﻿1
00:00:09,700 --> 00:00:12,890
ما الذي تفعله هناك؟ لم لم تضئ الانوار؟

2
00:00:12,890 --> 00:00:14,220
لا تضئهم

3
00:00:14,220 --> 00:00:16,350
لم أنت هكذا؟ إنك تخيفني

4
00:00:17,390 --> 00:00:18,980
البيت المقابل يقوم بحفلة شواء لحم

5
00:00:18,980 --> 00:00:21,440
أوه؟ ذاك ووتاك!

6
00:00:24,970 --> 00:00:27,980
اشرب سوجو المرة القادمة

7
00:00:27,980 --> 00:00:30,100
<i>المدعي 7 ، الشرطي 1 </i>

8
00:00:30,100 --> 00:00:33,670
سمعت كل شيء من هونغ جوو. سمعت أنك أنقذتها

9
00:00:33,670 --> 00:00:37,890
إنه لا شيء. على كل شرطي كوري فعل ذلك

10
00:00:37,890 --> 00:00:39,560
أنت كلي بسرعة أيضا. سأقطعه لك ، أعطني المقص

11
00:00:39,560 --> 00:00:41,510
لا بأس. لقد أكلت

12
00:00:41,510 --> 00:00:45,650
سأهتم بك بشكل ثلاثي الأبعاد حتى تتحسن

13
00:00:45,650 --> 00:00:48,990
شرطي هان، أي نوع من الطعام تحب؟

14
00:00:48,990 --> 00:00:52,540
هناك الكثير، سأفكر وأكتب لك تقريرا بذلك

15
00:00:52,540 --> 00:00:54,130
نعم، سيدي!

16
00:00:56,610 --> 00:00:59,720
هل تبحث عن شيء
ليس هناك أوراق بريلا . اللححم يتطلبهم

17
00:00:59,720 --> 00:01:01,580
فقط كل الخس. وسلطة البصل الأخضر موجودة أيضا

18
00:01:01,580 --> 00:01:04,880
لا لا . اللحم لا يمكن أكله دون أوراق البريلا

19
00:01:04,880 --> 00:01:06,650
انتظري لحظة

20
00:01:11,310 --> 00:01:12,670
نعم، وو تاك

21
00:01:12,670 --> 00:01:15,900
أه، جاي تشان، هل لديك بعض أوراق البريلا في منزلك؟

22
00:01:15,900 --> 00:01:17,350
لا، ليس لدي

23
00:01:17,350 --> 00:01:19,010
إذن هل يكنك أن تشتريه لي؟

24
00:01:19,010 --> 00:01:22,670
لا يمكنني اللحم دون أوراق البريلا

25
00:01:22,670 --> 00:01:25,850
أه، نعم . علي أن أشتريهم

26
00:01:25,850 --> 00:01:29,680
وبما أنك ستذهب اشتري بعض الفجل

27
00:01:29,680 --> 00:01:34,090
حسنا، أوراق بريلا وفجل

28
00:01:35,760 --> 00:01:40,840
سووونغ وون، بيت من الشعر طرأ في بالي
شعر؟

29
00:01:40,840 --> 00:01:43,640
عليك أن تنظر من بعيد ليبدو جميلا

30
00:01:43,640 --> 00:01:47,120
إن نظرت اليه للحظة إنه محبوب

31
00:01:47,120 --> 00:01:50,330
هناك. هو كذلك

32
00:01:50,330 --> 00:01:52,540
هناك شعر كهذا؟

33
00:01:52,540 --> 00:01:55,390
هل تظن أن هناك واحد؟ غبي!

34
00:01:55,390 --> 00:01:58,100
نظف المكان. سأعود

35
00:01:59,710 --> 00:02:01,300
لماذا أود أن!

36
00:02:07,890 --> 00:02:11,280
لنذهب معا
كلانا عليه شراء أوراق بريلا؟

37
00:02:12,370 --> 00:02:14,050
هناك الكثير لشرائه

38
00:02:14,050 --> 00:02:16,730
طلب مني أن أشتري ملابس نوم وجربان.

39
00:02:16,730 --> 00:02:18,590
علينا أن نذهب الى السوبرماركت ، لشراء هذه صحيح؟

40
00:02:18,590 --> 00:02:21,330
السوبرماركت بعيد قليلا؟ خذا سيارتي!

41
00:02:21,330 --> 00:02:24,070
سأعطيكم مفاتيح سيارتي. التقط

42
00:02:26,830 --> 00:02:29,960
نعم، شكرا

43
00:02:31,120 --> 00:02:33,400
ادخلي
حسنا

44
00:02:42,000 --> 00:02:43,790
أوه، إنه وو تاك

45
00:02:43,790 --> 00:02:45,320
هان وو تاك

46
00:02:46,530 --> 00:02:47,830
لم تتصل مع فيديو؟

47
00:02:47,830 --> 00:02:50,240
كنت فضوليا حول ما تشترونه.

