﻿1
00:00:05,400 --> 00:00:08,200
<i>    الحلـقــــ  15  ــــة   </i>

2
00:00:08,200 --> 00:00:11,200
هذا هو مركز الشرطة رقم  ثلاثة ، مركبة رقم أربعة . لدينا بلاغ عن أختطاف

3
00:00:11,200 --> 00:00:14,800
على السطح لـ هاي كوانغ للمحاماة في مو جوك دونغ . طلب لأيفاد مساعدة إضافية من سيارات الشرطة و الإسعاف

4
00:00:14,800 --> 00:00:17,600
هل أنت متأكد من أنها معلومات دقيقة؟

5
00:00:17,600 --> 00:00:20,400
نعم ، يجب أن نصل في غضون خمس دقائق

6
00:00:36,200 --> 00:00:39,000
يا سائق ،  أرجوك أسرع

7
00:01:07,200 --> 00:01:12,500
إذا حصلتِ على حقنة من هذه ،  فسيصبح جسدكِ كلهُ مشلولاً

8
00:01:12,500 --> 00:01:17,800
ثم لن تكوني قادرة على التنفس و خلال 5 دقائق ، كما لو كنتِ نائمة

9
00:01:17,800 --> 00:01:20,300
أنتِ ستموتين بهدوء

10
00:01:24,100 --> 00:01:27,000
أنهُ موت هنيئاً

11
00:01:29,400 --> 00:01:31,700
ما هو الوقت الآن ؟

12
00:01:33,400 --> 00:01:37,200
ما هو الوقت  ؟ و أين نحن ؟

13
00:01:38,400 --> 00:01:43,200
هل هي تُريد أن تعرف أين و متى وقتها للموت؟

14
00:01:43,200 --> 00:01:48,200
نحن على سطح مكتب المحاماة هاي كوانغ و أنها 10:30 مساءً . الآن

15
00:01:53,200 --> 00:01:57,000
هل سمعت ذلك يا جاي تشان ؟

16
00:01:57,000 --> 00:02:00,800
أنت سمعت ذلك  ، صحيح ؟

17
00:02:19,800 --> 00:02:22,100
أنتِ سيدة مثيرة للأهتمام

18
00:02:47,600 --> 00:02:51,100
ما هذا ؟ لماذا لا يعمل هذا ؟

19
00:02:52,400 --> 00:02:53,600
ما هي المشكلة ؟

20
00:02:53,600 --> 00:02:55,200
إذا أردنا أن نذهب إلى السطح ،  أي طريقة علينا أن نذهب به ؟

21
00:02:55,200 --> 00:02:58,200
يوجد أنقطاع للتيار الكهربائي ، لذلك تم أيقاف المصعد

22
00:02:58,200 --> 00:03:01,300
آه ، مصعد الطوارئ  هو في النهاية هناك

23
00:03:02,600 --> 00:03:05,100
دعني أقترض المصباح اليدوي للحظة واحدة

24
00:03:17,100 --> 00:03:21,600
ما الخطب ؟  أنت لديك تعبير مُخيف

25
00:03:23,700 --> 00:03:25,900
يبدو أنك على أستعداد لقتلي

26
00:03:25,900 --> 00:03:29,200
نعم . أنا أُخطط لذلك

27
00:03:33,400 --> 00:03:36,600
هل تقول بأنك ستُصبح قاتل ؟

28
00:03:36,600 --> 00:03:41,800
لا. أنا أعني بأنني ذاهب لتنظيف القمامة

29
00:03:45,400 --> 00:03:50,200
لقد كنتِ تحاولين قتل هذه المراسلة و كنتِ ذاهبة لقتلي ، أيضاً

30
00:03:50,200 --> 00:03:55,200
في العملية  لمحاولة أن أوقف ذلك ،  أنا سأقتلكِ من دون خيار

31
00:03:55,200 --> 00:04:00,700
أنهُ سيكون الدفاع نيابةً عن شخصٍ ثالث . و أعتزم الحصول على حكم غير مذنب

32
00:04:02,800 --> 00:04:07,000
أنتِ  قُلتِ ذلك . لأنهاء كل شيء بنحوٍ لطيف

33
00:04:07,000 --> 00:04:10,600
و لوضع الجميع في راحة . وضع مُربح للجانبين

34
00:04:14,000 --> 00:04:16,900
هذا هو الجواب الذي وجدته

35
00:04:29,600 --> 00:04:32,500
يا وو تاك ، أنهُ هناك ! هناك !

36
00:04:44,800 --> 00:04:46,800
هونغ جو !

37
00:04:48,600 --> 00:04:50,900
- أعطيها لي
- حسناً

38
00:05:05,800 --> 00:05:08,400
ماذا حدث ، هاه ؟

39
00:05:08,400 --> 00:05:09,800
يا إلهي ، ماذا يجري هنا؟

40
00:05:09,800 --> 00:05:12,600
أنظر ، هل أنت بخير ؟

41
00:05:12,600 --> 00:05:14,600
نام ... نام هونغ جو ...

