﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

2
00:00:08,650 --> 00:00:11,220
<i>اجمالي مبيعات السلسلة تتجاوز الـ10,000,000 نسخة</i>

3
00:00:11,220 --> 00:00:14,760
<i>افضل ويبتون (قصة مصورة) في كوريا، W</i>

4
00:00:14,760 --> 00:00:18,340
<i>مؤلف القصة المصورة المشهورة، اوه سونغ مو</i>

5
00:00:20,800 --> 00:00:24,990
<i>شعر بالتهديد من قِبل كانغ تشول الذي تحرك بمحض إرادته </i>

6
00:00:24,990 --> 00:00:27,940
<i>من أنت بالتحديد؟</i>

7
00:00:32,100 --> 00:00:34,460
<i>،حاول قتل كانغ تشول</i>

8
00:00:40,780 --> 00:00:44,460
<i>إبحثي عن سم لحقنه - <br> ،إبنة اوه سونغ مو، اوه يونغ جو التي -</i>

9
00:00:44,460 --> 00:00:47,750
<i>،سُحِبت داخل القصة المصورة بواسطة يد كانغ تشول</i>

10
00:00:47,750 --> 00:00:49,200
<i>ذهبت وأنقذت كانغ تشول - <br>هل أنت بخير؟ -</i>

11
00:00:49,200 --> 00:00:50,520
<i>هل مشاعري مهمة الى هذه الدرجة؟</i>

12
00:00:50,520 --> 00:00:53,110
<i>! لأنك الشخصية الرئيسية</i>

13
00:00:53,110 --> 00:00:55,330
<i>عن طريق اوه يون جو، كانغ تشول</i>

14
00:00:55,330 --> 00:00:58,250
<i>إكتشف بأنه بطل لقصة مصورة</i>

15
00:00:59,780 --> 00:01:01,180
<i>-W- <br> هل سيمسك كانغ تشول بالمجرم الحقيقي؟</i>

16
00:01:03,710 --> 00:01:07,350
<i>،كانغ تشول الذي دخل عالم يون جو</i>

17
00:01:11,210 --> 00:01:13,590
<i>الكاتب اوه سونغ مو؟</i>

18
00:01:13,590 --> 00:01:16,380
<i>بحث عن اوه سونغ مو</i>

19
00:01:20,630 --> 00:01:21,960
<i>ليس هناك مجرم</i>

20
00:01:21,960 --> 00:01:23,130
<i>هل هذا معقول؟</i>

21
00:01:23,130 --> 00:01:24,670
<i>إنها قصة خيالية</i>

22
00:01:24,670 --> 00:01:27,020
<i>إبحث عن حل</i>

23
00:01:27,020 --> 00:01:29,220
<i>!أنت وهم. أنت لا شيء </i>

24
00:01:29,220 --> 00:01:32,480
<i>أنت مجرد شخصية أنا إبتكرتها! لماذا تُقحم إبنتي في هذا الأمر</i>

25
00:01:32,480 --> 00:01:35,200
<i>!وتستخدم القصة لمصلحتك؟</i>

26
00:01:35,200 --> 00:01:37,470
<i>!أنت مجرد شخصية، مفهوم؟</i>

27
00:01:37,470 --> 00:01:40,420
<i>!تشكيلة محددة مسبقاً إبتركتها أنا</i>

28
00:03:07,750 --> 00:03:12,520
إن إتصلت بالإسعاف حالاً، ربما سينجو، إن كان محظوظاً