48
00:02:50,970 --> 00:02:53,640
أوه، هذا البطريق لطيف ، اشتريه

49
00:02:53,640 --> 00:02:55,200
هذا؟

50
00:02:57,340 --> 00:03:00,250
ذوقك غريب. تحب الألعاب كهذه؟

51
00:03:00,250 --> 00:03:02,550
لا. لأنه يبدو مثلك

52
00:03:02,550 --> 00:03:04,430
أنا؟

53
00:03:04,430 --> 00:03:08,880
إنه يبدو مثلك. اليدين والساقان قصيرتان. والعينان متباعدتان. والفم بارز قليلا

54
00:03:15,280 --> 00:03:17,740
أوه، جاي تشان. ما هذا بجانبك؟

55
00:03:17,740 --> 00:03:19,730
هل يمكنك تجربة ذلك؟

56
00:03:19,730 --> 00:03:21,270
هذا؟هنا؟
نعم

57
00:03:21,270 --> 00:03:22,880
علي أن أراهم كي أشتريهم

58
00:03:22,880 --> 00:03:25,010
حقا...

59
00:03:26,180 --> 00:03:27,920
تا دا!

60
00:03:33,130 --> 00:03:34,620
تا دا!

61
00:03:34,620 --> 00:03:36,400
إنه لطيف!

62
00:03:31,000 --> 00:03:33,260
هذا لطيف! ما رأيك بهذه؟

63
00:03:33,260 --> 00:03:35,250
هذا أفضل؟

64
00:03:35,250 --> 00:03:37,350
يا الهي، لم أود فقط...

65
00:03:37,350 --> 00:03:40,350
هونغ جو. ما هذا الطويل على يسارك؟

66
00:03:39,800 --> 00:03:42,210
هذا؟ هذا يبدو كالمساج.

67
00:03:42,210 --> 00:03:45,680
شرطي أوه سيحب هذا. يشعر بشد في كتفيه عند العمل

68
00:03:45,680 --> 00:03:47,610
حقا؟ إذا هل نشتري إحدى هذه؟

69
00:03:47,610 --> 00:03:50,330
لا .لا. ليس الصوص بل الدب

70
00:03:50,330 --> 00:03:52,550
الدب؟ هذا؟

71
00:03:52,550 --> 00:03:56,120
أم لا؟هل التنين أفضل؟
التنين؟

72
00:03:56,120 --> 00:04:00,320
التنين أفضل. حسنا! لنأخذ الصوص!

73
00:04:10,740 --> 00:04:13,470
دعيه. إنه ثقيل. سأحمله أنا

74
00:04:13,470 --> 00:04:15,280
لا بأس، إنه أمامي مباشرة

75
00:04:15,280 --> 00:04:18,060
لا أود أن أظل مدينة لك

76
00:04:18,060 --> 00:04:21,200
مدينة؟ أتظنين أنك مدينة لي؟

77
00:04:45,100 --> 00:04:48,890
نعم. لا يمكنني أن أرده لك وأظل أجمعهم.

78
00:04:48,890 --> 00:04:51,070
هل تكرهين أن تكوني مدينة الى ذاك الحد؟

79
00:04:51,070 --> 00:04:53,600
نعم. أكره ذلك

80
00:04:53,600 --> 00:04:58,290
يا الهي. أود أن أرده كله مرة واحدة لكن لا أستطيع.

81
00:04:58,290 --> 00:05:01,970
ماذا يمكنني أن أفعل؟ علي أن أرده شيئا فشيئا

82
00:05:03,180 --> 00:05:07,000
الا يمكنني أن أكون استثناء؟
ماذا؟

83
00:05:07,000 --> 00:05:10,530
حتى وأنك مدينة لي لا تريه ، بشكل غير لائق

84
00:05:10,530 --> 00:05:12,090
ألا يمكنك ذلك؟

85
00:05:12,090 --> 00:05:15,500
لم أنت استثناء؟ عندما تنظر الي ، هل تود مساعدتي؟

86
00:05:15,500 --> 00:05:19,860
تود حمايتي، وتقلق بشأني شيء من هذا؟

87
00:05:20,570 --> 00:05:21,800
نعم

88
00:05:21,800 --> 00:05:27,070
<i>♫ أتمنى لو أن الريح تتوقف</i>

89
00:05:27,070 --> 00:05:28,560
لم أنت هكذا مؤخرا؟

90
00:05:28,560 --> 00:05:33,310
أرمي النكات وأنت تردها بشكل رومانسي.

91
00:05:34,550 --> 00:05:36,750
يجعلني أتوتر

92
00:05:38,770 --> 00:05:44,540
تعامل كما تتعامل دائما! بشكل طبيعي!

93
00:05:44,540 --> 00:05:47,660
<i>♫ قلب لا يمكن تفاديه</i>

94
00:05:47,660 --> 00:05:52,050
لنقل أنك رددت دينك كله بهذا

95
00:05:52,050 --> 00:05:53,560
هه؟

96
00:05:54,610 --> 00:06:02,040
<i>♫ هذا صحيح، عندما أنظر اليك، أحبك</i>

97
00:06:02,040 --> 00:06:04,300
<i>♫ هذا صحيح</i>

98
00:06:24,880 --> 00:06:28,440
ما الذي.. تفعله؟

99
00:06:40,040 --> 00:06:47,020
<i>التوقيت والترجمة من فريق الأحلام @ Viki </i>

100
00:06:55,810 --> 00:06:58,010
هل ذهبوا الى مكان ما؟

101
00:06:59,740 --> 00:07:02,720
هل ناموا؟

102
00:07:02,720 --> 00:07:04,880
احمل هذه عني للحظة

103
00:07:04,880 --> 00:07:07,060
سأبحث عن المفاتيح

104
00:07:07,930 --> 00:07:10,100
بسرعة افتحي!

