﻿1
00:00:09,030 --> 00:00:14,240
<i>[ 33. زجاجة الدواء (فيكارون) 3 زجاجات  ]
يبدو أن القطعة الحاسمة كانت زجاجة  40 سي سي  التي كانت جزءاً من المواد المصادرة  من مكتب ميونغ يي سيوك</i>

2
00:00:14,240 --> 00:00:17,200
حتى ذلك الحين ، و حتى النهاية ، أصر ميونغ يي سيوك بأنهُ كان بريئاً

3
00:00:17,200 --> 00:00:18,890
ماذا قال ميونغ يي سيوك بشأن زجاجات الدواء؟

4
00:00:18,890 --> 00:00:23,500
في تقرير التحقيق ، يقول بأنهُ كان من المستحيل ، و أن المدعي العام  زرعها

5
00:00:24,490 --> 00:00:28,050
<i>- تزوير ...
يمكنك تزوير بطاقة تقريرك </i>

6
00:00:28,050 --> 00:00:30,890
<i> أخي ! والدي هو ضابط شرطة </i>

7
00:00:30,890 --> 00:00:33,340
<i> يمكنك رفعها شيئاً فشيئاً ، بحيث تظل غير ملحوظة </i>

8
00:00:33,340 --> 00:00:37,850
سؤال،  أيمكن للمدعي العام أو المحقق أن يزرع بالفعل مواد المصادرة ؟

9
00:00:37,850 --> 00:00:40,130
إذا حدث ذلك ،  فأنهُ حقاً أوبرا ما ملتوية تكون مشهورة !

10
00:00:40,130 --> 00:00:43,000
<i> هل هذا النوع من أدلة الزرع ممكن حقاً ؟ </i>

11
00:00:43,000 --> 00:00:45,990
<i>  إذا كان المدعي العام يريد أن يفعل ذلك ، فلما  لا يستطيع ؟ </i>

12
00:00:48,090 --> 00:00:51,100
من كان الشخص  الذي قاد التحقيق في  مواد المصادرة؟

13
00:00:51,100 --> 00:00:53,850
المحقق تشوي دام دونغ

14
00:00:53,850 --> 00:00:59,360
إذا كان تم زرعها ، فأنهُ قد يكون  أما المحامي لي يو بيوم أو المحقق تشوي

15
00:01:00,740 --> 00:01:04,480
إذا كانت زرعت ،  فأنهُ سيكون المحامي لي

16
00:01:04,480 --> 00:01:05,870
المحقق تشوي سوف لن يفعل ذلك أبداً

17
00:01:05,870 --> 00:01:09,820
نحن في منتصف التحقيقات . أنت لا يمكنك التأكد من أي شيء

18
00:01:20,200 --> 00:01:22,010
-  يا آنسة مين يونغ
- نعم؟

19
00:01:22,010 --> 00:01:27,110
أحصلي لي على نسخة من سجل الموظفين للمحقق تشوي من قسم الإدارة

20
00:01:35,250 --> 00:01:40,900
<i> إذا كان يُلقى القبض علي ،  فحينها سأضطر إلى أن آتي للتنظيف إلى المدعي العام ، حتى حول كيفية تلفيقك كل شيء </i>

21
00:01:40,900 --> 00:01:42,540
<i>  أنت متأكد  بأنك ستكون بخير؟  </i>

22
00:01:43,390 --> 00:01:46,120
<i> لنلتقي . ما هو الموقع الجيد بالنسبة لك ؟  </i>

23
00:01:48,560 --> 00:01:52,490
<i> الليلة في 9 مساءً . مكتبك  </i>

24
00:02:05,420 --> 00:02:07,310
أنت هنا ؟

25
00:02:09,570 --> 00:02:13,580
هل يسير التحقيق بشكلٍ جيد ؟

26
00:02:13,580 --> 00:02:15,870
نعم ، حسناً ، أكثر أو أقل

27
00:02:16,960 --> 00:02:19,160
ماذا عنك يا محقق ؟ هل قبضت على مُضرم الحريق المتعمد ؟

28
00:02:19,160 --> 00:02:22,120
آه ،  أنهُ أكثر صعوبة مما كنت أتوقع

29
00:02:22,120 --> 00:02:23,790
يا رئيس،  هل رأيت الجاني خلال ذلك الوقت ؟

30
00:02:23,790 --> 00:02:27,860
بالطبع لم أرى . كنت هناك بعد أن بدأ الحريق

31
00:02:27,860 --> 00:02:33,330
<i> هل تذكر ما قالهُ المحقق لي ؟ كان يعلم بأنك و أنا ذهبنا  إلى هناك بشكلٍ منفصل </i>

32
00:02:35,360 --> 00:02:39,690
إذا كنت هناك بعد بدء الحريق ، فكيف عرفت بأن المراسلة نام و أنا وصلنا إلى هناك بشكلٍ منفصل؟

33
00:02:40,710 --> 00:02:42,690
حسناً ، ذلك  ...