29
00:03:22,700 --> 00:03:27,000
!أيها المعلم! أيها المعلم! أيها المعلم

30
00:03:31,580 --> 00:03:34,720
!يا آنسة. يا آنسة

31
00:03:50,460 --> 00:03:53,160
!يا آنسة! توقفي عندكِ

32
00:03:53,160 --> 00:03:55,580
جئتُ الى مسرح الجريمة، اجل

33
00:03:55,580 --> 00:03:57,620
تم التأكيد بأنه حادث إطلاق نار

34
00:03:57,620 --> 00:04:00,040
أرجوك تعال بسرعة

35
00:04:04,210 --> 00:04:05,660
!أبي

36
00:04:05,700 --> 00:04:09,600
أيها المعلم. أيها المعلم

37
00:04:11,770 --> 00:04:13,550
!أبي

38
00:04:19,210 --> 00:04:21,790
!أبي

39
00:04:29,590 --> 00:04:32,600
آيغو، هذه الطفلة. أنظر الى حالة غرفتها

40
00:04:32,600 --> 00:04:34,510
<i>الحلقـــ6ــــة</i>

41
00:04:37,860 --> 00:04:40,170
سو يونغ! أجيبي على الهاتف أرجوكِ

42
00:04:40,170 --> 00:04:41,860
حسناً

43
00:04:42,590 --> 00:04:44,390
نعم، مرحباً؟

44
00:04:44,390 --> 00:04:47,340
نعم. هذا هاتف والدة يون جو

45
00:04:48,090 --> 00:04:49,720
ماذا؟

46
00:04:51,800 --> 00:04:55,500
ماذا...؟ فهمت

47
00:04:57,710 --> 00:04:59,780
من المتصل؟

48
00:04:59,780 --> 00:05:04,270
...قال بأنه سو بونغ الذي يعمل عند صهري

49
00:05:04,270 --> 00:05:05,810
لماذا يتصل بي؟

50
00:05:05,810 --> 00:05:09,490
...هيونغبو (صهري) في حالة حرجة

51
00:05:09,490 --> 00:05:12,450
يتم نقله الى مستشفى يون جو

52
00:05:12,450 --> 00:05:13,940
لماذا...؟

53
00:05:13,940 --> 00:05:16,870
تمت إصابته بطلق ناري

54
00:05:18,670 --> 00:05:22,090
في الموقع الذي تم إيجاده فيه، وُجد جرح رصاصة في صدره وكان في وعيه قليلاً

55
00:05:22,090 --> 00:05:25,680
لأن وصيته، إبنته، طبيبة في مستشفى ميونغ سي، يتم نقله حالياً الى هناك

56
00:05:25,680 --> 00:05:30,320
أبي! سنصل قريباً، تماسك

57
00:05:30,320 --> 00:05:34,480
لا بأس. ليس بالأمر الخطير، لا تخف

58
00:05:37,060 --> 00:05:38,590
ليس هناك نبض وضغط الدم لا يتسجل أيضاً

59
00:05:38,590 --> 00:05:40,130
<i>وفقاً لتخطيط القلب فهو يمر في رجفان بطيني (حالة خطرة - توقف النبض)</i>

60
00:05:40,130 --> 00:05:42,760
لا...ارجوك قم بالانعاش القلبي الرئوي

61
00:05:42,760 --> 00:05:44,210
هل نحن بعيدون عن المستشفى؟

62
00:05:44,210 --> 00:05:46,650
لدينا كيلومترين لنصل فقط

63
00:05:47,250 --> 00:05:49,160
!إبتعد

64
00:05:51,380 --> 00:05:54,670
!أرجوك! أرجوك

65
00:05:54,670 --> 00:05:56,260
!أرجوك

66
00:05:58,400 --> 00:06:00,700
<i>قسم الطوارئ</i>

67
00:06:01,280 --> 00:06:02,650
مالذي يحدث يون جو؟

68
00:06:02,650 --> 00:06:06,020
!أرجوكم أنقلوه الى غرفة الصدمات. هناك الكثير من النزيف. أسرعوا

69
00:06:12,860 --> 00:06:13,940
ماذا حدث؟

70
00:06:13,940 --> 00:06:16,950
اجل. لديه إصابة رصاصة في الصدر. قمنا بالانعاش القلبي الرئوي

71
00:06:16,950 --> 00:06:19,880
<i>في أشعو الصدر رأينا صدر مدمى كبير (نزيف متراكم يصل الى 1 لتر) في الجزء الأيسر</i>

72
00:06:19,880 --> 00:06:24,720
لقد وضعتُ إنبوبة الصدر. بعد إدخاله، سحبتُ ما يقارب لتراً من الدماء. النزيف مستمر

73
00:06:24,720 --> 00:06:27,110
سحبتُ سوائلاً بقدر ما إستطعت، ليعود ضغط دمه ونبضه الى ما كانا عليه

74
00:06:27,110 --> 00:06:31,840
<i>...لكن تخطيط صدى القلب، بسبب إختراق الرصاصة لقمة البطين الأيسر (أسفل القلب على الجانب الأيسر)</i>