105
00:07:10,100 --> 00:07:12,540
أنا أبحث عنهم

106
00:07:16,660 --> 00:07:19,340
لكن جاي تشان، قبل قليل في السيارة-

107
00:07:19,340 --> 00:07:21,410
فقط دعي الأمر !

108
00:07:21,410 --> 00:07:25,350
تعلمين، شيء مماثل حدث لك عندما أردت أن تفكي المئزر عني.

109
00:07:25,350 --> 00:07:28,680
كيف كان الأمر لك آنذاك؟ من أجلك، لم أقل شيئا وتركت الأمر يمر.

110
00:07:28,680 --> 00:07:31,250
لذا أنت عليك أيضا-

111
00:07:45,770 --> 00:07:49,640
ألم يكن هذا الشعور؟

112
00:07:49,640 --> 00:07:53,130
ظننت أنه هذا

113
00:07:53,130 --> 00:07:55,590
يبدو أنه ليس كذلك

114
00:08:01,200 --> 00:08:04,240
إذن، لنعتبر أن هذا لم يحدث

115
00:08:38,870 --> 00:08:40,680
أنا فقدت عقلي

116
00:08:40,680 --> 00:08:43,210
لقد قمت بإرغام نفسي عليه كما يحلو لي

117
00:08:43,210 --> 00:08:46,840
أه، كيف سأواجهه غدا؟

118
00:08:50,440 --> 00:08:52,940
أنت هنا؟
أوه، كنت هنا

119
00:08:52,940 --> 00:08:54,590
نعم.تأخرت كثيرا.

120
00:08:54,590 --> 00:08:57,040
أه، أسفة كان هناك أزمة سير.

121
00:08:57,040 --> 00:09:00,170
انظر الى ما اشتريت. غن لم تعجبك أي منهم . سأقوم بتبديلها.

122
00:09:01,590 --> 00:09:04,830
لا. أحببتهم كلهم

123
00:09:16,790 --> 00:09:20,400
ماذا؟ لم ينظر حتى وأحبهم جميعا.

124
00:09:29,860 --> 00:09:34,810
<i>♬  أنت تنتمي إلى عالمي </i>

125
00:09:34,810 --> 00:09:39,790
<i>♬ أنت تنتمي إلى قلبي </i>

126
00:09:39,790 --> 00:09:42,680
<i>♫  حتى إذا مر الوقت </i>

127
00:09:42,680 --> 00:09:44,470
تباً...

128
00:09:44,470 --> 00:09:48,960
<i>♫  طالما كنتِ دائماً معي </i>

129
00:09:43,460 --> 00:09:46,460
أخي ، مشكلة كبيرة. هذا الرجل تغوط في المطبخ مرةً أخرى

130
00:09:46,460 --> 00:09:48,650
حقاً ؟ تباً...

131
00:09:49,490 --> 00:09:53,310
هل هو تغوط مرةً أخرى؟ هل تشعر بالأرتياح ؟

132
00:09:53,310 --> 00:09:55,390
- هل شربت؟
- لا

133
00:09:55,740 --> 00:10:00,220
هل أكلت ؟ هل كان لذيذاً ؟ هل كان جيداً ؟

134
00:10:07,000 --> 00:10:09,620
أخي ، أنهُ جاء مرةً أخرى

135
00:10:09,620 --> 00:10:11,010
ماذا فعل ؟

136
00:10:11,010 --> 00:10:17,490
ذلك الرجل أرسل لنا المال مرةً أخرى . على الرغم من أننا أنتقلنا، فهو وجد عنواننا

137
00:10:18,500 --> 00:10:22,150
كان يرسل لنا المال تقريباً من 10 سنوات. ألا يمكننا قبول هذا المال الآن؟

138
00:10:22,150 --> 00:10:25,280
أنا ذاهب لأعادته عندما أجده . أين هو المال؟

139
00:10:25,280 --> 00:10:29,030
تركته على مكتبك. كما هو

140
00:10:29,030 --> 00:10:30,950
عمل جيد

141
00:10:35,670 --> 00:10:38,500
<i> سيئول هانغ جو حي سانغ جو مركز 27 شارع 201 973-254 جيونغ جاي تشان  (لا يوجد عنوان للمرسل) </i>

142
00:10:44,280 --> 00:10:46,460
<i> قاعة جنازة جنوب سيئول </i>

143
00:11:02,510 --> 00:11:04,530
<i> رأيتهما بوضوح يسيران بهذا الطريق </i>

144
00:11:04,530 --> 00:11:05,390
<i> هل أنتِ متأكدة ؟ </i>

145
00:11:05,390 --> 00:11:10,220
<i> نعم . الشخص الذي يرتدي ملابس الجنازة هو أبن ضابط الشرطة و الواحد الذي يرتدي زي البيسبول هو أبن سائق الحافلة </i>