34
00:02:43,450 --> 00:02:45,700
أنا فقط خمنت

35
00:02:45,700 --> 00:02:47,820
و كيف عرفت بأننا سنكون هناك؟

36
00:02:47,820 --> 00:02:52,200
ذلك كان مجرد  ... صدفة أيضاً

37
00:02:52,200 --> 00:02:53,690
يا محقق

38
00:02:54,770 --> 00:02:59,970
لقد كان فقط  ... ماذا تسمي ذلك ؟ شعرت كأنني حصلت على مكالمة خاطفة

39
00:02:59,970 --> 00:03:05,060
" المدعي العام جيونغ  هو في خطر ! " لدي نوع من القدرة الفائقة

40
00:03:05,060 --> 00:03:08,530
هل لأنني ذهبت إلى المدرسة في تل مياهري ؟

41
00:03:17,100 --> 00:03:18,880
ما الذي جلبكِ هنا في هذا الوقت من الليل؟

42
00:03:18,880 --> 00:03:21,320
كان هناك شيء أردت أن أسأله عن الحريق المتعمد

43
00:03:21,320 --> 00:03:25,290
آه ، قبل ذلك . هذا ، ظللت أنسى أن أُعطيهُ لكِ

44
00:03:27,490 --> 00:03:33,780
<i> لقد وجدت  بطاريتكِ الخارجية  .  الواحدة التي  تركتها في سيارتي آخر مرة ، الواحدة الحمراء  </i>

45
00:03:36,130 --> 00:03:39,320
ما الخطب ؟ أليست هذه لكِ ،  الواحدة الحمراء ؟

46
00:03:40,990 --> 00:03:44,270
أنها هي !  الواحدة الحمراء

47
00:03:48,620 --> 00:03:49,950
أشكرك !

48
00:03:50,990 --> 00:03:53,180
ما كان ذلك الذي تريدين أن تسأليه ؟

49
00:03:53,180 --> 00:03:57,690
- قُلت بأنك ألقيت القبض على تشو يون بيو ، الذي قتلهُ الحريق المتعمد ، أليس كذلك؟
- نعم

50
00:04:00,100 --> 00:04:02,400
ما هو رقم محطة البنزين هذه ؟

51
00:04:03,760 --> 00:04:06,420
السادسة و الثلاثون

52
00:04:09,120 --> 00:04:11,190
مرحباً

53
00:04:19,440 --> 00:04:21,520
هل ستبقى في المكتب ؟

54
00:04:21,520 --> 00:04:23,810
لدي أستشارة مع عميل

55
00:04:23,810 --> 00:04:26,590
- أنتِ حرة في الذهاب
- نعم يا سيدي

56
00:04:34,010 --> 00:04:37,990
يقوم الأدعاء العام و الشرطة بالبحث عن مُضرم الحريق ، و لكنها كانت بضعة أيام  و  هم ما زالوا لم يلقوا القبض على الشخص

57
00:04:37,990 --> 00:04:40,070
أنا أقوم  ببعض الحفر على طريقتي أيضاً ، و لكن ليس لدي الكثير

58
00:04:40,070 --> 00:04:42,440
جئت إلى هنا كـ ملجأ أخير

59
00:04:42,440 --> 00:04:46,480
هل لاحظت شيئاً غريباً عندما أعتقلت تشو يون بيو؟

60
00:04:47,250 --> 00:04:54,700
أنا أتساءل . كان هناك شيء واحد بأنهُ كان لديه ملابس رثة بالنظر بأنهُ كانت لديه 10 ملايين وون معه

61
00:04:54,700 --> 00:04:57,090
و أي شيءٍ آخر ؟

62
00:04:57,090 --> 00:05:00,860
و الحقيبة مع 10 ملايين وون فيها

63
00:05:00,860 --> 00:05:02,280
ماذا عن الحقيبة ؟

64
00:05:02,280 --> 00:05:07,340
آه ، هنا هو .  الـ 22، 16 حالة

65
00:05:07,340 --> 00:05:08,960
هم أشتروا الحاويات

66
00:05:08,960 --> 00:05:11,060
الجائزة الكبرى !

67
00:05:11,980 --> 00:05:15,810
هل هم أشتروها  نقداً أم ببطاقة ؟

68
00:05:15,810 --> 00:05:18,830
أنها تقول هنا بأنها أُشتريت نقداً

69
00:05:18,830 --> 00:05:22,510
بأي فرصة ، هل تذكر مظهره ؟

70
00:05:26,950 --> 00:05:34,190
<i> أنا هنا .  رائع ،  أنت قد حصلت على مكان لطيف . و علي تركك  أن تعزمني </i>

71
00:05:39,970 --> 00:05:44,450
<i> إذا ألقي القبض علي ،  حينها  كل هذا يذهب بعيداً ؟  </i>

72
00:05:53,990 --> 00:05:55,850
<i>  يقولون ... المزدهر لديه  الكثير ليخسره  ..  </i>

73
00:06:04,900 --> 00:06:07,050
<i>  يقولون ... المزدهر لديه  الكثير ليخسره  ..  </i>

74
00:06:07,050 --> 00:06:09,720
<i>  يقولون ... المزدهر  </i>

75
00:06:11,190 --> 00:06:14,620
<i>   لديه  الكثير ليخسره  ..  </i>

76
00:06:24,470 --> 00:06:29,290
الحقيبة نوعاً ما ... بدت  كأنها كانت للنساء

77
00:06:29,290 --> 00:06:31,180
حقيبة للنساء ؟

78
00:06:31,180 --> 00:06:36,460
أنهُ لم يكُن هو ؛  لقد كانت أمرأة .  هي وصلت إلى هنا على دراجة

79
00:06:36,460 --> 00:06:38,600
- أمرأة ؟!
- أمرأة ؟!

