﻿1
00:00:10,340 --> 00:00:17,450
<i> الويب تون الأفضل في كوريا الجنوبية و التي يُباع منها أكثر من 10 مليون لكل فصل: W.</i>

2
00:00:21,910 --> 00:00:27,560
<i> شَخصيَّتُها الرئيسية، كانغ تشول، هوَ رامٍ حاصلٌ على ميداليةٍ ذهبيةٍ أولومبية </i>

3
00:00:27,560 --> 00:00:29,620
<i> قُتِلَت عائِلَتُه في ظروفٍ غامضة </i>

4
00:00:29,620 --> 00:00:31,910
<i> و تعرَّضَ للعقوبةِ الأشد قانوناً : الإعدام </i>

5
00:00:31,910 --> 00:00:37,540
<i> حُكِمَ على كانغ تشول بالإعدام بعدَ أن أُدينَ بِقتلِ والدَيه، لكن بالنهايةِ وُجِدَ غيرَ مُذنِب </i>

6
00:00:39,550 --> 00:00:43,690
<i> باللحظَةِ التي يُقرر فيها السقوطَ كي يموت </i>

7
00:00:43,690 --> 00:00:48,700
<i> قرَّرَ القِتال كي يفوزَ بدلاً مِن المَوت </i>

8
00:00:50,900 --> 00:00:54,460
<i> كانغ تشول، شَخصٌ ثريٌّ للغاية بثروَةٍ تبلُغ 800 بليون وون ($700 مليون دولار أمريكي) على شكلٍ موجوداتٍ شخصية </i>

9
00:00:54,460 --> 00:00:58,570
<i> تلقى مُكالمةً غامِضةً بينما كانَ يبحثُ عن قاتلِ عائِلَتِه </i>

10
00:00:58,570 --> 00:01:01,990
<i>- لقد اختفى المُعلم <br>- هاه ؟</i>

11
00:01:01,990 --> 00:01:06,860
<i> في هذهِ الأثناء، بينَ عشيَّةٍ و ضُحاها، إختفى كاتِبُ الويب تون المشهورة " W" أوه سونغ مو </i>

12
00:01:06,860 --> 00:01:10,110
<i> سُحِبَت ابنَتُه اوه يون جو بِيَدِ أحدٍ ما </i>

13
00:01:10,110 --> 00:01:14,730
<i> و أنقذَت الشخصيةَ الرئيسية في الويب تون، كانغ تشول </i>

14
00:01:14,730 --> 00:01:18,760
<i> المرأةُ الغامِضَةُ التي أنقذَت حياةَ كانغ تشول و اختفَت فجأةً، أوه يون جو </i>

15
00:01:18,760 --> 00:01:20,270
<i> ماذا... ما هذا مُجدداً ؟<br> يتبَع </i>

16
00:01:20,270 --> 00:01:22,420
<i> مستشفى جامعة ميونغ سي - أوه يون جو </i><br> <i>أوه يون جو...</i>

17
00:01:22,420 --> 00:01:24,090
<i> أينَ أنتِ حالياً ؟</i>

18
00:01:24,090 --> 00:01:25,850
<i> لقد بدأَ يبحثُ عن تلكَ المرأة </i>

19
00:01:25,850 --> 00:01:28,670
<i> كانغ تشول يبحَث عني ! إنهُ على قيدِ الحياة !</i>

20
00:01:28,670 --> 00:01:33,050
<i> هُناكَ عالَمٌ آخَر لِـW ! حيثُ يعيشُ كانغ تشول الحقيقي !</i>

21
00:01:40,170 --> 00:01:42,970
<i> الحلقة 2</i>

22
00:01:44,820 --> 00:01:52,870
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق ذات الكرسي @ Viki</i>

23
00:01:57,980 --> 00:02:00,550
أوني، لقد أتيت ! أيغوو

24
00:02:00,550 --> 00:02:04,930
- إنها تُمطِر في الخارِج <br>- قالوا أنها ستُمطِر طيلةَ الليلة

25
00:02:04,930 --> 00:02:08,160
يون جو ! تعالي لِتأكُلي

26
00:02:27,520 --> 00:02:29,840
يا للروعة، هذا مُذهِل --

27
00:02:29,840 --> 00:02:31,490
<i> يون جو نونا </i>

28
00:02:38,770 --> 00:02:41,510
- مرحباً ؟ <br>- سو بونغ! ما أُفكِّر فيهِ هوَ --

29
00:02:41,510 --> 00:02:45,320
ما الذي تُفكرينَ فيه كثيراً ؟ توقفي عن التفكير الآن

30
00:02:45,320 --> 00:02:48,880
أبي لَم يَهرُب من المنزل. لقد تعرَّض للخَطف !

31
00:02:50,020 --> 00:02:51,150
مِن قِبَلِ مَن ؟

32
00:02:51,150 --> 00:02:56,310
سُحِبَ أبي داخلَ القصةِ المُصورةِ تلكَ الليلة بينما كانَ يرسُم، كما حدثَ معي !

33
00:02:56,310 --> 00:03:01,080
<i> لِذا ما زالَ أبي مُحتجَزاً هناك !</i> لا أعلمُ مَن خطَفه، لكن لهذا السبَبِ لا يوجدُ إتصالٌ مِنه

34
00:03:01,080 --> 00:03:03,560
لِذا مهما انتظَرنا، أبي سوفَ --

35
00:03:03,560 --> 00:03:05,600
يا إلهي. نونا، هل يمكنكِ فقط أن...

36
00:03:05,600 --> 00:03:09,400
توقفي. لا تقولي أن المُعلم دخل إلى القصةِ المُصوَّرة

37
00:03:09,400 --> 00:03:12,320
لماذا تقولينَ هذا الهُراء الآن ؟

38
00:03:12,320 --> 00:03:15,880
أنتَ أيضاً قُلتَ أنكَ لا تفهم، كيفَ خرجَ أبي من الغرفة !

39
00:03:15,880 --> 00:03:17,780
لكن حتى لو

40
00:03:17,780 --> 00:03:21,680
أن تقولي أن الخُلاصةَ أنهُ دخل إلى القصةِ المُصورة... أيُ نوعٍ من الهُراءِ هوَ هذا ؟

41
00:03:21,680 --> 00:03:25,370
نحنُ رسمنا تلكَ اللوحات، كُل بيكسِل في الخلفية، واحِدةً بواحِدَة. أنا فعلتُها كُلها

42
00:03:25,370 --> 00:03:29,580
<i> إنها رَسمة، رَسمة. تقولينَ أن أحداً ما داخلَ الرسمة، ما الذي تقولينَ أنهُ يوجد داخِلَها ؟ </i>

43
00:03:29,580 --> 00:03:33,530
و من الصحيح أن المعلم هوَ من رسمَ المجلة الهزلية ! هل تعتقدينَ أني لَن أُميِّزَ كتابَتَه ؟

44
00:03:33,530 --> 00:03:37,160
حتى لو رسَمنا الخلفيّة، المُعلم هوَ فقط من يستطيعُ رسمَ الشخصيّات !

45
00:03:37,160 --> 00:03:39,980
!هناك إختلاف ممتاز! ممتاز

46
00:03:39,980 --> 00:03:44,430
و أنا أعرِفُ المُعلم أفضلَ منكِ !!

47
00:03:49,590 --> 00:03:53,320
نونا يون جو، هل تستَمِعين ؟

48
00:03:53,320 --> 00:03:56,960
غاليليو، أنا أفهمُ قلبَ غاليليو

49
00:03:56,960 --> 00:03:59,610
غاليل- القُدوم مُجدداً ؟

50
00:03:59,610 --> 00:04:03,210
هُوَ قال، " لا زالَت تتحرك." ألَم يفعل ؟ <br> (<i> غاليليو قالَ هذا بعد أن تحرَّرَ من التعذيب لمدة 6 سنوات، قائِلاً أن الأرض تتحرك،دَقَّ على الأرضِ بقدَمِه، بمزاجٍ تأمُّلي .</i>)

51
00:04:04,200 --> 00:04:06,130
هذا مُذهِل، حقاً

52
00:04:06,130 --> 00:04:08,180
جانغ غيوم كانت في مأزِقٍ مُماثِلٍ أيضاً<br>( جانغ غيوم هيَ البطلَةُ في الدراما الكورية، جوهرة في القَصر .)

53
00:04:08,180 --> 00:04:10,420
" لأن طعمَهُ مثلَ فاكِهة الكاكي قلتُ أنها فاكِهةُ الكاكي..."

54
00:04:10,420 --> 00:04:12,320
<i> المُعلم... ؟</i>

55
00:04:15,440 --> 00:04:17,460
- أيُها المعلم !<br> - أيُها المعلم

56
00:04:23,950 --> 00:04:25,430
إلى أينَ تذهبين ؟

57
00:04:25,430 --> 00:04:26,360
أنا سأخرُج

58
00:04:26,360 --> 00:04:29,080
قُلت كُلي قبلَ أن تُغادِري. قلتِ أن عليكِ أن تكوني هناكَ بحُلولِ الساعة 7

59
00:04:29,080 --> 00:04:31,280
أنا تأخرت، أنا تأخرت. إتصالُ طوارئ. سوفَ أذهَب

60
00:04:31,280 --> 00:04:33,160
- يون— <br>- خالَتي، كُلي جيداً و كوني حذِرةً في طريقِ عودتكِ !

61
00:04:33,160 --> 00:04:36,280
يون جو !هاي، يون جو !

62
00:04:40,370 --> 00:04:45,130
أُنظري إليها و هيَ تندَفع تِجاهي. هيَ ليست ابنةً لكن بدلاً من ذلكَ هيَ مُشرِفةٌ علي. أيغوو

63
00:04:46,600 --> 00:04:49,740
متى سَتُنهي فترةَ إقامتِها، تبدأُ تدريبَها و تجعلُني أعيشُ برفاهية

64
00:04:49,740 --> 00:04:52,380
رُبما كانَ عليكِ أن تجعليها تتجِهُ إلى الرَسم، يا أوني

65
00:04:52,380 --> 00:04:56,090
بدلاً مِن مُضايقَتِها في مدرسةِ الطِب

66
00:04:57,210 --> 00:05:00,900
لكن أخي-في- القانون أصبحَ ذو شأن !

67
00:05:00,900 --> 00:05:04,750
العوائِدُ النسبيةَ نظيرَ استخدامِ حقوق التأليف خاصته قيمتُها مئةُ مليون وون على ما يبدو !

68
00:05:04,750 --> 00:05:08,570
كان ينبغي عليكِ تحمله قليلاً. يبدو أنكما إنفصلتما من دون جدوى

69
00:05:08,570 --> 00:05:11,150
بما أنكِ كُنتِ تُعانينَ بالفعل، لو أنكِ تحمَّلتِ أكثرَ قليلاً

70
00:05:11,150 --> 00:05:17,300
لَتحسَّنَت ثروَتُكِ الخاصة بشكلٍ كبيرٍ في سنواتِكِ الأخيرة، و طريقَكِ إلى الراحةِ كانَ سيُفتح قبلَ أن...

