﻿1
00:00:04,800 --> 00:00:06,390
<i>مركز كوريا الأوّل للذكاء الإصطناعي والسرطان</i>

2
00:00:06,390 --> 00:00:09,840
ما أهمية الخروج من المستشفى؟ كان بإمكاننا أن نفعل ذلك بأنفسنا

3
00:00:09,840 --> 00:00:12,620
أعرف، هل أنا طفلة؟

4
00:00:12,620 --> 00:00:17,490
أنتِ لستِ طفلة لكنْ شاهدة مهمّة للمحكمة. لقد طلبتُ الحماية لكِ

5
00:00:17,490 --> 00:00:18,930
لقد طلبتَ الحماية؟

6
00:00:18,930 --> 00:00:23,940
لن يحدث شيءٌ على الأرجح لكن لا يمكننا أن نعرف لذا هذا تحسّبًا فقط. لا يمكن أن نسمح لأخي يو بيوم بأن يؤذيكِ

7
00:00:26,130 --> 00:00:29,290
- إذن هل سيتبعونني حتّى يوم المحكمة؟
- أجل

8
00:00:29,290 --> 00:00:32,220
فقط تقبّلي الأمر لفترةٍ. ستنتهي المحكمة قريبًا

9
00:00:32,740 --> 00:00:34,820
إنّهم هنا

10
00:00:40,910 --> 00:00:43,420
- مرحبًا
- آه؟

11
00:00:43,420 --> 00:00:47,240
أنا هو شخص الحماية الشخصية المطلوب من مقاطعة سانغ غو، الضابط هان وو تاك

12
00:00:47,240 --> 00:00:49,230
والضابط أوه كيونغ هان

13
00:00:49,230 --> 00:00:53,180
سنقوم بحمايتكِ بأمانٍ حتّى موعد المحكمة من الآن وصاعدًا

14
00:00:53,180 --> 00:00:54,630
يا هان وو تاك!

15
00:00:54,630 --> 00:00:57,910
من الجيد بأنّكَ شخصًا نعرفه

16
00:00:57,910 --> 00:01:00,550
هل أنتِ بخير؟ لقد قلقتُ كثيرًا

17
00:01:00,550 --> 00:01:06,170
أجل أنا بخير، لقد سمعتُ عنكَ كثيرًا من جاي تشان. وقد سمعتُ كم حاولتَ جاهدًا لإنقاذي

18
00:01:06,170 --> 00:01:07,910
ليس كثيرًا

19
00:01:07,910 --> 00:01:10,700
هل أنتَ ضابط الشرطة الوحيد في خطّ هان غانغ؟

20
00:01:10,700 --> 00:01:14,480
أنا أعرف، أليس كذلك؟ لقد كنتُ متفاجئًا جدًّا أيضًا هذه المرة

21
00:01:14,480 --> 00:01:16,210
واو، أيوجد حقًّا هذا النوع من المصادفة؟

22
00:01:16,210 --> 00:01:20,610
المصادفة؟ ما هذه الحماقة...

23
00:01:20,660 --> 00:01:27,560
يجب أن يكون واحدًا بينكما. إمّا هو اختاركَ أو أنتَ تبرّعتَ

24
00:01:27,570 --> 00:01:28,580
آه لم أكن أنا

25
00:01:28,580 --> 00:01:30,450
ولا أنا

26
00:01:30,450 --> 00:01:33,830
واحدٌ منكما يتصرّف بمكرٍ لا يصدّق

27
00:01:33,830 --> 00:01:38,580
أنا لستُ مهتمًّا لذا لنذهب

28
00:01:39,320 --> 00:01:42,410
- شكرًا!
- هيّا أيّها الشقي!

29
00:01:44,620 --> 00:01:45,890
ماكرٌ

30
00:01:45,890 --> 00:01:49,280
يا إلهي، أنتَ ماكرٌ جدًّا، قُدْ بأمان

31
00:01:57,460 --> 00:02:00,920
<i>نائب المدّعي العام لي جي غوانغ</i>

32
00:02:00,920 --> 00:02:03,980
لنطلب العشاء من دونغ تشون وون وأيضًا تحقّق من المواد المضبوطة هنا

33
00:02:03,980 --> 00:02:05,320
حسنًا

34
00:02:05,320 --> 00:02:07,810
لا يفتحون أيّام الآحاد، أيجب أن أطهو المعكرونة؟

35
00:02:07,810 --> 00:02:10,540
إنسى الأمر، أنا سأطهيها

36
00:02:10,540 --> 00:02:11,730
أيجب أن أطهو حصّتَكَ أيضًا؟

37
00:02:11,730 --> 00:02:13,940
أجل، الكمتشي لي

38
00:02:20,550 --> 00:02:22,620
كيف يمكنكَ أن تكون هادئًا جدًّا؟

39
00:02:22,620 --> 00:02:23,510
بخصوص ماذا؟

40
00:02:23,510 --> 00:02:25,820
لقد شارفت الصحفيّة نام على الموت

41
00:02:25,820 --> 00:02:30,270
لو كنتُ مكانكَ، أظنّ بأنني قد أمسك بياقة لي يو بيوم حوالي المئة مرّة

42
00:02:30,270 --> 00:02:31,800
وهل أبدو هادئًا؟

43
00:02:31,800 --> 00:02:34,130
أجل، إلى درجة تشعر بالخوف قليلًا

44
00:02:34,130 --> 00:02:38,230
لستُ كذلك، أنا بغاية الغضب

45
00:02:44,120 --> 00:02:45,380
يا يو بيوم!