80
00:06:41,450 --> 00:06:43,450
هل أرسلتِ هذه الرسائل النصية ؟

81
00:06:43,450 --> 00:06:45,110
نعم

82
00:06:47,590 --> 00:06:50,000
يجب أن تكون قد صُدمت

83
00:06:50,000 --> 00:06:52,800
و لكن رائع ،  هذا هو لطيف

84
00:06:52,800 --> 00:06:57,590
آخ !  أنا نظرت لذلك  و تبين بأننا في نفس العمر

85
00:06:57,590 --> 00:06:59,770
لذلك أنا أسقطت الشكليات

86
00:07:06,040 --> 00:07:09,110
لديك الكثير من الجوائز أيضاً

87
00:07:09,110 --> 00:07:11,830
لنجلس أولاً

88
00:07:11,830 --> 00:07:13,560
أعلينا أذاً ؟

89
00:07:21,710 --> 00:07:24,260
ما  كان تلك الرسائل ؟

90
00:07:24,260 --> 00:07:25,940
و لما أنتِ هنا؟

91
00:07:25,940 --> 00:07:28,280
ألا تعرف بالفعل؟

92
00:07:28,280 --> 00:07:29,740
و لكنك رجلٌ ذكي

93
00:07:29,740 --> 00:07:31,390
لا !

94
00:07:33,270 --> 00:07:35,530
أنا لا أعرف أي شيء

95
00:07:38,450 --> 00:07:41,910
أنت لست فضولي ، أردت فقط  أن تتأكد

96
00:07:42,810 --> 00:07:47,280
أنها تماماً كما تقول الرسائل .  أنا قد قتلت حوالي 20 شخصاً

97
00:07:47,280 --> 00:07:52,020
و لكن بفضل  حفرك ،  أنا بقيت خارج السجن و عشت حياتي

98
00:07:53,880 --> 00:07:58,800
أنا ممتنة جداً

99
00:07:59,440 --> 00:08:02,410
إذا كان الجاني أمرأة ،  فأنها ستكون هي

100
00:08:02,410 --> 00:08:04,810
ها جو وان ، العمر 34 عاماً

101
00:08:04,810 --> 00:08:05,990
من هي ؟

102
00:08:05,990 --> 00:08:10,230
في جناح المستشفى ، حيث وقع الحادث ، تم قبولها للعلاج على المدى الطويل . كان لديها مرض كروهن

103
00:08:10,230 --> 00:08:14,920
و لكن هي تم قبولها أيضاً في جناح مع 8 مرضى آخرين

104
00:08:14,920 --> 00:08:17,380
أذاً ، أهي  لم تعتبر  مشتبهٌ به لأنها كانت مريضة؟

105
00:08:17,380 --> 00:08:22,720
بالضبط .  عندما كان الضحايا يقتلون ،  هذا لم تكُن ها جو وان تفعل ذلك جيداً أيضاً ،  سواء من حيث حالتها

106
00:08:22,720 --> 00:08:24,680
لذلك هم صنفوها كـ ضحية

107
00:08:24,680 --> 00:08:28,130
و لكن لما مريض قد يقتل مريضاً آخر؟

108
00:08:28,710 --> 00:08:31,370
لأنهُ  فقط غير عادل

109
00:08:33,590 --> 00:08:36,960
<i> هم أخرجوا أمعائي ، معدتي </i>

110
00:08:36,960 --> 00:08:42,040
<i> و أنا كنت مُطيعة  جداً و مثابرة مع جميع العمليات الجراحية . و كنت طريحة الفراش لسنوات ، ومع ذلك ، لم أكُن أحصل على أي تحسن  </i>

111
00:08:42,040 --> 00:08:43,960
<i>  ولكن الجميع كانوا يشعروا بشكلٍ أفضل في أي وقت من الأوقات </i>

112
00:08:43,960 --> 00:08:46,790
<i> و هم يفرج عنهم في غضون أيام </i>

113
00:08:47,480 --> 00:08:54,890
<i> ثم كانوا ينظرون إلي و يقولون ،  " آه أنتِ مسكينة ، الشخص الشاب " </i>

114
00:08:54,890 --> 00:08:58,190
<i> " أنتِ ستتحسين قريباً ! لا تستسلمي ! " </i>

115
00:08:59,950 --> 00:09:02,680
<i> لقد كان كل هذا هراء </i>

116
00:09:02,680 --> 00:09:04,950
لذلك  أنتِ قتلتِ كل هؤلاء الناس؟

117
00:09:04,950 --> 00:09:07,110
تعتقدين بأن ذلك مبرر ؟

118
00:09:07,110 --> 00:09:09,220
بالطبع أنهُ ليس كذلك

119
00:09:09,220 --> 00:09:11,590
و هذا صحيح ،  بأنني أرتكبت جريمة تستحق الموت

120
00:09:12,520 --> 00:09:14,970
لذلك أنا تخليت

121
00:09:14,970 --> 00:09:17,120
أبرت نفسي ،  "إذا ألقي القبض علي ، فهذا هو "

122
00:09:17,120 --> 00:09:20,100
" إذا كانوا يعاقبونني ،  فأنا سأخذ ذلك بصمت "

123
00:09:20,100 --> 00:09:22,530
هذا ما كنت أفكر به

124
00:09:26,010 --> 00:09:27,610
ولكن بعد ذلك ، هل تنظر  إلى ذلك؟

125
00:09:29,740 --> 00:09:32,970
المدعي العام هو  أعتقل شخصاً آخر

126
00:09:35,020 --> 00:09:36,970
هل أنتِ تقولين ذلك كان أنا ؟

127
00:09:38,250 --> 00:09:45,580
أدركت بعد ذلك ، أنهُ في النهاية ، كان هناك شيء يسمى الأمل في حياتي

