﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>  بينمــا كـنت نائمــاً  </i>

2
00:00:00,000 --> 00:00:00,000
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>

3
00:00:00,000 --> 00:00:04,700
<i> بينمــا كـنت نائمــاً </i>

4
00:00:07,500 --> 00:00:10,900
<i> هذا ضحية الموت الدماغي ...  هو لن يبقى على قيد الحياة  لأسبوع . قلبه سيتوقف </i>

5
00:00:10,900 --> 00:00:13,900
<i> قُم بتشريح الجثة حينها . أحرص على ذلك بعدم الموافقة على هذا </i>

6
00:00:13,900 --> 00:00:19,200
يا رئيس الأدعاء العام ... أيمكننا أجراء عملية زرع الأعضاء و تشريح الجثة في نفس الوقت ؟

7
00:00:19,200 --> 00:00:20,800
مُدهش ...

8
00:00:21,900 --> 00:00:24,900
مُدهش ! هل تعرفون ضحية الموت الدماغي  في قضية المدعي العام جيونغ؟

9
00:00:24,900 --> 00:00:28,100
سمعت بأنهم يقومون بجراحة زرع الأعضاء و تشريح الجثة في نفس الوقت

10
00:00:28,100 --> 00:00:31,700
هذا متهور جداً . و هذه حالة نادرة جداً

11
00:00:31,700 --> 00:00:35,100
و لكن هذه الحالة النادرة مشابهة جداً لهذه القضية

12
00:00:35,100 --> 00:00:38,900
لم يتأذى  جميع الضحايا بأعضائهم بل رؤوسهم

13
00:00:38,900 --> 00:00:41,300
و نتيجة للفحص ، هم وجدوا كسر في الرقبة

14
00:00:41,300 --> 00:00:44,500
و بدون فحص الأعضاء الرئيسية ، فحصوا الرأس و الرقبة فقط ...

15
00:00:44,500 --> 00:00:47,700
أعتقد بأنهُ يمكننا معرفة سبب وفاته

16
00:00:47,700 --> 00:00:50,700
هو يقول بأنهُ سيكشف الحقيقة مهما كانت . ما الأمر مع المدعي العام جيونغ؟

17
00:00:50,700 --> 00:00:53,700
ماذا لديه بأنهُ واثق جداً ؟

18
00:00:53,700 --> 00:00:57,300
- هو لا يثق بأي شيء
-  عذراً ؟

19
00:00:57,300 --> 00:01:02,100
ألا تدركين من هو المدعي العام جيونغ بعد رؤيته كل هذا الوقت ؟ نموذجه هو أنهاء اليوم بسرعة

20
00:01:02,100 --> 00:01:05,700
هو  لا يفكر في الغد و يقفز مباشرةً  في النار . هذا هو أسلوبه

21
00:01:05,700 --> 00:01:08,700
بصراحة ، هذه القضية هي ضخمة

22
00:01:08,700 --> 00:01:11,890
أنا أيجابي بأنهُ أنهار في مكانٍ  ما

23
00:01:11,900 --> 00:01:14,700
يمزق  شعره

24
00:01:15,500 --> 00:01:17,100
<i>    الحلـقــــ  12  ــــة   </i>

25
00:01:17,100 --> 00:01:21,400
هذا الفم لي  ... أنت تقوم بكل عمل لجعل بقية جسدي يُعاني

26
00:01:22,300 --> 00:01:23,900
هذا الفم

27
00:01:24,900 --> 00:01:28,500
كيف تعتقد بأنك ستتعامل مع هذا لصنع مثل هذه الضجة ...

28
00:01:28,500 --> 00:01:31,100
أنهُ  ليس مثل الفوز باليانصيب  ماذا علي أن أفعل؟

29
00:01:32,500 --> 00:01:34,500
ما هذا ؟  أنا لستُ في مزاجٍ للحديث

30
00:01:34,500 --> 00:01:36,100
<i> براز الكلب  </i>

31
00:01:39,300 --> 00:01:40,700
آه . ما الأمر ؟

32
00:01:40,700 --> 00:01:44,300
<i>  فقط  أردت أن أعرف ما قررت أن تفعل  </i>

33
00:01:44,300 --> 00:01:46,100
نفس القرار مثلكِ

34
00:01:46,100 --> 00:01:49,200
<i> أنت  ذهبت لأصعب خيار . هل أنت واثق؟   </i>

35
00:01:49,200 --> 00:01:51,300
بالتأكيد . لقد أخترت ذلك لأنني واثق

36
00:01:51,300 --> 00:01:53,300
<i> أنا لا أصدقك </i>

37
00:01:53,300 --> 00:01:57,700
<i> أنت لست في زاوية في مكانٍ ما تمزق شعرك؟ </i>

38
00:02:01,420 --> 00:02:04,540
أنتِ رأيتِ هذا في حلم، أليس كذلك؟

39
00:02:08,500 --> 00:02:12,900
- لا . أنا تابعت نغمة رنينك الى  هنا
- هونغ جو ...

40
00:02:12,900 --> 00:02:18,300
- آه ! فأر ! فأر ! فأر !
-  آه يا إلهي ! أين ؟ أين ؟ أين ؟

41
00:02:21,300 --> 00:02:23,400
لا . أعني بأنني فقدت الشعور في ساقي

42
00:02:24,500 --> 00:02:26,800
<i>آه، ذلك ... تشنج ...  (الكلمات الكورية للتشنج و الفأر هي مشابهة ) </i>

43
00:02:35,300 --> 00:02:37,800
- أنت حقاً ليست بتلك الثقة ؟
- نعم

44
00:02:37,800 --> 00:02:40,700
أشعر كأنني تعلمت لقراءة الكورية و غداً هو أمتحان القبول في كليتي

45
00:02:40,700 --> 00:02:44,100
أشعر كأنني سلحفاة بطيئة تُطارد خلف أثنين من الأرانب

46
00:02:50,800 --> 00:02:56,100
لا تقلق . أنتِ ستُعاني لأنك بطيء ، و لكن سيظل بأمكانك الأمساك بهم  جميعاً

47
00:02:56,100 --> 00:02:58,700
- ماذا ؟
- كان لدي حلم

48
00:02:58,700 --> 00:03:04,100
ستسير عملية زرع الأعضاء بشكلٍ جيد و ستضع المشتبه فيه بعيداً في السجن

49
00:03:04,100 --> 00:03:05,900
-  حقاً ؟
- نعم !

