﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>التوقيت والترجمة من فريق الاحلام @ Viki </i>

2
00:00:19,370 --> 00:00:24,760
<i>♫ قلبي يخفق ♫</i>

3
00:00:24,760 --> 00:00:34,310
<i>♫ My heart is racing ♫
لم تأتين الان؟ كنت اود رؤيتك بشدة</i>

4
00:00:34,310 --> 00:00:40,720
<i>♬    رائحتك العطرة تنتشر بمهارة    ♬</i>

5
00:00:44,190 --> 00:00:46,740
يا الهي، الرجال هذه الايام...

6
00:00:56,290 --> 00:00:58,760
لم هذا....

7
00:01:03,440 --> 00:01:06,050
هيانغ مي! إنها هيانغ مي!

8
00:01:06,050 --> 00:01:09,600
أنت تعانق هيانغ مي!

9
00:01:12,790 --> 00:01:16,310
ايها المدعي العام! أعني..

10
00:01:16,310 --> 00:01:18,550
هل علي أن أناديك جاي تشان؟

11
00:01:18,550 --> 00:01:21,740
لا ، لا ، لا انسة هيانغ مي ...أه!

12
00:01:28,570 --> 00:01:33,040
أنا اسفة انني أتيت الان. لم أعلم أنك كنت في انتظاري

13
00:01:33,040 --> 00:01:36,880
أعلم أنه من المؤكد أنها هي
فهمت، لذا تعاملي مع المر الان

14
00:01:36,880 --> 00:01:38,710
أرجوك ابتعدي!
لا تعلم شيئا لذا ابتعد!

15
00:01:38,710 --> 00:01:40,250
فهمت، لذا ابتعدي عنه!

16
00:01:40,250 --> 00:01:42,290
أه ، اه ، هذا مؤلم!

17
00:01:42,290 --> 00:01:46,770
هونغ جو هذا سوء فهم تعلمين ذلك صحيح؟

18
00:01:49,200 --> 00:01:51,380
سوء فهم؟

19
00:01:51,380 --> 00:01:53,070
هونغ جو؟

20
00:01:54,840 --> 00:01:58,000
انسة هيانغ مي صحيح؟ دعيني اعتذر اولا

21
00:01:58,000 --> 00:02:02,460
أمي قالت دائما سوء الفهم يحدث من قلة الفهم

22
00:02:02,460 --> 00:02:08,020
سوء الفهم اليوم حدث لأنك تفتقر ين الى فهم علاقتنا أنا وجاي تشان

23
00:02:08,020 --> 00:02:10,520
من الان فصاعدا، سنعمل بجد..

24
00:02:10,600 --> 00:02:13,200
لكيلا يحصل مثل هذا الموقف  مجددا.

25
00:02:13,200 --> 00:02:17,500
لذا اهأي وابعدي يديك عنه

26
00:02:22,350 --> 00:02:25,630
أسف.أسف.أسف.

27
00:02:26,390 --> 00:02:29,010
لم تقوم بشيء ستكون آسفا عليه؟

28
00:02:29,010 --> 00:02:30,940
لم فعلت ذلك؟

29
00:02:30,940 --> 00:02:33,730
علينا فقط ترك الموقف

30
00:02:33,730 --> 00:02:37,980
هل أنت.. هونغ جو من محل هونغ جو؟

31
00:02:37,980 --> 00:02:39,590
نعم هذا صحيح

32
00:02:39,590 --> 00:02:44,030
أه، هل هذا الوشاح لك؟

33
00:03:00,340 --> 00:03:04,820
<i>اتباعا للشائعات هي جميلة جدا وذكية</i>

34
00:03:04,820 --> 00:03:07,960
<i>شخصية أنوثية جذابة</i>

35
00:03:10,510 --> 00:03:13,110
ها أنت
شكرا

36
00:03:15,630 --> 00:03:18,850
نعمن أعتقد ان الشخص الصحيح أتى

37
00:03:18,850 --> 00:03:20,840
لذا علينا الذهاب

38
00:03:20,840 --> 00:03:22,700
أرجوك تعافى سريعا

39
00:03:22,700 --> 00:03:24,870
لنذهب
سواء تعافيت أم لا.

40
00:03:24,870 --> 00:03:27,830
شكرا لقدومك ، هيونغ شكرا
لنذهب لنذهب

41
00:03:27,830 --> 00:03:29,210
أنا اسف

42
00:03:30,400 --> 00:03:32,500
لا تنظري للوراء لنذهب فقط

43
00:03:38,340 --> 00:03:42,110
أعني أنتما الاثنتان كنتما تبدوان تماما من الخلف

44
00:03:42,110 --> 00:03:47,370
أعني ، ليس انكما متشابهتان لكن ربما المخدر لم يزل بعد . ما زلت أرى اشياء غريبة..