128
00:09:45,580 --> 00:09:51,040
و ذلك الشخص  الذي أعطاني الأمل ، كان أنت يا  لي يو بيوم

129
00:09:51,040 --> 00:09:58,950
والآن ، أنا على أمل أن أستمر في القيام بذلك ، حتى النهاية

130
00:10:01,190 --> 00:10:04,180
أذاً ؟ هل قبضتِ على المشتبه بها المدعوة ها جو وان؟

131
00:10:04,180 --> 00:10:06,840
نعم . و لكن كانت فترة طويلة منذ أن ذهبت أخيراً إلى منزلها

132
00:10:06,840 --> 00:10:11,900
و أنها تستخدم بأستمرار هواتف الموقد المختلفة ، الأمر الذي يجعل الأعتقال أكثر صعوبة

133
00:10:11,900 --> 00:10:15,550
كما تم إلغاء بطاقات  أئتمانها  ،  بطاقات السحب الآلي ، و بطاقات النقل منذ الحريق المتعمد

134
00:10:15,550 --> 00:10:18,420
أذاً أنها تعتزم على الهرب حتى النهاية

135
00:10:18,420 --> 00:10:21,530
يمكنها أن تهرب  و لكن في هذه الأوقات ،  أنها ستكون فقط بضعة أيام

136
00:10:21,530 --> 00:10:26,990
لأنهُ في مثل هذه الأوقات ، كانت القاتلة المتسلسلة التي كانت قادرة على التجول حرة لأكثر من عام

137
00:10:30,750 --> 00:10:34,630
ألن تفكر ، " أنهُ عمل آخر مرة، لذا لما ليس هذه المرة ؟ "

138
00:10:34,630 --> 00:10:39,260
لذا أرجوك يا محامي ،  أصنع شيئاً ما مع المراسلة مرةً أخرى ، مثل آخر مرة

139
00:10:39,260 --> 00:10:44,010
أنا أطلب منك أن تمنحني الأمل

140
00:10:44,010 --> 00:10:46,510
أنا لا أستطيع الأستماع إلى  المزيد من هذا

141
00:10:49,110 --> 00:10:52,870
منذ متى كنت رمزاً للأمل لقمامة مثلكِ ؟

142
00:10:52,870 --> 00:10:54,270
لماذا أنا قمامة ؟

143
00:10:54,270 --> 00:10:56,910
أنتِ قتلتِ الناس ! أنتِ قاتلة !

144
00:10:56,910 --> 00:11:00,230
ماذا يمكنني أن أفعل حيال ذلك ؟

145
00:11:01,260 --> 00:11:03,590
أنهُ  بالفعل أنتهى

146
00:11:06,810 --> 00:11:08,540
بالتأكيد...

147
00:11:09,380 --> 00:11:11,610
لقد كان محزناً

148
00:11:12,300 --> 00:11:14,470
و لكن الشخص الحي عليه أن يعيش

149
00:11:14,470 --> 00:11:18,350
إذا جئت للتنظيف ، فقط تخيل ما سيحدث إذا كان الناس يعرفون بأنني كنت الجانية الحقيقية . من سيكون بذلك الرضا ؟

150
00:11:18,350 --> 00:11:23,020
لعائلات المتوفيين ، ميونغ يي سيوك هو الشخص اللعين ، و أنهُ غادر بالفعل هذا العالم

151
00:11:23,020 --> 00:11:27,280
و ذلك كان شكلهم الوحيد للراحة . تخيل بأنني فجأة أخرج من لا مكان

152
00:11:27,850 --> 00:11:30,140
فأنهُ سيتم تدميرهم !

153
00:11:30,140 --> 00:11:32,010
الشيء نفسه ينطبق على أبن ميونغ يي سيوك !

154
00:11:32,010 --> 00:11:35,520
تخيل لو كان يعلم والده كان بريء ،  هو قد يفقد عقله !

155
00:11:35,520 --> 00:11:37,520
و أنت

156
00:11:39,740 --> 00:11:42,120
ماذا ستفعل ؟

157
00:11:43,480 --> 00:11:45,420
أخرسي

158
00:11:45,420 --> 00:11:49,660
لقد كنت متفاجئة عندما رأيت الأخبار

159
00:11:49,660 --> 00:11:53,260
عندما سمعت بأن زجاجات الدواء تم العثور عليها في مكتب ميونغ يي سيوك

160
00:11:57,190 --> 00:11:58,940
<i> يجب أن تكون قلقاً  </i>

161
00:11:58,940 --> 00:12:01,370
<i> لا يهم كم تنظر في ذلك ، ميونغ يي سيوك كان الجاني </i>

162
00:12:01,370 --> 00:12:03,510
<i> و لكن لم يكُن هناك دليلٌ مباشر </i>

163
00:12:03,510 --> 00:12:06,250
<i> وسائل الأعلام  كانت تضغط على الأدعاء العام ،  و تدعوك بـ غير كفء </i>

164
00:12:06,250 --> 00:12:08,670
<i> و لذلك وضعت هذه الزجاجات بالداخل هناك </i>

165
00:12:08,670 --> 00:12:11,150
<i> صحيح ؟ هل أنا مُحقة ؟  </i>

166
00:12:11,150 --> 00:12:12,920
قُلت بأن تلك الزجاجات كانت هناك للبدأ معها !