75
00:06:31,840 --> 00:06:35,600
احجزوا غرفة للعملية الجراحية، وجهزوا فريق جراحة القلب والتخدير، واطلبوا علاجاً مرافقاً

76
00:06:35,600 --> 00:06:37,050
قوموا بنقل المريض بسرعة

77
00:06:37,050 --> 00:06:39,780
!تحركوا بسرعة

78
00:06:52,800 --> 00:06:56,040
اوه يون جو، اخرجي

79
00:06:56,040 --> 00:06:57,750
سأبقى هنا

80
00:06:57,750 --> 00:07:01,860
كم من الضغط تريدين مني أن آخذ؟ ألا تثقين بي؟

81
00:07:03,050 --> 00:07:05,160
أيها الطبيب، أرجوك قم بمراقبة الاعضاء الحيوية بحذر - <br> نعم -

82
00:07:05,160 --> 00:07:09,240
أولاً، بعد القص سنفحص المنطقة المتضررة ونقوم بإصلاحها إن أمكن

83
00:07:09,240 --> 00:07:11,650
إن لم نستطع، فسنقوم بإستخدام مضخة القلب والرئتين، ونقوم بإيقاف القلب إن تطلب ذلك

84
00:07:11,650 --> 00:07:13,940
سنبدأ الآن. مشرط

85
00:07:21,750 --> 00:07:24,230
ألن ترحلي؟

86
00:08:19,060 --> 00:08:21,090
كانغ تشول أطلق النار عليه

87
00:08:26,060 --> 00:08:29,320
لقد رأيته. لقد كان كانغ تشول بلا ريب

88
00:08:29,320 --> 00:08:32,040
كان يحمل مسدساً

89
00:08:32,040 --> 00:08:34,040
أين ذهب؟

90
00:08:35,450 --> 00:08:37,120
لا أعلم

91
00:08:37,120 --> 00:08:39,460
...لم أكن على طبيعتي

92
00:08:40,830 --> 00:08:45,690
سألتني الشرطة إت كنتُ قد رأيته، لكنني لم أستطع الإجابة. لم أعرف ماذا أقول

93
00:08:47,630 --> 00:08:49,910
لذلك قام بالأمر

94
00:08:49,910 --> 00:08:53,520
كان هناك سبب لمحاولة المعلم بقتل كانغ تشول

95
00:08:53,520 --> 00:08:57,290
كان يعلم بأن الأمر سيكون على هذا النحو منذ البداية

96
00:08:57,290 --> 00:08:58,950
نونا

97
00:09:00,730 --> 00:09:04,450
لماذا أنقذتي كانغ تشول تلك المرة؟ كان يجدر بكِ تركه ليموت

98
00:09:05,300 --> 00:09:09,900
نونا، أنقذتهِ وهذا ما حدث

99
00:09:10,960 --> 00:09:14,270
قتُ لكِ بأنه مجرد شخصية كرتونية

100
00:09:17,620 --> 00:09:19,790
!يون جو

101
00:09:21,490 --> 00:09:23,490
!يون جو

102
00:09:30,820 --> 00:09:34,450
يا للراحة! لم نضّل الرصاصة

103
00:09:37,710 --> 00:09:40,580
ناولني خيط 3.0 برولين مع ضوء

104
00:09:46,050 --> 00:09:50,420
...إنتهت ساعات العمليات الجراحية. إن كنتَ مريضاً أرجوك إتجه الى غرفة الطوارئ

105
00:09:50,420 --> 00:09:52,000
<i>...الى اوه يون جو</i>

106
00:09:52,000 --> 00:09:55,560
ارجوك قم بتسليم هذه لها - <br> هاه؟ -

107
00:09:55,560 --> 00:09:58,610
الى اوه يون جو التي تعمل في قسم جراحة القلب - <br> آه، نعم -

108
00:10:09,990 --> 00:10:12,650
<i>ستوديو القصص المصورة</i>

109
00:10:12,650 --> 00:10:15,720
<i>صباح الخير، مشاهدينا. هذه أخبار عاجلة</i>

110
00:10:15,720 --> 00:10:19,480
<i>،كاتب القصص المصورة اوه سونغ مو، المعروف بعمله الشهير، W</i>