50
00:03:05,900 --> 00:03:12,200
بعد قتل أثنين من الطيور ، دعنا نذهب لرؤية المحيط . الواحد بقرب  محطة الحافلات

51
00:03:12,200 --> 00:03:14,500
آه. هذا مُريح

52
00:03:14,500 --> 00:03:17,100
لماذا أخبرتني عن هذا الحلم الآن ؟

53
00:03:17,100 --> 00:03:20,100
فقط بسبب . لم أكُن أريد منك أن تترك حذرك  يهبط

54
00:03:20,100 --> 00:03:22,800
لا تقلقي .  فأنا لن أدع حذري يهبط

55
00:03:22,800 --> 00:03:26,200
لقد تم ذلك الآن .  أذهب إلى العمل الآن

56
00:03:33,100 --> 00:03:35,600
- آه، لقد نسيت حقيبتي
- يا إلهي

57
00:03:40,300 --> 00:03:42,400
أشكركِ لأخباري  بـ حلمكِ

58
00:03:54,900 --> 00:03:58,100
أي كاشف للكذب بشري ؟

59
00:04:15,100 --> 00:04:19,200
يا زميلتي الأقدم ، أعتقد بأنكِ بحاجة للعودة إلى المستشفى

60
00:04:20,200 --> 00:04:21,540
لماذا ؟

61
00:04:23,060 --> 00:04:26,350
المدعي العام جيونغ وافق على حصاد العضو

62
00:04:28,900 --> 00:04:30,200
ماذا ؟

63
00:04:49,900 --> 00:04:51,900
أيها المدعي العام ...

64
00:04:53,600 --> 00:04:58,900
عندما أرسلت هوان بعيداً إلى غرفة العمليات ، أنا وضعت شيئاً في يده

65
00:04:59,900 --> 00:05:05,700
أكان ذلك عندما كان عمره 16 عاماً ؟ أعطيتهُ لهُ كهدية عيد ميلاد

66
00:05:06,890 --> 00:05:10,670
قال بأنهُ تلقى ذلك و حكم  عقله

67
00:05:12,880 --> 00:05:15,550
ليصبح كاتباً

68
00:05:18,280 --> 00:05:20,480
أنت ترى ...

69
00:05:21,500 --> 00:05:27,760
أنا لا يمكنني أن أغفر أبداً للوغد الذي سرق بعيداً حلم عزيزي هوان

70
00:05:35,500 --> 00:05:37,500
لا تقلق يا أبي

71
00:05:37,500 --> 00:05:42,100
فأنا سأحصل على الحكم بالذنب بالتأكيد في المحاكمة

72
00:05:54,500 --> 00:05:58,300
- أنا سأقطع الأبهر
- حسناً

73
00:06:16,500 --> 00:06:20,700
تاريخ الوفاة هو 2 يونيو، 17: 17 مساءً

74
00:06:20,700 --> 00:06:23,700
نحن سنبدأ حصاد العضو

75
00:06:38,450 --> 00:06:42,100
نحن سنبدأ بزراعة العضو .  أمسكهُ بحزم

76
00:06:42,100 --> 00:06:44,200
أعطيني مقص التشريح

77
00:07:39,100 --> 00:07:42,700
<i>  الحلـقــــ  12  ــــة
الطرق على باب السماء  </i>

78
00:07:42,700 --> 00:07:48,600
<i> هناك موضوع واحد فقط في السماء. المحيط   </i>

79
00:07:58,100 --> 00:07:59,700
يا نام هونغ جو !

80
00:08:00,500 --> 00:08:01,700
هان وو تاك

81
00:08:01,700 --> 00:08:03,900
- هل أنتِ في طريقكِ إلى العمل؟
- نعم

82
00:08:03,900 --> 00:08:05,900
أركبي .  أنا سأُوصلكِ الى  هناك

83
00:08:05,900 --> 00:08:08,200
لا ، لا بأس . إذا أخذت الحافلة ،  فأنا سأكون هناك على الفور

84
00:08:09,100 --> 00:08:11,900
أركبي .  أنا سأوصلكِ هناك حتى أسرع

85
00:08:11,900 --> 00:08:15,800
كنت أقول فقط ذلك من خارج الأدب . أنا لم أكُن متأكدة مما إذا كنت فعلاً تذهب أم لا

86
00:08:17,700 --> 00:08:20,500
دعني أشحن  بطاريتي الأحتياطية . هل لديك شاحن ؟

87
00:08:20,500 --> 00:08:21,900
نعم ، هنا

88
00:08:21,900 --> 00:08:25,100
يا وو تاك . أنت لم تحلم بهذه المحاكمة عن طريق الصدفة؟

89
00:08:25,100 --> 00:08:27,100
لا . أنا لم حلم

90
00:08:27,100 --> 00:08:30,600
و لكن قُلتِ بأنكِ حلمتِ بـ جاي تشان يحصل على الحكم بالذنب

91
00:08:30,600 --> 00:08:33,100
أنا لم يكُن لدي حلم . لقد كانت كذبة

92
00:08:33,100 --> 00:08:35,900
ماذا ؟ لماذا كذبتِ هكذا في ذلك الحين؟

93
00:08:35,900 --> 00:08:41,900
هو  كان كلهُ شعور بالإحباط. أردت أن أشجعه

94
00:08:44,100 --> 00:08:47,700
هل ذهبت بمبالغة ؟ عندما يكتشف جاي تشان فهو سيكون مستاءً ، أليس كذلك؟

95
00:08:47,700 --> 00:08:52,100
أخبرتكِ . إذا كنتِ تكذبين حتى النهاية ، فإنها ليست كذبة