167
00:12:12,920 --> 00:12:14,880
أذاً ، لماذا تدعوني بـ قاتلة ؟

168
00:12:14,880 --> 00:12:17,870
إذا كانت الزجاجات دائماً هناك ،  فأذاً القاتل هو  ميونغ يي سيوك

169
00:12:17,870 --> 00:12:20,090
لماذا تدعوني  بـ قمامة ؟

170
00:12:21,350 --> 00:12:23,050
أخبرني

171
00:12:23,870 --> 00:12:25,830
أنت تفهم الآن ، أليس كذلك ؟

172
00:12:26,360 --> 00:12:31,640
إذا ذهبت للأسفل ،  فأنا أجلبك للأسفل معي

173
00:12:37,050 --> 00:12:39,340
و لكن لا تقلق

174
00:12:39,340 --> 00:12:42,650
الأشخاص الذين يعرفون بأن تلك الزجاجات تم زرعها

175
00:12:42,650 --> 00:12:46,660
هو أنت و أنا ، فقط نحن الأثنين

176
00:12:47,410 --> 00:12:51,920
حتى قبل فترة ، لقد كان ثلاثتنا ، و لكنني  أهتممت بذلك

177
00:12:54,950 --> 00:12:56,850
" أهتممتِ بذلك " ؟

178
00:12:56,850 --> 00:13:00,880
أنت رأيت الأخبار لحريق البنزين المتعمد ، أليس كذلك؟

179
00:13:00,880 --> 00:13:02,140
أتلك كانت فعلتكِ ؟

180
00:13:02,140 --> 00:13:06,030
كان يوجد شخص يعيش هناك يعرف كل شيء عنا

181
00:13:06,030 --> 00:13:10,040
أنهُ جيد في الحفاظ على الأسرار

182
00:13:10,040 --> 00:13:12,890
و لكنهُ كان ذو حظٍ سيء ، و مسك من قبل ضابط شرطة

183
00:13:14,500 --> 00:13:18,030
<i>  ماذا ؟  أكنتِ هنا ؟  </i>

184
00:13:18,730 --> 00:13:22,370
<i>  نعم ،   الباب كان مفتوحاً </i>

185
00:13:22,370 --> 00:13:24,800
<i> و لكن أليست القفازات مبالغٌ بها قليلاً ؟ </i>

186
00:13:25,510 --> 00:13:29,160
<i> أنا أفضل أن أكون دافئة قليلاً من المخاطرة بأي شيء  </i>

187
00:13:29,160 --> 00:13:32,790
<i> مهلاً ،  لقد أعتنيت بـ هاتفكِ </i>

188
00:13:32,790 --> 00:13:34,440
<i> فأنا رميتهُ بعيداً في نهر الهان </i>

189
00:13:34,440 --> 00:13:38,180
<i>  و أنا لم أُخبر الشرطة بأي شيء ،  لذا يمكنكِ  الأسترخاء </i>

190
00:13:40,180 --> 00:13:41,990
<i> يا يونغ بيو ... </i>

191
00:13:46,420 --> 00:13:48,270
<i> أشكرك  </i>

192
00:13:56,560 --> 00:14:00,020
أنا أهتممت بكل العمل القذر

193
00:14:00,020 --> 00:14:03,150
لذا الآن حان دورك لتنظيف الفوضى

194
00:14:03,150 --> 00:14:08,290
عائلات المتوفيين ،  الأبن لـ ميونغ يي سيوك ، أنت وأنا ...

195
00:14:08,290 --> 00:14:10,670
لمصلحتنا جميعاً

196
00:14:17,230 --> 00:14:21,520
هل أنت تعرف ما يعنيه " الفوز مناصفةً " ؟

197
00:14:30,520 --> 00:14:37,490
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>

198
00:15:01,060 --> 00:15:07,060
<i> أنت تفهم الآن ، أليس كذلك ؟ إذا ذهبت للأسفل ،  فأنا أجلبك للأسفل معي </i>

199
00:15:07,060 --> 00:15:11,180
<i> كما ترى ، قدم شخصاً ما للأدعاء قائلاً بأن الجاني لم يكُن ميونغ يي سيوك ، و لكن شخصاً آخر </i>

200
00:15:11,180 --> 00:15:14,580
<i>  لا تقلق ، الأشخاص الذين يعرفون بأن تلك الزجاجات تم زرعها  </i>

201
00:15:14,580 --> 00:15:17,260
<i> هو أنت و أنا ، فقط نحن الأثنين  </i>

202
00:15:17,260 --> 00:15:20,620
<i>  و قد نظمت محطة الأخبار بالفعل فريقاً لقضية ميونغ يي سيوك ، و لقد بدأنا بالفعل تنظيم البيانات </i>

203
00:15:20,620 --> 00:15:23,640
<i>  هل أنت تعرف ما يعنيه " الفوز مناصفةً " ؟ </i>

204
00:15:24,640 --> 00:15:26,900
أحتاج لشيءٍ ما

205
00:15:43,340 --> 00:15:48,720
<i> أشعار الصيانة الروتينية الكهربائية
من أجل الصيانة الكهربائية الروتينية، ستخضع شركة هاي كوانغ للمحاماة لأنقطاع التيار الكهربائي و نطلب منكم التخطيط وفقاً لذلك </i>