71
00:05:17,310 --> 00:05:19,430
عليكِ أن تأكُلي

72
00:05:19,430 --> 00:05:21,210
أجل، سيدَتي

73
00:05:40,840 --> 00:05:41,950
أوني، لقد أتيتِ ؟

74
00:05:41,950 --> 00:05:42,880
ماذا عَن أبي ؟

75
00:05:42,880 --> 00:05:44,690
هوَ في غُرفَتِه

76
00:05:44,690 --> 00:05:47,380
نونا، نونا. نونا! ماذا قلتُ لكِ ؟

77
00:05:47,380 --> 00:05:49,930
توقفي الآن عن هذهِ الأوهام

78
00:05:49,930 --> 00:05:52,090
أينَ قال أنهُ تواجَدَ طيلةَ هذا الوَقت ؟

79
00:05:53,450 --> 00:05:57,050
لكنهُ يبدو أنحَف

80
00:06:11,860 --> 00:06:13,550
أبي

81
00:06:19,570 --> 00:06:21,290
أبي ؟

82
00:06:23,120 --> 00:06:25,080
أنا هُنا

83
00:06:26,820 --> 00:06:30,690
أوه، أنتِ هُنا ؟

84
00:06:30,690 --> 00:06:33,620
ماذا حدث؟ لقد كنتُ قَلِقَة

85
00:06:33,620 --> 00:06:37,450
إلى أينَ ذهبت؟ لماذا قطعتَ التواصُل ؟

86
00:06:37,450 --> 00:06:40,990
أوه، لقد ذهبتُ إلى مكانٍ ما و عُدت

87
00:06:42,460 --> 00:06:44,290
أين ؟

88
00:06:46,170 --> 00:06:48,040
هُنا و هُناك ؟

89
00:06:50,100 --> 00:06:55,890
و أنتِ ؟ هل أنتِ بخير؟ لَم تتعرضي للأذى في أي مكان ؟

90
00:06:55,890 --> 00:06:59,870
أنا لستُ... مُتأذيةً في أي مكان

91
00:06:59,870 --> 00:07:01,010
لماذا سألتَ... ؟

92
00:07:01,010 --> 00:07:05,350
هذا جيد. طالما أنهُ ليسَ هناكَ خَطبٌ ما، فهذا جيد

93
00:07:10,650 --> 00:07:14,370
لكن، أبي... بخصوصِ W...

94
00:07:14,370 --> 00:07:20,120
أوه، سَمِعتُ مِن سو بونغ. سَمِعتُ أنكِ تقولينَ له أشياءاً غريبة

95
00:07:20,120 --> 00:07:24,470
إحتجُت لشخصيةِ أُنثى جديدةٍ و لَم أستَطِع حقاً أن أُفكِّرَ في شئ

96
00:07:24,470 --> 00:07:30,070
لِذا أنشأتُ واحِدةً مثلكِ لأن هذا سَهل. هل هناكَ شئٌ غريبٌ بخصوصِ ذلك ؟

97
00:07:30,070 --> 00:07:33,370
هل هذا حقاً شئٌ رسَمتَه ؟

98
00:07:34,350 --> 00:07:39,330
آخِرُ فصلَين. هل هي أشياءٌ قُمتَ بِرسمِها حقاً ؟

99
00:07:40,190 --> 00:07:42,510
إذاً... مَن قد يفعَل ؟

100
00:07:42,510 --> 00:07:46,000
- لا، الأمرُ فقط أن - بِصِدق –<br>- إن لَم يَكُن أنا

101
00:07:46,000 --> 00:07:48,560
مَن قَد يرسُمُهم إذاً ؟

102
00:07:51,160 --> 00:07:54,200
ما الذي تُحاولينَ قولَه ؟

103
00:07:59,180 --> 00:08:00,760
لا شئ

104
00:08:03,170 --> 00:08:04,970
لا شئ

105
00:08:06,770 --> 00:08:09,760
أليسَ عليكِ أن تكوني في المستشفى؟ لماذا أتيتِ ؟

106
00:08:09,760 --> 00:08:11,580
عليكِ أن تذهَبي

107
00:08:13,190 --> 00:08:14,760
حسناً

108
00:08:16,420 --> 00:08:18,690
عليَّ أن أُسرِعَ و أعمَل

109
00:08:18,690 --> 00:08:20,310
عليكَ أن تستريح

110
00:08:20,310 --> 00:08:22,570
هذا مُنهِكٌ جداً

111
00:08:22,570 --> 00:08:27,190
هذا مُتخِمٌ لدرجَةِ أني أُفضل أن أُسرِعَ بِه و أرتاح

112
00:08:28,920 --> 00:08:31,810
لِنتحدث المرةَ القادمةَ بِهُدوء، إتفقنا ؟

113
00:08:32,940 --> 00:08:34,930
حسناً

114
00:08:34,930 --> 00:08:37,850
هل أُمكِ بخير ؟

115
00:08:38,620 --> 00:08:41,790
إنها على ذاتِ الحال

116
00:08:41,790 --> 00:08:45,640
أرسِلي لها تحيَّاتي. لَن أُوعدكِ إلى الخارِج

117
00:08:46,560 --> 00:08:48,290
حسناً

118
00:08:50,650 --> 00:08:52,820
إبقى قوياً، أبي

119
00:08:53,870 --> 00:08:57,120
بروفيسوري مِن مُعجَبيك

120
00:09:00,230 --> 00:09:02,180
سأُغادِر

121
00:09:16,770 --> 00:09:19,600
أوني، سوفَ نأكُل. غادِري بعد أن تأكُلي معنا

122
00:09:19,600 --> 00:09:22,280
عليَّ أن أذهب إلى المستشفى

123
00:09:22,280 --> 00:09:28,220
سو بونغ ! هل حقاً لَم يَقُل شيئاً عن مكانِ تواجُدِه ؟

124
00:09:28,220 --> 00:09:30,140
لَم يَقُل

125
00:09:30,960 --> 00:09:33,950
ولا حتى كيفَ استطاعَ أن يُغادِر مِن غُرفَتِهِ من دونِ أن يُصدِرَ صوتاً واحِداً ؟

126
00:09:38,070 --> 00:09:42,180
قال أنهُ سيبدأُ العمَل، أعتقِدُ أن علينا أن نعملَ أيضاً طيلةَ الليلة

127
00:09:43,230 --> 00:09:45,920
إستمِرّوا بالعملِ الجيد ! سأُغادِر !

128
00:09:45,920 --> 00:09:48,240
- إلى اللقاء، نونا <br>- إلى اللقاء، أوني

129
00:09:48,240 --> 00:09:49,810
- إلى اللقاء، أوني !<br>- نونا

130
00:09:49,810 --> 00:09:51,920
- تعالي مُجدداً!<br><i>- إلى اللقاء </i>

131
00:09:52,600 --> 00:09:57,210
<i> كُوني حَذِرةً بِما أنها تُمطِر . إحرِصي أن تفتَحي مِظلَّتَكِ !</i>

132
00:10:09,690 --> 00:10:11,490
سو بونغ !

133
00:10:11,490 --> 00:10:13,530
أجل، أيُها المُعلم ؟

134
00:10:18,750 --> 00:10:19,930
أجل، أيُها المعلم

135
00:10:19,930 --> 00:10:21,760
إبحَث عَن سَم

136
00:10:21,760 --> 00:10:23,130
سَم ؟

137
00:10:23,130 --> 00:10:25,700
شئٌ تستطيعُ الحصولَ عليهِ بسهولةٍ في المستشفى

138
00:10:25,700 --> 00:10:26,870
حسناً

139
00:10:32,530 --> 00:10:34,980
<i> مستشفى هانغوك ميونغسي</i>

140
00:10:39,180 --> 00:10:42,560
إني أتوقُ إلى القهوةِ بِما أنها تُمطِر

141
00:10:42,560 --> 00:10:44,480
ليسَ هذا الشئَ البائِس، لكن بعضاً من القهوةِ الشهيَّة

142
00:10:44,480 --> 00:10:46,160
أنا أرغبُ بالكعك

143
00:10:46,160 --> 00:10:49,400
بونجور ! ذلكَ المخبزُ لديهِ تيراميسو جيد

144
00:10:49,400 --> 00:10:53,910
بونجور... بونجور... لِنلعَب حجرة ورقة مِقص لِنرى مَن سيذهَبُ إلى هناك

145
00:10:53,910 --> 00:10:56,080
لا، سأذهبُ أنا و أشتري بعضاً

146
00:10:56,080 --> 00:10:57,880
أيتُها الطبيبة أوه، ماذا ترغبين ؟

147
00:10:57,880 --> 00:11:02,370
" أخْذُ زِمامِ المُبادرَةِ كي تَكوني قُدوة." هذا النوعُ من الأشياء ليسَ مُناسِباً لنا. ما خَطبُكِ ! هاه ؟

148
00:11:03,840 --> 00:11:05,880
مَن لا يلعَب سوفَ يخسَر ! حجرة، ورقة، مِقص!

149
00:11:05,880 --> 00:11:11,580
أوه يون جو، إنها أنتِ ! لِنذهَب ! لِنذهب. لِنذهب. لِنذهب...

150
00:11:12,660 --> 00:11:15,690
هاي. إذهَبي و عُودي

151
00:11:15,690 --> 00:11:18,040
أين ؟

152
00:11:18,040 --> 00:11:19,380
لماذا أنتِ هكذا هذهِ الأيام ؟

153
00:11:19,380 --> 00:11:22,170
لقد أخفتَني. ماذا... ماذا ؟ هل تمَّ المُناداةَ علي ؟

154
00:11:22,170 --> 00:11:25,660
لِعِبنا حجرة ورقة مقص لِنرى مَن سيذهبُ إلى بونجور، و أنتِ لَم تلعَبي

155
00:11:36,160 --> 00:11:38,560
<i> سو بونغ، هل أنتَ مشغول ؟</i>

156
00:11:40,690 --> 00:11:42,530
<i> ليسَ حقاً</i>

157
00:11:54,130 --> 00:11:55,330
أجل، نونا ؟

158
00:11:55,330 --> 00:11:57,320
هل ما زالَ أبي يعمل ؟

159
00:11:57,320 --> 00:11:58,420
أجل

160
00:11:58,420 --> 00:12:00,520
ما القِصةُ هذهِ المرة ؟

161
00:12:01,600 --> 00:12:04,640
أعتقِدُ أنهُ سوفَ

162
00:12:04,640 --> 00:12:07,330
يقتلُ كانغ تشول مُجدداً

163
00:12:07,330 --> 00:12:09,090
ماذا ؟

164
00:12:36,490 --> 00:12:38,720
مر-مرحباً ؟

165
00:12:40,440 --> 00:12:41,650
أجل

166
00:12:42,630 --> 00:12:46,230
ليسَ هناكَ أحَدٌ في الغُرفةِ الآن سِوا الحارس

167
00:12:48,320 --> 00:12:51,190
حا...لاً ؟

168
00:12:54,950 --> 00:12:58,570
<i> بوتاسيوم</i>

169
00:12:58,570 --> 00:13:01,070
ما زالَ يَرسُم

170
00:13:01,070 --> 00:13:02,900
يدورُ الأمرُ حولَ أمرِ المُمرضةِ المسؤولَةِ

171
00:13:02,900 --> 00:13:05,760
كَي تُعطي السَم

172
00:13:05,760 --> 00:13:07,300
أعني مَن ؟

173
00:13:07,300 --> 00:13:09,900
<i> لستُ مُتأكِداً. لقد أمرَ بذلكَ الشخصُ الذي على الهاتِف...</i>