96
00:08:53,900 --> 00:08:59,800
<i> إذا أصبحت قاتلاً بهذه الطريقة ،  فأنا سأكشف سرك للشرطة </i>

97
00:09:06,400 --> 00:09:09,100
يا وو تاك ، هل سبق لك أن كذبت هكذا  ؟

98
00:09:09,100 --> 00:09:10,900
كذبة التي تمكنت من الحفاظ عليها حتى النهاية ؟

99
00:09:10,900 --> 00:09:13,400
لا، ليس لدي أياً من ذلك

100
00:09:18,100 --> 00:09:21,880
ليس عليكَ أن ترتدي هذه الثياب إلى المحاكمة. لقد قمتُ بطلبٍ خاصٍّ

101
00:09:21,880 --> 00:09:24,320
آه هذا مريحٌ جدًّا

102
00:09:24,320 --> 00:09:27,860
يا إلهي، كلّ هذا بسبب ذلك المجنون المخبول لي هوان

103
00:09:27,860 --> 00:09:31,000
يا إلهي، فمُ أهمّ كاتبٍ في كوريا...

104
00:09:31,000 --> 00:09:33,140
بسبب ذلك الوغد

105
00:09:33,140 --> 00:09:37,240
يبدو وكأنّني سأدعى قاتلًا

106
00:09:38,370 --> 00:09:43,020
لكن ألا تستحقّ أن تدعى قاتلًا؟

107
00:09:43,700 --> 00:09:49,190
لقد قمتَ بخنق مساعد الأستاذ ذلك، ثمّ أخذتَ ذلك المسكين الغائب عن الوعي

108
00:09:49,190 --> 00:09:52,260
<i>ودفعتَه إلى قناة المصعد</i>

109
00:09:52,260 --> 00:09:55,840
<i>مع النيّة لقتله</i>

110
00:09:59,000 --> 00:10:03,380
لذا إنّها جريمة وأنتَ مجرمٌ

111
00:10:06,310 --> 00:10:10,500
إعتقدتُ بأنّكَ ستبرّئني

112
00:10:10,500 --> 00:10:12,440
سأجعل هذا يحصل لكَ

113
00:10:13,300 --> 00:10:16,380
لكن لا تنسى الخطيئة الّتي ارتكبتَها

114
00:10:16,380 --> 00:10:20,730
بهذه الطريقة، ثمن الساعة الثمين هذا لن يكون هدرًا

115
00:10:22,370 --> 00:10:25,950
هل هو ممكنٌ حقًّا أن تحصل على البراءة؟

116
00:10:25,950 --> 00:10:30,170
كان سيكون من الصعب أن تحصل على البراءة لو اتُّهمتَ بالقتل الغير متعمّد

117
00:10:30,170 --> 00:10:32,930
لكن لحسن الحظّ، اتّهمكَ المدّعي العام بالجرم

118
00:10:32,930 --> 00:10:36,710
إذا كانتْ التهمة هي القتل، فمن الأسهل أن تبرّأ في الواقع

119
00:10:36,710 --> 00:10:39,600
إذا اتّهمتَه بالقتل فمن الممكن بأنّه سيُبرّأ

120
00:10:39,600 --> 00:10:43,040
لكن هذه جريمة، لذا اتهمتُه بالقتل. بماذا يمكن أن أتّهمه بعد؟

121
00:10:43,040 --> 00:10:45,470
أنتَ أيضًا قرّرتَ بأنّها كانتْ جريمة أيّها الرئيس

122
00:10:45,470 --> 00:10:49,060
الأمر مع القتل هو بأنّه حقًّا من الصعب أن نبرهنه خلال المحكمة

123
00:10:49,060 --> 00:10:52,910
إذا قفزتُم غير مستعدّين وهو يبرّأ، فستكون هناك مشكلة كبيرة

124
00:10:52,910 --> 00:10:57,910
ما أقوله هو بأن تتصرّفوا بحذر وأن تأخذوا بعين الإعتبار تغيير التهمة. أن تتجاهلوا الجريمة أو هجومٍ مميت

125
00:10:57,910 --> 00:11:00,420
لا، من الواضح أن هذه جريمة

126
00:11:00,420 --> 00:11:03,160
لمَ أنتَ طائشٌ جدًّا؟ ألديكَ شيئًا يدعمكَ؟

127
00:11:03,160 --> 00:11:05,450
أجل لديّ

128
00:11:05,450 --> 00:11:09,250
<i>ماذا إذا جاي تشان يثق بالجميع في حلمي؟</i>

129
00:11:09,250 --> 00:11:12,000
<i>لن يتظاهر بالشجاعة المزيّفة أليس كذلك؟</i>

130
00:11:12,000 --> 00:11:15,010
قطعًا لا لن يفعل ذلك

131
00:11:16,740 --> 00:11:21,500
- هل تبحثين عن شيء؟
- لا أرى شاحني الخارجي، لا بدّ من أنّه وقع تحت الكرسي

132
00:11:21,500 --> 00:11:25,020
إنتظري دقيقة، سأجده لكِ

133
00:11:25,020 --> 00:11:29,540
إنسى الأمر، لديّ واحدًا آخر لذا أعطني إيّاه لاحقًا إذا وجدتَه. إنذه أحمر اللون وبهذا الحجم تقريبًا

134
00:11:29,540 --> 00:11:31,790
- فهمتُ
- سأغادر

135
00:11:31,790 --> 00:11:35,650
مهلًا يا هونغ جو، لا تقلقي كثيرًا على جاي تشان

136
00:11:35,650 --> 00:11:40,420
لقد استجوبني مرّة، إنّه جديرٌ بالثقة أكثر ممّا تعتقدين وهو حذرٌ

137
00:11:40,420 --> 00:11:43,540
أعرف بأنّه حذرٌ

138
00:11:44,660 --> 00:11:47,480
أيّها المدّعي العام جيونغ، أنتَ تتصرّف باستهتارٍ كثيرًا

139
00:11:47,480 --> 00:11:50,700
في الوقت الرّاهن، يبدو الأمر وكأنّكَ ذاهبٌ على الطريق الحّرة من دون أن تضع حزام الأمان