42
00:05:28,000 --> 00:05:29,200
هي لا يزال لديها نبض

43
00:05:29,200 --> 00:05:31,300
- ضعها بالأسفل
- ماذا؟

44
00:05:33,600 --> 00:05:37,200
- نبضها هو ليس القضية في الوقت الراهن .  رئتيها  قد أُصيبت بالشلل، لذا لن تستطع التنفس
- ماذا؟

45
00:05:37,200 --> 00:05:41,300
- أشرح الوضع للفني الطبي في حالات الطوارئ  و أخبرهم أن يجلبوا نظام التنفس الصناعي
- حسناً

46
00:05:43,400 --> 00:05:46,200
يا هونغ جو ...  يا هونغ جو ،  أرجوكِ  ...

47
00:05:47,200 --> 00:05:51,100
أرجوكِ أصمدي ... أرجوكِ ...

48
00:06:02,000 --> 00:06:03,600
أنتظري ...

49
00:06:09,600 --> 00:06:12,900
يا هونغ جو ...

50
00:06:27,800 --> 00:06:29,900
<i> أستيقظ  ! </i>

51
00:06:31,200 --> 00:06:32,800
<i> مهلاً  ! </i>

52
00:06:33,600 --> 00:06:37,300
<i> يا هونغ جو ، أرجوكِ أصمدي ...</i>

53
00:07:07,000 --> 00:07:17,300
<i>    الحلـقــــ  15  ــــة
أبقى بجانبي  </i>

54
00:07:34,400 --> 00:07:37,000
هل أنت بخير ؟

55
00:07:37,000 --> 00:07:40,600
نعم  . أنا أشعر بالدوار قليلاً ، و لكن أنا بخير

56
00:07:40,600 --> 00:07:43,000
نحن من مركز شرطة هان غانغ

57
00:07:43,000 --> 00:07:46,700
أيمكنك أن تُخبرنا ما حدث ؟

58
00:07:48,800 --> 00:07:54,400
كنت أشرب القهوة بعد لقاء مع نام هونغ جو لأجراء مقابلة

59
00:07:54,400 --> 00:07:57,500
فجأة ، فقدت كل القوة من جسدي

60
00:07:58,800 --> 00:08:01,900
شخصٌ ما لابد أنهُ وضع شيئاً في قهوتي

61
00:08:07,000 --> 00:08:13,800
<i>  رأيت ذلك بينما كان ذهني ضبابياً . و لكن المرأة ، ها جو هوان ، كانت تحمل المراسلة نام على ظهرها  </i>

62
00:08:13,800 --> 00:08:19,000
<i> حاولت أن أوقفها ، و لكن لم أستطع السيطرة على جسدي بسبب المخدر  </i>

63
00:08:19,000 --> 00:08:23,000
ها جو هوان هي الشخص  التي سقطت لموتها، أليس كذلك؟

64
00:08:23,000 --> 00:08:26,800
نعم  .  هي جاءت للبحث عني منذ وقت ليس ببعيد

65
00:08:26,800 --> 00:08:31,400
هي جاءت لأستشارة  تقول بأنها القاتل في عمليات القتل المتسلسلة اي في

66
00:08:31,400 --> 00:08:34,800
أكان هناك قاتل حقيقي في هذه القضية؟

67
00:08:34,800 --> 00:08:36,100
نعم

68
00:08:36,120 --> 00:08:37,600
ماذا بحق الكون ...

69
00:08:37,600 --> 00:08:42,400
نصحتها بأن تُسلم  نفسها ، لكنها لم تستمع إلي

70
00:08:42,400 --> 00:08:45,400
رأتني بلقاء مع المراسلة نام هونغ جو ...

71
00:08:45,400 --> 00:08:48,400
و لابد أنها أساءت الفهم كما لو كنت أُسرب المعلومات للصحافة

72
00:08:48,400 --> 00:08:51,200
أذاً ، هي خدرتكما  لقتلكما ؟

73
00:08:51,200 --> 00:08:53,500
حسناً ... هذا هو تخميني

74
00:08:53,500 --> 00:08:56,000
أذاً ، ماذا حدث بعد ذلك ؟

75
00:08:56,000 --> 00:09:00,200
أنا لم تكُن لدي القوة في جسدي ، و لكنني كنت واعياً إلى حدٍ ما

76
00:09:00,200 --> 00:09:03,800
لأوقف جريمة القتل بطريقةٍ ما ...