46
00:02:45,380 --> 00:02:49,550
أتخايل نفسي متمسّكًا بعمق أخي يو بيوم أصرخ وأضربه في كلّ لحظةٍ متاحة

47
00:02:49,550 --> 00:02:50,750
لكن؟

48
00:02:50,750 --> 00:02:53,990
<i>مهلًا أنتَ أيّها الشقي! توقّف، إيّاكَ أيّها الشقي!</i>

49
00:02:53,990 --> 00:02:57,160
تخايل ما يلحق ذلك مريعًا جدًّا

50
00:02:57,160 --> 00:03:02,160
سيتمّ منعي عن التحقيق والمحكمة
لم أتمكّن من فعل شيءٍ كأحمقٍ

51
00:03:02,160 --> 00:03:07,260
عدم إمكانني من المجادلة وحصولي على أمرٍ بالإبتعاد

52
00:03:09,300 --> 00:03:12,090
إذًا أنتَ تحبسها في داخلكَ؟

53
00:03:12,770 --> 00:03:17,550
ذقني يؤلمني كلّ صباحٍ لأنني أعضّ بقساوة خلال نومي

54
00:03:17,550 --> 00:03:21,390
لديّ قطعةً للفم. أيجب أن أقرضها لكَ؟ إن تعضّها لتنام تصبح أفضل حالًا

55
00:03:21,390 --> 00:03:25,820
كان يجدر بكَ أن تخبرني من قبل. من فضلكَ إجلبها لي غدًا

56
00:03:26,890 --> 00:03:31,510
ذلك صحيح، يجدر بي.على أيّ حالٍ، كلّ ما أملكه هو لكَ الآن

57
00:03:31,510 --> 00:03:36,300
ردّي وقطعة الفم أيضًا. أجل، عليّ أن اعطيها كلّها لكَ

58
00:03:36,300 --> 00:03:38,100
<i>زجاجة الدواء (فيكارون)، ثلاث زجاجاتٍ</i>

59
00:03:38,100 --> 00:03:41,290
<i>خطّ من هذا؟</i>

60
00:03:41,290 --> 00:03:42,470
<i>إنّه خطّي</i>

61
00:03:42,470 --> 00:03:46,130
<i>أيمكنكَ أن تقرأ هذه هنا؟</i>

62
00:03:46,130 --> 00:03:48,210
<i>أعاني من طول النظر</i>

63
00:03:48,210 --> 00:03:51,240
<i>عليكَ ألّا ترتكب  أيّ خطأ، هل فهمتَ؟</i>

64
00:03:51,240 --> 00:03:55,370
<i>أيّها الشاهد، لمَ لا يمكنكَ إخبارنا عن لون المظلّة؟ ما كان لونها؟</i>

65
00:03:55,370 --> 00:03:58,560
<i>أنا مصاب بعمى الألوان</i>

66
00:04:09,250 --> 00:04:16,240
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>

67
00:04:18,280 --> 00:04:20,570
ماذا سأفعل يا روبن؟

68
00:04:22,350 --> 00:04:24,820
لا بدّ من أنني قد أفسدتُ كلّ شيءٍ

69
00:04:31,130 --> 00:04:35,070
إطمئنّ، سينتهي بنا الأمر بتحديد الشهود في نهارنا الأول

70
00:04:35,070 --> 00:04:38,060
عشرة مليار وون، عشرة مليار وون، عشرة مليار وون عند الثالثة والنصف

71
00:04:42,230 --> 00:04:45,440
يا نائب المدعي العام، لي جي غوانغ، لقد سمعتُ الكثير عنكَ

72
00:04:46,370 --> 00:04:48,590
من فضلكَ إهتمّ بي جيدًا أيها المدعي العام جيونغ

73
00:04:48,590 --> 00:04:53,030
علينا أن نكون نحن الأشخاص الذّين يقولون من فضلكَ إهتم بنا يا بايك-آه! أعني الرئيس غو

74
00:04:53,640 --> 00:04:57,150
من النظر إلى لائحة الدلائل الخاصة بكم، لا بدّ من أنكم حقّقتم جيدًا بحذرٍ

75
00:04:57,150 --> 00:04:58,350
آه حقًّا؟

76
00:04:58,350 --> 00:05:01,770
رجاءً لا تعترض كثيرًا، نحن...

77
00:05:02,730 --> 00:05:05,870
طبعًا لا، أكره بأن تتواصل المحكمة لفترةٍ طويلة

78
00:05:15,540 --> 00:05:19,170
أيّها الدفاع هل ستقدّم دليلكَ؟

79
00:05:19,170 --> 00:05:27,070
أجل، الدليل رقم ثلاثة، إعتراض. رقم سبعة إعتراض والأحد عشر إعتراض

80
00:05:27,070 --> 00:05:30,790
بحقّ الجحيم؟ لقد قال بأنّه لن يعترض، لكنّه يعترض على كلّ شيءٍ. تابع أيّها العشرة مليار

81
00:05:30,790 --> 00:05:35,850
- لقد فكّرتُ بأن أعترض على رقم ٢٥ لكنّي سأتركه
- يا إلهي...

82
00:05:35,850 --> 00:05:38,460
شكرًا

83
00:05:38,460 --> 00:05:40,260
رقم ١٧ إعتراض

84
00:05:40,260 --> 00:05:44,710
رقم ١٧ هو شهادة الضحية نام هونغ جو. هل تعترض؟

85
00:05:44,710 --> 00:05:48,220
أجل، بما أنّ الضحية نام هونغ جو هي الشاهدة الوحيدة لهذه القضية

86
00:05:48,220 --> 00:05:51,160
بما أنّ المدعى عليه سيتمّ تبرئته من تهمه كنتيجة شهادتها

87
00:05:51,160 --> 00:05:56,820
أؤمن بأنّ المحكمة عليها أن تستمع بجدٍّ للمصداقية في شهادتها وتأخذ قرار

88
00:05:58,610 --> 00:06:00,820
أجل أنا أفهم

89
00:06:00,820 --> 00:06:02,510
هل هناك شيءٌ آخر تودّ أن تقدّمه؟

90
00:06:02,510 --> 00:06:04,760
أجل، ما زال لديّ الكثير

91
00:06:04,760 --> 00:06:07,240
- رقم ١٩ إعتراض
- ماذا بحقّ الجحيم...

92
00:06:07,240 --> 00:06:09,080
لمَ رئيس القسم تشوي؟

93
00:06:09,080 --> 00:06:11,170
يجب أن نستدعيه هو أيضًا؟

94
00:06:11,170 --> 00:06:17,250
أجل، من أجل أن يعالج الإدّعاء مسألة العبث بالأدلّة في قضيّة القتل المتسلسل الرابعة من الماضي...