45
00:03:47,370 --> 00:03:51,500
لا يهم. كلما اختلقت اعذارا كان اغرب

46
00:03:51,500 --> 00:03:52,990
حسنا

47
00:03:56,320 --> 00:03:58,780
لقد تلقيت الخاتم صحيح؟

48
00:03:59,440 --> 00:04:00,420
نعم

49
00:04:00,420 --> 00:04:03,430
ارفقت معه الرسالة التي كتبتها هل قراتها؟

50
00:04:03,430 --> 00:04:05,980
تقول أنني من كتبها؟

51
00:04:07,620 --> 00:04:11,560
كتبتها لي قبل 13 عاما الا تذكرين؟

52
00:04:11,560 --> 00:04:15,790
التقينا قبل 13 عاما؟

53
00:04:17,630 --> 00:04:19,880
توفي والدك من جندي هارب صحيح؟

54
00:04:19,880 --> 00:04:21,090
نعم

55
00:04:21,090 --> 00:04:22,910
أنا ايضا خسرت ابي من الجندي الهارب

56
00:04:22,910 --> 00:04:25,140
هكذا التقينا في نفس دار الجنازة

57
00:04:25,140 --> 00:04:27,490
لا تذكرين حقا؟

58
00:04:27,490 --> 00:04:30,130
لست متأكدة..لا أذكر

59
00:04:30,880 --> 00:04:32,930
<i>هل تذكرينني؟.</i>

60
00:04:34,560 --> 00:04:36,670
<i>نعم ، اذكر</i>

61
00:04:38,980 --> 00:04:43,020
أنا لا اذكر البارحة. كيف سأتذكر ما قبل 13 عاما؟

62
00:04:43,020 --> 00:04:45,120
التذكر سيكون أكثر غرابة

63
00:04:46,290 --> 00:04:49,480
قلت أنك تذكرين في العناية المركزة

64
00:04:49,480 --> 00:04:51,400
لم اذهب الى العناية المركزة

65
00:04:51,400 --> 00:04:53,610
هذا مستحيل، لقد رأيتك

66
00:04:53,610 --> 00:04:55,510
جاي تشان، ألم تكن تهلوسظ

67
00:04:55,510 --> 00:04:59,430
بعد الجراحة ن يقولون أنك قد تهلوس ربما انت ايضا

68
00:05:03,280 --> 00:05:05,960
انا اسفة لأني لا اذكر

69
00:05:30,900 --> 00:05:32,800
لا يمكنك النوم؟

70
00:05:35,150 --> 00:05:37,060
هل تذكر  بندق؟

71
00:05:37,060 --> 00:05:39,140
الشخص في جنازة أبي؟

72
00:05:39,140 --> 00:05:40,760
نعم

73
00:05:41,930 --> 00:05:45,940
ذاك البندق كان نام هونغ جو

74
00:05:45,940 --> 00:05:48,600
قلت انه ولد
يبدو انه لم يكن كذلك

75
00:05:48,600 --> 00:05:51,260
هل تعلم هونغ جو؟ أنكما التقيتما؟

76
00:05:51,260 --> 00:05:55,900
نعم تعلم لا تعلم
ما الذي تعنيه؟

77
00:05:58,690 --> 00:06:01,810
تقول انها لا تذكر لانه مضى وقت طويل

78
00:06:01,810 --> 00:06:04,530
هل هذا ممكن؟ كيف من الممكن ان تنسى؟

79
00:06:04,530 --> 00:06:07,620
قلت انك رأيتها ليوم، من الممكن ذلك.

80
00:06:07,620 --> 00:06:11,820
اذكر كل لحظة من ذاك اليوم

81
00:06:12,500 --> 00:06:15,430
هل من الممكن انه لم يعني لها لهذا الحد

82
00:06:17,260 --> 00:06:19,390
ليس انه لم يكن له معنى

83
00:06:19,390 --> 00:06:22,660
من الممكن ان هونغ جو لديها ذاكرة سيئة

84
00:06:24,670 --> 00:06:27,170
سونغ وون
ماذا؟

85
00:06:27,170 --> 00:06:28,990
اطفئ الاضواء

86
00:06:29,640 --> 00:06:30,860
سأنانم

87
00:06:33,000 --> 00:06:34,900
كان عليك ان تخبرني قبل ان اجلس، حقا.

88
00:06:49,820 --> 00:06:53,740
<i>مستشفى جامعة سيوغو</i>

89
00:07:03,410 --> 00:07:06,090
هل تمّ إدخال السيد يو مان هو إلى هنا؟

90
00:07:06,090 --> 00:07:07,700
لماذا تسأل؟

91
00:07:07,700 --> 00:07:12,300
أنا من مكتب هان غانغ للإدعاء العام، الفريق الثالث، المدّعي العام  جيونغ جاي تشان. أنا هنا لكي أقول شيئًا ليو مان هو

92
00:07:12,300 --> 00:07:15,330
الشخص المسؤول عن قضية يو مان هو هي المدّعية العامّة شين هوي مين

93
00:07:15,330 --> 00:07:19,140
أنا في ذات القسم مثل شين هوي مين. لقد تخرّجتْ من بعدي

94
00:07:19,140 --> 00:07:24,150
تحتاج لأن تُرينا هويّتكَ. كيف يمكنكَ أن تأتي وتقول "أنا مدّعٍ عام"؟

95
00:07:26,350 --> 00:07:27,310
من أنتَ؟

96
00:07:27,310 --> 00:07:29,960
إنتحال شخصيّة ضابط هي جريمة مريعة

97
00:07:29,960 --> 00:07:34,370
ثلاث سنوات في السجن وغرامة ٧٠٠٠$. ألا تعرف ذلك؟

98
00:07:34,370 --> 00:07:37,680
أعرف يا أيّها الشقيّ! القانون الجنائي، المادّة... ١٢٨!