111
00:10:19,480 --> 00:10:23,620
<i>عانى من إطلاق رصاص على يد مهاجم مجهول الهوية في منزله وهو الآن في حالة خطرة</i>

112
00:10:23,620 --> 00:10:26,950
<i>حوالي الساعة الحادية عشر ليلاً، في منزله، تم إطلاق النار عليه بواسطة المهاجم المجهول</i>

113
00:10:26,950 --> 00:10:29,240
<i>،بالرغم من نقله فوراً الى المستشفى وإجراء العملية الجراحية</i>

114
00:10:29,240 --> 00:10:32,590
<i>كشفت الشرطة بأنه لازال فاقداً للوعي في الوقت الحالي</i>

115
00:10:32,590 --> 00:10:37,310
<i>منذ 2007، عندما بدأت W تصبح مشهورة، كان السيد اوه سونغ مو رساماً مشهوراً</i>

116
00:10:37,310 --> 00:10:39,490
<i>...الى يومنا هذا، ثلاثة وثلاثون</i>

117
00:10:40,770 --> 00:10:44,780
حسناً، ألا تعتقد بأن علينا الإتصال بإبنة المعلم؟

118
00:10:44,780 --> 00:10:48,100
في هذه الحالة، كيف لنا أن نسلّم أنباءاً كهذه؟ وهو يحوم حول باب موته؟

119
00:10:48,100 --> 00:10:52,920
وهذا سبب إضافي للقيام بذلك! يمكن أن يكون دليلاً للشرطة

120
00:10:53,610 --> 00:10:56,240
فهذا غريب جداً

121
00:11:26,460 --> 00:11:29,240
<i>هل أنتِ بخير؟ هل أُصبتِ؟ </i>

122
00:11:29,240 --> 00:11:33,450
<i>،إنه وحش. لم أعلم في البداية</i>

123
00:11:33,450 --> 00:11:35,810
<i>لكنني خلقتُ وحشاً</i>

124
00:11:35,810 --> 00:11:39,210
<i>لذلك قررت إصدار الحكم</i>

125
00:11:39,210 --> 00:11:41,880
بحق مخلوق أُنشأ بالخطأ

126
00:11:41,880 --> 00:11:46,010
<i>كيف لي أن أتركه وحيداً وأنا أؤكل حياً؟ </i>

127
00:12:00,610 --> 00:12:04,420
إذهبي لأخذ قصط من النوم. سأكون هنا بدلاً عنكِ

128
00:12:05,600 --> 00:12:06,760
ماذا عن والدتي؟

129
00:12:06,760 --> 00:12:09,710
لقد عادت الى المنزل من خالتك

130
00:12:09,710 --> 00:12:12,190
أرسلتهما بواسطة تاكسي

131
00:12:12,950 --> 00:12:16,670
أحسنت عملاً. شكراً لك

132
00:12:16,670 --> 00:12:20,810
إذهبي وإرتاحي قليلاً. غرفة المناوبة فارغة

133
00:12:30,910 --> 00:12:35,340
<i>وحدة العناية المركزة</i>

134
00:12:38,140 --> 00:12:40,910
مرحباً؟ - <br> آه أنسة يون جو. هنا مدير الفريق بارك -

135
00:12:40,910 --> 00:12:42,940
الشخص الذي رأيته في المستشفى مسبقاً

136
00:12:42,940 --> 00:12:44,060
آه، نعم

137
00:12:44,060 --> 00:12:47,470
<i>ارجو المعذرة...كيف حال الرسام اوه؟ </i>

138
00:12:48,100 --> 00:12:49,280
حسناً، لازال في الحالة نفسها

139
00:12:49,280 --> 00:12:52,010
حسناً، لم يزدد سوءاً

140
00:12:52,010 --> 00:12:54,510
آه، نعم

141
00:12:54,510 --> 00:12:59,050
...لا أعلم إن كان يجدر بي الإتصال بكِ حيال هذا الأمر، في هذا الوضع