95
00:06:17,250 --> 00:06:20,340
يصرّون على أنّ المدعى عليه قد قتل ها جو هوان

96
00:06:20,340 --> 00:06:25,940
نشعر بأننا نحتاج لأن نستدعي تشوي دام دونغ الّذي كان هو المحقق في ذلك الوقت ونستجوبه بالتفصيل

97
00:06:29,380 --> 00:06:34,390
ورقم ٣٤ إعتراض. رقم ٤٤ إعتراض

98
00:06:34,390 --> 00:06:39,320
رقم ٣٤ أيضًا؟ إذن هل علينا أيضًا أن نستدعي هان وو تاك؟

99
00:06:39,320 --> 00:06:46,150
بناءً على شهادة هان وو تاك، يصرّ الإدّعاء بأنّ المدعى عليه ارتكب الجريمة أو حاول ارتكابها

100
00:06:46,150 --> 00:06:49,690
نحتاج إليه ليؤكّد على تصريحه في المحكمة شخصيًا

101
00:06:49,690 --> 00:06:50,760
<i>استدعاء الشهود لمحكمة مقاطعة نهر هان</i>

102
00:06:50,760 --> 00:06:54,820
إذن، أيها المدّعون العامون، هل تطلبون استدعاء نام هونغ جو، تشوي تاي دونغ وهان وو تاك كشهودٍ

103
00:06:54,820 --> 00:06:58,640
لتاريخ جلسة الإستماع المقبلة حتّى تتمكنون أن تستجوبوهم مباشرةً؟

104
00:06:58,640 --> 00:07:01,220
- أجل
- أجل

105
00:07:01,810 --> 00:07:06,060
سيزيل كلّ الشّهود؟

106
00:07:06,060 --> 00:07:08,420
ستكون محاكمة طويلة

107
00:07:18,700 --> 00:07:20,580
ما هو كلّ هذا؟

108
00:07:20,580 --> 00:07:24,710
لقد عملتَ بجدٍّ في البحث عن هونغ جو لبضعة أيّامٍ لذا أردتُ أن أدعوكَ إلى شيءٍ

109
00:07:24,710 --> 00:07:27,020
هذا قلبي

110
00:07:27,020 --> 00:07:32,710
لقد شعرتُ دائمًا هذا، لكنّكَ تبدو من النوع الّذي عندما يعبّر عن قلبه، أنتَ بخيلٌ نوعًا ما

111
00:07:32,710 --> 00:07:35,710
لا، هو يعبّر بطريقةٍ جيدة معي

112
00:07:38,920 --> 00:07:40,810
من هي هذه؟

113
00:07:42,470 --> 00:07:44,150
- هذه...
- يا إلهي!

114
00:07:44,150 --> 00:07:47,100
إنّها هي، أليس كذلك؟ الفتاة التي تحبّ! صحيح؟

115
00:07:47,100 --> 00:07:49,190
ماذا؟

116
00:07:49,190 --> 00:07:53,920
حقًّا؟ هذا الظلّ هو الفتاة الّتي تحبّ؟

117
00:07:53,920 --> 00:07:57,200
أجل حسنًا... ذلك صحيح

118
00:07:57,200 --> 00:08:03,200
إنّها جميلة! تبدو كالنوع البريء لكنّها من النوع الذكي على نحوٍ مدهش، صحيح؟

119
00:08:03,930 --> 00:08:05,920
- أنتِ؟
- لا هي

120
00:08:05,920 --> 00:08:08,070
مهلًا! كيف يمكنكِ أن تعرفي نوعها فقط من النظر إلى ظلّها؟

121
00:08:08,070 --> 00:08:13,080
بالطبع يمكنكَ أن تعرف حالًا عندما تنظر! على الرغم من أنّ لديكَ عينين

122
00:08:15,970 --> 00:08:17,890
أجل يا زميلي الأقدم!

123
00:08:17,890 --> 00:08:21,600
أجل أجل، آه! ستأتي إلى المحكمة غدًا؟

124
00:08:25,480 --> 00:08:29,660
من عيناه متضرّرة جدًّا حتّى إنّها لا يمكنها حتّى من معرفة ظلّها؟

125
00:08:32,250 --> 00:08:34,130
أعرف ذلك، أليس كذلك؟

126
00:08:35,090 --> 00:08:37,510
إذًا عرفتَ

127
00:08:37,510 --> 00:08:39,950
أنتَ أيضًا عرفتَ بأنني عرفتُ

128
00:08:39,950 --> 00:08:41,610
ذلك صحيح

129
00:08:46,580 --> 00:08:52,240
دعنا لا نصبح محرجين، سأتظاهر بأنني لا أعرف لذا لنبقى أصدقاء

130
00:08:53,390 --> 00:08:55,420
اظنّ بأننا قريبين إذًا

131
00:08:55,420 --> 00:09:00,490
إذن الآن... أيمكننا أن نتخلّى عن الرسميّات؟

132
00:09:00,490 --> 00:09:02,820
ليس بذلك القرب

133
00:09:03,720 --> 00:09:07,790
لا بدّ من أنّ الكثير من الصحفيين سيأتون غدًا! لا يمكنني أن أرتكب خطأً غدًا

134
00:09:07,790 --> 00:09:10,360
آه، أنا متوتّرٌ حقًّا

135
00:09:10,360 --> 00:09:14,500
ليس بقدري. أعتقد بأنّ قلبي يؤلمني

136
00:09:14,500 --> 00:09:16,030
زبادي...

137
00:09:16,030 --> 00:09:18,450
- زبادي...
- زبادي...

138
00:09:33,090 --> 00:09:37,530
<i>في الأمس، اليوم وغدًا أيضًا</i>

139
00:09:37,530 --> 00:09:44,680
<i>يومٌ مميّزٌ على وشك البدء لنا نحن الّذين عشنا العمل الروتيني اليومي ذاته</i>

140
00:09:47,450 --> 00:09:51,170
إصعد أيّها المحقق، سآخذكَ إلى المحكمة

141
00:09:52,280 --> 00:09:54,160
آه أجل

142
00:09:55,360 --> 00:10:00,400
<i>لبعض الأشخاص كفرح، غضب</i>

143
00:10:07,450 --> 00:10:10,890
<i>وأيضًا حزن من اليوم الّذي سيتمّ ذكره لوقتٍ طويلٍ</i>

144
00:10:16,230 --> 00:10:18,320
<i>من كيوتي وآي تي  <3>
اليوم هو يومٌ مهمٌّ صحيح؟ سأذهب لأشجعكَ. حظًّا موفقًا ~<3</i>

145
00:10:18,320 --> 00:10:21,310
يا زميلي الأقدم! هل أنتَ مستعدٌّ؟

146
00:10:21,310 --> 00:10:24,940
لا يمكنني أن أكون أكثر استعدادًا! فقط مثالي!