99
00:07:37,680 --> 00:07:38,730
المادّة ١١٨!

100
00:07:38,730 --> 00:07:41,760
أجل! ١١٨، ١١٨! أعرف!

101
00:07:41,760 --> 00:07:46,230
أنتَ منتحلٌ للشخصيّات! كيف يمكن لمدّعٍ عام أن يخطأ بذلك؟

102
00:07:48,180 --> 00:07:50,500
عندما تأتي المدّعية العامّة المسؤولة، أيمكنني الدّخول؟

103
00:07:50,500 --> 00:07:53,380
- أجل
- أجل

104
00:08:01,390 --> 00:08:04,870
أيّتها المدّعية العامّة شين هوي مين، هذا المدّعي العام جيونغ جاي تشان يتكلّم!

105
00:08:06,240 --> 00:08:11,240
أعرف! حتّى ولو لمْ تصيح ذلك عاليًا، أعرف بأنّكَ المدعي العام  جيونغ! يا إلهي

106
00:08:11,240 --> 00:08:14,430
لم تنسَيْ صحيح؟ بأنني أردتُ أن أتكلّم مع يو مان هو!

107
00:08:14,430 --> 00:08:19,680
أعرف، أعرف. سأذهب بعدما أخرج من العمل. أقفل الخطّ

108
00:08:19,680 --> 00:08:22,950
إحرصي على أن تأتي. أنا آسف لأنني أتصرّف بإزعاجٍ. آسفٌ جدًّا. على الرغم من ذلك إحرصي على أن تأتي حسنًا؟

109
00:08:22,950 --> 00:08:25,650
لقد قلتُ بأنني فهمتُ

110
00:08:25,650 --> 00:08:28,200
إن كنتَ ستأسف، فلا تفعل ذلك من البداية

111
00:08:28,200 --> 00:08:33,580
هذا ما أقوله! إن كنتِ تعرفين بأنّكِ ستكونين آسفة، إذًا لمَ تفعلي ذلك؟ لماذا؟!

112
00:08:33,580 --> 00:08:36,220
لمَ لمَ لمَ لمَ؟!

113
00:08:37,190 --> 00:08:41,790
أنتِ محقّة، تمامًا كما قلتِ لقد أصبحتْ كليًّا غير معجبة

114
00:08:41,790 --> 00:08:44,660
فقط إنتظري، في وقتٍ قليل ستعود إلى معجبة

115
00:08:44,660 --> 00:08:48,100
<i>المدّعي العام لي جي غوانغ</i>

116
00:08:48,100 --> 00:08:49,850
أجل أيها المدّعي العام لي؟

117
00:08:49,850 --> 00:08:54,230
أجل آنسة هيانغ مي. لقد أتيتُ لزيارة المدّعي العام جيونغ في المستشفى. أتعرفين في أيّة غرفة هو؟

118
00:08:54,230 --> 00:08:57,460
لا أعرف! إبتداءً من اليوم أنا لستُ مع المدّعي العام جيونغ

119
00:08:57,460 --> 00:09:00,630
لكن مع المدّعية العامّة شين!

120
00:09:03,000 --> 00:09:05,850
لماذا هي متعجرفة بقساوة وجافّة؟

121
00:09:07,580 --> 00:09:10,270
كيف يمكنني أن أجده إذًا؟

122
00:09:11,210 --> 00:09:15,160
آه إنّها زميلتي القديمة! زميلتي القديمة! يا زميلتي القديمة!

123
00:09:17,030 --> 00:09:20,520
يا زميلتي القديمة!

124
00:09:20,520 --> 00:09:22,690
يا زميلتي القديمة!

125
00:09:24,500 --> 00:09:29,320
يا إلهي، من هذا؟ ألتقي بكَ في مكانٍ كهذا

126
00:09:29,320 --> 00:09:31,020
ألمْ تسمعينني وأنا أناديكِ؟

127
00:09:31,020 --> 00:09:34,520
آه لا، على الإطلاق. ما الّذي يأتي بكَ إلى هنا؟

128
00:09:34,520 --> 00:09:38,080
ماذا تعني بما الّذي يأتي بكَ إلى هنا؟ أنا هنا لزيارة المبتدئ

129
00:09:38,980 --> 00:09:42,110
ألستِ هنا لزيارة المبتدئ أيضًا؟

130
00:09:42,110 --> 00:09:44,820
- أنا، آه—
- أمّي!