174
00:13:09,900 --> 00:13:12,130
كيف ؟

175
00:13:13,310 --> 00:13:19,220
بدلاً مِن المُضادات الحيوية، هوَ يُخطط لإعطاءِ البوتاسيوم

176
00:13:19,220 --> 00:13:21,260
بوتاسيوم ؟

177
00:13:21,260 --> 00:13:24,210
تعني أنَّ قلبَهُ سيتوقَّفُ عندما يُعطى ذلكَ بواسطةِ حُقنَةٍ في الوريد ( مَحلول مِلحي بالوريد)

178
00:13:24,210 --> 00:13:28,680
أجل. بعدَ أن بحثتُ قليلاً، بدَت تلكَ الطريقةَ الأسهل

179
00:13:36,510 --> 00:13:38,780
<i> بوتاسيوم </i>

180
00:14:09,980 --> 00:14:13,410
لقد جهزت طلبيةُ الثلاثة لاتيه و ثلاثةُ قِطَع من التيراميسو

181
00:14:14,620 --> 00:14:17,010
شُكراً لكِ

182
00:14:17,010 --> 00:14:20,310
<i> بونجور </i>

183
00:14:25,410 --> 00:14:30,750
عليَّ التوقُّف عن الإهتِمام. أبي عادَ للمنزل بِسلامٍ على أي حال

184
00:14:30,750 --> 00:14:33,140
إنها مجلةٌ هزليّة. مجلةٌ هزليّة

185
00:14:33,140 --> 00:14:36,700
سواءَ عاشَ أم مات، فهُو الشخصيةُ الرئيسية في مجلةٍ هزلية

186
00:15:26,880 --> 00:15:29,160
مرحباً ؟

187
00:15:29,160 --> 00:15:32,490
أبي ؟ هل تعمَل ؟

188
00:15:32,490 --> 00:15:34,460
أجل. هل حدَثَ شئ ؟

189
00:15:34,460 --> 00:15:37,080
أعتذرُِ على إزعاجكَ

190
00:15:37,980 --> 00:15:41,360
لكن هل تُحاوِلُ أن تقتُلَ كانغ تشول ؟

191
00:15:43,120 --> 00:15:46,970
لماذا ؟ لماذا تحتاجُ أن تقتُلَه ؟

192
00:15:46,970 --> 00:15:49,930
هل تُورِّطينَ نفسكِ الآن في عَمَلي ؟

193
00:15:51,170 --> 00:15:55,310
هذا لأني أشعرُ بِفَراغ. لماذا عليهِ أن يموتَ بينَما لَم يفعلَ أي شئٍ سئ ؟

194
00:15:55,310 --> 00:15:58,620
هذا غيرُ عادِل! حتى أنهُ وعَدَ نفسَهُ أن يَجِدَ الجاني !

195
00:15:58,620 --> 00:16:04,860
لماذا عليهِ أن يموتَ بينما كانَ يُركز فحَسب على إيجادِ الجاني و الإنتِقام لمدة عشرة سنوات ؟

196
00:16:04,860 --> 00:16:09,860
هل هناكَ قانونٌ يقولُ أن الشخصيةَ الرئيسيةَ تستطيعُ الموتَ فقط بعدَ أن ينتَقِم ؟ هذا يرتكِزُ على ما أرغَبُ بفِعلِه

197
00:16:09,860 --> 00:16:12,520
على أي حال، هذا ليسَ صحيحاً، يا أبي!

198
00:16:12,520 --> 00:16:16,780
إن كُنتَ ستفعلُ هذا، إذاً ليسَ هناكَ فائِدَةٌ من إنقاذِه. ألا تعلَمُ كيفَ أنقذتَه ؟

199
00:16:16,780 --> 00:16:21,600
إن قتلتَهُ الآن خلالِ فصلَين، كَم سيشعُر الجمهورَ بالذُهول ؟

200
00:16:21,600 --> 00:16:25,040
إذاً لماذا قُمتِ بشئٍ عديمِ الجَدوى !

201
00:16:27,080 --> 00:16:32,570
أبي ؟ ما الذي تَقولُه ؟

202
00:16:35,050 --> 00:16:39,120
قلتَ للتَو أني قُمتُ بشئٍ عديمِ الجَدوى ؟

203
00:16:39,120 --> 00:16:41,390
لا تهتمِّي

204
00:16:41,390 --> 00:16:46,470
الشئُ عديمُ الجَدوى الذي تتحدثُ عنه هوَ أني أنقذتُ كانغ تشول، صحيح ؟

205
00:16:46,470 --> 00:16:49,430
ما الذي تقولينَه ؟

206
00:16:50,540 --> 00:16:52,520
أنتَ تعلمُ هذا أيضاً، صحيح ؟

207
00:16:52,520 --> 00:16:57,510
أنتَ علِمتَ أني أنقذتُ كانغ تشول، صحيح ؟ أنتَ لَم ترسُمني بينما كنتُ أُنقِذُه، صحيح ؟

208
00:16:57,510 --> 00:16:59,350
هل أنتِ بكاملِ عقلِكِ ؟

209
00:16:59,350 --> 00:17:01,620
و إن لَك أكُن، إذاً أرجوكَ إشرَح !

210
00:17:01,620 --> 00:17:06,480
كيف... كيفَ رسمتَ الملابسَ التي ارتديتُها في ذلكَ اليوم، من الرأس إلى أصابِعِ قدَمي، بشكلٍ مُناسِب ؟

211
00:17:06,480 --> 00:17:09,560
كانت تلكَ المرةَ الأولى التي أرتدي فيها هذه الملابس !

212
00:17:14,130 --> 00:17:16,540
لقد رأيتَ أيضاً، صحيح ؟

213
00:17:16,540 --> 00:17:19,520
أنتَ رأيتَ كانغ تشول و هوَ على قيدِ الحياة

214
00:17:21,540 --> 00:17:26,120
لقد رأيتُه. دَمُهُ كانَ ساخِناً، و قلبُه كانَ يتسارَع

215
00:17:26,120 --> 00:17:28,510
نظرَةُ عينيهِ ما زالَت حديثةً في ذاكِرَتي

216
00:17:28,510 --> 00:17:33,970
كانغ تشول كان على قيدِ الحياةِ بالتأكيد. لكن كيف؟ كيفَ بإمكانِه أن يكونَ حيَّاً ؟

217
00:17:35,820 --> 00:17:39,070
هذا غيرُ منطِقيّ ! كيفَ بإمكانِه أن يكونَ حيّاً ؟

218
00:17:39,070 --> 00:17:45,400
لِهذا. لِهذا عليَّ أن أُنهي حياتَهُ بعدَ هذهِ اللحظة

219
00:17:45,400 --> 00:17:49,430
<i> لا ! لا تستطيعُ فِعلَ هذا ! هذهِ جريمةُ قَتل !</i>

220
00:17:49,430 --> 00:17:52,890
ماذا قُلتِ لِلتَو ؟ جريمَةُ قَتل ؟

221
00:17:53,860 --> 00:17:55,050
لا . أنا أعني...

222
00:17:55,050 --> 00:17:59,500
لا أعلم ما الذي يحدُث، لكنه على قيدِ الحياة ! قَتلُه بينما هوَ حَي، هذا...

223
00:17:59,500 --> 00:18:02,030
هذا قَتلٌ ، أبي!

224
00:18:03,390 --> 00:18:08,010
أبي، أرجوكَ تحدَّث معي. سأذهبُ إلى هناك. مرحباً ؟

225
00:18:12,820 --> 00:18:14,520
<i> لا يُمكن إتمام المُكالمة الآن، لِذا سيتم تحويلكَ إلى البريد الصَوتي...</i>

226
00:18:14,520 --> 00:18:16,830
مرحَ—<br><i> بِفضلِ سعرِ الذهبِ، اليوم...</i>

227
00:18:16,830 --> 00:18:19,890
ما خَطبُ هذا ؟

228
00:18:22,970 --> 00:18:26,460
<i> في وَضعٍ لا يتعافى فيهِ الإقتصاد، حتى لو تخلَّينا عَن مبالغ الضريبةَ المُستردة من بِطاقات الشِراء </i>

229
00:18:26,460 --> 00:18:29,460
<i> لقد تمَّ تَحديدُ أنَنا سنكونُ في موقِفٍ أصعَب </i>

230
00:18:29,460 --> 00:18:32,500
<i> في الحاضِر، حيثُ مضَت 10 أيامٍ منذُ أن تعرض الرئيس التنفيذي كانغ تشول لِهُجوم </i>

231
00:18:32,500 --> 00:18:37,060
<i> لَم تَجِدْ الشُرطةُ أي خُيوطٍ هامّة و هيَ عالِقَةٌ بِتَحقيقٍ عاصِف </i>

232
00:18:37,060 --> 00:18:42,320
<i> تبحَثُ الشرطةُ على طبيبَةٍ يُزعَمُ أنها الشاهِدَةُ الوحيدة على الحادِث </i>

233
00:18:42,320 --> 00:18:45,700
<i> الشَخص المطلوب هيَ طبيبَةٌ عُمرها بين أواسطِ العشرين أو أواخِرهاَ إلى بدايةِ الثلاثينيات </i>

234
00:18:45,700 --> 00:18:49,430
<i> لَم يُكتَشَف شئٌ آخَر حتى هذا الوقت </i>

235
00:18:49,430 --> 00:18:54,730
<i>من الناحية الأخرى، في مستشفى هانغوك سونغجين خضع <br> الرئيس التنفيذي كانغ الى عملية جراحية ناجحة والآن يتلقى<br> رعاية ما بعد الجراحة للمرضى المقيمين</i>

236
00:18:54,730 --> 00:18:56,120
<i> أُعلِنَ أنهُ يتعافى بِسُرعة </i>

237
00:18:56,120 --> 00:18:57,750
كانغ تشول ؟

238
00:19:06,010 --> 00:19:11,790
أوبا ! من أجلِ منظَرِ مستشفى سونغجين، يُمكِننا أن نستخدمَ صورةَ المركز الطبيّ لجامعةِ ميونغ سي صحيح ؟

239
00:19:11,790 --> 00:19:13,400
أجل. أجل

240
00:19:14,260 --> 00:19:16,100
حسناً

241
00:19:17,100 --> 00:19:20,360
<i> مستشفى هانغوك سونغجين </i>

242
00:19:21,270 --> 00:19:22,790
أوه، أرجوك...

243
00:19:25,460 --> 00:19:29,010
هل تعرِفُ ذلكَ المكان الذي يُدعى مستشفى هانغوك سونغجين ؟ أرجوكَ خُذني إلى هناك

244
00:19:29,010 --> 00:19:29,710
أرجو المعذرة ؟

245
00:19:29,710 --> 00:19:31,870
كَم يتطلَّبُ من الوقت؟ هل هوَ بعيدٌ مِن هنا ؟

246
00:19:31,870 --> 00:19:35,990
عن ماذا تتحدثين؟ مستشفى هانغوك سونغجين هوَ هنا تماماً

247
00:19:35,990 --> 00:19:39,230
لا، هذا مستشفى ميونغ سي...