146
00:11:10,220 --> 00:11:11,540
<i> يا زميلي الأقدم ، يا زميلي الأقدم ! </i>

147
00:11:11,540 --> 00:11:16,740
- هذا ليس الوقت المناسب للبحث عن الأبن . سمعت الأخ الأكبر للمتوفى هو هنا الآن
- الأخ الأكبر ؟

148
00:11:16,740 --> 00:11:21,810
<i> سمعت أنهُ هرب ، جاء لرؤية أخيه الأكبر، و تسبب بهذه المشكلة . و علاوة على ذلك ، أنهُ شرطي </i>

149
00:11:21,810 --> 00:11:23,400
<i> - ضابط شرطة ؟!
- نعم ! </i>

150
00:11:23,400 --> 00:11:27,300
<i> لنذهب ! أكثر من الأبن ، هو سيكون أكثر من قصة ! </i>

151
00:11:27,300 --> 00:11:29,270
<i> لنذهب ! </i>

152
00:11:31,140 --> 00:11:35,080
<i> هل أنت الأبن لسائق الحافلة الذي توفي؟ </i>

153
00:11:35,080 --> 00:11:39,580
<i> هاه ؟ نعم... </i>

154
00:11:40,450 --> 00:11:42,370
<i> ما الأمر ؟ </i>

155
00:11:42,370 --> 00:11:47,450
<i> هناك . يوجد شخصٌ ما هناك </i>

156
00:11:47,450 --> 00:11:49,300
<i> من... ؟ </i>

157
00:11:56,610 --> 00:11:58,410
<i> سيدي </i>

158
00:12:03,370 --> 00:12:09,340
<i> هل أنت ضابط الشرطة الذي يتحدث عنهُ الصحفيون؟ </i>

159
00:12:13,780 --> 00:12:15,910
<i> أنا آسف </i>

160
00:12:17,590 --> 00:12:23,210
<i> أخيك الأصغر هو الذي قتل والدي؟ </i>

161
00:12:24,710 --> 00:12:29,760
<i> لم أكُن أعرف بأن أخي سيفعل شيئاً كهذا </i>

162
00:12:36,830 --> 00:12:42,040
<i> أنا آسف. أنا آسف حقاً... </i>

163
00:12:42,040 --> 00:12:44,280
<i> قُلت هناك الكثير من الوقت المتبقي ! </i>

164
00:12:44,280 --> 00:12:48,150
<i> قُلت يمكنني أن أبدو رائعاً أمام والدي في المستقبل </i>

165
00:12:48,150 --> 00:12:51,890
<i> لقد قُلت ذلك بنفسك ! </i>

166
00:12:51,890 --> 00:12:57,200
<i> ماذا تعني بـ هناك وقت متبقي ؟! ليس هناك مستقبل </i>

167
00:12:57,200 --> 00:13:01,040
<i> والدي رحل . كيف يمكنني أن أُريه ؟ </i>

168
00:13:01,040 --> 00:13:03,220
<i> كيف ؟! </i>

169
00:13:53,910 --> 00:14:00,790
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki </i>

170
00:14:17,040 --> 00:14:19,420
ماذا تفعلين هناك ؟

171
00:14:25,790 --> 00:14:30,490
أمي ! هل جاي تشان ينتظرني الآن في الخارج؟

172
00:14:31,700 --> 00:14:33,270
نعم

173
00:14:34,320 --> 00:14:37,640
أخبريه بأنني غادرت للعمل أولاً

174
00:14:37,640 --> 00:14:39,780
حسناً

175
00:14:48,330 --> 00:14:51,270
هونغ جو تريد مني أن أخبرك بأنها غادرت للعمل بالفعل

176
00:14:51,270 --> 00:14:53,450
هل حدث شيء بينكما ؟ هل تشاجرتما ؟

177
00:14:53,450 --> 00:14:55,110
لا ، لا على الأطلاق

178
00:14:55,110 --> 00:14:59,040
يا نام هونغ جو ! أخرجي بالفعل . فـ أنتِ ستكونين متأخرة

179
00:14:59,040 --> 00:15:00,950
أمي !

180
00:15:00,950 --> 00:15:03,400
يا نام هونغ جو !

181
00:15:03,400 --> 00:15:05,680
نعم !