131
00:09:45,550 --> 00:09:46,390
تشان وو

132
00:09:46,390 --> 00:09:48,590
- يا زميلتي القديمة، هذا ابنكِ؟
- أجل

133
00:09:48,590 --> 00:09:52,130
يا تشان وو ألقي التحية. هذا زميلي في العمل

134
00:09:52,130 --> 00:09:55,140
مرحبًا أيّها المدّعي العام لي جي غوانغ. لقد سمعتُ الكثير عنكَ

135
00:09:55,140 --> 00:09:58,810
واو، تبدو ذكيًّا جدًّا

136
00:10:00,490 --> 00:10:03,920
لكن هل هو مريض؟

137
00:10:05,940 --> 00:10:08,780
لديه الفشل الكلوي المزمن

138
00:10:11,780 --> 00:10:18,660
عندما كان في سنّ الثامنة، فَقَدَ وعيه بسبب فقر الدم وتمّ تشخيصه بالفشل الكلوي

139
00:10:18,660 --> 00:10:23,350
حتّى مؤخّرًا، لقد احتاج فقط إلى غسيل الكلى ربّما من ثلاث إلى أربع مرّاتٍ في الأسبوع

140
00:10:23,350 --> 00:10:27,000
هذه الأيام، يزداد مرضه لذا يحتاج لغسل الكلى يوميًّا

141
00:10:27,750 --> 00:10:33,930
والآن الحلّ الوحيد هو الزرع لذا نحن ننتظر لكن... أنّه صعب

142
00:10:35,980 --> 00:10:38,480
لمّ يكن لديّ أدنى فكرة، أنتِ لمْ تقولي شيئًا أبدًا

143
00:10:38,480 --> 00:10:48,050
من قبل، كلّما أمطرتْ، كنتُ أفكّر " يا إلهي، لقد غسلتُ سيّارتي للتوّ، ماذا أفعل؟"

144
00:10:48,050 --> 00:10:53,760
أو "هل جلبتُ مظلّتي؟" فقط أفكارٌ كهذه

145
00:10:53,760 --> 00:10:59,160
لكن الآن بما أنّ طفلي مريض، أتعرف ما نوع الأفكار الّتي تراودني؟

146
00:11:01,930 --> 00:11:05,660
"على الأرجح سيكون هناك الكثير من الحوادث جرّاء الطرق الزّلقة، أليس كذلك؟"

147
00:11:05,660 --> 00:11:13,960
"ربما يمكن أن يكون  هناك شخصًا يرغب بأن يتبرّع بأعضائه بعد موته في حادثٍ"

148
00:11:14,950 --> 00:11:18,120
أنا أنظر ألى المطر مع هذا النوع من التوقّعات

149
00:11:30,530 --> 00:11:35,070
<i>صوت صفّارات الإنذار تعني بأنّ أحدًا قد تعرّض للأذى</i>

150
00:11:35,070 --> 00:11:38,800
<i>لشخصٍ آخر قد تكون صوتًا مريعًا لمصيبة</i>

151
00:11:40,080 --> 00:11:46,860
<i>لأشخاصٍ مثلنا، إنّه صوتًا يعطينا الأمل</i>

152
00:11:50,130 --> 00:11:53,320
أنا مرعبةٌ جدًّا أليس كذلك؟

153
00:11:53,320 --> 00:11:58,530
على الإطلاق، على الإطلاق

154
00:12:00,070 --> 00:12:02,520
تظاهر كأنّكَ لا تعرف

155
00:12:02,520 --> 00:12:07,630
في المكتب، لا أريد أن أفكّر بهذه الأفكار المرعبة

156
00:12:07,630 --> 00:12:10,750
حسنًا سأفعل ذلك

157
00:12:19,130 --> 00:12:23,820
أيها المريض، منذ بضعة أيّام لقد كنتَ في قسم العناية  المركّزة مع جرحٍ جرّاء إطلاق النار أليس كذلك؟

158
00:12:23,820 --> 00:12:25,400
أجل

159
00:12:25,400 --> 00:12:28,490
كان هذا واقعًا بالقرب من سريركَ

160
00:12:31,660 --> 00:12:33,820
إنّه قرطٌ

161
00:12:48,170 --> 00:12:52,240
أتمزحين معي؟ لقد كنتُ آكل من طعام المستشفى للأيام القليلة الماضية...

162
00:12:52,240 --> 00:12:56,970
آه أنتَ محقّ. لمْ أفكّر بالأمر حتّى. ماذا؟ أيجب أن أذهب إلى الخارج، آكل هذا وأعود؟

163
00:12:56,970 --> 00:13:00,110
فقط كُليها، على الأقل يمكنني أن أشمّها

164
00:13:00,830 --> 00:13:04,330
تفضّل، قمْ بشمّها بقدر ما تريد

165
00:13:06,890 --> 00:13:07,890
جدّيًا!

166
00:13:07,890 --> 00:13:11,230
ماذا؟ أنتَ قلتَ على الأقل يمكنكَ شمّها

167
00:13:13,530 --> 00:13:15,240
آه صحيح

168
00:13:17,660 --> 00:13:20,000
هل هذا لكِ؟

169
00:13:21,170 --> 00:13:23,960
أين كان؟ لقد بحثتُ في كلّ مكانٍ عنه

170
00:13:28,430 --> 00:13:31,350
كان متروكًا في قسم العناية المركّزة

171
00:13:35,650 --> 00:13:41,350
لمَ قد تكذبين؟ بعدما انتهيتُ من عمليتي الجراحية، لقد زرتيني في قسم العناية المركّزة أليس كذلك؟

172
00:13:42,450 --> 00:13:46,780
ماذا بحقّ الجحيم، أشعر وكأنّه يتمّ استجوابي

173
00:13:46,780 --> 00:13:53,750
أنتِ تذكرين كلّ شيءٍ حدث منذ ثلاثة عشرة سنة، أليس كذلك؟ الكستناء والسيّد