248
00:19:40,300 --> 00:19:42,170
<i> مستشفى هانغوك سونغجين </i>

249
00:19:45,820 --> 00:19:49,640
<i> مستشفى هانغوك سونغجين </i>

250
00:19:54,240 --> 00:19:56,550
هذا مَشفاي

251
00:19:56,550 --> 00:19:59,270
كيفَ يتطابَقان ؟

252
00:20:20,680 --> 00:20:23,520
سأقوم بحقن بعض المضادات الحيوية

253
00:20:27,980 --> 00:20:29,290
ماذا عن السكرتيرة يون؟

254
00:20:29,290 --> 00:20:32,160
تقوم بالتحدث مع بعض الأشخاص من الشركة في الطابق السفلي

255
00:20:45,230 --> 00:20:49,100
ارجو المعذرة. الرئيس التنفيذي كانغ تشول<br> تم إدخاله للمستشفى هنا، صحيح؟ ما هو رقم غرفته؟

256
00:20:49,100 --> 00:20:51,200
<i>اوه يون جو<br> المركز الطبي لجامعة ميونغ سي </i>

257
00:20:51,200 --> 00:20:53,780
آسفة، لكنني لا أستطيع إخباركِ لأسباب أمنية

258
00:20:53,780 --> 00:20:56,260
لكنها حالة طارئة

259
00:21:02,690 --> 00:21:04,340
<i>مستشفى هانغوك سونجين</i>
subtitles ripped and synced by riri13

260
00:21:04,340 --> 00:21:05,910
<i>مستشفى ميونغ سي</i>

261
00:21:05,910 --> 00:21:10,080
<i>هذا صحيح. مبنى المستشفى هذه يشبه مستشفانا</i>

262
00:21:32,960 --> 00:21:34,960
ألم يمر ذلك بعد؟

263
00:21:34,960 --> 00:21:38,590
...ذلك صحيح

264
00:22:14,840 --> 00:22:16,630
تنحوا جانباً! أرجوكم تنحوا جانباً

265
00:22:16,630 --> 00:22:18,780
لا يمكنكِ الدخول هناك

266
00:22:20,790 --> 00:22:22,630
،أنظري هنا

267
00:22:24,290 --> 00:22:26,130
هل أنت بخير؟

268
00:22:27,560 --> 00:22:28,700
<i>هل أنت بخير؟</i>

269
00:22:28,700 --> 00:22:30,740
<i>هل أنت بخير؟</i>

270
00:22:38,160 --> 00:22:39,120
مالذي يحصل؟

271
00:22:39,120 --> 00:22:41,680
هل أنت بخير؟ - <br> مالذي تتحدثين عنه؟ -

272
00:22:41,680 --> 00:22:45,390
هذه ليست مضادات حيوية، بل بوتاسيوم، والذي يسبب سكتة قلبية (توقف القلب)

273
00:22:59,490 --> 00:23:02,090
أيها المدير العام! ماالأمر؟

274
00:23:02,090 --> 00:23:05,540
ما هو اسم الممرضة المسؤولة؟ إتصلي برجال الأمن وأغلقي جميع المخارج

275
00:23:05,540 --> 00:23:07,130
نعم

276
00:23:07,130 --> 00:23:09,240
متى أعطتك الحقنة؟

277
00:23:09,240 --> 00:23:11,450
قبل أن تأتي أنتِ بقليل

278
00:23:12,240 --> 00:23:15,700
حسناً إذاً. كمية ضئيلة لا توثر

279
00:23:16,560 --> 00:23:18,590
لكن كيف علمتِ؟

280
00:23:19,150 --> 00:23:20,510
ماذا؟

281
00:23:22,650 --> 00:23:26,290
...آه، كنتُ مارة بالصدفة

282
00:23:26,290 --> 00:23:29,240
... بدت الممرضة ملئية بالشك

283
00:23:32,460 --> 00:23:35,250
ماذا حصل؟ الممرضة جونغ إستبدلت الدواء؟

284
00:23:35,250 --> 00:23:40,290
أعتقد بأنه بوتاسيوم. وبما أن الطبيب المسؤول هنا، سأذهب الآن

285
00:23:43,600 --> 00:23:45,830
،آنسة اوه يون جو

286
00:23:47,480 --> 00:23:50,260
أليس كذلك؟ أنتِ اوه يون جو؟

287
00:23:52,210 --> 00:23:54,070
لستُ كذلك

288
00:23:55,800 --> 00:23:58,530
هناك مكتوب بأنكِ اوه يون جو

289
00:23:58,530 --> 00:23:59,560
<i> اوه يون جو</i>

290
00:23:59,560 --> 00:24:02,820
اوه يون جو؟ منذ تلك المرة؟

291
00:24:04,630 --> 00:24:07,750
تقابلنا أخيراً، آنسة اوه يون جو

292
00:24:14,610 --> 00:24:17,950
<i>تقابلنا أخيراً، آنسة اوه يون جو</i>

293
00:24:47,710 --> 00:24:50,590
هل تعملين في هذه المستشفى؟ - <br> لا -

294
00:24:52,020 --> 00:24:53,630
آه، اجل

295
00:24:54,360 --> 00:24:57,040
لكن بطاقة عملك تقول بأنها مستشفى يونغ سي

296
00:24:57,040 --> 00:24:58,790
...آه، تلك

297
00:24:58,790 --> 00:25:02,720
--كنتُ أعمل هنا، لكن ليس بعد الآن. الآن، أنا أعمل في مستشفى ميونغ سي

298
00:25:02,720 --> 00:25:04,920
تلك المستشفى غير موجودة

299
00:25:04,920 --> 00:25:06,700
المعذرة؟

300
00:25:07,890 --> 00:25:11,640
ليست موجودة الآن. لقد...لقد تم إغلاقها

301
00:25:11,640 --> 00:25:13,700
تم إغلاقها؟ -<br> نعم، لانها لم تكن في حالة جيدة، لذا تم إغلاقها -

302
00:25:13,700 --> 00:25:17,240
لذا حالياً، أنا عاطلة عن العمل

303
00:25:20,910 --> 00:25:24,490
لكن كيف أتيتِ الى هنا وهو ليس بمكان عملكِ

304
00:25:24,490 --> 00:25:28,190
ماذا؟ - <br> لماذا، من بين جميع المستشفيات، في هذه الغرفة بالذات؟

305
00:25:28,190 --> 00:25:30,300
...آه... ذلك

306
00:25:32,600 --> 00:25:36,250
كنتَ تبحث عني. أنا رأيتُ في الأخبار بأنك تبحث عن الشاهد

307
00:25:36,250 --> 00:25:38,870
أنتِ أخبرتني بأنكِ أتيتِ بالصدفة...؟

308
00:25:38,870 --> 00:25:43,120
رأيتُ الممرضة التي كانت تمر بالصدفة. وقد بدت مريبة

309
00:25:43,120 --> 00:25:49,220
لم آتي الى هنا بالصدفة. لقد أتيت لرؤيتك أساساً...و

310
00:25:51,060 --> 00:25:52,890
اجل

311
00:25:59,020 --> 00:26:00,980
ماذا حدث؟

312
00:26:01,780 --> 00:26:05,400
لقد سمعت بما حصل. ماذا عن الممرضة؟ هل أنت بخير؟

313
00:26:05,400 --> 00:26:07,960
<i>أليست هذه يون سو هي؟ </i>

314
00:26:09,750 --> 00:26:14,200
<i>هذا صحيح. الشخصية النسائية الرئيسية <br>يون سو هي. سكرتيرة و صديقة كانغ تشول</i>

315
00:26:14,200 --> 00:26:18,400
<i>إن كان هذا صحيحاً، فهذا الرجل هو </i>

316
00:26:18,420 --> 00:26:21,320
<i>سو دو يون. الحارس الشخصي الذي كان <br> مقاتل لفنون الدفاع عن النفس</i>

317
00:26:21,320 --> 00:26:23,420
<i>وهو ذراع كانغ تشول اليمنى</i>

318
00:26:24,620 --> 00:26:29,210
أهذا الشخص... هل أنتِ آنسة اوه يون جو؟

319
00:26:31,520 --> 00:26:32,970
اجل

320
00:26:34,060 --> 00:26:38,290
كيف لنا أن نتقابل هكذا؟ طوال هذا الوقت، كنتُ أبحث عنكِ بكد

321
00:26:38,290 --> 00:26:41,750
مرحباً، انا سكرتيرة المرئيس التنفيذي يون سو هي

322
00:26:41,750 --> 00:26:43,960
مرحباً

323
00:26:43,960 --> 00:26:46,920
...لم تتصلي بنا طوال هذا الوقت

324
00:26:47,560 --> 00:26:50,060
أنتِ تعملين في هذه المستشفى؟

325
00:26:50,060 --> 00:26:53,550
على الرغم من بحثي، لم أجد مستشفى ميونغ سي

326
00:26:53,550 --> 00:26:56,590
لقد سمعت تفسيرها لذلك

327
00:26:56,590 --> 00:26:59,460
اوه، حقاً؟

328
00:27:00,750 --> 00:27:03,460
لكنها جميلة

329
00:27:03,460 --> 00:27:05,200
هي جميلة

330
00:27:05,200 --> 00:27:08,100
لقد رسمنا الصورة التقديرية بشكل خاطئ بسبب أحدهم

331
00:27:10,530 --> 00:27:13,510
اجل، إنها جميلة. هل قال أحد شيئاً ما؟

332
00:27:14,460 --> 00:27:16,580
<i>إن كانت تلك المرأة جميلة، فيمكن لأي أحد أن يكون أيضاً</i>

333
00:27:16,580 --> 00:27:18,980
<i>إن كانت تلك المرأة جميلة، فيمكن لأي كلب مار او بقرة (أي أحد) أن يكون أيضاً</i>

334
00:27:19,520 --> 00:27:21,220
يا للهول

335
00:27:21,960 --> 00:27:28,410
لم يكن عليك قول كلمات فارغة المشاعر. قلت لو أني جميلة، فيمكن لأي أحد آخر أن يكون كذلك

336
00:27:36,300 --> 00:27:39,250
<i>كلا، ماذا عليّ أن أفعل؟ لقد رأيتُ ذلك في القصة المصورة</i>

337
00:27:39,890 --> 00:27:43,920
هذا كان موجهاً للرئيس التنفيذي، أليس كذلك؟

338
00:27:43,920 --> 00:27:45,650
--كيف لكِ

339
00:27:45,650 --> 00:27:47,670
آه، حيال ذلك

340
00:27:51,650 --> 00:27:56,350
أ-أنا...أنا آسفة، لكني أرغب بالتحدث للرئيس التنفيذي على إنفراد

341
00:27:57,030 --> 00:27:58,570
المعذرة؟

342
00:27:58,570 --> 00:28:02,510
معي فقط؟ - <br> اجل، لدي شيء لأقوله بيننا نحن الاثنان فقط -

343
00:28:12,040 --> 00:28:13,640
أنتما أخرجا

344
00:28:13,640 --> 00:28:15,980
...أيها الرئيس التنفيذي، ذلك نوعاً ما

345
00:28:15,980 --> 00:28:18,710
لم نتحقق من هويتها بعد

346
00:28:19,570 --> 00:28:23,220
ماذا تعنين، "بهوية غير موكدة"؟ لقد أنقذت حياتي

347
00:28:23,220 --> 00:28:25,590
أي تأكيد أقوى من هذا لهويتها تريدين؟

348
00:28:30,710 --> 00:28:34,220
ستكون الشرطة هنا قريباً، لذا يمكنكما التحدث

349
00:28:34,220 --> 00:28:37,060
إتصل بي عندما تنتهيان من التحدث. سأكون في الخارج