182
00:15:11,510 --> 00:15:14,020
آسفة ، أنا تأخرت

183
00:15:14,020 --> 00:15:15,750
لنذهب

184
00:15:15,750 --> 00:15:18,350
أمي ، أنا مُغادرة للعمل

185
00:15:18,350 --> 00:15:21,400
نعم، أياً كان

186
00:15:21,400 --> 00:15:24,590
- أنا مُغادر للعمل
- أراك لاحقاً

187
00:15:45,430 --> 00:15:48,480
هل تتجنبينني بسبب الأمس؟

188
00:15:48,480 --> 00:15:52,530
الأمس؟ ماذا حدث؟

189
00:15:52,530 --> 00:15:57,080
هل رأينا بعضنا البعض بالأمس ؟ أنا لا أتذكر

190
00:15:58,410 --> 00:16:02,560
إذا كنتِ لا تذكرين ، دعينا نتصرف كأن ذلك لم يحدث. هل تحبين ذلك؟

191
00:16:03,710 --> 00:16:08,600
ماذا تعني ؟ أنا لا أعرف ما الذي تتحدث عنه

192
00:16:10,980 --> 00:16:14,650
لم يحدث شيء أمس . أسعيدة؟

193
00:16:15,540 --> 00:16:17,380
نعم

194
00:16:17,380 --> 00:16:22,720
لذلك لا تجنبينني . و توقفي عن الأختفاء عني عندما كنت أبحث عنكِ مثل براز الكلب

195
00:16:28,690 --> 00:16:30,430
لنذهب

196
00:16:43,210 --> 00:16:49,380
أيمكنك أصلاحه للأفضل هذه المرة ؟ أنها بالفعل المرة الثالثة هذا الشهر

197
00:16:49,380 --> 00:16:54,040
أنهُ موسم متحرك الآن . الشركات الأخرى تبقى تعبث مع شركة شبكة الأتصالات

198
00:16:54,040 --> 00:16:57,120
الموسم المتحرك قد أنتهى تقريباً ، لذلك فأن مثل هذه الأمور لن تحدث مرةً أخرى

199
00:16:57,120 --> 00:17:01,080
أنت دائماً تقول ذلك ، و لكنهُ ينتهي بالكسر مرةً أخرى

200
00:17:03,420 --> 00:17:06,220
أذاً ، يمكنكِ الأتصال بي مرةً أخرى

201
00:17:08,980 --> 00:17:15,340
يا عميلة ، أرجو أن تكوني لطيفة عندما تتلقين مكالمة سعيدة هذه المرة

202
00:17:15,340 --> 00:17:18,360
أستطيع أن أفعل ذلك فقط إذا بقيت ثابتة

203
00:17:26,120 --> 00:17:29,470
أعلي أن أُخرج ذلك لكِ ؟

204
00:17:32,370 --> 00:17:34,540
وداعاً !

205
00:17:46,410 --> 00:17:48,870
يا زميلي الأقدم ، متى الملازم هان يعود إلى العمل؟

206
00:17:48,870 --> 00:17:50,550
الأسبوع القادم

207
00:17:50,550 --> 00:17:55,120
حقاً ؟ أذاً أيجب أن ندعو هان كيونغ للأنضمام إلينا لتناول العشاء؟

208
00:17:55,120 --> 00:17:57,040
فقط أتركِ الصبي يستريح لوحده

209
00:17:57,040 --> 00:17:59,820
وأنتِ... كنتِ تقومين بالجولات معي

210
00:17:59,820 --> 00:18:02,820
لماذا تريدين دعوته لتناول العشاء؟

211
00:18:02,820 --> 00:18:06,580
هذا ما أعنيه . بما أنني أقوم بالجولات معك يا زميلي الأقدم

212
00:18:06,580 --> 00:18:10,410
أريد أن أتناول العشاء معه على الأقل

213
00:18:10,410 --> 00:18:14,490
<i> سانغ جو دورية 52 ! أذهب إلى مسرح الموت ! </i>

214
00:18:14,490 --> 00:18:16,900
سيارة دورية سانغ جو حُشدت

215
00:18:23,410 --> 00:18:25,420
- ما هي المسألة ؟
- هل أنتِ بخير؟

216
00:18:25,420 --> 00:18:30,610
أنا... أنا أعمل هنا . عندما فتحت الباب...

217
00:18:32,030 --> 00:18:34,080
ما هذا ؟

218
00:18:34,080 --> 00:18:36,150
آه يا إلهي

219
00:18:36,150 --> 00:18:38,610
يا إلهي ! كيف حدث هذا؟

220
00:18:47,910 --> 00:18:52,350
<i> سبب الوفاة لصاحبة الميدالية الذهبية للرماية يو سو كيونغ في الحادي والعشرين </i>

221
00:18:52,350 --> 00:18:55,290
<i> قد يكون القتل ، تم الكشف عنه </i>

222
00:18:55,290 --> 00:18:59,540
<i> وضعت الشرطة القاتل لـ يو سو كيونغ المشتبه به دو هاك يونغ على قائمة المطلوبين </i>

223
00:18:59,540 --> 00:19:01,830
<i> المراسلة نام هونغ جو لديها الأخبار </i>

224
00:19:01,830 --> 00:19:07,450
<i> وجدت الجسم البارد لأنثى الرماية يو سو كيونغ في منزلها على الحادي والعشرين </i>

225
00:19:07,450 --> 00:19:12,440
<i> الشرطة تقول بأنها ماتت من نزيف مفرط بسبب جرح في حنجرتها</i>

226
00:19:12,440 --> 00:19:17,110
<i> سبب الوفاة هو القتل بسبب رسم هندسي لشخصية أنسانية </i>