174
00:13:55,690 --> 00:13:58,330
سأذهب لأشتري المزيد من الماء

175
00:14:00,590 --> 00:14:05,960
لا تهربي وأخبريني. توقفي عن استخدام العملية الجراحية كعذرٍ لتخبريني بأنني قد تخايلتُ الأمر

176
00:14:05,960 --> 00:14:11,690
أتذكر الأمر بوضوح، وأنتِ بالتأكيد أخبرتيني بأنّكِ تذكرين

177
00:14:12,430 --> 00:14:17,220
لماذا تتجنّبين الأمر؟ لماذا تتظاهرين وكأنّكِ لا تذكرين؟

178
00:14:23,780 --> 00:14:30,820
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>

179
00:14:34,080 --> 00:14:37,300
أنا أذكر

180
00:14:37,300 --> 00:14:41,770
كيف... يمكنني أن أنساكَ؟

181
00:14:44,730 --> 00:14:49,280
أنتَ الشخص الّذي كان معي في أتعس نهارٍ في حياتي...

182
00:14:50,720 --> 00:14:54,420
وأيضًا الشخص الّذي خلق اليوم الّذي أريد أن أنساه أكثر من أيّ شيءٍ

183
00:14:56,390 --> 00:14:58,030
تريدين أن تنسيه؟ ماذا؟

184
00:14:58,030 --> 00:15:02,690
أنا... كدتُ أن أقتلكَ

185
00:15:02,690 --> 00:15:05,970
عن ماذا تتكلّمين؟ أنتِ كنتِ الشخص الّذي أنقذني

186
00:15:05,970 --> 00:15:08,020
لقد تردّدتُ

187
00:15:11,080 --> 00:15:16,320
لقد كانتْ لحظة صغيرة لكن كانت لديّ فكرة  مريعة

188
00:15:16,320 --> 00:15:18,890
لأنني كنتُ غاضبةً جدًّا من ذلك الرجل

189
00:15:18,890 --> 00:15:25,000
خطرتْ لي فكرة بأنّه ليس هناك مشكلة إذا مُتَّ مع ذلك الرجل

190
00:15:26,170 --> 00:15:31,940
<i>إستيقظ! أنتَ! إستيقظ!</i>

191
00:15:31,940 --> 00:15:37,210
وبعدما خرجتَ من المياه لقد كنتُ أشعر وكأنني في الجحيم

192
00:15:38,000 --> 00:15:43,550
أنا... اعتقدتُ بأنني قد قتلتُ أحدًا

193
00:15:45,810 --> 00:15:49,790
حتّى الآن، عندما أتذكّر ذلك اليوم ترتجف يديّ

194
00:15:54,050 --> 00:16:02,300
أعرف بأنّ الأعذار لا تهمّ، لكن لأنّني خسرتُ شخصًا أحببتُه كثيرًا

195
00:16:03,150 --> 00:16:07,820
لأنّ الثّقب الّذي تُرِكَ كان كبيرًا جدًّا، أظنّ بأنّني لمْ أستطع أن أتحكّم بنفسي

196
00:16:08,800 --> 00:16:15,220
لأنني اخترتُ أن أملأ ذلك الثقب بالغضب، لقد تُركتُ مع الندم الّذي أصبح جرحًا

197
00:16:19,090 --> 00:16:22,450
بالنسبة إليّ، منذ ثلاثة عشرة سنة

198
00:16:23,790 --> 00:16:29,400
أنتَ ندبٌ وجرحٌ

199
00:16:33,300 --> 00:16:39,980
أنا آسفة، لقد ظننتُ بأنّ الأمر سيكون على ما يرام لو تظاهرتُ بأنني لا أعرف وأتابع حياتي

200
00:16:42,830 --> 00:16:47,360
بما أنّ الأمر يؤلم كثيرًا الآن، أعتقد بأنّه ليس جيدًا

201
00:17:21,860 --> 00:17:24,330
ماذا بحقّ الجحيم؟ لماذا لستَ تجاوب على هاتفكَ؟

202
00:17:24,330 --> 00:17:25,990
ما الّذي يجيء بكِ إلى هنا؟

203
00:17:26,980 --> 00:17:31,030
أنتَ قلتَ لي بأن آتي! لقد قلتَ بأنّ لديكَ شيئًا تقوله ليو مان هو!

204
00:17:31,730 --> 00:17:37,060
آه! لقد نسيتُ! أنا، آه... سأجلب مذكّرتي.  مذكرّتي

205
00:18:07,190 --> 00:18:15,060
يا سيد يو مان هو؟ أنا كنتُ المدّعي العام المسؤول عن قضيّة ابنتكَ،  جيونغ جاي تشان

206
00:18:15,680 --> 00:18:20,780
أنا هنا لكي أوضّح أيّ ارتباكٍ عن التحقيق

207
00:18:25,880 --> 00:18:28,790
<i> لأنّني خسرتُ شخصًا أحببتُه كثيرًا</i>

208
00:18:29,450 --> 00:18:34,520
<i>لأنّ ذلك الثّقب كان كبيرًا جدًّا، أظنّ بأنّني لمْ أستطع أن أتحكّم بنفسي</i>

209
00:18:34,520 --> 00:18:40,920
<i>لأنني اخترتُ أن أملأ ذلك الثقب بالغضب، لقد تُركتُ مع الندم الّذي أصبح جرحًا</i>