206
00:16:05,510 --> 00:16:07,810
لقد كان ذلك وقتاً طويلاً  للتفكير

207
00:16:09,200 --> 00:16:11,370
و أذاً ؟

208
00:16:11,370 --> 00:16:14,160
هل تقبل قضيتي ؟

209
00:16:14,160 --> 00:16:19,150
قبل ذلك ،  أنتِ قد نسيتِ شيئاً

210
00:16:19,860 --> 00:16:20,970
ما هو ؟

211
00:16:20,970 --> 00:16:23,690
الأشخاص الذين يعرفون عن زرع الأدلة

212
00:16:23,690 --> 00:16:26,030
ليس فقط نحن ، يوجد شخصٌ بعد

213
00:16:26,920 --> 00:16:28,740
من هو ؟

214
00:16:29,970 --> 00:16:31,990
يا محقق، هل تريد أي شيءٍ بعد ؟

215
00:16:31,990 --> 00:16:36,160
أنتِ حقاً الشخص الوحيد الذي يهتم بي يا آنسة هيانغ مي

216
00:16:36,160 --> 00:16:38,160
أنتِ محبوبة جداً

217
00:16:38,160 --> 00:16:39,980
الكثير من اللحم

218
00:16:40,830 --> 00:16:44,220
هذا صحيح ، أنا لطيفة  جداً و جميلة

219
00:16:44,220 --> 00:16:46,740
لماذا لا يُعطوني رجلاً مثل الملازم هان كـ جائزة ؟

220
00:16:46,740 --> 00:16:49,610
لا تكوني هكذا ،  أنتِ تكونين  عاقب للملازم هان

221
00:16:49,610 --> 00:16:51,370
آه ...

222
00:16:53,160 --> 00:16:55,170
هيا

223
00:16:55,170 --> 00:17:01,290
ماذا...  أذاً المدعي العام لي و المدعي العام جيونغ يعتقدان حقاً التحقيق للقاتل المتسلسل اي في كان ملفقاً ؟

224
00:17:01,290 --> 00:17:07,340
- نعم
- كان المحامي لي يو بيوم و المحقق تشوي مسؤولان عن تلك القضية

225
00:17:07,340 --> 00:17:09,670
هل هذا يعني بأن الأثنين منهما لفقا ذلك ؟

226
00:17:09,670 --> 00:17:12,080
- هؤلاء الصغار ... !
- هذا ما يعتقدهُ المدعي العام لي

227
00:17:12,080 --> 00:17:16,090
و لكن المدعي العام جيونغ هو صر على أسنانه ، قائلاً بأنهُ لا يمكن أن يكون المحقق تشوي

228
00:17:16,090 --> 00:17:17,880
أنها قضية حيث قُتل فيها أكثر من 10 أشخاص

229
00:17:17,880 --> 00:17:21,240
إذا تم الكشف عن هذا التحقيق بأكملهُ على أنهُ ملفق ،  فنحن سنرى الكثير من الناس يقعون في ذلك

230
00:17:21,240 --> 00:17:24,580
أعتقد بأن هذا هو السبب بأن المدعي العام جيونغ هو يائس جداً

231
00:17:24,580 --> 00:17:26,800
أنهُ يحاول أن يحمي المحقق تشوي

232
00:18:08,470 --> 00:18:09,980
هل حصلتِ على مقابلة ؟

233
00:18:09,980 --> 00:18:15,370
نعم  . لدي مقابلات مع عائلات الضحايا للقاتل اي في

234
00:18:18,880 --> 00:18:23,990
<i> قُلتِ بأنكِ ستكتبين بدون تحيز، أليس كذلك ؟ أنا أطلب مقابلة في وقتٍ لاحق الليلة في 8 مساءً في مكتبي </i>

235
00:18:23,990 --> 00:18:28,900
أنهُ محصول وافر من المقابلات . المحامي لي يو بيوم يريد أن يقوم بـ مقابلة

236
00:18:28,900 --> 00:18:32,230
ألم يكُن هذا الرجل المدعي العام المسؤول عن قضية القاتل المتسلسل اي في  في ذلك الوقت؟

237
00:18:32,230 --> 00:18:33,200
نعم

238
00:18:33,200 --> 00:18:39,110
إذا كان هناك جاني حقيقي ، فهذا يعني بأنهُ كان هناك بالتأكيد عيبٌ في التحقيق

239
00:18:39,110 --> 00:18:41,970
-  تلفيق
- نعم . فهمت

240
00:18:47,550 --> 00:18:51,680
يا زميلي الأقدم ، هل من المفترض أن  تمطر اليوم ، بالصدفة؟

241
00:18:51,680 --> 00:18:54,470
كلا .  توجد فرصة خمسة بالمئة  لهطول الأمطار

242
00:18:55,180 --> 00:18:57,780
حسناً ، أنا سأعود

243
00:18:57,780 --> 00:19:02,560
أيها المدعي العام لي ، أنا نسخت سجل الموظفين للمحقق تشوي

244
00:19:04,240 --> 00:19:06,420
لماذا فعلتِ ذلك ؟

245
00:19:07,550 --> 00:19:09,660
أين هو المدعي العام لي؟

246
00:19:09,660 --> 00:19:11,640
هل طلب منكِ المدعي العام لي  القيام بنسخ هذه ؟

247
00:19:11,640 --> 00:19:12,730
نعم

248
00:19:12,730 --> 00:19:14,720
آه، حقاً . زميلي الأقدم لي هو أكثر من اللازم

249
00:19:14,720 --> 00:19:18,530
أيمكنكِ معرفة ما إذا كان هو الشخص الذي سيُلفق  أو لا ينظر إلى هذا؟