140
00:11:50,700 --> 00:11:52,820
أوّلًا، ضع حزام الأمان

141
00:11:52,820 --> 00:11:56,220
لنتّهمه بالقتل ولنضف القتل المهمل كالتهمّة التمهيديّة

142
00:11:56,220 --> 00:11:57,990
هذا عديم القيمة

143
00:11:57,990 --> 00:12:04,150
التّهمة التمهيدية هي وكأنّكَ تعترف للقاضي بأنّ المدّعي العام ليس لديه ثقة بأن يبرهن أنّ المدّعى عليه مذنب

144
00:12:05,730 --> 00:12:10,120
مهما كان الأمر، سأبقى على تهمة القتل

145
00:12:10,120 --> 00:12:13,770
بالتأكيد سيضغط المدّعي العام جيونغ جاي تشان لتهمة القتل

146
00:12:13,770 --> 00:12:17,800
لماذا بالتحديد هو سهلٌ أن نُبرّأ من تهمة القتل؟

147
00:12:17,800 --> 00:12:20,470
الإختلاف بين القتل والقتل الغير المتعمّد هو بسيط

148
00:12:20,470 --> 00:12:24,530
إذا دفعتَه بينما تفكّر "لا يهمّ إذا سيموت" فهذا قتلٌ

149
00:12:24,530 --> 00:12:28,900
إذا دفعتَه بينما تفكّر " على الأرجح لن يموت" فهذا قتلٌ غير متعمّد

150
00:12:28,900 --> 00:12:31,730
<i>تهمة القتل صعبة أكثر بمرّتين من تهمة القتل الغير المتعمّد</i>

151
00:12:31,730 --> 00:12:34,560
<i>وإذا لم تتمكّن من التغلّب على التحدّي، تحصل على حكم غير مذنب</i>

152
00:12:34,560 --> 00:12:40,490
<i>أشعر بالفضول إذا سيستطيع المدّعي العام  جيونغ جاي تشان من تجاوز هذه الجبال</i>

153
00:12:44,330 --> 00:12:48,640
المدّعى عليه مون تاي مين هو حاليًّا بروفيسور في جامعة ميونغ وون في قسم الكتابة المبدعة

154
00:12:48,640 --> 00:12:52,490
الضّحية، لي هوان، كان يعمل كمساعد تدريسٍ للمدّعى عليه

155
00:12:52,490 --> 00:12:57,170
للضحية ومساعدي التدريس الآخرين، كان المدّعى عليه يأمرهم بأن يعلّموا أولاده أو أن يغسلوا سيّارتَه...

156
00:12:57,170 --> 00:13:00,330
أو مساعدتِه في حركتِه. لقد كان يأمرهم ليقوموا بمهمّاتِه الخاصّة

157
00:13:00,330 --> 00:13:04,680
كان يستعمل كثيرًا العنف ضدّه، مستشهدًا بأنّ رفضه لسلوكه في العمل هو السّبب

158
00:13:04,680 --> 00:13:08,430
المدّعى عليه، عند الساعة الرابعة بعد الظهر من يوم ٣٠ أيار ٢٠١٦

159
00:13:08,430 --> 00:13:10,340
استاء من واقع أنّ الضحية تعهّد على نفسه

160
00:13:10,340 --> 00:13:14,700
بأن يكشف عن هجوم المدّعى عليه واستغلاله في حفلة النشر

161
00:13:14,700 --> 00:13:17,940
لقد أخذ الضحية جانبًا وهاجمه

162
00:13:19,600 --> 00:13:25,160
الضحية، لي هوان، كشف عن صورة المدّعى عليه في حفلة توقيع كتابه من دون إذنه

163
00:13:25,160 --> 00:13:31,320
بخصوص تصرف التشهير هذا، لم يستخدم المدّعى عليه العنف بل تذمرّ بشدّة

164
00:13:31,320 --> 00:13:36,410
خلال التعنيف، ضغط المدّعى عليه على عنق الضحيّة مؤدّيًا به لأن يفقد وعيه

165
00:13:36,410 --> 00:13:39,120
إذا تمّ تركه بمفرده، اعتقد بأنّ الضحية سيقوم بتبليغٍ إضافيّ...

166
00:13:39,120 --> 00:13:43,550
بظنّه بأنّ هذا قد ينهي سيرته المهنيّة، لقد قرّر بأن يقتل الضحية

167
00:13:43,550 --> 00:13:46,660
أنا أقرّ بواقع أنّه قد حصل شجارٌ  شفهي وجسديّ ثانويّ

168
00:13:46,660 --> 00:13:51,600
لكن في وقت الحادثة، كان الضحية لي هوان في وضع سكّيرٍ لدرجة أنّه لا يمكن أن يناقش منطقيًّا

169
00:13:51,600 --> 00:13:55,780
لذا ترك المدّعى عليه موقع الجريمة

170
00:13:55,780 --> 00:14:00,810
دفع المدّعى عليه الضحيّة الغير واعٍ إلى مساحة في أسفل مدخل المصعد

171
00:14:00,810 --> 00:14:04,590
ودفعه إلى الأسفل إلى ما يقارب العشرين مترٍ. وبعد ثلاثة أيامٍ من الحادثة

172
00:14:04,590 --> 00:14:09,360
تسبب في موت الضحية في ٢ حزيران ٢٠١٦ عند الساعة ٥:١٧ في المساء

173
00:14:09,360 --> 00:14:12,640
بعد مغادرة المدّعى عليه، لمْ يتمكّن الضحية لي هوان من السيطرة على غضبه

174
00:14:12,640 --> 00:14:16,310
ركل وكسّر باب المصعد وتسبب في اضطرابٍ

175
00:14:16,310 --> 00:14:21,940
وبمفرده وقع في قناة المصعد ومات

176
00:14:21,940 --> 00:14:29,640
أنا أتّهم المدّعى عليه بجريمة القتل وفقًا للمادّة ٢٥٠ من القانون الجنائي، الفقرة الأولى