147
00:10:30,960 --> 00:10:37,130
<i>في نهاية اليوم، سنسمع كلمات أحدهم الأخيرة</i>

148
00:10:37,770 --> 00:10:41,750
<i>لا تبكي، قم بلوم نفسك لفترةٍ قصيرة من الوقت</i>

149
00:10:48,180 --> 00:10:53,180
<i>في المقابل، لا تنسى لوقتٍ طويل</i>

150
00:10:56,300 --> 00:10:58,100
سنعود حالًا

151
00:10:58,860 --> 00:11:02,320
- أنتَ متوتّرٌ صحيح؟
- آه أعرف ذلك

152
00:11:06,500 --> 00:11:11,960
تخلّى عن توتّركَ، إذا رأوكَ الناس قد يظنّون بأنّكَ المدّعى عليه لا المدعي العام

153
00:11:11,960 --> 00:11:13,650
سأحاول

154
00:11:13,650 --> 00:11:16,610
لا تفكر كثيرًا بالمحاكمة

155
00:11:16,610 --> 00:11:20,030
إذا فكرتَ في جانب الأشياء الّتي تبدو منطقية، سيظهر الجواب

156
00:11:20,030 --> 00:11:24,250
محام مكتب المحاماة متحالفٌ مع قاتل متسلسل لقتل صحفية...

157
00:11:24,250 --> 00:11:29,040
أو قاتلٌ متسلسل يقتل محامٍ وصحفية

158
00:11:29,040 --> 00:11:31,280
ما الّذي يبدو أكثر منطقيّة؟

159
00:11:33,460 --> 00:11:37,150
من يعرف، أعتقد بأنّ جهتنا تبدو منطقية أكثر

160
00:11:37,150 --> 00:11:44,580
حقًّا؟ واو أنا أشعر بالفضول لرؤية من سيصدّق القاضي أكثر

161
00:11:44,580 --> 00:11:49,210
أنا أيضًا أشعر بالفضول لمن سيصدّق أكثر هذه المرة

162
00:12:04,210 --> 00:12:06,050
انتظر

163
00:12:08,350 --> 00:12:10,430
مرحبا

164
00:12:10,430 --> 00:12:15,990
صحافية نام ، مر وقت طويل كيف تشعرين؟

165
00:12:16,640 --> 00:12:19,120
بخير، لقد  تعافيت تماما

166
00:12:19,120 --> 00:12:21,230
هذا مطمئن

167
00:12:27,330 --> 00:12:31,430
لقد مر وقت طويل صحيح، سيدي؟

168
00:12:38,260 --> 00:12:39,860
نعم

169
00:12:40,650 --> 00:12:43,230
اشتقت لك كثيرا

170
00:12:44,920 --> 00:12:46,970
انا ايضا

171
00:12:53,720 --> 00:12:56,370
الجميع وقوفا

172
00:13:03,420 --> 00:13:05,600
تفضلوا بالجلوس

173
00:13:08,630 --> 00:13:12,090
كل المحامين والمدعين حاضرون؟

174
00:13:12,090 --> 00:13:13,040
نعم

175
00:13:13,040 --> 00:13:15,100
نعم
نعم

176
00:13:20,720 --> 00:13:25,050
من أجل اخفاء الدليل في قضية القاتل المتسلسل IV

177
00:13:25,050 --> 00:13:29,880
يقول المدعي العام أن المتهم قام بقتل ا جو هان

178
00:13:29,880 --> 00:13:33,310
سواء قام المتهم باللعب في ادلة سابقة

179
00:13:33,310 --> 00:13:36,160
هذا موضوع القضية البحت

180
00:13:36,160 --> 00:13:45,280
أيها الشاهد، لقد خضعت لبحث وتفتيش في مكتب ميونغ يي سوك 12/12/2014 صحيح؟

181
00:13:45,280 --> 00:13:46,660
نعم فعلت

182
00:13:46,660 --> 00:13:51,710
في اخر هذه الللائحة مكتوب فكارون 3 علب ما هو الفكارون؟

183
00:13:51,710 --> 00:13:55,670
انه الدواء الذي استعمله القاتل في القضية

184
00:13:55,670 --> 00:14:00,380
وقتها  قام المتهم بوضع الدواء في IVالخاص بالمرضى وقام بقتل 11 مريضا

185
00:14:00,380 --> 00:14:04,730
والان بما انه تم الكشف ان القاتل هو هان جو هوان..

186
00:14:04,730 --> 00:14:10,870
هناك رأي بأن علب الفاكرون تم التلاعب بها هل تشارك نفس الرأي؟

187
00:14:10,870 --> 00:14:14,510
نعم اعتقد ذلك

188
00:14:16,560 --> 00:14:23,460
بالنظر الى اللائحة هل يمكنك شرح لم هذه العلب مكتوبة بقلم آخر؟

189
00:14:23,500 --> 00:14:26,900
كنت اراجع لائحة الادلة من مسرح الجريمة

190
00:14:26,900 --> 00:14:32,090
في المكتب انذاك نتأكد ونقارن الادلة مرة اخرى

191
00:14:32,090 --> 00:14:36,490
فقمت باضافة الادلة التي لم تكن مكتوبة

192
00:14:36,490 --> 00:14:42,350
اذن خط من هذا؟

193
00:14:43,930 --> 00:14:48,400
خط من هذا؟

194
00:14:48,400 --> 00:14:51,040
إنه خطي

195
00:14:51,950 --> 00:14:54,730
علبة دواء فكارون 3 علب

196
00:14:56,480 --> 00:14:58,980
انه  خطي

197
00:15:02,560 --> 00:15:07,340
أنت من قمت بالبحث والتفتيش ومن قمت بكتابة الادلة

198
00:15:07,340 --> 00:15:10,860
وانت من قام باضافة اخر دليل على اللائحة

199
00:15:10,860 --> 00:15:18,030
إذن، من هو المشتبه به ليكون من قام بالتلاعب بالادلة

200
00:15:21,810 --> 00:15:25,940
ما هذا؟ هل يقومون باتهامه؟ مزعج حقا

201
00:15:25,940 --> 00:15:29,810
حضرتك، ليس من اللائق ان يطرح سؤال يدعو الى الاشتباه