210
00:18:49,150 --> 00:18:57,890
يا أبي... أعرف لمَ كنتَ غاضبًا جدًّا

211
00:19:01,360 --> 00:19:07,140
أنا واثقٌ بأنّكَ لم تتمكّن من أن تفهم بأنّ أحدًا قتل إبنتكَ الجميلة والغالية بسبب نوعٍ من الإنتقام

212
00:19:07,860 --> 00:19:13,130
لهذا السبب قد كرهتَ دو هاك يونغ ولهذا كرهتني، الشخص الّذي أطلق صراحه

213
00:19:13,130 --> 00:19:15,410
غضبكَ ممكنٌ تفهّمه

214
00:19:18,820 --> 00:19:23,660
بينما كنتُ أحقق بهذه القضية، التقيتُ بالكثير من الناس من حياة ابنتكَ

215
00:19:23,660 --> 00:19:28,280
والجميع يشيدون، يحترمون ويحبّون ابنتكَ

216
00:19:28,280 --> 00:19:31,260
<i>سو كيونغ هي من النوع من الأشخاص الّذي قد يعيش حتّى بدون قانون</i>

217
00:19:31,260 --> 00:19:34,220
<i>ذلك ملصقٌ موقّع من الرياضيّة يو سو كيونغ </i>

218
00:19:34,220 --> 00:19:37,750
<i>إذا طلبتما منها توقيعها، لا ترفض أبدًا!</i>

219
00:19:37,750 --> 00:19:39,300
<i>رجاءً إشرب هذا</i>

220
00:19:39,300 --> 00:19:40,950
<i>آه شكرًا!</i>

221
00:19:40,950 --> 00:19:46,830
<i>كلّما ذهبتُ إلى  هناك، كانتْ تعطيني دائمًا شيئًا أشربه. لقد كانتْ شخصًا صالحًا</i>

222
00:19:46,830 --> 00:19:53,070
حتّى أكثر شخص مشتبه به دو هاك يونغ قد قال بأنّ ابنتكَ كانتْ شخصًا صالحًا

223
00:19:53,070 --> 00:19:56,720
ذلك كان أكبر دليلٍ بأنّ الأمر لم يكن جريمة

224
00:20:11,420 --> 00:20:14,820
لقد أردتُ حقًا بأن أخبركَ هذا

225
00:20:14,820 --> 00:20:18,730
لمّ أُرِدْ أن تسيء فهم الأمر عن إبنتكَ اللّطيفة

226
00:20:19,460 --> 00:20:22,680
لمْ تكن شخصًا يتلقّى كره أحدهم

227
00:20:54,040 --> 00:20:55,700
أيها المدعي العام

228
00:20:55,700 --> 00:20:57,640
آه ، نعم ؟

229
00:21:02,150 --> 00:21:04,320
أنا آسفة

230
00:21:05,130 --> 00:21:09,550
على الرغم من أنهُ لن يحدث فرقاً بما  أنني الشخص الذي يعتذر

231
00:21:09,550 --> 00:21:14,200
و لكن ما زلت آسفة جداً

232
00:21:17,910 --> 00:21:22,100
أسيكون بخير إذا رأيت هذا دفتر الملاحظات ؟

233
00:21:22,100 --> 00:21:24,680
أنا سأنظر عليه  ببطء

234
00:21:25,500 --> 00:21:29,770
كل هذا الوقت ، لقد كنت أستمع فقط إلى المحامي لي يو بيوم

235
00:21:29,770 --> 00:21:33,280
ولكن الآن أريد أن أسمع قصتك

236
00:21:34,560 --> 00:21:36,210
نعم

237
00:21:39,180 --> 00:21:48,370
أشكرك . لقول ما فعلته حيال عزيزتي سو كيونغ

238
00:21:49,800 --> 00:21:51,870
على الرحب و السعة

239
00:22:00,240 --> 00:22:03,030
شكراً لقدومكِ

240
00:22:03,030 --> 00:22:05,780
لماذا غيرت موقفكِ ؟

241
00:22:05,780 --> 00:22:06,750
ماذا تعنين ؟

242
00:22:06,750 --> 00:22:12,460
كنت مشيت في الرغبة في تصيد الأخطاء مع يو مان هو و ركنه

243
00:22:12,460 --> 00:22:16,270
و لكن لماذا تغيرت إلى شخص رقيق القلب؟

244
00:22:18,710 --> 00:22:20,980
كانت لدي فكرة

245
00:22:24,070 --> 00:22:27,380
أنا لست الشخص الذي لديه الكثير من الأشياء للتباهي بها أيضاً

246
00:22:27,380 --> 00:22:33,120
ما الذي تتحدث عنه ؟ ماذا تفعل ؟

247
00:22:37,460 --> 00:22:40,950
ماذا تفعل الآن ؟ أيها المدعي العام جيونغ !

248
00:22:40,950 --> 00:22:43,380
مهلاً ، أيها المدعي العام جيونغ !