350
00:28:50,190 --> 00:28:51,820
تلك المرأة غريبة، ألسيت كذلك؟

351
00:28:51,820 --> 00:28:53,320
هي بالفعل

352
00:28:53,320 --> 00:28:58,120
كيف علمت عن حادثة اليوم؟ لا يمكنها ذلك إلا إذا كانت على معرفة وثيقة من المجرم

353
00:28:58,120 --> 00:28:59,600
في الحقيقة، تلك هي القضية بالضبط

354
00:28:59,600 --> 00:29:03,460
كيف علمت عن حديث الرئيس التنفيذي حيال كون أحدهم جميلاً--؟

355
00:29:04,280 --> 00:29:06,290
هل أخبرتها، اوبا؟

356
00:29:06,290 --> 00:29:08,560
هل تظنين بأني مجون لأفعل هذا؟

357
00:29:11,050 --> 00:29:13,370
ماذا تريدين أن تقولي لي فقط؟

358
00:29:14,440 --> 00:29:17,930
قلتَ بأني منقذة حياتك -<br> بالطبع -

359
00:29:17,930 --> 00:29:19,810
إذاً يمكنك مساعدتي، صحيح؟

360
00:29:19,810 --> 00:29:21,620
بالطبع. سأعوضك، بالتأكيد

361
00:29:21,620 --> 00:29:23,820
لا أريد تعويضاً مالياً

362
00:29:23,820 --> 00:29:28,720
ألا يمكنك فقط أن تدعني أرحل من هنا بهدوء؟

363
00:29:29,620 --> 00:29:33,890
لا يمكن التحقيق معي من قِبل الشرطة. لا يمكنني الإدلاء بشهادتي حتى

364
00:29:33,890 --> 00:29:35,380
لماذا ذلك؟

365
00:29:36,130 --> 00:29:37,810
مع وضعي الحالي، لا يمكنني ذلك

366
00:29:37,810 --> 00:29:42,120
إن كانت تلك القضية، هل أنتِ مهاجرة غير شرعية ام مطلوبة من قِبل الشرطة؟

367
00:29:42,120 --> 00:29:44,300
لا تسألني لماذا

368
00:29:44,300 --> 00:29:48,670
لقد قلتَ بأني منقذة حياتك. يمكنك على الأقل مساعدتي بهذا

369
00:29:48,670 --> 00:29:51,440
حتى لو كنتِ منقذة حياتي، لا يمكنني فعل ذلك

370
00:29:51,440 --> 00:29:55,870
لا أعلم شيئاً عنكِ، اوه يون جو و الشرطة تشك حتى بأنكِ شريكة في الجريمة

371
00:29:55,870 --> 00:29:58,020
--قبولي لتحقيق الشرطة إن كنتِ تريدين إثبات برائتكِ

372
00:29:58,020 --> 00:30:02,480
أنت تعلم جيداً بأني لستُ شريكة في الجريمة

373
00:30:03,880 --> 00:30:05,260
كيف تشعرين بأني أعلم؟

374
00:30:07,560 --> 00:30:09,560
بالحدس

375
00:30:11,880 --> 00:30:14,290
تعلم بواسطة حدسك

376
00:30:20,960 --> 00:30:24,670
يبدو أنكِ تعرفينني جيداً وتعرفين عن محادثة الجمال قبل قليل

377
00:30:24,670 --> 00:30:27,430
نعم، أنا أعرفك جيداً

378
00:30:27,430 --> 00:30:31,850
أنت تظن بأني مفتاح حياتك أيضاً

379
00:30:38,000 --> 00:30:40,360
من أنتِ، آنسة اوه يون جو؟

380
00:30:40,360 --> 00:30:43,220
‘ن أردت أن تعرف، دعني أذهب الآن فقط

381
00:30:43,220 --> 00:30:44,910
سأخبرك في المرة القادمة عندما نلتقي

382
00:30:44,910 --> 00:30:48,210
لأنني حقاً لا أستطيع إخبارك الآن

383
00:30:49,950 --> 00:30:52,300
أنتِ جيدة في عقد الصفقات

384
00:30:52,300 --> 00:30:56,480
ليست صفقة، بل خدمة أطلبها منك

385
00:30:56,480 --> 00:30:59,450
لدي ظرف، أرجوك

386
00:31:05,070 --> 00:31:06,870
إنتظري

387
00:31:15,700 --> 00:31:17,200
لماذا أخبرنا بأن لا نصعد بل نتقابل في الأسفل؟

388
00:31:17,200 --> 00:31:21,080
لستُ متأكداً. ربما لدى المحقق بارك شيئاً ليقوله على إنفراد

389
00:31:24,890 --> 00:31:27,580
إذاً ستخبريني بكل شيء في القادمة عندما نتقابل؟

390
00:31:28,200 --> 00:31:30,490
متى هي "المرة القادمة"؟

391
00:31:31,530 --> 00:31:34,400
يمكنني فقط أن أدعكِ تذهبين إن وعدتني

392
00:31:34,400 --> 00:31:37,750
أنا أشعر بالفضول تجاهك حقاً، اوه يون جو

393
00:31:38,350 --> 00:31:40,170
لستُ متأكدة

394
00:31:41,540 --> 00:31:43,120
عندما تخرج من المستشفى؟

395
00:31:43,120 --> 00:31:45,560
حسناً، عندما أخرج من المستشفى

396
00:31:45,560 --> 00:31:47,960
،قالوا بأن رقم هاتفكِ مزيف

397
00:31:48,630 --> 00:31:51,930
لذا خذي هذا. أنا أستخدم الكثير من الهواتف

398
00:31:52,400 --> 00:31:53,980
سأتصل بكِ حالما أخرج من المستشفى

399
00:31:53,980 --> 00:31:58,960
إن كان هناك أي جهاز تتبع أو من ذاك القبيل، فلن يجدو نفعاً

400
00:31:59,810 --> 00:32:02,350
لا أفعل هذا النوع من الأشياء لمنقذة حياتي

401
00:32:02,350 --> 00:32:04,600
لقد قلتِ بأنكِ تعرفينني جيداً

402
00:32:05,380 --> 00:32:08,280
عليكِ فقط أن تفي بوعدك

403
00:32:08,280 --> 00:32:12,080
سأثق بأني سأستطيع الإتصال بكِ، لذا سأدعكِ تذهبين

404
00:32:13,670 --> 00:32:15,950
كيف تعلم هذا؟

405
00:32:18,330 --> 00:32:20,240
الحدس

406
00:32:35,090 --> 00:32:37,560
<i>الأبواب ستُغلق</i>

407
00:32:47,680 --> 00:32:49,840
يمكنكِ الذهاب الآن

408
00:32:51,600 --> 00:32:53,310
،صحيح

409
00:32:54,420 --> 00:32:56,830
سأسحب ما قلته

410
00:32:56,830 --> 00:33:00,010
كان يوماً مظلماً، لذا لم أعلم حقاً، لكنكِ جميلة

411
00:33:00,010 --> 00:33:03,550
أسحب كلماتي عن أي أحد يمكنه أن يكون جميلاً

412
00:33:05,330 --> 00:33:07,550
يبدو أن الأمر كان يضايقك

413
00:33:08,020 --> 00:33:10,320
نعم، لقد كان بالفعل

414
00:33:10,890 --> 00:33:15,580
أنت تقول ذلك فقط، لكنك لازلت تظن أن أي أحد يمكنه أن يكون جميلاً

415
00:33:16,390 --> 00:33:18,180
أنا أعرفك جيداً، أيها الرئيس التنفيذي

416
00:33:18,180 --> 00:33:21,080
،انا أعرف أيضاً بأنك تعطي الكثير من المجاملات تجاة الفتيات

417
00:33:21,080 --> 00:33:23,150
حتى وإن لم تكن مهتماً بهن

418
00:33:25,860 --> 00:33:30,230
الأمر يصبح أكثر تشويقاً. أنا أنتظر لقائك في المرة القادمة بفارغ الصبر

419
00:33:34,130 --> 00:33:37,210
عليكِ الذهاب الآن حالاً. الشرطة في طريقها الى الاعلى

420
00:33:39,510 --> 00:33:41,490
أراكِ في المرة القادمة

421
00:33:52,970 --> 00:33:54,780
أتبعيني

422
00:34:14,100 --> 00:34:15,750
ادخلي، أرجوكِ

423
00:34:23,840 --> 00:34:25,640
اوه صحيح

424
00:34:42,300 --> 00:34:43,810
<i>مستشفى سونغحين </i>

425
00:34:45,200 --> 00:34:47,010
معدتي تؤلمني

426
00:34:55,970 --> 00:34:58,190
ماذا أفعل الآن؟

427
00:34:59,500 --> 00:35:02,220
<i>كيف أعود الآن؟ </i>

428
00:35:02,220 --> 00:35:04,410
<i>كيف حدث ذلك في المرة السابقة؟ </i>

429
00:35:04,410 --> 00:35:06,620
<i>...تلك المرة، كان بالتأكيد</i>

430
00:35:08,850 --> 00:35:11,100
<i>ما...ماهذا؟ </i>

431
00:35:11,100 --> 00:35:15,030
<i>صحيح. ظهرت كلمة: "يتبع" تم كتابتها</i>

432
00:35:15,030 --> 00:35:17,370
<i>،وأصبح ذلك فيما بعد مقطع نهاية القصة التصويرية</i>

433
00:35:17,370 --> 00:35:20,090
<i>وعدتُ حالما إنتهت. هذا صحيح</i>

434
00:35:23,090 --> 00:35:25,910
<i>آخر مرة كنتُ فيها هناك، إستغرق الأمر 30 دقيقة</i>

435
00:35:25,910 --> 00:35:30,420
لننتظر قليلاً فقط. يبدو أن الكثير من الوقت قد مر بالفعل

436
00:35:44,740 --> 00:35:50,540
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمان لكم من فريق ذات الكرسي @ Viki</i>

437
00:35:51,560 --> 00:35:55,980
بحق الـ؟ ثلاثون دقيقة مرت. لماذا لا يحدث شيء؟

438
00:36:45,750 --> 00:36:47,720
!ياإلهي! لقد أفزعني

439
00:36:52,450 --> 00:36:53,450
مرحباً؟

440
00:36:53,450 --> 00:36:55,280
<i>اوه يون جو؟ </i>

441
00:36:55,280 --> 00:36:58,190
<i>هل أنتِ بخير؟ علينا أن نلتقي الآن</i>

442
00:36:58,190 --> 00:36:59,140
ماذا؟

443
00:36:59,140 --> 00:37:01,400
<i>هل لديكِ وقت اليوم؟ </i>

444
00:37:01,400 --> 00:37:04,720
المعذرة؟ - <br> <i>أين أنتِ الآن؟ في سيول؟ - </i>