202
00:15:29,810 --> 00:15:31,610
ارجوك قم بالغاء السؤال

203
00:15:31,610 --> 00:15:36,420
لا اعتقد ان هناك مشكلة لانه يمكنكم ايضا التأكد وفحص الشاهد

204
00:15:36,420 --> 00:15:38,550
أيها الشاهد
نعم

205
00:15:38,550 --> 00:15:44,100
بالنسبة لهذا السؤال يمكنك رفض السؤال تبعا لقانون 148

206
00:15:44,100 --> 00:15:47,070
هل سترفض السؤال؟

207
00:15:47,160 --> 00:15:51,460
نعم لن اجيب
(يمك للشاهد ان يرفض الاجابة ان كان السؤال يؤدي الى التحقيق والادانة)

208
00:15:51,520 --> 00:15:57,570
ان فعل هذا، سيكبر الشك في التحقيق وسيقال ان المدعي قام بالتلاعب هذه مشكلة كبيرة

209
00:15:58,350 --> 00:16:00,660
هذا كل ما لدي

210
00:16:01,600 --> 00:16:04,380
ايها المدعي ، هل لديك اسئلة؟

211
00:16:04,380 --> 00:16:06,620
نعم لدي

212
00:16:09,920 --> 00:16:15,160
أيها الشاهد ، أين المكان الذي قمت بالتأكد وفحص هذه الادلة؟

213
00:16:16,000 --> 00:16:18,690
كان في مكتب المدعي للي يو بوم في مكتب القانون يونغ جو

214
00:16:18,690 --> 00:16:22,830
إذن، من قام بالتفتيش في ذاك المكان؟

215
00:16:22,830 --> 00:16:28,120
أن، المحقق سو والمدعي على القضية لي يو بوم ثلاثتنا

216
00:16:28,120 --> 00:16:30,770
اذن، كان هناك ثلاثتكم من كان بإمكانهم التلاعب بالادلة

217
00:16:30,770 --> 00:16:34,430
وهناك ثلاث مشتبهين بهم لفعل ذلك صحيح؟

218
00:16:34,430 --> 00:16:35,480
نعم

219
00:16:35,480 --> 00:16:38,710
من هؤلاء الثلاثة بعد انتهاء القضية..

220
00:16:38,710 --> 00:16:40,940
أحدهم قام بتلقي جائزة المدعي العام صحيح؟

221
00:16:40,940 --> 00:16:42,530
نعم؟

222
00:16:43,150 --> 00:16:47,040
جائزة المدعي العام؟ ما هذا فجأة؟

223
00:16:48,050 --> 00:16:49,150
نعم

224
00:16:49,150 --> 00:16:50,460
من كان؟

225
00:16:50,460 --> 00:16:52,970
المحامي لي يو بوم

226
00:16:55,630 --> 00:16:57,410
لم لم تتلقوها ثلاثتكم؟

227
00:16:57,410 --> 00:17:00,340
حسنا..نحن فقط محققين بسيطين

228
00:17:00,340 --> 00:17:04,670
كل المسؤولية والفضل عاد الى المدعي صحيح؟

229
00:17:04,670 --> 00:17:08,820
إن كان متى قام المدعي لي يو بوم بتلقي عرض من مكتب هايكوانغ؟

230
00:17:08,820 --> 00:17:10,020
بعد تسلمه الجائزة

231
00:17:10,020 --> 00:17:13,270
أي نوع من الجائزة استلمت بعد القضية أيها الشاهد؟

232
00:17:13,270 --> 00:17:16,450
لم استلم اي نوع من الجوائز

233
00:17:16,450 --> 00:17:20,340
عندها كان هناك عدة متهمين بالتلاعب بالادلة؟

234
00:17:20,340 --> 00:17:23,590
ان قمت بتغيير السؤال ببساطة يمكنك معرفة الجواب

235
00:17:23,590 --> 00:17:30,150
من الذي استفاد من التلاعب؟ من الذي حصل على اكثر فائدة منه؟

236
00:17:31,660 --> 00:17:33,490
من هو؟

237
00:17:37,670 --> 00:17:40,280
المحامي لي يو بوم

238
00:17:41,870 --> 00:17:43,750
هذا كل شيء

239
00:17:47,900 --> 00:17:49,990
هذا موضوع رائع

240
00:17:49,990 --> 00:17:53,330
<i>الموضوع: المدعي: الشخص الذي قام بالتلاعب هو من استفاد الاكثر من الموضوع</i>

241
00:17:53,330 --> 00:17:56,960
<i>الموضوع: المدعي: الشخص الذي قام بالتلاعب هو من استفاد الاكثر من الموضوع</i>

242
00:17:56,960 --> 00:17:59,810
يبدو انه تجاوز العقبة صحيح؟

243
00:17:59,810 --> 00:18:01,910
نعم..

244
00:18:01,910 --> 00:18:04,330
هل هو دوري بعده؟

245
00:18:05,220 --> 00:18:11,920
<i>التوقيت والترجمة مقدمان لكم من فريق الاحلام @ Viki </i>

246
00:18:11,920 --> 00:18:15,480
جار المحاكمة

247
00:18:15,480 --> 00:18:18,710
في هذه الحالة، فعل المتهم لي يو بوم...

248
00:18:18,710 --> 00:18:23,150
هو الاهم في ان كان دفاع عن النفس ام قتل ام قتل غير متعمد...

249
00:18:23,150 --> 00:18:26,680
هو معرفة ان كان الشاهد نام هونغ جو ذهبت الى السطح ام لا

250
00:18:26,680 --> 00:18:31,100
المتهم يدعي ان ها جو هوان قامت بحل الشاهد على ظهرها هل تذكرين ذلك؟

251
00:18:31,100 --> 00:18:33,680
نعم اذكر

252
00:18:33,680 --> 00:18:37,380
لكن المتهم لي يو بوم هو من كان يحملني في يديه

253
00:18:38,780 --> 00:18:42,800
المتهم يدعي انه لم يتمكن من حملك لآثار الدواء

254
00:18:42,800 --> 00:18:48,130
لا ، المتهم لم يكن تحت تأثير الدواء عندما حملني الى السطح

255
00:18:48,130 --> 00:18:49,980
كيف يمكنك التأكد من ذلك؟

256
00:18:49,980 --> 00:18:54,570
عندما كنت على السطح ، رأيت  شخصين تحت المظلة

257
00:18:57,660 --> 00:19:01,370
كلاهما كانا تحت المظلة

258
00:19:01,370 --> 00:19:07,590
ان قامت ها جو هوان بحملي على ظهرها تبعا للمتهم ، لم تكن لديها يد لتحمل مظلة

259
00:19:07,590 --> 00:19:13,620
انا متأكد ان المتهم لم يكن ليكون في عقل ليحمل مظلتين

260
00:19:13,620 --> 00:19:15,860
هذا صحيح، يا...