77
00:09:03,800 --> 00:09:06,400
أنا بالكاد تبعتها الى السطح

78
00:09:06,400 --> 00:09:10,600
<i>-  لا !
- ها جو وان قد حقنت بالفعل المراسلة نام بحقنة</i>

79
00:09:10,600 --> 00:09:15,000
أردت أن أوقفها ، لكنني لم أستطع السيطرة على جسدي بسبب المخدر

80
00:09:15,000 --> 00:09:18,700
و بدأت ها جو هوان في مهاجمتي على الفور

81
00:09:21,600 --> 00:09:24,900
لقد تقاتلنا في عملية القيام بذلك

82
00:09:24,900 --> 00:09:27,500
و أنا دفعتها بعيداً من غير قصد

83
00:09:27,500 --> 00:09:30,400
و هي سقطت هكذا

84
00:09:30,400 --> 00:09:34,600
و أنت فقدت وعيك تحاول أن تُنقذ المراسلة نام بعد ذلك ...

85
00:09:34,600 --> 00:09:35,900
نعم ...

86
00:09:38,200 --> 00:09:41,400
فقط لو  لم أكُن مخدراً ...

87
00:09:41,400 --> 00:09:44,400
لأمكنني أن أُنقذ نام هونغ جو

88
00:09:44,400 --> 00:09:47,800
لا تقلق ، فـ نام هونغ جو هي بخير

89
00:09:55,300 --> 00:09:59,800
أنها بخير ... هل تقول بأنها على قيد الحياة ؟

90
00:09:59,800 --> 00:10:03,000
نعم ، أنها على قيد الحياة

91
00:10:03,000 --> 00:10:07,800
كيف يمكنها ... سمعت الشخص يموت في غضون خمس دقائق إذا المخدر تم حقنه ...

92
00:10:07,800 --> 00:10:10,400
نعم ، الجميع يقولون بأنها معجزة

93
00:10:10,400 --> 00:10:13,200
لكانت قد ماتت حتى لو كُنا متأخرين بدقيقة

94
00:10:13,200 --> 00:10:16,600
المدعي العام جيونغ جاي تشان أجرى الإنعاش القلبي الرئوي على وجه السرعة و أحياها

95
00:10:16,600 --> 00:10:20,200
المدعي العام جيونغ جاي تشان ؟ هل  المدعي العام جيونغ ظهر ؟

96
00:10:20,200 --> 00:10:24,700
- لقد كانت محظوظة للغاية
- أعلي أن أقول بأن السماء ساعدتها ؟

97
00:10:27,650 --> 00:10:29,390
لقد عرفت ...

98
00:10:31,200 --> 00:10:33,100
يا للراحة

99
00:10:58,400 --> 00:11:01,540
أيها  الطبيب، كيف حال هونغ جو؟

100
00:11:01,540 --> 00:11:02,910
للآن هي خارج مرحلة الخطر

101
00:11:02,910 --> 00:11:06,240
لحسن الحظ، تم  اتخاذ اجراءات السلامة بسرعة . استطعنا انقاذ حياتها

102
00:11:08,000 --> 00:11:13,180
لكن ، للآن لا يمكننا معرفة متى ستستعيد وعيها

103
00:11:13,180 --> 00:11:14,830
ما الذي تعنيه؟ لا يمكنكم معرفة ذلك؟

104
00:11:14,830 --> 00:11:16,590
لم تتمكن من التنفس لوقت طويل

105
00:11:16,590 --> 00:11:19,320
خلال ذاك الوقت، دماغها لم يصل له الاكسجين

106
00:11:19,320 --> 00:11:21,730
الصدمة بعد الحادثة كانت قوية ايضا

107
00:11:21,730 --> 00:11:26,190
حاليا، من الصعب أن نكون متفائلين أو متشائمين

108
00:11:26,190 --> 00:11:27,560
أمي.

109
00:11:27,560 --> 00:11:30,090
أنا بخير.أنا بخير

110
00:11:30,090 --> 00:11:31,930
أنا اعتذر.كان علي_

111
00:11:31,930 --> 00:11:33,420
أن أوقف الامر قبل ذلك

112
00:11:33,420 --> 00:11:37,010
لا ، أنا شاكرة انك أنقذتها مدعي جونغ

113
00:11:37,010 --> 00:11:39,650
على الأقل هي حية، حية.

114
00:11:39,650 --> 00:11:41,450
لا تفقلق

115
00:11:41,450 --> 00:11:43,450
هونغ جو ستستيقظ

116
00:11:43,450 --> 00:11:46,020
ستستيقظ دون أي مشاكل

117
00:12:12,350 --> 00:12:13,920
كيف هونغ جو؟

118
00:12:13,920 --> 00:12:16,700
يقولون أنها خارج الخطر الان

119
00:12:16,700 --> 00:12:19,170
لكنها لم تستعد وعيها

120
00:12:20,350 --> 00:12:26,030
االان سمعت ما لدى المحامي لي يو بوم ليقوله

121
00:12:27,190 --> 00:12:29,100
ما الذي قاله؟

122
00:12:31,150 --> 00:12:33,990
أعتقد أنه سيقول أنه كان دفاع عن النفس

123
00:12:40,730 --> 00:12:42,790
أين لي يو بوم الان؟

124
00:12:42,790 --> 00:12:44,750
هل هو في غرفة الطوارئ؟

125
00:12:45,510 --> 00:12:47,260
انتظر...