445
00:37:05,560 --> 00:37:07,930
...نعم - <br> <i>أين؟ - </i>

446
00:37:09,220 --> 00:37:11,290
في موقف الباصات قرب المستشفى؟

447
00:37:11,290 --> 00:37:13,230
<i>إنتظريني. سأكون هناك</i>

448
00:37:13,230 --> 00:37:16,410
!مرحباً؟ مرحباً؟

449
00:37:19,550 --> 00:37:21,840
مالذي يحدث...؟

450
00:37:21,840 --> 00:37:25,140
،ماهذا...بحق ال؟ في هذه الأيام

451
00:37:25,140 --> 00:37:27,410
لماذا ذلك...؟

452
00:37:42,710 --> 00:37:46,210
اوه يون جو، كيف حالكِ؟

453
00:37:55,080 --> 00:37:59,280
يا لها من صدفة أن تكوني قريبة من هنا. لقد خرجت من المستشفى

454
00:37:59,280 --> 00:38:03,690
كيف لك أن تخرج--؟ لقد شُفيت كلياً؟

455
00:38:04,290 --> 00:38:08,820
ليس "كلياً" بالفعل. كنتُ أستمتع بالاستلقاء لمدة شهرين

456
00:38:17,090 --> 00:38:19,520
لقد مر شهران بالفعل؟

457
00:38:22,000 --> 00:38:23,690
أدخلي

458
00:38:24,420 --> 00:38:26,180
لماذا؟

459
00:38:27,080 --> 00:38:31,040
لا يمكننا التحدث ونحن نقف هنا في الشارع. دعينا نذهب الى مكان ما

460
00:38:53,710 --> 00:38:56,630
لنأكل الطعام. ماذا تحبين؟

461
00:38:56,630 --> 00:38:58,970
حسناً...أياً كان. أي شيء

462
00:39:04,130 --> 00:39:06,790
كيف حالكِ طوال هذا الوقت؟

463
00:39:06,790 --> 00:39:10,640
<i>!ماذا تعني؟ ليست حتى 30 دقيقة التي مرت</i>

464
00:39:11,880 --> 00:39:12,890
لم يحدث شيء؟

465
00:39:12,890 --> 00:39:16,780
<i>بالتأكيد لا! فقد مرت 30 دقيقة فقط</i>

466
00:39:19,310 --> 00:39:23,130
<i>مستحيل...كيف مر شهران بالفعل؟ </i>

467
00:39:25,380 --> 00:39:27,790
<i>لكنه يبدو بحالة جيدة</i>

468
00:39:28,780 --> 00:39:31,330
<i>أعتقد أنه بخير الآن</i>

469
00:39:35,820 --> 00:39:39,450
سأذهب الى المطعم الذي أقصده دائماً. لا بأس بذلك، صحيح؟

470
00:39:43,520 --> 00:39:45,990
انا أذهب

471
00:40:10,530 --> 00:40:12,520
<i>،ربما، أهي لأنها</i>

472
00:40:12,520 --> 00:40:13,850
<i>...قصة مصورة</i>

473
00:40:13,850 --> 00:40:16,900
<i>بما أنها قصة مصورة، فالوقت يمضي حسب إحتياج القصة</i>

474
00:40:16,900 --> 00:40:19,740
<i>هذا صحيح. كانغ تشول هو الشخصية الرئيسية لها</i>

475
00:40:19,740 --> 00:40:22,290
<i>،الوقت الذي ليست فيه الشخصية الرئيسية مذكورة غير ضروري</i>

476
00:40:22,290 --> 00:40:25,940
<i>لذا تم تخطي الوقت الذي كان هو فيه داخل المستشفى</i>

477
00:40:26,840 --> 00:40:29,130
<i>أعتقد بأنها الحالة هنا</i>

478
00:40:30,660 --> 00:40:33,410
<i>إذاً ماذا عني؟ ماذا حصل لي؟</i>

479
00:40:33,410 --> 00:40:37,040
<i>هل إختفيتُ لمدة شهرين؟ </i>

480
00:40:42,530 --> 00:40:44,080
بالمناسبة ألا تشعرين بالحر؟

481
00:40:44,080 --> 00:40:45,780
ماذا؟

482
00:40:45,780 --> 00:40:49,100
قيل بأن درجة الحرارة ستصعد الى 29 درجة مئوية اليوم

483
00:40:53,000 --> 00:40:54,700
...يا للهول

484
00:40:55,070 --> 00:40:57,960
لم تكوني بالصدفة متسولة طوال هذا الوقت، صحيح؟

485
00:40:58,710 --> 00:41:00,240
...اجل، حسناً

486
00:41:01,040 --> 00:41:05,140
أعتقد بأنكِ كنتِ ترتدين هذه الملابس منذ تلك المرة أيضاً، قبل شهرين

487
00:41:19,360 --> 00:41:21,150
عليكِ النزول، رجاءاً

488
00:41:22,130 --> 00:41:26,660
ستعوضكِ الشركة بشكل رسمي، لكني أعتقد بأنكِ تحتاجين لشراء بعض الملابس قبل ذلك

489
00:41:26,660 --> 00:41:29,980
كلا، أنا بخير

490
00:41:29,980 --> 00:41:31,360
تبدين حارةً جداً

491
00:41:31,360 --> 00:41:34,350
لا، على الإطلاق

492
00:41:34,350 --> 00:41:37,170
لديك بعض العرق على جبينكِ

493
00:42:01,260 --> 00:42:04,030
يمكنكِ إختيار كل شيء يعجبكِ

494
00:42:07,630 --> 00:42:09,570
<i>ماذا أفعل الآن؟</i>

495
00:42:09,570 --> 00:42:12,490
<i>إن كنتُ على علم بلقائه بعد 30 دقيقة، ما كنتُ سأوعده</i>

496
00:42:12,490 --> 00:42:16,700
<i>ما كنتُ سأجيب على إتصاله. ماذا علي أن أفعل؟</i>

497
00:42:21,720 --> 00:42:24,400
<i>ماذا عن اوه يون جو؟ لا يمكنك الإتصال بها، صحيح؟</i>

498
00:42:24,400 --> 00:42:26,280
<i>هذا متوقع. أي نوع من الحدس كنتَ تؤمن به؟ </i>

499
00:42:26,280 --> 00:42:30,360
<i>لقد تركت المجرم يهرب من بين يديك. أيها الأحمق</i>

500
00:42:35,210 --> 00:42:38,010
<i>أنا مع اوه يون جو الآن على أية حال</i>

501
00:42:41,800 --> 00:42:44,160
لماذا الفصل طويل جداً؟

502
00:42:44,160 --> 00:42:49,680
<i>.في المرة السابقة، إنتهى في أقل من ثلاثين دقيقة <br> لماذا لم ينتهِ بعد، وقد مضى شهران؟</i>

503
00:42:49,680 --> 00:42:53,230
ماذا وإن بقي الوقت يمضي على هذه الحال؟

504
00:42:53,230 --> 00:42:56,930
ذلك صحيح. هذه قصة جرائم مصورة

505
00:42:56,930 --> 00:42:57,910
!هذه سلسلة مانهوا (قصة مصورة)

506
00:42:57,910 --> 00:43:01,450
لذا هل يعني ذلك بأنها تحتاج الى حافز للتحرك الى <br> الفصل المقبل من اجل ان ينتهي هذا الفصل؟

507
00:43:01,450 --> 00:43:04,660
ذلك صحيح. شيء ما يجب أن يحدث للشخصية الرئيسية

508
00:43:04,660 --> 00:43:06,650
!حادثة ما يمكنها أن تخدم كنهاية

509
00:43:06,650 --> 00:43:11,310
حادثة! حادثة! أي نوع من الحوادث؟

510
00:43:17,840 --> 00:43:19,050
اجل

511
00:43:19,050 --> 00:43:21,710
اجل. كيف إلتقيتَ بها في الحال؟

512
00:43:21,710 --> 00:43:23,880
صادف أنها بالقرب من المستشفى

513
00:43:23,880 --> 00:43:26,350
ليس بعد. علي الذهاب الى مكان ما قبل ذلك

514
00:43:26,350 --> 00:43:29,150
لا بأس. لا تأتي الى هنا

515
00:43:36,310 --> 00:43:38,390
إنتظري لحظة

516
00:43:40,360 --> 00:43:43,610
--يبدو جيداً عليكِ. يجب أن تشتري[ه]

517
00:43:44,750 --> 00:43:47,240
مرحباً؟ أيها الرئيس التنفيذي كانغ؟

518
00:43:49,650 --> 00:43:52,160
<i>إنه مصعوق، صحيح؟</i>

519
00:43:53,820 --> 00:43:56,940
<i>هذا كافٍ كنهاية، صحيح؟</i>

520
00:44:06,010 --> 00:44:09,090
<i>ماذا! لم تنتهي؟</i>

521
00:44:10,240 --> 00:44:12,040
ماذا هذا؟

522
00:44:13,860 --> 00:44:16,530
لماذا صفعتني بعد شرائي لكِ الملابس؟

523
00:44:16,530 --> 00:44:20,290
كيف لي أن أفهم الموقف؟

524
00:44:20,290 --> 00:44:23,220
...ذ-ذ-ذلك

525
00:44:24,260 --> 00:44:26,250
!أنا آسفة

526
00:44:28,780 --> 00:44:30,660
اوه يون جو

527
00:44:32,030 --> 00:44:35,350
عندما تصفعين شخصاً، يجب أن يكون هنالك نوع من السياق لذلك

528
00:44:35,350 --> 00:44:37,900
<i>،إن لم تكن هذه</i>

529
00:44:37,900 --> 00:44:39,780
آنسة اوه يون جو؟

530
00:44:39,780 --> 00:44:41,930
<i>...ربما</i>

531
00:44:44,460 --> 00:44:46,340
<i>هذه؟</i>

532
00:44:48,320 --> 00:44:53,090
يا إلهي، مالذي تفعله الآن؟ - <br> إنها رائعة - <br> ما الخطب؟ -

533
00:44:55,990 --> 00:44:58,620
يا إلهي، لا يُصدق

534
00:45:03,510 --> 00:45:08,460
<i>!ماذا علي أفعل؟ لا يبدو بأنها تجدي نفعاً حتى</i>

535
00:45:08,460 --> 00:45:10,510
ماذا كنتِ تفعلين الـ...؟

536
00:45:10,510 --> 00:45:13,280
...لقد صفعته

537
00:45:13,280 --> 00:45:15,060
<i>...يتبـ</i>

538
00:45:21,000 --> 00:45:23,050
لا أصدق ذلك

539
00:45:27,680 --> 00:45:30,450
<i>مرحباً؟ هل تم صفعك؟ ماذا حصل؟</i>

540
00:45:30,450 --> 00:45:33,070
<i>أيها الرئيس التنفيذي كانغ، هل تسمعني؟</i>

541
00:45:34,630 --> 00:45:35,730
مرحباً؟

542
00:45:35,730 --> 00:45:40,010
ياللعجب. لقد أخفتني. ما الأمر؟ ماذا حدث؟

543
00:45:40,010 --> 00:45:44,360
طريقة تصرف اوه يون جو مختلفة جداً

544
00:45:44,360 --> 00:45:46,730
أي "تصرف"؟

545
00:45:46,730 --> 00:45:51,470
"وكأنها: "أنا السافلة المجنونة لهذا الحي

546
00:45:55,260 --> 00:45:57,220
<i>مقهى بونجور</i>

547
00:46:12,910 --> 00:46:15,010
إنتظري لحظة

548
00:46:20,100 --> 00:46:22,160
اوه يون جو

549
00:46:42,320 --> 00:46:47,400
أيها الرئيس التنفيذي، هل بالصدفة، هناك مشكلة ما...؟