261
00:19:15,860 --> 00:19:19,020
كالمتوقع صحافية نام، هي رائعة،إنها ذكية

262
00:19:19,020 --> 00:19:23,540
ان لم يكن المتهم تحت تأثير الدواء . هذا يفسر المظلتين

263
00:19:26,570 --> 00:19:33,920
لقد قام المتهم بحملي الى السطح وها جو هوان لحقته بمظلتين

264
00:19:37,440 --> 00:19:41,120
المتهم يدعي انه لم يتمكن من حملك لانه كان تحت تأثير الدواء الذي تعاطيته انت ايضا

265
00:19:41,120 --> 00:19:44,290
كما انه اخذ اختبار الدم

266
00:19:44,290 --> 00:19:49,980
هذا لانه اخذه بعد الحادثة وبعد قتل ها جو هوان.

267
00:19:54,520 --> 00:19:57,480
ليفتعل الدفاع عن النفس

268
00:20:03,590 --> 00:20:06,410
انه شك. لكنه لا يعترض

269
00:20:06,410 --> 00:20:10,210
اعلم. هل يعني انه يقبل بذلك؟

270
00:20:10,210 --> 00:20:15,030
ما الذي يعنيه اخذ ها جو هوان لمظلتين؟

271
00:20:15,030 --> 00:20:20,400
هذا يعني انها كانت تنوي العودة مع لي يو بوم لاحقا

272
00:20:23,600 --> 00:20:27,850
لديها نقطة. كانت لتأخذ مظلة واحدة ان كانت ستعود لوحدها

273
00:20:27,850 --> 00:20:32,520
هذا يعني ان لي يو بوم دفع ها جو هان لموتها مع انها لم تكن تنوي قتله

274
00:20:32,520 --> 00:20:36,580
هذا يعني انها لم تكن دفاع وانها كانت قتل غير متعمد

275
00:20:36,580 --> 00:20:38,490
هذذ صحيح..

276
00:20:41,390 --> 00:20:43,190
هذا كل شيء

277
00:20:46,910 --> 00:20:50,520
التالي، من فضلك ابدأ سؤالك حضرة الدفاع

278
00:20:50,520 --> 00:20:51,580
نعم

279
00:20:51,580 --> 00:20:54,650
الدفاع

280
00:20:55,890 --> 00:20:59,060
تبعا لذاكرة الشاهد

281
00:20:59,060 --> 00:21:04,900
المتهم الذي لم يتعاطى الدواء قام بحمل الشاهد الذي كان متعاطيا الى السطح صحيح؟

282
00:21:04,900 --> 00:21:06,550
نعم

283
00:21:08,450 --> 00:21:13,350
هذا الدواء الذي تعاطاه المتهم والشاهد

284
00:21:13,350 --> 00:21:17,320
هناك اعراض لهذا الدواء

285
00:21:18,330 --> 00:21:21,130
هل يمكنك قراءة الجزء لمخطط  ؟

286
00:21:21,130 --> 00:21:23,490
عيوني غير جيدة بسبب كبر السن

287
00:21:27,580 --> 00:21:30,910
هل يمكنك قراءة الجزء لمخطط  ؟

288
00:21:30,910 --> 00:21:33,070
عيوني غير جيدة بسبب الكبر في السن

289
00:21:38,440 --> 00:21:40,150
ما الامر؟ ما الخطب؟

290
00:21:40,150 --> 00:21:41,860
لا شيء

291
00:21:44,850 --> 00:21:48,050
لاستعمال هذا الدواء ، عدة...

292
00:21:55,000 --> 00:22:00,540
تم الإبلاغ عن حالة غير طبيعية من العقل و السلوكيات

293
00:22:00,540 --> 00:22:03,010
و التغيرات السلوكية المبلغ عنها  تشمل الهلوسة ...

294
00:22:03,010 --> 00:22:10,260
" الهلوسة ، الهلوسة السمعية ، أو إضفاء الطابع الشخصي ". هذا ما تقوله ، أليس كذلك؟

295
00:22:13,100 --> 00:22:15,840
أذاً هل تقول بأنني رأيت  أوهاماً ؟

296
00:22:15,840 --> 00:22:18,780
لا، أنا لم أقولها مع ذلك المعنى

297
00:22:18,780 --> 00:22:22,730
كنت أتحدث عن الآثار الجانبية المعروفة التي يُسببها المخدر

298
00:22:22,730 --> 00:22:25,300
أنا لم أكُن قد واجهت تلك الأنواع من الظواهر خلال الحادث

299
00:22:25,300 --> 00:22:28,750
معظم الناس الذين يعانون من هذه الأشياء يقولون ذلك

300
00:22:28,750 --> 00:22:32,570
أنا طبيعي

301
00:22:34,200 --> 00:22:37,090
هو يجعل كل كلمات المراسلة نام في القمامة في دفعة واحدة

302
00:22:37,090 --> 00:22:39,960
هذا هو السبب بأنهُ لم يعترض

303
00:22:39,960 --> 00:22:45,500
لجعل شهادتها تفقد كل الثقة

304
00:22:45,500 --> 00:22:48,630
أنا سأُجن . هل علينا أن نأخذ الأمر هكذا؟

305
00:22:50,240 --> 00:22:57,640
أنا أتذكر ذلك بوضوح . ذلك الرجل هناك حملني صعوداً الى السطح ،  أستخدم مظلة ، و ساعد ها جو هوان في محاولتها لقتلي !

306
00:22:57,640 --> 00:23:00,800
مما تقولينه ، حملكِ المدعى عليه إلى السطح

307
00:23:00,800 --> 00:23:04,600
أستخدم مظلة و حتى الذاكرة لمساعدة المدعى عليه لـ ها جو هوان  ...