177
00:14:31,530 --> 00:14:37,740
بأنّ المدّعى عليه ليس لديه أيّ دافع ليقتل الضحية، وبأنه لا يوجد أيّ دليلٍ مباشرٍ يبرهن بأنّه قد قتله

178
00:14:37,740 --> 00:14:41,050
نرفض هذه التهمة وفقًا لهذه الأسباب

179
00:14:50,060 --> 00:14:52,910
أيّها الدّفاع، قدّم دليلكَ

180
00:14:53,940 --> 00:15:00,690
الدليل ٣٤، إعتراض. الدليل ٤٣ إعتراض

181
00:15:00,690 --> 00:15:04,560
الدليل ٤٣ هو شهادة شاهدٍ. لديكَ اعتراض؟

182
00:15:04,560 --> 00:15:06,660
نعم أنا أعترض

183
00:15:06,660 --> 00:15:11,810
<i>هو الشاهد العيان الوحيد لهذه الجريمة لكنّه فقط ولدٌ صغيرٌ يبلغ عمره أربعة سنينٍ وتسعة أشهرٍ</i>

184
00:15:12,990 --> 00:15:16,240
أشكّ كثيرًا بقدرته بأن يدلي بشهادةٍ سليمة وأشكّ جدّيًا بصلاحيتها

185
00:15:16,240 --> 00:15:20,170
أشعر بأننا بحاجة لأن نسمع شهادته مباشرةً

186
00:15:42,820 --> 00:15:46,070
أيّتها المدّعية العامة الرئيسة سون، ألستِ ذاهبة إلى المنزل؟

187
00:15:46,070 --> 00:15:50,820
رجاءً إذهب إلى المنزل أولًا، أنا لديّ شيئًا لألقي نظرة عليه

188
00:15:50,820 --> 00:15:54,780
- حسنًا إذن، سأغادر أوّلًا
- أجل

189
00:16:03,600 --> 00:16:06,940
أيمكن لولدٍ يبلغ الخامسة من عمره أن يشهد في المحكمة؟

190
00:16:06,940 --> 00:16:10,930
آه أعرف، على الأرجح لن يتمكن من الكلام لأنّه سيكون خائفًا. هذا يُقلق

191
00:16:10,930 --> 00:16:15,860
ذلك الولد الصغير مملوءٌ بالخوف. عندما أنقذتُه، كان خائفًا جدًّا لدرجة أنّه بوّل في سرواله وبكى

192
00:16:15,860 --> 00:16:20,100
لكنّكما قلتما بأنّ ذلك الولد هو الشّاهد العيان الوحيد. إن لمْ يدلي بشهادته ألن يُبرّأ؟

193
00:16:20,100 --> 00:16:22,370
عليّ أن أحصل على شهادته بأيّة طريقة

194
00:16:22,370 --> 00:16:25,900
آه، إذًا رجال الشرطة في المركز قد سمعوا شهادته شخصيًّا أليس كذلك؟

195
00:16:25,900 --> 00:16:27,480
أجل سمعتُ ذلك مباشرةً

196
00:16:27,480 --> 00:16:31,590
كيف سمعتَ ذلك؟ لا بدّ من أنّه كان خائفًا لأنّه كان في مركز الشرطة

197
00:16:31,590 --> 00:16:36,290
لقد اقتربتُ منه بطريقة تتلاءم مع ذكاء الطفل من خلال التواصل معه عاطفيًّا

198
00:16:36,290 --> 00:16:40,310
- وأدلى بشهادته
- آه... اتصالٌ عاطفيّ؟

199
00:16:40,310 --> 00:16:44,390
كيف تفعل ذلك؟ أخبرني كيف أفعل ذلك أيضًا

200
00:16:48,200 --> 00:16:52,220
يا سي يونغ... لمَ كان ذلك السيّد مخيفًا بالنسبة لكَ؟

201
00:16:52,220 --> 00:16:56,590
إذا أخبرتني، سأذهب وأصفعه،  تاب تاب

202
00:16:58,360 --> 00:17:03,420
في نبرة صوتٍ طفولية. لكن أيمكنكَ أن تسأله هكذا في المحكمة؟

203
00:17:03,420 --> 00:17:08,420
ولمَ قد أفعل ذلك؟ يمكنني أن أتصل بالوصيّ عليه أو بعالِم نفسٍ للأطفال

204
00:17:08,420 --> 00:17:09,880
يا أمي أين يجب أن أضع هذه؟

205
00:17:09,880 --> 00:17:13,070
أيّ "أمي"؟ من فضلك نادني فقط كالعادة

206
00:17:13,070 --> 00:17:17,300
آه أوقف ذلك واذهب إلى العمل، إذهب إذهب

207
00:17:17,300 --> 00:17:20,040
أجل، شكرًا على الطعام

208
00:17:20,040 --> 00:17:23,930
إذهبوا، سأذهب بعدما أخيط الزرّ

209
00:17:30,190 --> 00:17:33,670
يا أمي، هل رأيتِ عدة الخياطة؟

210
00:17:42,990 --> 00:17:45,450
آه؟ لمَ هذا...

211
00:17:46,310 --> 00:17:50,600
يا هونغ جو، لقد ترك المدعي العام  جيونغ هاتفه هنا

212
00:17:51,840 --> 00:17:55,220
يا أمي، لماذا هذا موجودٌ هنا؟

213
00:17:57,920 --> 00:18:01,830
ربما هل خبّأتِه عمدًا؟

214
00:18:01,830 --> 00:18:03,610
أجل

215
00:18:04,200 --> 00:18:06,910
لكن لماذا؟

216
00:18:07,640 --> 00:18:11,490
آه، وذلك الولد الصغير يحب بابا نويل كثيرًا حقًا

217
00:18:11,490 --> 00:18:14,710
عندما قلتُ بأنني صديق بابا نويل، أدلى بشهادتِه من دون مشاكل

218
00:18:14,710 --> 00:18:19,180
- بابا نويل؟
- لا جدّ بابا نويل

219
00:18:19,180 --> 00:18:23,460
حسنًا أنا نوعي مثل مذيعي الأخبار، لا يمكنني أن أتكلم لغة الأطفال

220
00:18:23,460 --> 00:18:25,180
لمَ لا يمكنكَ؟

221
00:18:25,180 --> 00:18:30,360
"يا روبن هل تبرّزتَ؟ أنا جيد. هل هذا شعورٌ جيد؟ يا روبن هل أكلتَ؟"

222
00:18:30,360 --> 00:18:32,460
"أكان جيّدًا..." آخ!