250
00:19:20,250 --> 00:19:24,520
ماذا ، ماذا ، ماذا ؟ ماذا عن ذلك ؟ ما هي الصفقة الكبيرة؟

251
00:19:24,520 --> 00:19:26,730
<i>   المناصب الحكومية ... مركز شرطة إيل يو محطة بانغ هاك الفرعية </i>

252
00:19:28,190 --> 00:19:29,840
المحقق تشوي أعتاد أن يكون شرطياً ؟

253
00:19:29,840 --> 00:19:33,100
نعم ،  هو يعرف مشاهد القتل بفضل خلفيته كـ شرطي

254
00:19:33,100 --> 00:19:34,740
مركز شرطة إيل يو

255
00:19:34,740 --> 00:19:37,210
لماذا  ؟ هل أنت تعرف ذلك المكان ؟

256
00:19:37,210 --> 00:19:39,300
ذلك حيث أعتاد  أبي أن يعمل

257
00:19:39,300 --> 00:19:41,000
هل عملا هناك في نفس الوقت ؟

258
00:19:41,000 --> 00:19:42,890
نعم، أنهُ نفسه

259
00:19:42,890 --> 00:19:46,440
آه ، هذا  هو مثير للأهتمام

260
00:19:48,780 --> 00:19:50,450
أنهُ لا يمكن أن يكون

261
00:19:56,420 --> 00:19:58,130
يا محقق تشوي

262
00:19:59,740 --> 00:20:02,680
أنهُ ليس هنا . لقد أستقال

263
00:20:02,680 --> 00:20:04,080
ما الذي تتحدثين عنه ؟  هو أستقال ؟

264
00:20:04,080 --> 00:20:08,490
لقد عُدت من الغداء ، و هو كتب فجأة رسالة أستقالته و غادر

265
00:20:08,490 --> 00:20:11,920
حاولت أن أوقفه ، قائلة  بأنهُ ينبغي أن يقول وداعاً لك قبل أن يُغادر

266
00:20:11,920 --> 00:20:16,530
و لكنهُ قال بأنهُ من الصعب أن ينظر لك في وجهك ، لذلك كتب الرسالة و غادر للتو

267
00:20:26,140 --> 00:20:30,400
<i> أيها المدعي العام ،  أنا لم أُلفق أي شيء </i>

268
00:20:30,400 --> 00:20:34,550
<i>  المحامي لي يو بيوم ربما يقول بأنهُ لم يفعل ذلك أيضاً </i>

269
00:20:34,550 --> 00:20:40,370
<i> من الواضح بأننا سنقول بإننا لم نفعل ذلك . كلماتي و كلمات لي يو بيوم هي لا معنى لها </i>

270
00:20:40,370 --> 00:20:48,060
<i> لذلك لا تهتم لي أو أي شخصٍ آخر . قُم بتحقيق موضوعي و دقيق </i>

271
00:20:48,060 --> 00:20:51,440
<i> فأنا  سأُثبت براءتي بطريقتي الخاصة </i>

272
00:20:52,280 --> 00:20:54,950
<i> أشكرك على كل شيء </i>

273
00:20:54,950 --> 00:20:57,230
<i> من :  تشوي دام دونغ </i>

274
00:21:00,240 --> 00:21:04,940
أنهُ كثير، أليس كذلك ؟ كيف يمكنهُ أن يستقيل هكذا  ؟

275
00:21:04,940 --> 00:21:06,890
ماذا نفعل ؟

276
00:21:09,990 --> 00:21:12,430
<i> المدعي العام جيونغ جاي تشان </i>

277
00:21:16,870 --> 00:21:17,900
هل هو جاي تشان ؟

278
00:21:17,900 --> 00:21:20,410
هو ربما يتصل بي بسبب التحقيق

279
00:21:20,410 --> 00:21:23,180
هل يعطيك الكثير من الحزن بسبب قضية اي في ؟

280
00:21:25,240 --> 00:21:27,590
بعد كل شيء ، أنا في وضع حيث أكون مشتبه به

281
00:21:27,590 --> 00:21:31,620
بمجرد أن يبدأوا التحقيق ،  فأنهُ سيكون من الصعب لكأن تعتني  بنفسك لوحدك

282
00:21:31,620 --> 00:21:35,340
شركتي للمحاماة ستساعدك على الخروج

283
00:21:35,340 --> 00:21:37,390
هذا هو مطمئن

284
00:21:38,890 --> 00:21:42,570
يا  آنسة هيانغ مي ، لا تُخبري أحداً عن رسالة الأستقالة . فالمحقق لم يستقيل ، أفهمتِ ؟

285
00:21:42,570 --> 00:21:44,950
هو لا يُجيب هاتف منزله أيضاً

286
00:21:46,580 --> 00:21:48,430
أنا سأذهب إلى منزل المحقق

287
00:21:48,430 --> 00:21:51,600
نعم ،  أرجوكِ أتصلي بي إذا  أنتِ رأيته . أمسكِ  به حتى لا يذهب إلى أي مكانٍ آخر

288
00:21:51,600 --> 00:21:53,220
نعم

289
00:21:55,610 --> 00:21:58,860
<i> يا محقق ، أرجوك أجب على الهاتف .  أنا سأنتظرك في المكتب حتى تظهر </i>