126
00:12:53,060 --> 00:12:54,720
أيها المحقق؟

127
00:13:02,470 --> 00:13:04,120
لماذا بحق السماء؟

128
00:13:04,120 --> 00:13:06,190
لماذا بحق السماء؟!

129
00:13:06,190 --> 00:13:08,320
لماذا فجأة؟

130
00:13:09,540 --> 00:13:12,050
كيف أمكنك الذهاب فجأة؟

131
00:13:12,050 --> 00:13:14,170
لماذا من كل الاوقات الان؟

132
00:13:14,170 --> 00:13:16,630
لم من جميع الاوقات الان؟

133
00:13:18,080 --> 00:13:19,580
أنا...

134
00:13:21,630 --> 00:13:25,760
وحيد...هكذا

135
00:13:27,080 --> 00:13:29,300
لم تركتني وحيدا؟

136
00:13:40,490 --> 00:13:45,180
- أيها المحقق.
-أنا اعتذر أيها المدعي.

137
00:14:02,590 --> 00:14:04,990
لا أحد يعلم أنك تركت العمل

138
00:14:04,990 --> 00:14:08,090
الانسة هيانغ مي لن تخبر أحدا أيضا

139
00:14:08,090 --> 00:14:10,720
فقط فكر في الامر كما لو أنك أخذت أيام عطلة

140
00:14:10,720 --> 00:14:14,080
وعد الى العمل
لن أعود للعمل

141
00:14:16,090 --> 00:14:18,680
سأعمل مكتب هايكوانغ للقانون

142
00:14:20,890 --> 00:14:23,980
استقلت لتذهب للعمل لدى لي يو بوم؟

143
00:14:23,980 --> 00:14:25,720
نعم

144
00:14:25,720 --> 00:14:28,130
لكن لماذا؟

145
00:14:32,920 --> 00:14:35,090
قبل وقت طويل

146
00:14:37,100 --> 00:14:40,480
ترك أخي الصغير الجيش

147
00:14:45,710 --> 00:14:49,220
كلما اتصل بي عندما يواجه وقتا عصيبا

148
00:14:49,220 --> 00:14:54,090
كنت أقول له أن الجميع يحظى بوقت عصيب وعليه أن يكبر ويجرب معنى أن يكون باالغا

149
00:14:54,090 --> 00:14:56,950
كل ما قلته له كان توبيخا

150
00:14:56,950 --> 00:14:59,990
لم استمع الى ما قاله

151
00:15:02,310 --> 00:15:04,560
كنت متأسفا بشأن ذلك

152
00:15:05,250 --> 00:15:07,670
كنت متأسفا لدرجة

153
00:15:08,430 --> 00:15:12,380
عندما أتى عندي عندما هرب من الجيش

154
00:15:12,380 --> 00:15:17,050
بدلا من التفكير في اخباره أن يسلم نفسه

155
00:15:17,050 --> 00:15:20,770
كنت أكثر تفكيرا في ملأ معدته الجائعة

156
00:15:29,390 --> 00:15:32,890
لكنه انتهى به الامر بقتل رئيسنا

157
00:15:32,890 --> 00:15:36,060
وبعدما قتل الناس

158
00:15:44,440 --> 00:15:47,300
أرت الموت

159
00:15:47,300 --> 00:15:49,910
لقد ساعدت في الجريمة

160
00:15:53,640 --> 00:15:55,800
لم الان؟

161
00:15:55,800 --> 00:15:57,330
كان لديك العديد من الوقت

162
00:15:57,330 --> 00:16:00,480
كان عليك اخباري عندما التقينا . كان من الاسهل

163
00:16:00,480 --> 00:16:03,190
ما الذي تريده مني الان بعد كل هذا الوقت؟ أن اسامحك؟

164
00:16:03,190 --> 00:16:06,150
أم تريدني أن أكرهك أكثر؟
لا

165
00:16:07,880 --> 00:16:11,260
سألتني لم سأذهب الى هايكوانغ

166
00:16:11,260 --> 00:16:13,740
لذلك أجبت

167
00:16:17,810 --> 00:16:20,670
لا أ,د المساعدة في جريمة بعد الان

168
00:16:21,660 --> 00:16:24,860
لا يمكنني فعل ذلك كما فعلت سابقا

169
00:16:28,120 --> 00:16:31,440
لذلك استقلت. ليس هناك سبب اخر

170
00:16:31,440 --> 00:16:33,300
أيها المحقق

171
00:16:33,300 --> 00:16:35,490
لا تدع الامر يجرفك أيها المدعي

172
00:16:35,490 --> 00:16:40,420
الذهاب الى لي يو بوم الان والتشاجر معه هو انجراف مع الامر ..