142
00:12:59,050 --> 00:13:01,850
لدي شيء ما أريد التأكد منه

143
00:13:01,850 --> 00:13:03,550
ما هو؟

144
00:13:03,550 --> 00:13:05,700
حيال W

145
00:13:05,700 --> 00:13:09,480
هناك فصل جديد، لكنني لا أعلم من قام بإرساله

146
00:13:09,480 --> 00:13:12,250
<i>لا يبدو عملاً للرسام اوه بالتأكيد</i>

147
00:13:12,250 --> 00:13:16,600
لكنه أيضاً يبدو زكأنه قد رسمه بلا ريب. من قام برفعه؟

148
00:13:16,600 --> 00:13:19,850
<i>هل كان بالصدفة شيء صاغه مسبقاً؟ </i>

149
00:13:19,850 --> 00:13:23,330
...المحتوى يبدو قليلاً - <br> متى تم إرسال الفصل؟ -

150
00:13:23,330 --> 00:13:26,590
اوه نعم. خلال منتصف الليل. قمنا بقرائته قبل قليلاً

151
00:13:26,590 --> 00:13:28,550
،لم أقم برفعه بعد

152
00:13:28,550 --> 00:13:31,890
لأنني ظننتُ بأنه عليّ التأكد. بما أن صدمة القارئين ستكون كبيرة

153
00:13:31,890 --> 00:13:34,620
هل لي أن أرى القصة رجاءاً؟

154
00:13:54,430 --> 00:13:56,810
<i>احدث فصول W </i>

155
00:13:59,470 --> 00:14:01,610
<i>هل ترغب بحفظ هذا الملف؟ </i>

156
00:14:05,180 --> 00:14:06,600
<i>فتح</i>

157
00:14:06,600 --> 00:14:10,000
<i>W للكاتب اوه سونغ مو<br> الفصل 330: إستيقاظ كانغ تشول</i>

158
00:14:35,080 --> 00:14:41,740
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

159
00:15:48,980 --> 00:15:52,190
<i>حامي النزاهة لهذا الجيل، كانغ تشول</i>

160
00:15:52,190 --> 00:15:54,540
<i>...هل سيقوم كانغ تشول</i>

161
00:15:56,530 --> 00:15:57,650
<i>بالقبض على الى المجرم الحقيقي؟</i>

162
00:15:57,650 --> 00:16:01,180
<i>حامي النزاهة لهذا الجيل، كانغ تشول</i>

163
00:16:35,900 --> 00:16:42,300
<i>ميني كافيه (المقهى الصغير)، قهوة ومشروبات </i>
subtitles ripped and synced by riri13

164
00:17:08,080 --> 00:17:14,510
<i>الى اوه يون جو</i>

165
00:17:35,820 --> 00:17:37,880
طبيبة اوه

166
00:17:40,860 --> 00:17:42,170
ماذا؟ هل الأمر متعلق بأبي؟

167
00:17:42,170 --> 00:17:46,800
كلا، ليس الأمر كذلك

168
00:17:46,800 --> 00:17:51,700
آه، هذه...كان عليّ تسليمها لكِ مسبقاً، لكنني لم أعرف بأنكِ كنتِ هنا

169
00:17:51,700 --> 00:17:53,970
سألني أحدهم لإعطاء هذه لكِ

170
00:17:56,430 --> 00:17:59,370
سأتركهها هنا

171
00:17:59,370 --> 00:18:03,610
هذه...من أعطاها لكِ؟

172
00:18:03,610 --> 00:18:07,590
لا أعلم أيضاً. جاءت عندما لم أكن هنا

173
00:18:16,120 --> 00:18:19,540
<i>الى اوه يون جو </i>

174
00:18:41,990 --> 00:18:46,540
<i>،الى الشخصية الرئيسية التي أصبحت مجرمة حينما كانت تبحث عن مجرم</i>

175
00:18:46,540 --> 00:18:50,750
<i>لم تكن هنالك نهاية أفضل</i>

176
00:19:31,980 --> 00:19:35,870
<i>،الى الشخصية الرئيسية التي أصبحت مجرمة حينما كانت تبحث عن مجرم</i>

177
00:19:35,870 --> 00:19:38,960
<i>لم تكن هنالك نهاية أفضل</i>

178
00:19:52,180 --> 00:19:55,500
<i>...الحياة أحياناً</i>

179
00:19:55,500 --> 00:19:58,850
<i>معدل محاولات الانتحار على جسر نهر الهان عالية في كوريا</i>