550
00:47:02,280 --> 00:47:03,770
<i>المركز الطبي لمستشفى جامعة ميونغ سي <br> اوه يون جو، مقيمة جراحة قلب</i>

551
00:47:06,140 --> 00:47:08,860
<i> اوه يون جو، مقيمة جراحة قلب</i>

552
00:47:38,870 --> 00:47:43,590
أنتِ، بجد. هل تحضرين القهوة بنفسكِ؟ آه؟

553
00:47:43,590 --> 00:47:45,890
ماذا حل بملابسكِ؟

554
00:47:45,890 --> 00:47:48,870
...يا إلهي، طبيبة اوه. ملابسكِ

555
00:47:48,870 --> 00:47:51,970
هل تأخرتِ لانكِ ذهبتِ لشراء الملابس؟

556
00:47:53,110 --> 00:47:55,430
كم...كم من الوقت إستغرقت الآن؟

557
00:47:55,430 --> 00:47:59,120
حول...الثلاثين دقيقة

558
00:48:00,430 --> 00:48:03,430
ليست شهران، بل ثلاثين دقيقة؟

559
00:48:03,430 --> 00:48:06,860
هل إشتريتِ هذا الصندل أيضاً؟ من أين؟

560
00:48:06,860 --> 00:48:09,160
لا أعتقد بأن هناك بعض المحلات المفتوحة في هذا الوقت

561
00:48:09,160 --> 00:48:11,340
ما الأمر؟

562
00:48:13,000 --> 00:48:15,700
لم تري هذا بعد؟

563
00:48:15,700 --> 00:48:18,600
لقد تم رفعها الآن. أنظري

564
00:48:18,600 --> 00:48:20,730
تم رفعها بالفعل؟

565
00:48:20,730 --> 00:48:23,850
قبل قليل. لقد رُفِعت سريعاً اليوم

566
00:48:23,850 --> 00:48:26,720
اوه، والتعليقات مجنونة الآن

567
00:48:26,720 --> 00:48:31,040
الناس مستعرة حيال مشهد القبلة الاولى الذي حدث مع مجنونة

568
00:48:31,040 --> 00:48:34,690
وهم غاضبون مرة أخرى لأنها لم تكن مع يون سو هي

569
00:48:34,690 --> 00:48:38,360
لكنني معجبة بأشياء كهذه حقاً

570
00:48:38,360 --> 00:48:41,410
مسار حب من العدم

571
00:48:42,550 --> 00:48:46,560
تأكدي من إخبار والدكِ بأن قصته المصورة جعلت قلبي يرفرف

572
00:48:46,560 --> 00:48:49,360
مسار حب؟

573
00:48:49,360 --> 00:48:53,370
لا يعجبني أن تنتهيا كِلا الشخصيتين الرئيسيتين معاً كما المتوقع

574
00:48:53,370 --> 00:48:54,270
فذلك واضح جداً

575
00:48:54,270 --> 00:48:56,250
عن ماذا تتحدثين؟ ماذا؟

576
00:48:56,250 --> 00:48:59,990
عليهِ أن يكون مع يون سو هي. يون سو هي رائعة. ولديها ثديين كبيرين أيضاً

577
00:48:59,990 --> 00:49:02,720
!أنت مجنون جداً

578
00:49:05,470 --> 00:49:06,700
لماذا أطفأتهِ؟

579
00:49:06,700 --> 00:49:10,170
الشاشة...الشاشة...كبيرة جداً...والأمر مُحرج بغرابة لرؤيته

580
00:49:10,170 --> 00:49:13,000
أعني، لماذا الشاشة كبيرة جداً، من دون سبب؟

581
00:49:13,000 --> 00:49:14,360
أنتِ الغريبة أكثر

582
00:49:14,360 --> 00:49:20,150
أهو لأن الشخصية تدعى اوه يون جو؟ هل تشعرين بأنكِ التي تُقبّلين كانغ تشول؟

583
00:49:21,250 --> 00:49:25,930
يا إلهي طبيبة اوه! لم تقصي ورقة التسعيرة بعد

584
00:49:25,930 --> 00:49:28,530
لا بأس. يمكنني فعل ذلك بنفسي

585
00:49:28,530 --> 00:49:30,210
--دعيها فقط

586
00:49:30,210 --> 00:49:33,060
هل سرقتهِ من مكان ما؟

587
00:49:35,160 --> 00:49:38,230
هيي، الى أين تذهبين؟ هل ستأكلين؟

588
00:49:39,250 --> 00:49:41,010
طبيب كانغ

589
00:49:43,030 --> 00:49:46,600
هل تعلم كم سعر الفستان الذي ترتديه الطبيبة اوه؟

590
00:49:46,600 --> 00:49:49,020
انه 3،550،000 ون (3000 دولار امريكي)

591
00:49:49,020 --> 00:49:53,250
!تباً، الطبيبة اوه ليست مزحة. يا إلهي

592
00:49:55,520 --> 00:49:57,030
مرحباً؟

593
00:49:57,030 --> 00:49:58,320
آه، مرحباً

594
00:49:59,190 --> 00:50:01,950
نحن نعمل على ذلك الآن

595
00:50:01,950 --> 00:50:04,880
ماذا؟ متى؟

596
00:50:04,880 --> 00:50:07,160
كلا. لحظة، أرجوك

597
00:50:07,160 --> 00:50:10,840
اوبا، قالوا بأن قسم التحرير إستلم الملف مسبقاً

598
00:50:10,840 --> 00:50:13,320
ماذا تعنين؟ - <br> خذ المكالمة -

599
00:50:14,590 --> 00:50:16,450
أجل . مرحباً ؟

600
00:50:16,450 --> 00:50:19,470
أجل.أجل. لَم نُنهِ نصفَها بعد

601
00:50:19,470 --> 00:50:21,170
أجل. مَن ؟

602
00:50:21,170 --> 00:50:24,660
مَن هذا؟ إنها موجودةٌ بالفعل

603
00:50:24,660 --> 00:50:27,230
أر-أرجو المعذرة. فقط دقيقة. فقط دقيقة

604
00:50:27,230 --> 00:50:28,380
<i> بوتاسيوم </i>

605
00:50:28,400 --> 00:50:30,430
<i>- W -<br>- أوه سونغ مو -</i>

606
00:50:31,220 --> 00:50:36,180
ما هذا ؟ مَن... ؟

607
00:50:36,180 --> 00:50:39,270
لَم نَكُن نحن! نحنُ لَم نُحمِّل هذا . أجل، أجل

608
00:50:39,270 --> 00:50:42,490
تم تحميلُ هذا خطأً. نحنُ نعملُ عليها الآن. أجل

609
00:50:42,490 --> 00:50:46,870
ماذا ؟ أر-أرجو المعذرة. فقط دقيقة. لحظةً واحدة، أرجوك

610
00:50:53,880 --> 00:50:57,990
أيُها المعلم، لقد تلقَّيتُ اتصالاً مِن طاقَمِ التحرير. المخطوطَةُ...

611
00:51:02,540 --> 00:51:05,770
أنتَ... أنتَ أرسلتَها، أيُها المعلم ؟

612
00:51:07,570 --> 00:51:09,500
أنا اعتقَدتُ...

613
00:51:10,960 --> 00:51:12,900
لقد فَهِمت

614
00:51:16,180 --> 00:51:19,960
يبدو أن المُعلم أرسلَها بنفسِه . أجل. أجل

615
00:51:19,960 --> 00:51:22,840
هوَ لَم يُخبِرنا و أرسلَها

616
00:51:22,840 --> 00:51:25,450
أجل. أجل . أه، أجل

617
00:51:25,450 --> 00:51:29,950
- أعطِني الهاتف <br>- لحظةً من فضلك، المُعلم يرغبُ بالحديثِ معك

618
00:51:29,950 --> 00:51:32,360
مرحباً. هذا أوه سونغ مو

619
00:51:32,360 --> 00:51:36,270
أوه أجل، أيُها المعلم. الأمرُ فقط أنها كانَت مُثيرةً للإهتمام

620
00:51:36,270 --> 00:51:41,670
مشهَدُ الحُب الذي ظهَر مُمتِعٌ أيضاً، لكن يبدو أنَّ أُسلوبكَ تغيَّرَ قليلاً

621
00:51:41,670 --> 00:51:44,340
أزِل ذلكَ لأننا أرسلَنا النسخةَ الخطأ

622
00:51:44,340 --> 00:51:46,120
ماذا ؟

623
00:51:46,120 --> 00:51:50,440
سأُرسِل واحدةٍ أُخرى، لِذا أزِل تلك. تلكَ ليسَت الصحيحة

624
00:51:50,440 --> 00:51:54,760
لماذا ؟ هذا مُثير للإهتمام. بالفعل <i> قِسمُ التعليقاتِ ينفَجِر </i>

625
00:51:54,760 --> 00:51:57,400
أخبرتُك. أزِلها فوراً

626
00:51:57,400 --> 00:52:00,100
لا، أيُها المعلم، لكن

627
00:52:00,100 --> 00:52:02,540
عددُ المُشاهداتِ قد تجاوَزَ 10,000

628
00:52:02,540 --> 00:52:05,890
إن كانَ هناكَ أمرٌ لا يُعجِبكَ، ماذا لَو أصلحتَه في الفصلِ القادِم ؟

629
00:52:05,890 --> 00:52:09,670
قلتُ لكَ أن تُزيلَها ، أزِلها ! لماذا لديكَ الكثير لِتَقولَه ؟

630
00:52:10,590 --> 00:52:14,900
سأُرسِل لكَ واحدةً جديدةً بِحلولِ الفَجر، لِذا أزِلها هذهِ اللحظة. هل فَهِمت ؟!

631
00:52:17,500 --> 00:52:22,880
- و أنتُم يا رِفاق، إحزِموا أغراضَكُم و اذهبوا للمنزل<br>- ماذا ؟

632
00:52:22,880 --> 00:52:25,610
اليومَ سيكونُ هوَ الفصل الأخير

633
00:52:25,610 --> 00:52:29,870
أستطيعُ إنجازَ ما تبقّى بِنفسي، لِذا ليسَ هناكَ ما تقومونَ بهِ

634
00:52:33,400 --> 00:52:38,550
سيُحَلَّ هذا الفريق مِنَ اليوم. إذهبوا لتستَريحوا في المنزل

635
00:52:38,550 --> 00:52:42,160
أوه، أيُها المعلم، لماذا تقومُ فجأةً - نحنُ نريد أن نُنهيها معاً إلى النِ--

636
00:52:47,050 --> 00:52:49,210
أنتُمِ عَمِلتُم بجِد طيلةَ هذا الوقت

637
00:52:49,210 --> 00:52:51,950
أيُها المعلم، أيُها المعلم...