173
00:16:40,420 --> 00:16:43,000
إن قمت بالتفاخر هكذا لن يمكنك فعل شيء عندها

174
00:16:43,000 --> 00:16:48,200
التحقيق في القضية ورفعها للمحكمة لن تقدر على فعل شيء.

175
00:16:51,820 --> 00:16:53,660
اختر من اثنين

176
00:16:53,660 --> 00:16:58,850
إما ان تذهب الى لي يو بوم وضربه ويتم فصلك عن القضية والمحاكمة...

177
00:16:58,850 --> 00:17:07,200
أو تحمل الامر واضربه لاحقا عندما تنهي التحقيق والمحاكمة.

178
00:17:19,060 --> 00:17:25,810
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الاحلام @ Viki </i>

179
00:17:39,630 --> 00:17:42,250
كيف عرفت أنني هنا؟

180
00:17:47,390 --> 00:17:50,420
نوع من التخاطر

181
00:17:50,420 --> 00:17:54,480
أنك لن تتمكن من فعل شيء بعد ضرب المحامي ويتم طردك

182
00:17:54,480 --> 00:17:57,310
تعلم أنا متنبئ نوعا ما

183
00:17:59,170 --> 00:18:02,770
لماذا؟ أيبدو بلا معنى؟

184
00:18:04,460 --> 00:18:09,280
لا ، لا أعتقد أنه لا معنى له

185
00:18:12,370 --> 00:18:14,040
انجرافي مع الامر...

186
00:18:15,990 --> 00:18:18,230
لن أفعل هذا.

187
00:18:21,880 --> 00:18:23,560
حسنا

188
00:18:26,400 --> 00:18:29,780
هذا ما يجعلك ابن الرئيس

189
00:18:36,760 --> 00:18:39,830
حقا أردت رؤيتك

190
00:18:39,830 --> 00:18:42,300
ابن الرئيس

191
00:19:26,800 --> 00:19:30,880
بالنسبة لقضية حريق الحاوية... أنت متأكدة بأن الجانية هي ها جو هوان، أليس كذلك؟

192
00:19:30,880 --> 00:19:33,790
انطباع الشخص الذي التقطته كامرا المراقبة في محطة الغاز عندما كانت تشتري الغاز...

193
00:19:33,790 --> 00:19:36,460
و جميع آثار الأقدام التي تم إيجادها في مكان الحريق... كل ذلك يتطابق مع ها جو هوان

194
00:19:36,460 --> 00:19:41,010
كما أن نتيجة تتبع المحطة الأساسية  لهاتف مشعل الحريق تنطبق على مكان  تواجد المشتبه بها ها جو هوان

195
00:19:41,010 --> 00:19:44,580
إذاً، لنضع ها جو هوان كمضرم النار في هذه القضية...

196
00:19:44,580 --> 00:19:48,190
بما أنها قد ماتت، فإننا لا نملك الحق بإقامة دعوى قضائية ضدها. لذا، أسقطي القضية

197
00:19:48,190 --> 00:19:51,120
- نعم
-  حسناً

198
00:19:51,120 --> 00:19:55,700
و ... قضية جريمة القتل المتسلسل IV، القاتلة فيها هي ها جو هوان أيضاً، صحيح؟

199
00:19:55,700 --> 00:19:58,480
الحالات التي وقعت بعد القبض على ميونغ يي سيوك...

200
00:19:58,480 --> 00:20:01,270
كانوا جميعاً مرضى في غرفة ها جو هوان في المستشفى

201
00:20:01,270 --> 00:20:04,890
و من خلال عملية البحث و الضبط التي أجريناها في منزل ها جو هوان، عثرنا على قنينة المخدر و الحقنة التي استخدمت في الجريمة

202
00:20:04,890 --> 00:20:07,110
و هي تتطابق مع زجاجة المخدر التي يم العثور عليها في موقع الجريمة

203
00:20:07,110 --> 00:20:11,230
الأمر نفسه بالنسبة لهذه القضية، سوف يتم إسقاطها نظراً لوفاة ها جو هوان

204
00:20:11,230 --> 00:20:13,600
<i> لا حق بإقامة قضية جنائية، لذلك تسقط </i>

205
00:20:13,600 --> 00:20:16,870
أوه، ماذا بشأن قضية العبث بالأدلة؟

206
00:20:16,870 --> 00:20:19,740
كانت ها جو هوان هي من قامت بالتلاعب بالأدلة

207
00:20:19,740 --> 00:20:21,620
و ليس أنا

208
00:20:22,780 --> 00:20:27,490
إذاً، أنت تعني بأن الشخص الذي حول والده إلى متهم ليس هو أنت، و إنما ها جو هوان؟

209
00:20:27,490 --> 00:20:33,230
إذا لم تخني الذاكرة، فإن زجاجات المخدر تلك قد تم اكتشافها في مكتب والدك في المستشفى

210
00:20:33,230 --> 00:20:39,160
إذا كان الأمر يتعلق بمكتب في المستشفى، فإنه مكان يمكن لها جو هوان أن تدخله، باعتبارها مريضة هناك

211
00:20:39,160 --> 00:20:42,150
ما رأيك؟ الأمر منطقي، أليس كذلك؟

212
00:20:42,150 --> 00:20:44,200
بلى...