180
00:19:58,850 --> 00:20:02,500
<i>رسائل ملهمة تم إضافتها من أجل تشجيع الناس على التحمل والاستمرار </i>

181
00:20:16,870 --> 00:20:19,200
<i>النهاية</i>

182
00:21:11,240 --> 00:21:16,060
<i>...تستحق العيش - الممثلة تشوي جونغ ان - </i>

183
00:21:45,800 --> 00:21:49,920
!هنا! هل يستطيع أحد أن يأتي الى هنا؟! لقد إستيقظ

184
00:21:49,920 --> 00:21:53,210
احد ما! المريض اوه سونغ مو فتح عينيه

185
00:21:53,210 --> 00:21:55,330
!أيتها الممرضة

186
00:21:56,150 --> 00:21:59,040
هناك تقريباً عشر كامرات مراقبة حوال المنزل

187
00:21:59,040 --> 00:22:01,960
لكنها لم تلتقط شيئاً. حتى شيء واحد

188
00:22:01,960 --> 00:22:06,080
إن غادر الى مكان ما، لا بد وأنه ظهر على إحداها لكن لا يوجد شيء

189
00:22:06,080 --> 00:22:08,530
لم نجد المسدس بعد، حتى

190
00:22:17,180 --> 00:22:20,550
...أيضاً، هناك شيء غريب، لكن

191
00:22:28,010 --> 00:22:31,330
الرصاصة التي تم إستخراجها خلال العملية الجراحية إختفت

192
00:22:32,050 --> 00:22:35,300
...بالنظر الى ذلك، لابد وأن أحدهم قام تهربيبها

193
00:22:35,300 --> 00:22:38,620
هل هناك أحد ما تشكّون به في المستشفى؟

194
00:22:40,530 --> 00:22:42,650
لستُ متأكدة

195
00:22:42,660 --> 00:22:44,910
القضية غريبة قليلاً

196
00:22:45,940 --> 00:22:49,360
حسناً، بما أن والدكِ إستيقظ الآن، سيتم كشف الأمر قريباً

197
00:22:49,360 --> 00:22:52,060
بما أنه الشاهد المطلق

198
00:22:53,730 --> 00:22:57,830
مرحباً؟ حسناً. هل بحثت في الأمر؟

199
00:23:05,460 --> 00:23:08,790
أبي، هل تسمعني؟

200
00:23:12,210 --> 00:23:16,560
هناك أشياء يجب عليك أن تعرفها

201
00:23:18,720 --> 00:23:20,900
...كانغ تشول

202
00:23:27,180 --> 00:23:29,700
كانغ تشول إنتحر، أيها المعلم

203
00:23:30,640 --> 00:23:35,090
المشهد الذي قفز فيه من على جسر نهر الهان بعد أن أطلق عليك النار، تم رفعه في القصة المصورة، بالضبط

204
00:23:35,090 --> 00:23:37,510
جميع المحادثات وكل شيء

205
00:23:38,260 --> 00:23:43,460
قسم التحرير رآه بالفعل لذا ربما سيخبروم الشرطة قريباً

206
00:23:43,460 --> 00:23:47,690
لذا علينا أن نطابق ما سنقوله لتغطية هذه القضية

207
00:23:47,690 --> 00:23:51,510
إن لم نستطع شرح محتوى القصة المصورة، سيصبح الأمر أكثر تعقيداً

208
00:23:51,510 --> 00:23:56,070
لذا ناقشتُ اموضوع مع نونا

209
00:24:01,710 --> 00:24:05,460
<i>،إطلاق النار على الرسام اوه سونغ مو، الذي حدث في الثالث من هذا الشهر</i>

210
00:24:05,460 --> 00:24:09,630
<i>تم كشفه بواسطة الشرطة عن كونه محاولة إنتحار</i>

211
00:24:09,630 --> 00:24:13,310
<i>السيد اوه، يكتب آخر فصل من سلسلته التي عمل عليها خلال السبع سنين الماضية</i>

212
00:24:13,310 --> 00:24:16,780
<i>كان يعاني من حالة ضغط وإكتئاب شديد </i>

213
00:24:16,780 --> 00:24:20,320
<i>حتى في يوم الحادثة، في حالة سكر تام، لم يستطع تقرير النهاية</i>