308
00:23:04,600 --> 00:23:08,450
هي ذاكرتكِ من بعد أخذ هذا الدواء . صحيح ؟

309
00:23:15,150 --> 00:23:20,460
يا حضرتك !  ذلك  الدواء من المفترض أنهُ تم أخذه من قبل كلاً من  الضحية و المدعى عليه

310
00:23:20,460 --> 00:23:23,500
إذا رفضت شهادة الشاهدة  بسبب هذا الدواء

311
00:23:23,500 --> 00:23:27,740
فحينها من الصحيح أيضاً أن الجانب للمدعى عليه  هو أيضاً يرفض تماماً

312
00:23:27,740 --> 00:23:30,520
بشهادته قال بأنهُ حاول أن يُنقذ الضحية

313
00:23:30,520 --> 00:23:34,820
حقيقة أنهُ دفع ها جو هوان لأنها هاجمته ، و كل هذا هو دفاع عن النفس ...

314
00:23:34,820 --> 00:23:39,470
يمكن أن تكون  أوهام و هلوسة التي وقعت بعد أن أخذ المدعى عليه هذا الدواء

315
00:23:39,470 --> 00:23:43,870
هذا صحيح .  فنحن لا يمكننا أن نكون الوحيدين الذين نأخذ ذلك

316
00:23:48,000 --> 00:23:51,650
كما هو متوقع . الأبن لزميلي الأقدم

317
00:24:03,040 --> 00:24:06,660
إذا أستمر الأمر هكذا ،  فـ شهادتك هي الأكثر أهمية

318
00:24:06,660 --> 00:24:09,530
كلا الجانبين هما على قدم المساواة

319
00:24:15,440 --> 00:24:17,830
الآن ، هان وو تاك سيُصلح ذلك  أو  يكسره

320
00:24:17,830 --> 00:24:24,720
الآن بأن  جانب  لي يو بيوم و جانبنا جميعها قد فقدت موثوقيتها ،  فالشهادة المتبقية هي لـ هان وو تاك

321
00:24:24,720 --> 00:24:25,420
نعم

322
00:24:25,420 --> 00:24:26,490
ماذا عن أستجواب  الشهود؟

323
00:24:26,490 --> 00:24:28,560
وإذا عُدنا  للأنعقاد في  الرابعة مساءً ،  فأعتقد بأننا سندخلها على الفور

324
00:24:28,560 --> 00:24:32,670
الرئيس التنفيذي غو  لن يرميه خارجاً أيضاً ، هل سيفعل ؟

325
00:24:32,670 --> 00:24:34,920
لماذا هذه الزميلة الأقدم هي هكذا  ، حقاً ؟

326
00:24:34,920 --> 00:24:38,750
ذلك لن يحدث  .  فلقد حصلنا على أدلة على وجود مظلتين

327
00:24:38,750 --> 00:24:41,500
و سمعت  البصمات لـ لي يو بيوم و ها جو هوان كانت عليها

328
00:24:41,500 --> 00:24:45,340
نحن لا نحتاج حقاً لـ شهادة هان وو تاك

329
00:24:45,340 --> 00:24:49,710
و لكن لم يتم أكتشاف تلك المظلات على السطح و لكن في حديقة الطابق الأول

330
00:24:49,710 --> 00:24:53,460
ذلك لأن الرياح  دفعتها . في يوم وقوع الحادث ، فلقد كانت هناك الكثير من الرياح

331
00:24:53,460 --> 00:24:55,290
هذا هو الموقف لجانبنا

332
00:24:55,290 --> 00:24:59,510
ألا تعتقدون بأنهم سيقولون بأنهم تركوها في حديقة الطابق الأول؟

333
00:24:59,510 --> 00:25:04,330
نحن بالتأكيد بحاجة إلى شاهد رأى المظلات على السطح

334
00:25:04,330 --> 00:25:07,290
ماذا عن هان وو تاك ؟

335
00:25:07,290 --> 00:25:11,990
ليس عليكِ أن تقلقي .  هو كان أول من وصل إلى مكان الحادث كـ ضابط شرطة

336
00:25:11,990 --> 00:25:14,960
هو بالتأكيد قادر على أن يكون الشاهد

337
00:25:18,950 --> 00:25:24,060
ماذا علي أن أفعل ؟ إذا أرتكبت خطئاً  الآن ،  فنحن سنفقد الجاني

338
00:25:28,340 --> 00:25:31,220
يا وو تاك .  أنت لا تعرف حقاً لون المظلات ، أليس كذلك؟

339
00:25:31,220 --> 00:25:35,810
أستمع جيداً . واحدة منهما هي خضراء و الآخرى هي حمراء

340
00:25:35,810 --> 00:25:38,830
عندما يسألونك ،  هم سيسألونك  بالتأكيد ما تبدو عليه المظلات

341
00:25:38,830 --> 00:25:42,490
إذا كنت لا تستطيع الإجابة على ذلك ، فأنت سيمسك بك بكونك مُصاب بـ عمى الألوان

342
00:25:42,490 --> 00:25:49,350
حينها ،  عليك أن تستقيل من كونك شرطي . لذلك ، أحفظها . مظلة طويلة  خضراء و مظلة للطي هي حمراء

343
00:25:49,350 --> 00:25:52,900
يا نام هونغ جو . كيف عرفتِ ؟

344
00:25:52,900 --> 00:25:55,540
هذا ليس مهماً الآن

345
00:25:56,560 --> 00:25:59,850
يجب ألا ترتكب خطئاً .  أفهمت ؟

346
00:26:04,110 --> 00:26:07,360
لا فقط قُل بأنك مريض و غادر

347
00:26:07,360 --> 00:26:10,980
إذا كان المحامي يسألك بدقة ،  فأنت يمكن أن تُمسك .  غادر  بسرعة

348
00:26:10,980 --> 00:26:14,090
أنا سأُخبرهم بأنهُ أغمي عليك

349
00:26:14,090 --> 00:26:17,410
حينها ... لي يو بيوم قد يكون حراً

350
00:26:17,410 --> 00:26:23,170
هل هذه هي المشكلة الآن ؟  أنت لا يمكنك الأستقالة من كونك  ضابط شرطة . قُلت بأنهُ لا يمكنك أن تتخلى حتى لو كنت تموت

351
00:26:23,170 --> 00:26:26,990
إذا أنت مُسكت بكونك مصاب بـعمى الألوان ،  فـ عليك أن تتخلى عن  كل شيء

352
00:26:28,200 --> 00:26:31,950
غادر بسرعة بينما  لا يوجد أحد حولنا .  أنا سأُخبر جاي تشان جيداً

353
00:26:31,950 --> 00:26:34,020
لذلك ...