223
00:18:32,460 --> 00:18:34,830
آه، سيونغ وون جيّدٌ بذلك. ألا يمكنكَ أن تفعلها؟

224
00:18:34,830 --> 00:18:37,270
لا، لا يمكنني

225
00:18:38,370 --> 00:18:42,050
- هاتفي
- لا بدّ من أنكَ تركتَه في الداخل

226
00:18:43,060 --> 00:18:45,220
آه، أشعر بالحيرة كثيرًا

227
00:18:47,840 --> 00:18:50,500
- أخي يمكنه تمامًا أن يتكلّم لغة الأطفال
- حقًّا؟

228
00:18:50,500 --> 00:18:53,380
على نحوٍ كاملٍ، تمامًا

229
00:18:54,020 --> 00:18:57,270
<i>أخبريني، لمَ أنتِ هكذا مع جاي تشان مؤخّرًا؟</i>

230
00:18:57,270 --> 00:19:00,440
<i>ما الخطأ الّذي فعله حتّى تعاملينه ببرودة؟</i>

231
00:19:00,440 --> 00:19:04,670
<i>لقد قلتِ بأنّكِ التقيت بالمدعي العام جيونغ في الجنازة منذ ثلاث عشرة سنة</i>

232
00:19:04,670 --> 00:19:08,290
<i>لكن هل تشعرين بأنكِ بخيرٍ عندما ترين المدعي العام جيونغ؟ أنا لستُ بخير</i>

233
00:19:08,290 --> 00:19:13,260
أنا أنسى ما الّذي حدث لأبيكِ، لكن عندما أرى المدعي العام جيونغ أتذكّر ما حدث

234
00:19:13,260 --> 00:19:16,030
ألأمر هكذا بالنسبة لي، لكن هل أنتِ بخيرٍ؟

235
00:19:16,030 --> 00:19:18,220
أجل أنا بخير

236
00:19:18,220 --> 00:19:20,290
لا أنتِ لستِ بخير

237
00:19:20,290 --> 00:19:23,820
ما الّذي قلتِه بالضبط عندما كاد أن يموت المدعي العام جيونغ في المرة السابقة؟

238
00:19:23,820 --> 00:19:27,870
بأنّكِ لمْ تكوني قادرة على تغيير الأمر، تمامًا مثل حادثة أبيكِ. بأنّكِ لن تتحمّلي الأمر إذا انتهى به الوضع مثل أبيكِ

239
00:19:27,870 --> 00:19:31,930
<i>لقد بكيتِ وفقدتِ وعيكِ وفقدتِ عقلكِ</i>

240
00:19:43,320 --> 00:19:46,730
حتّى لو لا يعرف الآخرون، أنا أعرف

241
00:19:46,730 --> 00:19:49,750
يمكنني أن أرى كيف تشعرين في داخلكِ الآن

242
00:19:49,750 --> 00:19:54,950
موت أبيكِ وإصابة المدعي العام جيونغ... أنتِ تلومين نفسكِ وتمرضين في داخلكِ

243
00:19:54,950 --> 00:20:02,430
وعلى الأرجح ستستمرين في لوم نفسكِ في المستقبل، تمرضين من الداخل، تتلاشين... وتصابين بالأذى

244
00:20:02,430 --> 00:20:08,690
- يا أمي
- أخشى بأن تتأذّيْ مجدّدًا بينما ترين المدعي العام جيونغ

245
00:20:08,690 --> 00:20:11,000
وهذا ما يقلقني

246
00:20:12,420 --> 00:20:14,730
لذلك...

247
00:20:14,730 --> 00:20:16,630
أمي

248
00:20:18,180 --> 00:20:20,870
أنا حقًّا بخير

249
00:20:22,200 --> 00:20:27,510
بسببه أنا أشعر بأنني بخيرٍ وسعيدة

250
00:20:28,320 --> 00:20:30,710
لذا لا تكوني هكذا

251
00:20:31,590 --> 00:20:34,660
أحبّيه كما أحبّه، حسنًا؟

252
00:20:35,830 --> 00:20:38,660
كوني جيّدة معه

253
00:20:38,660 --> 00:20:47,050
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>

254
00:20:48,790 --> 00:20:52,020
يا نام هونغ جو، أرأيتِ هاتفي؟

255
00:20:55,120 --> 00:21:00,840
أجل إنّه هنا. أنتَ تشرد جدًّا مؤخرًا هاه؟

256
00:21:23,400 --> 00:21:30,700
<i> بالنسبة لي، كنت  جرح و ندبة من قبل 13 عاماً  </i>

257
00:21:31,880 --> 00:21:34,950
<i> أعتقدت بأنهُ يمكنني أن أُغطيه إذا تصرفت كأنني لم أكُن أعرف  </i>

258
00:21:36,650 --> 00:21:41,850
<i> ولكن بما أنهُ يؤلم  كثيراً ، فأعتقد بأنهُ ليس كذلك </i>

259
00:21:47,950 --> 00:21:52,940
رائع ، الشاطئ هنا جميل جداً . هل يخرج هذا لطيف إذا ذهبت و أخذت صورة بنفسي ؟

260
00:21:57,310 --> 00:22:01,350
ما الخطب ؟ هل أنت قلق بشأن محاكمتك اليوم ؟

261
00:22:01,350 --> 00:22:04,930
لا ، حصلت على شاهدي  ولدي نتائج التشريح

262
00:22:04,930 --> 00:22:09,480
قُلت بأن شاهدك طفل يبلغ من العمر 5 سنوات و أنت تشعر بعدم الأستقرار حول نتائج تشريح الجثة بسبب عملية زرع الأعضاء

263
00:22:09,480 --> 00:22:13,810
هذا صحيح ، ولكن لا يزال لدي حلمكِ يا هونغ  جو

264
00:22:14,560 --> 00:22:18,810
- ولكن لا يزال ... لا تدع حذرك يهبط
- لا تقلقي ، لن أدع حذري يهبط

265
00:22:18,810 --> 00:22:22,470
نعم،  لا يجب عليك . إذا تركت حذرك يهبط  ...