214
00:24:20,320 --> 00:24:23,160
<i>بعد المداولات، يبدو بأنه قام بقرار مطلق</i>

215
00:24:23,160 --> 00:24:27,690
<i>هذه الظهيرة، نهاية W ،القصة المصورة للرسام اوه، تم إطلاقها، وأصبحت مركز الإهتمام</i>

216
00:24:27,690 --> 00:24:31,040
<i>على الرغم من توقعات الناس، إحرفت النهاية تماماً </i>

217
00:24:31,040 --> 00:24:35,020
<i>القارؤن لم يكونوا في صدمة فقط، بل غاضبون أيضاً</i>

218
00:24:35,020 --> 00:24:39,480
<i>بطل هذا العمل، كانغ تشول، ذهب للبحث عن الرسام الذي رسمه وإرتكب جريمة</i>

219
00:24:39,480 --> 00:24:42,060
<i>،ومن ثم سقط في نهر الهان، ليلقي حتفه. وهذه كانت النهاية</i>

220
00:24:42,060 --> 00:24:44,990
<i>مكالمات هاتقية عديدة وتعليقات حيال الاعتراض غمرت مكاتب المواقع المحمولة</i>

221
00:24:44,990 --> 00:24:47,280
<i>وقامت بتجميد أعمالها تماماً لمدة</i>

222
00:24:47,280 --> 00:24:49,990
<i>القرّاء الذين لم يتحملوا إخفاء خيبة أملهم حيال الفصل الأخير</i>

223
00:24:49,990 --> 00:24:52,830
<i>،قرروا بسن عريضة لإنقاذ كانغ تشول</i>

224
00:24:52,830 --> 00:24:56,880
<i>للضغط على الكاتب لتغيير النهاية</i>

225
00:25:01,370 --> 00:25:04,770
أيها البروفيسور، هل يمكنك توقيع هذه؟

226
00:25:08,520 --> 00:25:11,060
هل لديك أي مخطط لليوم؟ - <br> نعم -

227
00:25:11,060 --> 00:25:14,330
حسناً إذاً، دعنا نشرب كأساً معاً

228
00:25:14,900 --> 00:25:15,740
أرجو المعذرة؟

229
00:25:15,740 --> 00:25:19,170
...يا إلهي. بسبب هذه القصة المصورة

230
00:25:20,920 --> 00:25:22,560
دعنا نذهب

231
00:25:23,440 --> 00:25:25,090
نعم

232
00:25:25,790 --> 00:25:29,950
<i>W</i>

233
00:25:31,050 --> 00:25:38,000
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

234
00:26:26,520 --> 00:26:29,490
سمعت بأن المعلم خرج من المستشفى

235
00:26:29,490 --> 00:26:33,450
هو يكره المستشفى جداً، لذا عاد الى المنزل

236
00:26:33,450 --> 00:26:36,140
مع هذا، عليه تلقي العلاج المناسب في المستشفى

237
00:26:36,140 --> 00:26:38,600
انا بجانبه. آخذ إجازة

238
00:26:38,600 --> 00:26:41,820
أرى ذلك. آنسة يون جو، لابد وأن الأمر صعب عليكِ

239
00:26:41,820 --> 00:26:43,400
على الإطلاق

240
00:26:43,400 --> 00:26:45,850
أحب ذلك بما أنها المرة الاولى بعد وقت طويل، أستطيع فيها البقاء الى جانب والدي

241
00:26:45,850 --> 00:26:48,590
فهمت

242
00:26:48,590 --> 00:26:53,270
ربما، تعلمين؟ حتى وإن مضى شهر، لازال صاخباً

243
00:26:53,270 --> 00:26:59,070
ربما كنتِ قد سمعتِ عن العريضة "أعد إحياء كانغ تشول"؟

244
00:26:59,070 --> 00:27:00,650
حقاً؟

245
00:27:01,210 --> 00:27:04,420
لا أستخدم الانترنت هذه الأيام

246
00:27:04,420 --> 00:27:06,580
أرى ذلك

247
00:27:06,580 --> 00:27:10,100
في الحقيقة، يعاني المدير التنفيذي سو من وقت عصيب حقاً