213
00:20:44,200 --> 00:20:46,190
الأمر معقول تماما و بسهولة الآن

214
00:20:46,190 --> 00:20:49,260
لم يسهل اعتبار الأمر منطقيا الآن، بينما كان ذلك صعبا جدا وقتها؟

215
00:20:49,260 --> 00:20:52,630
لماذا لم تستطع التفكير في هذا وقتها؟

216
00:20:55,050 --> 00:20:57,720
أوه، إنه يجثو على ركبتيه!

217
00:21:00,560 --> 00:21:02,340
أنا آسف

218
00:21:03,640 --> 00:21:06,500
كان علي أن أشك بكل شيء حتى النهاية باعتباري مدعيا عاما

219
00:21:06,500 --> 00:21:11,100
لم أكن أتوقع وجود قاتلة شديدة الدقة مثل ها جو هوان

220
00:21:11,100 --> 00:21:13,330
نعم، لقد كانت تلك غلطتي

221
00:21:13,330 --> 00:21:16,490
إذا يتوجب عليك  تحمل المسؤلية بما أن ذلك كان خطأك

222
00:21:16,490 --> 00:21:19,080
أنا أريد تحمل المسؤلية أيضاً

223
00:21:20,540 --> 00:21:22,970
و لكن ارتكان الأخطاء...

224
00:21:25,430 --> 00:21:27,460
ليس أمرا مخالفا للقانون

225
00:21:32,080 --> 00:21:33,720
- أرجع أبي إلى الحياة!
-  داي غو

226
00:21:33,720 --> 00:21:35,990
أعد أبي إلى الحياة ثانية! أنت فعلت ذلك!

227
00:21:35,990 --> 00:21:37,590
<i>ألا ينبغي علينا إيقافه؟ </i>

228
00:21:37,590 --> 00:21:40,290
ءأعد أبي إلى الحياة ثانية...

229
00:21:45,360 --> 00:21:49,950
الآن و قد ماتت ها جو هوان، فإن عددا من القضايا سوف تغلق بلا معنى

230
00:21:49,950 --> 00:21:53,260
أعلم.. لقد تم التوصل إلى أن كل شيء قد تم ارتكابه من قبل ها جو هوان

231
00:21:53,260 --> 00:21:57,570
لذا، فلنقم بإنهاء القضايا ضد ها جو هوان بشكل جيد

232
00:22:00,640 --> 00:22:04,090
<i> لقد أفاقت هونغ جو للتو </i>

233
00:22:05,450 --> 00:22:07,240
سيدي نائب المدعي العام، يجب علي المغادرة

234
00:22:07,240 --> 00:22:08,920
ماذا، ماذا؟ ما الأمر؟

235
00:22:08,920 --> 00:22:10,590
لقد استعادة الصحفية نام وعيها

236
00:22:10,590 --> 00:22:13,200
أيغ، هذا عظيم. هيا أسرع بالذهاب

237
00:22:13,200 --> 00:22:15,590
- حسناً، سوف أذهب الآن
-   اذهب، اذهب!

238
00:22:15,590 --> 00:22:19,070
أنا سعيدة جداً. لقد كنت في غاية القلق

239
00:22:20,390 --> 00:22:24,770
أيها المدعي العام لي، ما رأيك بأن تشكل فريقاً مع  المبتدئ و تأخذان هذه إلى المحكمة؟

240
00:22:24,770 --> 00:22:28,030
سمعت بأن الرئيس غو سيونغ وو بنفسه سوف يمثل لي يو بيوم

241
00:22:28,030 --> 00:22:30,800
سوف تشعر بقصر اليد وحدك أيها المدعي العام لي

242
00:22:32,470 --> 00:22:34,740
أشعر بقصر اليد؟

243
00:22:34,740 --> 00:22:38,970
حتى و إن كان هو الرئيس، فإنه مجرد محامٍ. كم عساه يكون عظيما... أيغو!