266
00:22:23,360 --> 00:22:26,790
أنت ستحصل على الردف مني،  حسناً ؟

267
00:22:39,880 --> 00:22:42,520
<i> المحاكمة  قيد التنفيذ </i>

268
00:22:43,220 --> 00:22:45,900
<i> نحن سنبدأ أستجواب الشهود </i>

269
00:22:50,880 --> 00:22:55,460
- مرحباً يا أيم سي يونغ . أيمكنك سماعي ؟
- نعم

270
00:22:55,460 --> 00:22:57,950
تم إنقاذك من قبل ضابط شرطة مؤخراً ، أليس كذلك؟

271
00:22:57,950 --> 00:23:02,630
أيمكنك أن تُخبرني مرةً أخرى ما قُلت لضابط الشرطة حينها ؟

272
00:23:04,160 --> 00:23:05,920
لا ...

273
00:23:05,920 --> 00:23:10,310
يا رجل ، أنهُ مجرد طفل .  أيمكنهُ أن يشهد هكذا ؟

274
00:23:10,310 --> 00:23:13,720
يا أيم سي يونغ ، يجب أن تُخبرنا

275
00:23:13,720 --> 00:23:16,140
أمي ...

276
00:23:19,420 --> 00:23:24,630
أعتقد بأن الشهادة ستكون صعبة . دعنا نحاول مرةً أخرى بعد أن يهدأ قليلاً

277
00:23:24,630 --> 00:23:27,560
يا دفاع، يمكنك عبور الأستجواب لوقتٍ لاحق

278
00:23:27,560 --> 00:23:31,980
لا، يمكنني أن أفعل ذلك الآن لأنني لا أسأل عن الحادث

279
00:23:31,980 --> 00:23:36,660
هل هذا صحيح؟ يمكن للدفاع عبور الأستجواب ، صحيح؟

280
00:23:37,570 --> 00:23:39,640
نعم

281
00:23:54,000 --> 00:23:58,930
- أنهُ مخيف جداً هنا ، أليس كذلك ؟  أنت تريد العودة إلى المنزل قريباً ، أليس كذلك؟
- نعم

282
00:23:58,930 --> 00:24:01,870
عندما جئت إلى هنا ، في ماذا ركبت ؟

283
00:24:01,870 --> 00:24:05,080
- حافلة
- ما هو رقم  الحافلة ؟

284
00:24:05,080 --> 00:24:07,190
أنا لا أتذكر

285
00:24:07,190 --> 00:24:13,830
يا أيم سي يونغ ، إذا كنت تُخبرنلي ما رقم الحافلة التي جئت بها ، يمكنك العودة إلى المنزل .  هل لا تزال لا تتذكر ؟

286
00:24:13,830 --> 00:24:17,310
أتذكر . أعتقد بأنها كانت  رقم 6

287
00:24:17,310 --> 00:24:22,100
يا والدة أيم سي يونغ ،  أستُجيبين ؟ هل ركبت على الحافلة رقم 6 اليوم ؟

288
00:24:22,100 --> 00:24:26,020
لا، رقم 443

289
00:24:27,340 --> 00:24:30,430
يا أيم سي يونغ ، هل أنت تكذب الآن ؟

290
00:24:30,430 --> 00:24:33,170
أنا لا أعرف !

291
00:24:33,170 --> 00:24:35,270
الطفل ...  هو بعمر  5 سنوات فقط ...

292
00:24:35,270 --> 00:24:38,530
- هذا كل شيء
- كيف يمكن أن يشهد؟

293
00:24:46,030 --> 00:24:49,310
لقد حول الطفل إلى كاذب في لحظة

294
00:24:49,310 --> 00:24:54,090
أنهُ الشاهد الوحيد الذي لديه . إذا كان يدينهُ هكذا  ، فأنتهى الأمر

295
00:24:55,250 --> 00:24:58,650
أيها المدعي العام ، أستقوم أستجواب أضافي؟

296
00:24:58,650 --> 00:25:01,430
نعم

297
00:25:04,780 --> 00:25:07,690
يا حضرتك ، للربط عاطفياً مع الشاهد

298
00:25:07,690 --> 00:25:10,850
أنا سوف لن أستخدم اللغة المناسبة لقاعة المحكمة و سأشرع في أستجوابي

299
00:25:10,850 --> 00:25:13,180
نعم ، تفضل

300
00:25:31,680 --> 00:25:34,290
يا أيم سي يونغ !

301
00:25:34,290 --> 00:25:39,740
أنا صديق الجد سانتا . أنت تعرف الجد سانتا ، صحيح يا سي يونغ؟

302
00:25:41,290 --> 00:25:44,610
نعم ، و لكن هل أنت حقاً صديقه ؟

303
00:25:44,610 --> 00:25:48,930
هذا الرداء هو من سانتا كلوز لـ " الأصدقاء " . خلال موسم عيد الميلاد ،  أنا أرتداء هذا الرداء و

304
00:25:48,930 --> 00:25:52,990
يمكنني أن أطير عبر السماء

305
00:25:52,990 --> 00:25:54,710
ماذا بحق السماء ...

306
00:25:54,710 --> 00:25:57,260
آه يا إلهي ...

307
00:25:59,170 --> 00:26:00,650
رائع ...