249
00:23:01,300 --> 00:23:04,440
سيدي ، أنا آسفة ، و لكن  أرجوك أذهب إلى مستشفى جامعة سيو غو

250
00:23:04,440 --> 00:23:06,240
حسناً

251
00:23:43,350 --> 00:23:45,720
<i>  براز الكلب  </i>

252
00:23:49,290 --> 00:23:51,320
- هونغ جو
- هل أنت في عقلك الصحيح ؟

253
00:23:51,320 --> 00:23:55,780
كيف يمكنك الخروج هكذا ؟ لنعود للداخل

254
00:23:55,780 --> 00:23:59,360
ساعات الزيارة قد أنتهت . هل أنتِ هنا لرؤيتي ؟

255
00:23:59,360 --> 00:24:03,690
يا جاي تشان ، أنت هنا تبحث عني ، أليس كذلك؟

256
00:24:03,690 --> 00:24:08,480
أنها تُمطر . أنت لم تعرف حتى أين كنت

257
00:24:08,480 --> 00:24:09,740
هل رأيتِ هذا في حلمكِ ؟

258
00:24:09,740 --> 00:24:14,620
نعم ، رأيت .  أنت تبقى  تحصل على الضرب من قبل المطر

259
00:24:14,620 --> 00:24:16,470
كنت تتجول

260
00:24:18,240 --> 00:24:22,620
في حلمي، لم تكن في عقلك الصحيح

261
00:24:25,750 --> 00:24:33,290
<i> جرحك لم يلتئم  ، و كنت تحصل على حمى . و لكنك  لا تزال تبحث عني </i>

262
00:24:33,290 --> 00:24:36,530
<i>♫  على الرغم من أنني أعرف بأنهُ سيكون طريق صعب ،  فأنا فعلت ذلك  ♫</i>

263
00:24:36,530 --> 00:24:41,480
نام هونغ جو . نام هونغ جو !

264
00:24:41,500 --> 00:24:50,200
<i>♫  أنا أطير لك حتى مع عيون مغمضة   ♫</i>

265
00:24:50,200 --> 00:24:54,530
أذاً ، هل أنا في نهاية المطاف أجدكِ في حلمكِ ؟

266
00:24:54,530 --> 00:24:57,560
نعم ، تجدني

267
00:24:57,560 --> 00:25:00,850
كنت في منتصف الطريق ميتاً

268
00:25:02,360 --> 00:25:06,120
<i> فتى يلتقي فتاة
♬   لأنني أحبك يا فتى ♬</i>

269
00:25:06,120 --> 00:25:10,410
<i>♬  تعال إلى جانبي  ♬</i>

270
00:25:12,060 --> 00:25:20,050
<i>♫  لأنني بحاجتك يا فتى ، أنا أتخيلك حتى في حلمي  ♫</i>

271
00:25:21,790 --> 00:25:23,880
<i>♫  تذكر بأنني أحبك يا فتى    ♫</i>

272
00:25:23,900 --> 00:25:30,200
<i>جاي تشان ! ♬  حتى إذا لم أتمكن من رؤيتك مرةً أخرى ♬</i>

273
00:25:31,590 --> 00:25:34,640
<i>♫  لأنني أحبك يا فتى   ♫</i>

274
00:25:34,640 --> 00:25:36,560
<i> ما أنت و أنا سنصبح ؟ أين ومتى سنلتقي ؟
بواسطة كيم غوانغ سيوب  </i>

275
00:25:36,560 --> 00:25:39,330
<i>♫  لأنني أحبك يا فتى   ♫</i>

276
00:25:39,330 --> 00:25:43,290
ماذا قُلت بعد ألتقيت بكِ ؟ هل سمعتِ ذلك ؟

277
00:25:44,820 --> 00:25:50,230
قُلت بأنك كنت كما كُنت قبل  13 عاماً

278
00:25:52,070 --> 00:25:57,370
<i> أنا كُنت كما كُنتِ ، و لكنني لم أستطع أن أكون صادقاً </i>

279
00:25:57,370 --> 00:26:00,710
<i> ماذا تعني ؟ </i>

280
00:26:00,710 --> 00:26:03,250
<i> كنت متردداً في ذلك الوقت أيضاً </i>

281
00:26:03,990 --> 00:26:09,520
<i> أنقذني . أنذني و ذلك الرجل </i>

282
00:26:09,520 --> 00:26:12,960
<i> إذا كنت لا تريد أن تندم لذلك . أنا أثق بك </i>

283
00:26:12,960 --> 00:26:15,650
<i>♫  الطي المتعب في قلبي و أنا سأجعلك تبتسم  ♫</i>

284
00:26:15,650 --> 00:26:21,490
<i>  عندما دخلت الى الماء لأنقاذ ذلك الرجل ، كنت متردداً لفترة قصيرة </i>

285
00:26:21,490 --> 00:26:23,860
<i> أعلي فقط عدم أنقاذه ؟  </i>

286
00:26:25,990 --> 00:26:27,730
<i>♫  أنا في حيرة في الضباب  ♫</i>

287
00:26:27,730 --> 00:26:30,750
<i> مثلكِ ، كنت </i>

288
00:26:30,750 --> 00:26:33,050
<i> غاضب جداً في ذلك الوقت </i>

289
00:26:35,490 --> 00:26:40,340
<i> قُلت كنت غاضباً جداً مثلي </i>

290
00:26:40,340 --> 00:26:42,520
<i> لذا، من أجل التغلب على ذلك الشعور </i>

291
00:26:42,520 --> 00:26:45,040
<i> أنا كافحت كثيراً </i>

292
00:26:45,040 --> 00:26:50,420
فعلت ، مثلكِ . تلك اللحظة كانت ندبة

293
00:26:55,020 --> 00:27:02,210
لذلك ، عشت بعد نسيان ذلك . و لكن أنا تذكرت ذلك بسببكِ