227
00:19:17,110 --> 00:19:20,930
<i> تم رسمهُ من قبل شخص أكتشفت بجوار جثة الآنسة يو </i>

228
00:19:20,930 --> 00:19:26,860
<i> تشير نتائج تشريح الجثة إلى أن الآنسة يو قد قُتلت في صباح اليوم الحادي والعشرين </i>

229
00:19:26,860 --> 00:19:31,830
<i> الشخص الوحيد الذي دخل منزلها في ذلك الوقت كان مثبت الأنترنت </i>

230
00:19:31,830 --> 00:19:35,940
<i> العمر 29 عاماً ، دو هاك يونغ </i>

231
00:19:35,940 --> 00:19:38,210
لماذا تشاهد بأهتمام شديد ؟ هل تعرفه ؟

232
00:19:38,210 --> 00:19:40,260
هاه ؟ لا، أول مرة أراه

233
00:19:40,260 --> 00:19:41,880
<i> في العملية... </i>

234
00:19:41,880 --> 00:19:46,780
أمي ، كتبت بالأسفل الأطباق الجانبية التي أود أن أكلها . أيمكنني أن أمتلكهم للخارج؟

235
00:19:46,780 --> 00:19:48,490
أود أن أكلهم في المنزل

236
00:19:48,490 --> 00:19:52,060
بالتأكيد، بالتأكيد، بالطبع . أنتظرت لهذه . فهمتك

237
00:19:52,060 --> 00:19:52,950
هل أنت ذاهب للمنزل ؟

238
00:19:52,950 --> 00:19:55,830
نعم ، أنا سأعود للعمل قريباً . علي أن أعود

239
00:19:55,830 --> 00:19:58,400
- حقاً ؟!
- حقاً ؟

240
00:20:02,260 --> 00:20:05,090
هذا سيء للغاية . ماذا علينا أن نفعل ؟

241
00:20:06,330 --> 00:20:08,220
ما الأمر مع ذلك حلم الأمس مرةً أخرى؟

242
00:20:08,220 --> 00:20:09,440
متأخر. أنت متأخر يا أخي

243
00:20:09,440 --> 00:20:11,610
أنا أعرف ، صحيح ؟

244
00:20:17,160 --> 00:20:20,960
غريب جداً . يبدو كأنني جمعت أشياء أكثر مقارنة بالأشياء التي أحضرتها معي

245
00:20:20,960 --> 00:20:24,040
أنا متأكد من أنك فعلت . طلبت مني أن أشتري لك أشياء كثيرة

246
00:20:24,040 --> 00:20:27,010
وعلاوة على ذلك ، لديك الكثير من الطعام المعبأ

247
00:20:28,580 --> 00:20:33,290
قُلت علينا أن نواصل التسديد ، لفترة طويلة ، دون أي أعذار

248
00:20:33,290 --> 00:20:37,020
أنا أُسدد له . كم ألطف يمكنني أن أكون ؟

249
00:20:40,770 --> 00:20:43,510
- أركب ، أنا سأقود
- أشكرك

250
00:20:43,510 --> 00:20:45,640
ليس هناك مشكلة

251
00:20:51,210 --> 00:20:52,880
أعلي فتح فتحة السقف؟

252
00:20:52,880 --> 00:20:55,860
هل تشعر بخير؟ أنا أقود بعناية فائقة

253
00:20:55,860 --> 00:20:58,220
أشعر بنحوٍ رائع

254
00:20:58,220 --> 00:20:59,040
أنها تشو هي !

255
00:20:59,040 --> 00:21:00,880
حقاً ؟

256
00:21:04,600 --> 00:21:07,100
أنا مُرتاحة . لقد كنت قلقة

257
00:21:07,100 --> 00:21:09,920
أعرف. أنهُ جيد

258
00:21:20,400 --> 00:21:22,190
ماذا ؟

259
00:21:23,010 --> 00:21:24,960
فقط لسبب

260
00:21:33,360 --> 00:21:37,430
هذا هو كيمتشي الفجل و هذا هو كيمتشي البصل الأخضر

261
00:21:38,150 --> 00:21:41,820
و هذا هو حساء الأعشاب البحرية. سأضعهُ في الثلاجة . دافئه و كُله

262
00:21:41,820 --> 00:21:43,610
حسناً

263
00:21:48,360 --> 00:21:50,190
أليس عليك أن تعود إلى المستشفى الآن؟

264
00:21:50,190 --> 00:21:53,120
لا ، تمت إزالة الغرز أمس

265
00:21:53,120 --> 00:21:55,750
- أتريد أن ترى ؟
- هاه ؟

266
00:21:55,750 --> 00:22:00,360
لماذا، لماذا، لماذا أنظر فيها ؟ لماذا تستمر في القيام بذلك؟

267
00:22:00,360 --> 00:22:01,570
لقد فهمت

268
00:22:01,570 --> 00:22:02,490
أعلي أن ألقي نظرة على ذلك؟

269
00:22:02,490 --> 00:22:05,180
- أنا بخير . لا
- أنت لست في ألم، أليس كذلك؟

270
00:22:05,180 --> 00:22:08,540
أنت متعب جداً

271
00:22:09,260 --> 00:22:11,690
أمي تقول أن تتأكد من أن تأتي لتناول الأفطار و لا تتخطى ذلك