354
00:26:37,480 --> 00:26:45,190
<i>♬    أتمنى بأن تتوقف الرياح. رجاءً   ♬</i>

355
00:26:45,190 --> 00:26:52,580
<i>♬   كم  الهبوب مفيد لك ؟   ♬</i>

356
00:26:52,580 --> 00:26:56,450
<i>♬    مثل قطرات المطر الساقطة من فوق  ♬</i>

357
00:26:56,450 --> 00:26:59,450
يا وو تاك

358
00:26:59,450 --> 00:27:02,420
أنا لن أهرب

359
00:27:02,420 --> 00:27:07,010
فأنا بالتأكيد لن أرتكب خطئاً

360
00:27:07,010 --> 00:27:08,650
لا تقلقي

361
00:27:08,650 --> 00:27:16,020
<i>♬  في بعض الأحيان عندما أراك أنا أحبك  ♬</i>

362
00:27:16,020 --> 00:27:23,470
<i>♬   أنت  قد لا تعرف ما يريد قلبي أن يقوله   ♬</i>

363
00:27:23,470 --> 00:27:30,090
<i>♬   عندما تهب الرياح الباردة   ♬</i>

364
00:27:31,730 --> 00:27:36,050
يا شاهد ، أرجوك  أقرأ ما كتب في القسم

365
00:27:36,050 --> 00:27:42,250
إذا كنت تُقسم  و تكذب ،  فأنت ستُعاقب على شهادة الزور . أنت تعرف ذلك جيداً ، أليس كذلك؟

366
00:27:42,250 --> 00:27:45,720
نعم  . أنا أعرف

367
00:27:45,720 --> 00:27:50,640
<i>يا وو تاك
♬  أنا فجأة سأحتضنك  في ذراعيّ  ♬</i>

368
00:27:50,640 --> 00:27:52,310
<i> القسم  </i>

369
00:27:52,310 --> 00:27:56,440
القسم . أقسم بأنني سأقول الحقيقة ، الحقيقة كلها و لا شيء سوى الحقيقة

370
00:27:56,440 --> 00:28:00,320
وفقاً لضميري الخاص ، و إذا كان هناك أي كذب في شهادتي

371
00:28:00,320 --> 00:28:01,630
<i>♬   اليوم أيضاً  ♬</i>

372
00:28:01,630 --> 00:28:06,510
<i>أنا سأعاقب على شهادة الزور "
♬  أنا أفتقدك ، أنا أفتقدك  ♬</i>

373
00:28:07,700 --> 00:28:14,950
<i>♬   هذا الموسم سيُعود مرة أخرى إلي   ♬</i>

374
00:28:14,950 --> 00:28:22,210
<i>♬   قصتي و حبي الذي  أنت لا تعرفه   ♬</i>

375
00:28:23,380 --> 00:28:29,080
<i>♬  و يجعلني حزينة   ♬</i>

376
00:28:30,200 --> 00:28:37,280
<i>  التوقيت و الترجمة مقدمة اليكم من فريق الأحلام
@ Viki.com </i>

377
00:28:39,580 --> 00:28:42,510
يا نام هونغ جو !   لماذا أنتِ لوحدكِ اليوم ؟  أين هو جاي تشان؟

378
00:28:42,510 --> 00:28:46,660
هو ترك هاتفه المحمول في المنزل و عاد إليه . هو سيكون هنا قريباً

379
00:28:46,660 --> 00:28:48,080
أين هي سيارتك ؟

380
00:28:48,080 --> 00:28:49,790
أنهُ  يومي لعدم القيادة

381
00:28:49,790 --> 00:28:52,400
آه ،  ثلاثتنا سنسير معاً بعد فترة طويلة

382
00:28:54,980 --> 00:29:00,640
<i>♬    إذا أستيقظت من نومٍ طويل   ♬</i>

383
00:29:03,830 --> 00:29:08,000
<i>♬   أستكونين هناك ؟  ♬</i>

384
00:29:09,130 --> 00:29:13,020
<i>♬   حتى لو هززت يديّ الأثنين   ♬</i>

385
00:29:13,020 --> 00:29:16,420
<i>♬   و فركت عينيّ  ♬</i>

386
00:29:16,420 --> 00:29:17,370
ماذا تفعل ؟

387
00:29:17,370 --> 00:29:21,050
آه ؟ لا ، لا شيء

388
00:29:21,050 --> 00:29:23,840
جيونغ جاي تشان .  لماذا لم يأتي ؟

389
00:29:23,840 --> 00:29:25,500
نحن  سنكون متأخرين !

390
00:29:25,500 --> 00:29:30,300
<i>♬   لو كنت أعرف بأنهُ سيُعطيك القوة أيضاً   ♬</i>

391
00:29:33,350 --> 00:29:37,600
<i>♬   لكنت قد  تمسكت بكِ  ♬</i>

392
00:29:38,750 --> 00:29:42,580
<i>♬   لأنكِ تبدين  بخير   ♬</i>

393
00:29:42,580 --> 00:29:46,180
<i>♬  لأنكِ تبدين على ما يرام   ♬</i>

394
00:29:46,180 --> 00:29:52,200
<i>♬   بالتأكيد ، لقد كرهتكِ   ♬</i>

395
00:29:54,010 --> 00:30:01,120
<i>♬   لو كنت قد عرفت  ، لو  كنت قد عرفت قليلاً  بوقتٍ أبكر    ♬</i>

396
00:30:01,120 --> 00:30:08,360
<i>♬   حتى لو فقدت كل شيء فأنا قد يمكنني أن أحميكِ  ♬</i>

397
00:30:08,360 --> 00:30:15,380
<i>♬  أنا أخشى بأن الأيام من دونكِ ستُنسى ببطء    ♬</i>

398
00:30:15,380 --> 00:30:19,880
<i>♬  اليوم للمضي قدماً سيكون مؤلماً جداً لي  ♬</i>