294
00:27:02,210 --> 00:27:06,690
و لكن أنتِ و أنا في النهاية ... أتخذنا خياراً

295
00:27:06,690 --> 00:27:09,360
لعدم عبر الخط الذي لا يفترض بنا أن نعبره

296
00:27:09,360 --> 00:27:13,350
أنا قفزت إلى الماء و أنتِ سحبتِ الحبل

297
00:27:13,350 --> 00:27:17,330
أنا أنقذت ذلك ضابط الشرطة و أنتِ أنقذتني

298
00:27:17,330 --> 00:27:20,410
<i>♫  حتى إذا لم أتمكن من رؤيتك مرةً أخرى  ♫</i>

299
00:27:20,410 --> 00:27:23,420
ماذا عن ذلك ؟ هل قُلت هذا في حلمكِ أيضاً ؟

300
00:27:23,420 --> 00:27:30,400
<i>♫   لأنني أحبك  يا فتى ، لأنني أحبك  يا فتى  ♫</i>

301
00:27:30,400 --> 00:27:35,850
كما قُلت ذلك ،  أخبرتني بعدم تجنب ذلك بعد الآن

302
00:27:35,850 --> 00:27:46,330
لا أهرب ولا أختفي مثل براز الكلب عندما أنت تبحث عني

303
00:27:50,200 --> 00:27:53,280
أذاً كيف أجبتني ؟

304
00:28:03,180 --> 00:28:09,730
<i>♬   حبيبتي أنا أقع ، من الرأس الى الكعب   ♬</i>

305
00:28:09,730 --> 00:28:15,740
<i>♬   أبحث عن طرق لأدعكِ تعرفين فقط كيف أشعر    ♬</i>

306
00:28:15,740 --> 00:28:22,190
<i>♬   أتمنى لو كنت أمسككِ بجانبي   ♬</i>

307
00:28:22,190 --> 00:28:28,390
<i>♬   أنا لن أُغيّر شيء الذي تسبب أخيراً بأنهُ حقيقي    ♬</i>

308
00:28:28,390 --> 00:28:31,640
<i>♬   بمحاولة أن أتراجع ،   أنتِ تعرفين بأنكِ ♬</i>

309
00:28:31,640 --> 00:28:34,770
<i>♬   أنتِ الشخص الذي هو في ذهني  ♬</i>

310
00:28:34,770 --> 00:28:44,290
<i>♬   أنا أقع بسرعة كبيرة في الحب ،  أجد  السحر في ألوانكِ  ♬</i>

311
00:28:44,290 --> 00:28:50,570
<i>♬  أنتِ في الوقت المناسب و في اللحظة المناسبة   ♬</i>

312
00:28:50,570 --> 00:28:57,900
<i>♬   أنتِ أشعة الشمس ، و تُبقين قلبي يذهب   ♬</i>

313
00:28:58,510 --> 00:29:04,210
<i>♬    تعرفين عندما أكون معكِ ،  لا يمكنني أن أمنع  نفسي من السقوط ♬</i>

314
00:29:04,210 --> 00:29:11,950
<i>♬ في  الوقت المناسب و  في اللحظة المناسبة    ♬</i>

315
00:29:11,950 --> 00:29:18,180
<i>♬   أنتِ ، أنها أنتِ    ♬</i>

316
00:29:18,180 --> 00:29:23,860
<i>♬   أنتِ ، أنها أنتِ    ♬</i>

317
00:29:27,650 --> 00:29:32,850
من اللطيف  أن ألتقي بكِ مرةً أخرى  يا نام هونغ جو

318
00:29:35,390 --> 00:29:39,360
من اللطيف  أن ألتقي بكِ  يا  جيونغ جاي تشان

319
00:29:39,360 --> 00:29:46,010
<i>♬   السبب بأنكِ في الوقت المناسب و في اللحظة المناسبة   ♬</i>

320
00:29:46,010 --> 00:29:52,030
<i>♬   أنتِ أشعة الشمس ، و تُبقين قلبي يذهب   ♬</i>

321
00:29:52,030 --> 00:29:56,910
<i>♬     تعرفين عندما أكون معكِ ،   لا يمكنني أن أمنع نفسي من السقوط    ♫</i>

322
00:29:56,910 --> 00:29:59,420
<i>♬     تعرفين عندما أكون معكِ ،   لا يمكنني أن أمنع نفسي من السقوط    ♫</i>

323
00:29:59,420 --> 00:30:04,690
<i>♬   في الوقت المناسب و في اللحظة المناسبة   ♬</i>

324
00:30:04,690 --> 00:30:06,080
<i>♬   أنها أنتِ  ♬</i>

325
00:30:06,080 --> 00:30:09,460
<i>♬   كل ليلة في سريري أنا أحلم  ♬</i>

326
00:30:09,460 --> 00:30:11,990
<i>♬   تلك هي  أنتِ في ذراعيّ و أنا أمسككِ    ♬</i>

327
00:30:11,990 --> 00:30:16,980
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>