272
00:22:11,690 --> 00:22:13,140
علينا فقط أن نضع مجموعة أخرى من الأواني من أجلك

273
00:22:13,140 --> 00:22:15,910
- و أخبرني عند نفاد الأطباق الجانبية
- لقد فهمت

274
00:22:15,910 --> 00:22:18,330
و أتصل بي إذا كنت بحاجة إلى أي شيء . فأنا سآتي حالاً

275
00:22:18,330 --> 00:22:21,170
أنا بخير. هذا هو كافي

276
00:22:21,170 --> 00:22:21,990
ماذا ؟

277
00:22:21,990 --> 00:22:26,840
أشكركما ، قضيت الأيام القليلة الماضية بشكلٍ جيد للغاية . لنفترض أنكما سددتما لي بكل هذا

278
00:22:26,840 --> 00:22:28,660
لا تكونا مُثقلين

279
00:22:28,660 --> 00:22:31,440
ماذا تقصد...
- ما أنت تفكر به هو الصحيح يا جاي تشان

280
00:22:31,440 --> 00:22:35,780
أنا لا أريد أن أكون مبتسماً حول الأذى و أنا لا ألومك

281
00:22:35,780 --> 00:22:40,240
أنا فقط أعتقد بأنني سعيد لأنكِ بأمان

282
00:22:42,000 --> 00:22:45,340
لذلك، لا تبكي حتى للحظة

283
00:22:45,340 --> 00:22:48,770
لا تلومي نفسكِ أيضاً . حسناً ؟

284
00:22:51,540 --> 00:22:53,490
أنتظر ، بالصدفة ، هل تقصد...

285
00:22:53,490 --> 00:22:55,580
بالصدفة، هل جئت إلى الحديقة؟

286
00:22:55,580 --> 00:23:01,440
لا، رأيتكما في حلمي . كنتما مثيرين للشفقة في الحديقة

287
00:23:07,100 --> 00:23:09,040
هل هذا هو السبب الذي جعلك تستخدمنا عن قصد ؟

288
00:23:09,040 --> 00:23:12,120
أنت أدركت للتو ؟ يا للهول ، أنا خائب الأمل

289
00:23:12,120 --> 00:23:16,520
أكنت تعتقد بأنني أزعج الآخرين بدون سبب ؟ أسرعا و أدخلا

290
00:23:26,520 --> 00:23:32,040
لقد أستخدمنا عن قصد حتى نشعر بالسلام ؟ لم تكُن لدي فكرة

291
00:23:34,850 --> 00:23:36,950
لماذا تبدو هكذا ؟ هل أنت غاضب ؟

292
00:23:36,950 --> 00:23:39,160
أعني ، هو جعلنا نُعاني بشدة هكذا

293
00:23:39,160 --> 00:23:42,580
أنهُ غش أذا كان يبدو رائعاً جداً هكذا فقط لقول ذلك

294
00:23:42,580 --> 00:23:44,480
يجعلني أبدو كأنني زاحف

295
00:23:44,480 --> 00:23:46,090
ماذا ؟

296
00:23:46,090 --> 00:23:50,930
لم أكُن أعتقد بأن وو تاك سيكون هكذا ، لكنهُ ماكر جداً في بعض الأحيان

297
00:23:53,600 --> 00:23:55,540
<i> أنا الأبن الوحيد للجيل الثالث على التوالي في عائلتي </i>

298
00:23:55,540 --> 00:23:59,450
<i> ضربت على الرأس من قبل البرسيمون فسقطت أمام شجرة ذات مرة عندما كنت طفلاً </i>

299
00:23:59,450 --> 00:24:04,150
<i> و في ذلك اليوم ، قطع والديّ جميع أشجار البرسيمون في حينا </i>

300
00:24:05,460 --> 00:24:10,850
أعرف. هو ماكر

301
00:24:33,250 --> 00:24:34,670
<i> ما هي علاقتك مع دو هاك يونغ؟ </i>

302
00:24:34,670 --> 00:24:38,550
<i> كُنا زملاء الدراسة في المدرسة الثانوية و هو كان زميلي في الغرفة حتى عام ونصف </i>

303
00:24:38,550 --> 00:24:43,890
<i> يا هان وو تاك ، عندما بدأت العمل لأول مرة في هذه القضية، هل أعتقدت أن دو هاك يونغ قد يكون الجاني؟ </i>

304
00:24:43,890 --> 00:24:45,570
<i> نعم </i>

305
00:25:05,840 --> 00:25:08,780
<i> هونغ جو </i>

306
00:25:08,780 --> 00:25:09,750
مرحباً ؟

307
00:25:09,750 --> 00:25:11,580
هل أنت بخير ؟ لم يحدث شيء ؟

308
00:25:11,580 --> 00:25:13,340
لم يحدث شيء. لماذا ؟

309
00:25:13,340 --> 00:25:17,550
أنا فقط كان لدي حلمٌ عنك . أنت تعرف المشتبه به على قائمة المطلوبين من مسرح الجريمة ، دو هاك يونغ

