أكتب رسالة استقالتي

380
00:29:04,150 --> 00:29:07,110
أطلب منكما معروفا
بالطبع ، بالطبع شكرا لسؤالك حتى

381
00:29:07,110 --> 00:29:09,460
يمكنك الرتياح في منزلي

382
00:29:09,460 --> 00:29:14,710
أه، لدي ما أطلبه منك أيضا

383
00:29:23,360 --> 00:29:26,980
ما هذا؟ هيونغ!هيونغ!

384
00:29:31,370 --> 00:29:35,480
ما أنت؟ ناديت على أخي، لم أتيت أنت؟