244
00:22:38,970 --> 00:22:42,010
إنه المحامي الذي كان بمقدوره إيقاف أمر  القبض على لي يو بيوم

245
00:22:42,010 --> 00:22:46,030
كان الأمر يتعلق بجريمة قتل، إلا أنه استطاع جعله يخضع للتحقيق دون احتجازه. أليس ذلك بالشأن الكبير؟

246
00:22:46,030 --> 00:22:48,700
لذلك السبب فإن راتبه السنوي هو 10 مليارات وون

247
00:22:48,700 --> 00:22:50,540
10 مليارات وون؟

248
00:22:50,540 --> 00:22:52,980
واو... إذا كانت 10 مليارات وون، فكم يكسب في اليوم؟

249
00:22:52,980 --> 00:22:54,890
إنه يكسب حوالي 27 مليون وون يوميا

250
00:22:54,890 --> 00:22:58,750
لذا، حتى و إن ذهب الرئيس التنفيذي للعمل لثلاثة أيام فقط، فسيكون ذلك (ما يكسبه) أكثر من راتبك السنوي

251
00:22:58,750 --> 00:23:00,080
أنا سريعة في الحساب، صحيح؟

252
00:23:00,080 --> 00:23:03,400
إنك سريعة. سريعة لدرجة أنني كدت أسبك

253
00:23:05,700 --> 00:23:09,730
سوف أمضي قدما في تكوين فريق من الموظف المبتدئ

254
00:23:13,900 --> 00:23:17,600
<i>وحدة العناية المركزة </i>

255
00:23:19,280 --> 00:23:21,650
<i>أوقات الزيارة لوحدة العناية المركزة
الصباح من الساعة 11 إلى 11:30
المساء...</i>

256
00:23:28,020 --> 00:23:30,160
معذرة، من فضلك اسمحي لي بالدخول للحظة

257
00:23:30,160 --> 00:23:32,170
خمس دقائق. لا، بل لدقيقة واحدة فقط

258
00:23:32,170 --> 00:23:33,360
سوف أرى فقط كيف تبدو ثم أغادر

259
00:23:33,360 --> 00:23:35,490
آسفة، من فضلك عد في موعد الزيارة المقبل

260
00:23:35,490 --> 00:23:38,580
مهلاً... دعيني أتحقق مما إذا كانت على ما يرام...

261
00:23:38,580 --> 00:23:40,810
أنا بخير

262
00:23:49,190 --> 00:23:50,930
هونغ  جو

263
00:23:57,400 --> 00:24:00,170
هل أنت بخير؟ هل تستطيعين تحريك ذراعيك و ساقيك؟

264
00:24:00,170 --> 00:24:02,150
هل تعرفينني؟

265
00:24:02,150 --> 00:24:04,070
أجل

266
00:24:04,070 --> 00:24:07,930
و أعرف أيضاً بأنك فعلت كل شيء لإنقاذي

267
00:24:12,210 --> 00:24:16,140
لقد سمعت كل شيء. لم أفوت شيئاً. كله

268
00:24:27,870 --> 00:24:30,090
هذا جيد

269
00:24:30,090 --> 00:24:32,230
هذا جيد حقاً

270
00:24:34,150 --> 00:24:36,570
شكراً

271
00:24:36,570 --> 00:24:40,400
لتخليصي من كابوسي الطويل

272
00:24:55,340 --> 00:24:57,800
ألا توجد مشكلة في مشيك هنا و هناك؟ ألا تشعرين بالدوار؟

273
00:24:57,800 --> 00:25:00,920
أجل، لذلك خرجت لانتظارك

274
00:25:00,920 --> 00:25:03,850
سوف أنتقل إلى غرفة عادية عما قريب

275
00:25:04,740 --> 00:25:07,620
كيف عرفت بأنني سوف أتأخر؟ هل حلمت بذلك؟

276
00:25:07,620 --> 00:25:10,100
لقد حلمت بك كثيراً بينما كنت نائمة طوال ذلك الوقت

277
00:25:10,100 --> 00:25:12,350
إذا، كيف تسير القضية...

278
00:25:12,350 --> 00:25:16,950
و أي هراء يتفوه به لي يو بيوم... أنا أعرف الكثير عن ذلك

279
00:25:16,950 --> 00:25:21,040
و أيضا بخصوص المحقق تشوي

280
00:25:22,470 --> 00:25:25,690
المحقق تشوي هو ذلك الضبط

281
00:25:26,980 --> 00:25:28,550
أجل

282
00:25:30,170 --> 00:25:32,380
كنت تبكي في حلمي

283
00:25:41,450 --> 00:25:43,760
و أنا كنت أبكي معك

284
00:25:45,540 --> 00:25:52,560
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>

285
00:25:53,950 --> 00:25:56,460
<i>المؤسسة هايكوانغ للمحاماة </i>

286
00:25:56,460 --> 00:25:58,100
<i>المؤسسة هايكوانغ للمحاماة
المحقق تشوي دان دونغ </i>

287
00:26:07,980 --> 00:26:10,160
أيها المحقق، أحضرت لك بعض القهوة

288
00:26:10,160 --> 00:26:12,820
أوه، أيغو، شكراً لك

289
00:26:12,820 --> 00:26:14,540
كيف حالك؟ هل يعجبك مكتبك؟

290
00:26:14,540 --> 00:26:19,270
آه، أجل. إن حجم مكتبي أكبر من مكتب النائب العام