290
00:22:06,380 --> 00:22:07,670
أشكرك على الوجبة

291
00:22:07,670 --> 00:22:10,250
- أعتني بنفسك
- نعم

292
00:22:11,020 --> 00:22:13,750
- أنا سأذهب . أتصل بي
- نعم

293
00:22:22,540 --> 00:22:25,330
<i> المدعي العام جيونغ جاي تشان (11)، يا محقق،  أرجوك أجب على الهاتف ...
مكالمة لم يرد عليها 12، المدعي العام جيونغ جاي تشان </i>

294
00:22:45,010 --> 00:22:46,830
<i> نام هونغ جو </i>

295
00:22:52,030 --> 00:22:55,230
نعم يا آنسة هونغ جو، أنا في مكتبي

296
00:22:55,230 --> 00:22:58,570
لقد أبلغتهم ، حتى تتمكنني من الصعود

297
00:23:22,800 --> 00:23:25,840
<i> أشعار بأنقطاع الخدمة </i>

298
00:23:31,550 --> 00:23:32,720
أنتِ هنا ؟

299
00:23:32,720 --> 00:23:35,170
نعم  . ماذا تفعل ؟

300
00:23:35,170 --> 00:23:37,390
أنا أعمل على ملفات التحقيق في قضية القتل التسلسلي اي في

301
00:23:37,390 --> 00:23:39,210
أنها قضية قديمة ، لذلك أنا بالكاد أتذكرها

302
00:23:39,210 --> 00:23:42,000
أعتقد بأنهُ سيساعدني على تنظيم أفكاري إذا كنت أُجمع التقرير

303
00:23:42,000 --> 00:23:43,650
أجلسي ، و أنتظري للحظة

304
00:23:43,650 --> 00:23:45,480
نعم

305
00:23:46,320 --> 00:23:48,120
هل تُعطيني المواد كذلك ؟

306
00:23:48,120 --> 00:23:51,460
بالتأكيد . أنا أصنعها لإعطاءها  لكِ يا هونغ جو

307
00:23:53,830 --> 00:23:58,420
هل هم يدعمون المواد ؟ هل تقوم بتعميمها على الآخرين أيضاً ؟

308
00:24:03,830 --> 00:24:07,510
لا، أنتِ الأولى

309
00:24:08,650 --> 00:24:12,190
أنا لم أتصل بأي شخصٍ آخر

310
00:24:12,190 --> 00:24:16,450
أنا لا أستطيع أن أعد بأنني سأكتب ما تريده ، فقط لأنك تُعطيني مقابلة حصرية

311
00:24:19,000 --> 00:24:21,450
بالطبع لا

312
00:24:45,720 --> 00:24:50,100
عذراً ، نحن بتفتيش نظامنا الكهربائي ، لذلك سيكون هناك أنقطاع للتيار الكهربائي في جميع أنحاء المبنى قريباً

313
00:24:50,100 --> 00:24:53,190
آه ، أنا لدي موعد مع المحامي لي يو بيوم

314
00:24:53,190 --> 00:24:57,380
أنا سأعود بسرعة ، ببساطة أعتني بالأعمال فقط

315
00:25:01,690 --> 00:25:03,430
لا !

316
00:25:09,940 --> 00:25:13,520
<i> عندما تحصلين على حقنة بهذه ، فلن تكوني قادرة على التنفس </i>

317
00:25:13,520 --> 00:25:17,920
<i> أنتِ ستموتين كما لو كنتِ نائمة  </i>

318
00:25:17,920 --> 00:25:22,800
<i> يا جاي تشان ، هل سمعت ؟  أرجوك  </i>

319
00:25:34,650 --> 00:25:39,560
يا هونغ جو .  يا هونغ جو ، أرجوكِ .  أرجوكِ أجيبي

320
00:25:39,560 --> 00:25:41,930
<i> الملك السرطان يونغ دوك  </i>

321
00:25:51,580 --> 00:25:56,750
الشخص الآخر ، إلى جانبنا نحن الأثنين   ...  أنها هي ؟

322
00:25:57,710 --> 00:25:59,820
نعم

323
00:26:27,510 --> 00:26:30,220
- مرحباً ؟
- كان لدي حلم للتو بأن هونغ جو تم أختطافها

324
00:26:30,220 --> 00:26:33,860
- أختطفت ؟
-  أختطفت  ؟  ما الذي تتحدث عنه ؟ من ؟

325
00:26:33,860 --> 00:26:36,350
أنهُ ذلك الحلم ،  المظلة الخضراء على حلم يومٍ ماطر

326
00:26:36,350 --> 00:26:38,230
متى هو ؟

327
00:26:38,230 --> 00:26:39,890
الساعة 10:30،  في  15 دقيقة

328
00:26:39,890 --> 00:26:42,460
أين هو موقع ؟ كان جبل ، أليس كذلك؟

329
00:26:42,460 --> 00:26:47,450
أنهُ  ليس جبل .  أنهُ السطح  لـ هاي كوانغ للمحاماة

330
00:27:48,420 --> 00:27:57,230
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>

331
00:27:57,230 --> 00:28:02,760
<i>♫  داخل ذاكرة ضبابية  ♫</i>

332
00:28:02,760 --> 00:28:07,390
<i>♫   أنت الذي نايتني ما وراء حلمي  ♫</i>

333
00:28:07,390 --> 00:28:12,060
<i>♫  الصوت هو يصبح أكثر وضوحاً  ♫</i>

334
00:28:12,060 --> 00:28:17,780
<i>♫  و يقودني في حلمي  ♫</i>

335
00:28:17,780 --> 00:28:24,100
<i>  بينمــا كـنت نائمــاً  </i>