308
00:26:00,650 --> 00:26:06,020
- أنت سوف لن تكذب أبداً إلى الجد سانتا ، أليس كذلك ؟
- نعم

309
00:26:06,020 --> 00:26:12,810
- أذاً ، يمكنك أن لا تكذب علي ، الصديق للجد سانتا، و تُخبرني ؟
- نعم

310
00:26:12,810 --> 00:26:17,950
- هل سبق لك أن رسمت هذه الصورة للسيد الشرطي ؟
- نعم

311
00:26:17,950 --> 00:26:20,640
رائع  ... رسمك  جيد للغاية

312
00:26:20,640 --> 00:26:26,210
- هذا السيد  ... ما قالهُ لهذا الأخ ... هل تذكر ؟
- نعم ، أتذكر

313
00:26:26,210 --> 00:26:29,330
قبل أن أستجوب ، الدليل 67 ...

314
00:26:29,330 --> 00:26:33,470
سنقوم بمقارنة تسجيل صوتي لـ لي هوان و الأستماع إليه معاً

315
00:26:33,470 --> 00:26:38,260
يا حضرتك ، إذا أستمعنا إلى التسجيل الصوتي الآن ، يمكن للطفل نسخ و يقول ما يسمعه

316
00:26:38,260 --> 00:26:40,860
لا ... هو يمكن أن يسمح لهُ بسماع ذلك بالفعل

317
00:26:40,860 --> 00:26:44,290
أنا أُخطط للأستماع إلى شهادة الطفل أولاً و الأستماع إلى التسجيل الصوتي

318
00:26:44,290 --> 00:26:47,370
و لقد تم العثور على هذا التسجيل بينما أجرى أدعائنا تحقيقاً

319
00:26:47,370 --> 00:26:50,830
و أيم سي يونغ يسمع هذا للمرة الأولى في قاعة المحكمة هذه

320
00:26:50,830 --> 00:26:53,930
يمكنك الأستمرار في أستجوابك

321
00:26:54,450 --> 00:27:00,840
الآن يا سي يونغ ... ماذا قال هذا السيد لهذا الأخ ؟

322
00:27:01,470 --> 00:27:08,020
دفعه و سألهُ عما إذا كان ثملاً . و قال شيئاً عن تناسب الثمالة  أو شيءٍ من هذا القبيل

323
00:27:10,090 --> 00:27:14,540
<i> هل أنت ثمل ؟ إذا كنت ترمي ​​تناسب الثمالة مثل هذا ، فأنهُ يحسب على أنهُ عمل أرهابي ! </i>

324
00:27:16,360 --> 00:27:19,050
و ماذا قال هذا الأخ ؟

325
00:27:19,050 --> 00:27:22,380
قال بأنهُ لا يحتاج الى شيءٍ

326
00:27:22,960 --> 00:27:26,660
و قال بأنهُ تعلم تلميع الأحذية

327
00:27:27,300 --> 00:27:33,300
<i> نعم، أنا لستُ بحاجة لصنع ظهوري لأول مرة . كل ما تعلمتهُ منك هو تلميع حذائك و غسل سيارتك ! ما هي الفائدة من الظهور لأول مرة في العالم الأدبي؟  </i>

328
00:27:33,300 --> 00:27:34,910
<i> أنهُ يبدو مماثلاً  </i>

329
00:27:34,910 --> 00:27:37,660
هو حصل على مصداقية شاهده

330
00:27:37,660 --> 00:27:40,060
الآن،  أنها تهمة القتل

331
00:27:40,060 --> 00:27:46,420
الآن يا سي يونغ ،  أنهُ أنتهى تقريباً . ماذا حدث لهذين الشخصين؟

332
00:27:47,130 --> 00:27:52,370
ذلك السيد في الرمادي أمسك برقبة ذلك الأخ  و دفعهُ بشدة

333
00:27:52,370 --> 00:27:56,780
دفع رأسهُ بشدة حقاً . بانغ، بانغ ، مثل هذا

334
00:27:57,750 --> 00:28:00,290
ثم ماذا حدث للأخ باللون الأبيض ؟

335
00:28:00,290 --> 00:28:04,810
- هو نام فجأة
- هو نام ؟

336
00:28:04,810 --> 00:28:10,020
أذاً ، ماذا فعل الرجل في الرمادي للأخ بالقميص الأبيض ؟

337
00:28:10,020 --> 00:28:15,510
هو دفعهُ إلى أسفل المصعد

338
00:28:15,510 --> 00:28:19,870
هذا يعني بأنهُ دفعهُ للأسفل. هو حصل عليه

339
00:28:20,950 --> 00:28:22,910
هذا كل شيء

340
00:28:26,560 --> 00:28:29,250
مهلاً يا صديق سانتا كلوز !

341
00:28:29,950 --> 00:28:32,560
تباً ، مُحرج جداً

342
00:28:34,350 --> 00:28:38,620
خذ وقتك . عليك أن تطير حقاً بعيداً في السماء هكذا

343
00:28:38,620 --> 00:28:41,310
ماذا ؟ ما الأمر ؟

344
00:28:41,310 --> 00:28:45,400
أي جد سانتا أمام الحشد مع شخصيتك ؟

345
00:28:46,200 --> 00:28:48,420
كنت تحاول بجد جداً

346
00:28:49,840 --> 00:28:54,320
يجب أن أحاول بجد . فـ القاتل على وشك الأنزلاق بعيداً أمام عينيّ

347
00:28:54,320 --> 00:28:57,490
من يهتم حول ذلك سانتا ؟ أستطيع أن أفعل أسوأ من ذلك

348
00:28:57,490 --> 00:29:02,220
- شيء أسوأ ماذا ؟ أستطيع أن أرى ذلك في موعد المحكمة المقبلة ؟
- بالطبع

349
00:29:02,220 --> 00:29:06,740
- ليس هناك الكثير من الحالات التي أجريت فيها عملية زرع الأعضاء و التشريح للجثة معاً
- هناك عدد لا بأس به إذا كنت تبحث عنها

350
00:29:06,740 --> 00:29:09,300
- هل تبحث في كل شيء ؟
-  أبحث في كل شيء

351
00:29:09,300 --> 00:29:12,660
- أنا متفائل للغاية
- بالتأكيد ، توقع !