291
00:26:19,270 --> 00:26:23,030
يوجد هنا منتجع صحي و ساونا أيضاً. أرجو أن تقوم باستخدامهما من وقت لآخر

292
00:26:23,030 --> 00:26:27,120
واو... سيكون علي التباهي أمام هوانغ مي

293
00:26:27,120 --> 00:26:33,390
آه صحيح.... سمعت بأن الصحفية نام هونغ جو قد استعادت وعيها

294
00:26:33,390 --> 00:26:35,760
هل استعادت وعيها؟

295
00:26:35,760 --> 00:26:39,120
لماذا؟ أليس ذلك بالشيء الجيد؟

296
00:26:39,120 --> 00:26:41,250
بالطبع

297
00:26:41,250 --> 00:26:43,040
إنه جيد

298
00:26:43,890 --> 00:26:45,530
جيد

299
00:26:46,440 --> 00:26:51,150
آه، بالطبع، ذلك جيد. هذا يعني بأن هناك شخص آخر إلى جانبنا

300
00:26:52,210 --> 00:26:53,540
أيها الرئيس التنفيذي

301
00:26:53,540 --> 00:26:56,420
مرحباً

302
00:26:56,420 --> 00:27:00,700
كل ما علي فعله هو قراءة ما تكتبه لي في المحكمة، أليس كذلك أيها المحامي لي؟

303
00:27:00,700 --> 00:27:02,580
ماذا عن الإفادة المكتوبة؟ هل قمت بتحرير واحدة؟

304
00:27:02,580 --> 00:27:04,090
نعم

305
00:27:08,560 --> 00:27:13,650
<i> مؤسسة هايكوانغ للمحاماة</i>

306
00:27:13,650 --> 00:27:15,150
أهذه هي؟

307
00:27:15,150 --> 00:27:17,170
نعم

308
00:27:17,170 --> 00:27:19,970
آه، فلترتب موعدا للغداء مع الصحفية نام

309
00:27:19,970 --> 00:27:23,630
إنها في صفنا. ينبغي لنا التأكد من أن يكون كلامنا متطابقا خلال المحاكمة

310
00:27:24,590 --> 00:27:29,430
آه، سيدي الرئيس... لدي شيء لأخبرك به

311
00:27:29,430 --> 00:27:32,280
هم؟ ماذا؟

312
00:27:32,280 --> 00:27:35,440
من المحتمل بألاَّ تكون الصحفية نام هونغ جو في صفنا

313
00:27:35,440 --> 00:27:37,530
لم عساها لا تكون في صفنا؟

314
00:27:37,530 --> 00:27:39,410
إنها الآسنة التي ساعدت في إنقاذها مخاطراًبحياتك، أيها المحامي لي

315
00:27:39,410 --> 00:27:41,970
ربما تكون قد أخطأت فهمي

316
00:27:41,970 --> 00:27:45,080
لقد كانت الأمور في حالة من الفوضى وقتها...

317
00:27:48,270 --> 00:27:49,850
<i> نقطة المرافعة </i>

318
00:27:53,590 --> 00:27:56,120
أخبرني بما قد يكون سوء الفهم ذاك

319
00:27:56,120 --> 00:28:00,240
إنني أترافع في قضية للمرة الأولى منذ وقت طويل. لا أريد أن أكون محط سخرية

320
00:28:11,100 --> 00:28:13,770
- اسمع أيها المحامي لي
-  نعم

321
00:28:13,770 --> 00:28:17,240
هل أبدو و كأنني أمثلك شخصيا بسبب تقديري لك؟

322
00:28:17,240 --> 00:28:20,190
هل تعتقد ب أنني قد قبلت هذه القضية بغية كسب مبلغ  تافه من المال؟

323
00:28:20,190 --> 00:28:22,530
كلا. الأمر ليس كذلك

324
00:28:22,530 --> 00:28:24,700
أنا لا أهتم بمعرفة أي نوع من الأشخاص تكون

325
00:28:24,700 --> 00:28:27,320
و لا أصدق ذلك على أية حال

326
00:28:27,320 --> 00:28:32,220
لا يهمني ما إذا كنت قد أقدمتي على قتلها دون قصد أم متعمداً

327
00:28:32,220 --> 00:28:37,130
أنا فقط لا أريد رش مؤسستي القانونية بماء موحل

328
00:28:37,130 --> 00:28:41,980
يجب عليك أن تخبرني بصدق، حتى أتمكن إما من مسح الأمر أو تغطيته

329
00:28:41,980 --> 00:28:44,160
أسرع بالتكلم

330
00:28:44,160 --> 00:28:46,170
ماذا قد يكون سوء الفهم ذاك

331
00:28:49,430 --> 00:28:53,250
أيها الرئيس... في الواقع...