638
00:52:54,440 --> 00:52:58,160
لماذا غَضِبَ مِنّا ؟

639
00:52:58,160 --> 00:53:01,540
لا أفهَمُ هذا. لماذا أرسلَها دونَ أن يُخبِرنا

640
00:53:01,540 --> 00:53:03,660
و ثم قال لنا أنها ليسَت النسخةَ الصحيحةَ و أن نُزيلَها

641
00:53:03,660 --> 00:53:07,810
لكن... كيفَ استطاعَ أن يرسُمَ بِسُرعة ؟ هذا مستحيل

642
00:53:07,810 --> 00:53:11,040
أنهاها كُلها في غُضونِ دقائِقَ، بينما كُنا ما زِلنا في المنتصَف ؟

643
00:53:11,040 --> 00:53:16,480
هكذا الأمر، لكن المُحتَوى غريبٌ أيضاً . لماذا مشهدُ قُبلَةٍ فجأة ؟

644
00:53:16,480 --> 00:53:20,000
يستحيلُ أن يضعَ المُعلم مشهدَ قُبلةٍ أو مشهَدَ سَرير

645
00:53:23,380 --> 00:53:26,750
<i> لقد خرَجت ؟ شُفيتَ فِعلاً ؟</i>

646
00:53:26,750 --> 00:53:28,610
يا إلهي

647
00:53:28,610 --> 00:53:30,390
<i> قيلَ أن درجةَ الحرارةِ ستكون 29 درجة سلسيوسية اليوم </i>

648
00:53:30,390 --> 00:53:32,260
أشياءٌ أفعَلُها... كيفَ باستطاعَتي أن...

649
00:53:32,260 --> 00:53:34,100
<i> مَع صفْعَة ! </i>

650
00:53:37,200 --> 00:53:40,720
حتى بِعينَي، هذا لا يُصدَّق

651
00:54:11,510 --> 00:54:13,530
<i>- يون جو -</i>

652
00:54:22,700 --> 00:54:24,920
مرحباً ؟ أبي ؟

653
00:54:26,610 --> 00:54:31,220
لقد رأيتَ المجلةَ الهزليَّةَ التي تم تحميلُها مُؤخراً صحيح ؟

654
00:54:31,220 --> 00:54:34,710
<i> لا تتظاهَر أنكَ لا تعلم</i> لا تستطيعُ إنكارَ ذلكَ بعدَ الآن

655
00:54:34,710 --> 00:54:40,050
لقد التقيتُ كانغ تشول مرَّتينِ بالفعل<i> كما ترى في المجلة الهَزلية تماماً </i>

656
00:54:40,050 --> 00:54:45,250
لقد اختبَرتُ كُل هذا الآن . لقد أمضَيتُ شهرينِ هناكَ قبلَ أن أعود

657
00:54:46,200 --> 00:54:48,670
ما الذي يَجري ؟

658
00:54:48,670 --> 00:54:50,820
لماذا كانغ تشول على قَيدِ الحياة؟ و لماذا أنتَ --

659
00:54:50,820 --> 00:54:55,710
قُلتِ أني قاتِل ألَم تفعلي ؟

660
00:54:57,360 --> 00:55:00,110
أنا رسَمتُ ذلك . إنهُ عَمَلي

661
00:55:00,110 --> 00:55:04,520
ذلكَ يجعَلُني إلَهاً في عمَلي، بما أني خلَقتُ كُل شئ

662
00:55:04,520 --> 00:55:09,860
أُنظري. كيفَ يُعتبر ذلكَ قَتلاً عندما يَقضي الإلَهُ على خَلْقِه ؟

663
00:55:09,860 --> 00:55:14,850
<i> هذا ليسَ قتلاً</i> هذا يُسمى حُكْماً

664
00:55:14,850 --> 00:55:21,420
إنهُ وَحش. أنا لم أعلم في الذبداية، لكن اتضحَ أني خلَقتُ وَحشاً

665
00:55:21,420 --> 00:55:25,990
لِهذا قرَّرتُ أن أترُكَ الأمرَ لِحُكمي. لأنهُ مِخلوقٌ خطأ

666
00:55:26,770 --> 00:55:30,900
كيفَ يُمكنني تركُه كما هُوَ ؟ أنا على وَشكِ أن أكونَ مُستهلَكاً

667
00:55:31,800 --> 00:55:34,500
كان يجبُ أن يُنهى ذلكَ الشابُ مُسبقاً

668
00:55:34,500 --> 00:55:37,070
تلكَ المرةَ على جسرِ هانغانغ

669
00:55:37,070 --> 00:55:39,940
- ما الذي تَقولُه ؟<br>- إنسي الأمر

670
00:55:39,940 --> 00:55:43,240
ما رأيتيهِ اليومَ كانَ وهماً . إنسي كُل شئ

671
00:55:43,240 --> 00:55:45,320
أبي، لَم يَكُن وَه... وَهماً

672
00:55:45,320 --> 00:55:47,930
لقد اختبَرتُ كُل شئ. كيفَ يُمكنكَ أن تعتبِرَه وهماً ؟

673
00:55:47,930 --> 00:55:50,510
قلتُ لكِ أن تنسيه، إنسي الأمر !

674
00:55:50,510 --> 00:55:53,990
هل تُريدينَ أن تسمَعي أن كِلَانا مجنونان ؟

675
00:55:56,180 --> 00:55:58,900
من الجيد أني الشخصُ الوحيد المجنون

676
00:55:58,900 --> 00:56:02,490
لا تتدخَّلي . هذا خَطِر

677
00:56:02,490 --> 00:56:04,920
مرحباً ؟ مرحباً

678
00:56:14,640 --> 00:56:18,360
أيُها المعلم ! إلى أين تذهب، أيُها المُعلم ؟

679
00:56:18,360 --> 00:56:21,070
أيُها المُعلم !

680
00:56:26,430 --> 00:56:29,020
سوك بوم، أسدي لي خِدمة

681
00:56:29,020 --> 00:56:31,620
سوفَ أُغادِر قليلاً

682
00:56:33,220 --> 00:56:35,920
إلى أينَ ستذهبينَ بعدَ أن عُدتِ ؟

683
00:56:48,280 --> 00:56:53,100
<i> أوه يون جو </i>

684
00:56:53,100 --> 00:56:56,080
- مرحباً ؟<br>- ما الذي حدث ؟ مُديرة المبيعات في الطابق اتصلَت للتو --

685
00:56:56,080 --> 00:56:59,010
لقد سَمِعتِ ؟ آسِف لكن هل تستطيعينَ الذهاب للقائِها، و إصلاحَ الفوضى من أجلي ؟

686
00:56:59,010 --> 00:57:01,350
بالأخص الفيديوات التي تسرَّبَت. عليكِ مَنعُها

687
00:57:01,350 --> 00:57:06,080
أنا ذاهِبَةٌ إلى هناكَ حالياً، لكن أي فيديو ؟ المُديرة كانَت مُلتَوية

688
00:57:06,080 --> 00:57:09,390
عندما ترينَه، سوفَ تغضَبين و على الأغلبِ ستقومينَ بِشَتمي

689
00:57:09,390 --> 00:57:14,820
أُقسِم أن ذلكَ لَم يَحدُث لأن أوه يون جو جَميلة

690
00:57:14,820 --> 00:57:16,260
و أنا مُتأكدٌ أني وجَدتُه

691
00:57:16,260 --> 00:57:17,990
<i> ماذا ؟</i>

692
00:57:17,990 --> 00:57:20,360
المِفتاحُ إلى حياتي

693
00:57:22,230 --> 00:57:25,940
مُجدداً، أنا بالتأكيد لا أقولُ هذا لأن أوه يون جو جَميلة

694
00:57:25,940 --> 00:57:31,200
إن كانَت أوه يون جو جميلة، إذاً يستطيعُ أي أحدٍ أن يكونَ كذلك. إنها أكثرُ مريضةٍ نفسيةٍ رأيتُها في حياتي

695
00:57:31,200 --> 00:57:38,280
حتى بِقَولِ هذا، ما زالَت من أنقذَ حياتي. و أنا مُتأكِدٌ أنها المِفتاحُ إلى حياتي

696
00:57:38,280 --> 00:57:42,850
لِذا عليكِ أن تُبقي معلوماتِها الشخصيةَ بِأمان. مهما حدث، عليكِ أن تحرِصي ألا تظهرَ للعامّة،

697
00:57:42,850 --> 00:57:48,650
أو تتعرض للتحقيق مِن قِبَل الشرطة، أو أن يُتدَاولَ إسمُها في وسائل الإعلام. تعلمينَ ما عليكِ فِعلُه، صحيح ؟

698
00:57:50,000 --> 00:57:52,970
قومي بِحَل الموضوعِ جيداً من أجلي. سأتوقفُ في الشركةِ --

699
01:00:25,450 --> 01:00:27,370
<i> أنتَ...</i>

700
01:00:29,800 --> 01:00:32,190
<i> مَن أنتَ بالضبط ؟</i>

701
01:00:50,440 --> 01:00:58,300
<i> التوقيت و الترجمة مُقدمانِ لك من فريق ذات الكُرسي @ Viki</i>

702
01:01:05,990 --> 01:01:10,160
<i> أنتَ <br> مَن أنتَ بالضبط ؟</i>

703
01:01:21,090 --> 01:01:26,340
♫ <i> نحنُ نَمشي في ذاتِ الأوقات </i> ♫

704
01:01:26,340 --> 01:01:31,730
♫ <i> نحنُ مُرتبِطانِ بِبعضِنا </i> ♫

705
01:01:31,730 --> 01:01:34,160
<i>W - عَرض مُسبَق </i>

706
01:01:34,160 --> 01:01:35,990
<i> قُلتِ أنكِ تستطيعينَ الخُروج إن كانَت هناكَ نِهاية </i>

707
01:01:35,990 --> 01:01:38,140
<i> إن كانَت هناكَ قواعِدٌ للخروج، فبالتأكيد هناكَ قواعِدٌ للدُخول </i>

708
01:01:38,140 --> 01:01:39,450
<i> ماذا لو تمَّ استِدعاؤُكِ قَسراً ؟</i>

709
01:01:39,450 --> 01:01:41,920
<i> أنتِ بينَ يدَي أخيراً . المِفتاحُ إلى حياتي </i>

710
01:01:41,920 --> 01:01:44,050
<i> أنا أُحبكَ</i>

711
01:01:44,050 --> 01:01:47,160
<i> ذلكَ الشخصُ وَحش. سيقتُلني بالتأكيد يوماً ما</i>

712
01:01:47,160 --> 01:01:49,220
<i> هذا مُؤسِف لكن سينتَهي الأمرُ هنا </i>

713
01:01:49,220 --> 01:01:50,980
<i> لماذا ضرَبتيني و قبَّلتيني ذلكَ اليوم ؟</i>

714
01:01:50,980 --> 01:01:52,650
<i> بِتلكَ الطريقة، يُمكِنُني أن أختَفي </i>

715
01:01:52,650 --> 01:01:55,950
<i> بالتأكيد هناكَ سِياقٌ مَخفي. إن لَم تُخبِريني، سأُطلِق الرصاص حقاً </i>

716
01:01:55,950 --> 01:01:57,650
<i> يستحيلُ أن تُ-تُ-تُطلق الرصاص </i>

717
01:01:57,650 --> 01:02:01,000
<i> أنا شَخصٌ قَد يفعلُ ذلك </i>