310
00:25:17,550 --> 00:25:19,490
حلمت بأن الرجل أقتحم منزلك

311
00:25:19,490 --> 00:25:22,070
لما قد يأتي إلى منزلي؟

312
00:25:22,070 --> 00:25:25,300
أنت تعرف دو هاك يونغ ، أليس كذلك ؟ و أنت تدعي عدم معرفته، أليس كذلك؟

313
00:25:25,300 --> 00:25:30,860
لا . أنا حقاً لا أعرفه . أعتقد بأن حلمكِ لا يعني شيء هذه المرة

314
00:25:31,550 --> 00:25:33,020
هل أقفلت بابك ؟

315
00:25:33,020 --> 00:25:37,330
<i> هذا لن يُجدي يا وو تاك . أتصل بالشرطة الآن </i>

316
00:25:38,180 --> 00:25:40,260
مهلاً ، أنا شرطي . لما قد أتصل بالشرطة؟

317
00:25:40,260 --> 00:25:43,280
في حلمي ، هذا الرجل أمسكك للأسفل و هددك !

318
00:25:43,280 --> 00:25:45,800
فهمت. فهمت. لا تقلقي

319
00:25:45,800 --> 00:25:48,770
سأكون متأكداً من أنني أقفل الأشياء عندما أذهب للنوم . لا تقلقي و أذهبي إلى السرير

320
00:25:48,770 --> 00:25:50,610
أنا أُغلق

321
00:26:02,370 --> 00:26:06,420
لماذا جئت إلى هنا يا دو هاك يونغ؟

322
00:26:16,470 --> 00:26:19,190
أنت لم تقُم بتغيير رمز المرور

323
00:26:20,690 --> 00:26:26,060
هل كان مضى أكثر من عام على مغادرتي المنزل؟

324
00:26:27,190 --> 00:26:32,280
هذا الرجل لا يزال يتذكرني

325
00:26:55,870 --> 00:27:00,710
أنت لا تزال لم تُجيبني . لماذا أتيت هنا؟

326
00:27:03,720 --> 00:27:05,250
يا وو تاك

327
00:27:09,320 --> 00:27:11,520
لقد أصبحت قاتلاً

328
00:27:14,870 --> 00:27:17,770
لقد رأيت الأخبار. أنت على قائمة المطلوبين

329
00:27:21,080 --> 00:27:23,230
أنا حقاً لم أفعل ذلك

330
00:27:23,230 --> 00:27:26,450
كل ما فعلته هو الذهاب إلى ذلك المنزل و أصلاح الأنترنت لها

331
00:27:26,450 --> 00:27:31,220
لكن ! هم يقولون بأنني قتلتها . أنهُ حقاً ليس أنا

332
00:27:31,220 --> 00:27:33,980
العالم كُله يقول بأنني قاتل

333
00:27:36,110 --> 00:27:39,610
كيف يمكن أن يكون هناك مثل هذا الوضع الملتوي ؟

334
00:27:41,720 --> 00:27:44,250
فهمت. لتُسلم نفسك في البداية

335
00:27:44,250 --> 00:27:47,020
و أنا سأذهب معك ، حسناً ؟

336
00:27:47,020 --> 00:27:51,000
أنا سأُسلم نفسي . أنا سأفعل ، ولكن...

337
00:27:54,500 --> 00:28:00,660
يا وو تاك . أنت. أنت ستساعدني، أليس كذلك؟

338
00:28:00,660 --> 00:28:06,850
من جميع الرجال أنا أعلم ، بأنك الأكثر نجاحاً . بما أنك شرطي ، فلديك بعض النفوذ و أنت ذكي

339
00:28:06,850 --> 00:28:11,250
لهذا السبب جئت إلى هنا. أنت تُصدقني، أليس كذلك؟

340
00:28:11,250 --> 00:28:13,740
أنت ستكون على جانبي، أليس كذلك؟

341
00:28:16,700 --> 00:28:22,020
أنت ستسلم نفسك فقط إذا كنت أقول بأنني أصدقك ؟

342
00:28:25,650 --> 00:28:27,650
يا هاك يونغ

343
00:28:30,500 --> 00:28:36,580
مهلاً ، إذا أصبحت قاتلاً هكذا

344
00:28:38,160 --> 00:28:41,360
فأنا سأكشف كل أسرارك للشرطة

345
00:28:57,340 --> 00:29:00,040
- يا دو هاك يونغ
- أنت لا تحب ذلك، أليس كذلك؟

346
00:29:00,040 --> 00:29:08,440
لذلك ، مهما كان عليك القيام به ، فـ جدني بريئاً

347
00:29:10,830 --> 00:29:17,880
<i> التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki </i>

348
00:29:20,980 --> 00:29:25,100
<i>♬ أنا بحاجة حبك ، خذني بعيداً </i>

349
00:29:25,100 --> 00:29:29,740
<i>♬ أنا بحاجتك الآن ، فأرجوك أمسكني بشدة </i>

350
00:29:29,740 --> 00:29:37,850
<i>♬  أنا أبكي لوحدي ، على الذكريات التي قد فقدتها </i>