248
00:27:10,100 --> 00:27:11,860
الفيلم هو المشكلة الكبرى الآن

249
00:27:11,860 --> 00:27:15,170
إنها مشكلة كبيرة حقاُ. لأن الإثارة أخفقت بشكل غريب

250
00:27:15,170 --> 00:27:16,860
،بما أن الشخصية الرئيسية ماتت بالفعل

251
00:27:16,860 --> 00:27:19,990
مهما كان تصوير الشخصية نشطاً في الفيلم، لا يريد المشاهدون رؤيته

252
00:27:19,990 --> 00:27:23,360
،لذا أنا أتسائل، بما أن المعلم قد خرج من المستشفى

253
00:27:23,360 --> 00:27:25,830
ربما قد غير رأيه؟

254
00:27:25,830 --> 00:27:27,500
لا

255
00:27:28,230 --> 00:27:30,050
إذاً، هل لديه فكرة حيال مراجعتها؟

256
00:27:30,050 --> 00:27:32,350
قال بأنه سيتقاعد

257
00:27:33,720 --> 00:27:38,580
إنه كبير في السن وكان يفرط في العمل لوقت طويل

258
00:27:38,580 --> 00:27:40,940
أرجوك تفهم الأمر، يا قائد الفريق

259
00:27:41,530 --> 00:27:44,410
بالطبع، اجل، اجل. أنا أفهمك تماماً

260
00:27:44,410 --> 00:27:48,080
...أفهم كيف كان هو مضغوطاً، لكن

261
00:27:48,080 --> 00:27:51,110
مشاهد قليلة فقط. يمكنه رسم بعض المشاهد فقط

262
00:27:51,110 --> 00:27:53,200
لن يقوم بذلك

263
00:27:54,590 --> 00:27:57,730
لن يقوم بالرسم أبداً. لا يمكنه ذلك

264
00:27:57,730 --> 00:28:02,130
مرّ والدي بالكثير من التجارب الصعبة التي لا يمكنك تخيلها أبداً

265
00:28:02,130 --> 00:28:06,760
لذا لا أعتقد بأني أستطيع إقناعه. أنا آسفة جداً

266
00:28:15,560 --> 00:28:17,880
آنسة يون جو، لأكون صريحاً معكِ أنا مستاء جداً

267
00:28:17,880 --> 00:28:19,990
لم يكن موتاً أنيقاً

268
00:28:19,990 --> 00:28:23,310
...لم يكن موتاً مؤثراً. كيف للشخصية الرئيسية فقط أن

269
00:28:23,310 --> 00:28:26,940
...بشكل مخزي... ومثير للشفقة

270
00:28:29,610 --> 00:28:32,840
أنت تعلم، إنها مجرد قصة مصورة

271
00:28:33,610 --> 00:28:35,250
أرجو المعذرة؟

272
00:28:36,710 --> 00:28:39,970
...إنه شخصية رئيسية في قصة مصورة فقط. لماذا أنت على هذا النحو

273
00:28:41,910 --> 00:28:45,030
لا تستثمر عواطفك فيها. إنها قصة مصورة فقط

274
00:28:46,850 --> 00:28:49,180
ستنساها قريباً

275
00:29:20,860 --> 00:29:23,340
أبي، لقد عدت

276
00:29:24,000 --> 00:29:26,510
اجل، أنا في الحمام

277
00:29:27,190 --> 00:29:30,340
لقد عدتُ من مقابلة قائد الفريق بارك

278
00:29:30,340 --> 00:29:32,400
ماذا قال؟

279
00:29:32,400 --> 00:29:36,130
لم يستطع رمي الإرتباط العالق بها، أكثر من ذلك بسبب الفيلم

280
00:29:38,940 --> 00:29:43,560
أخبرته بشكل جيد. ربما سيستسلم

281
00:29:45,330 --> 00:29:47,240
أحسنتِ عملاً

282
00:30:16,100 --> 00:30:20,100
!نونا! نونا! نونا

283
00:30:20,100 --> 00:30:22,680
هل جئت لأخذ أغراضك؟ لم أنظف كل شيء بعد

284
00:30:22,680 --> 00:30:28,130
لا، لا. نونا. تعالي هنا. أنظري، إتصلت الشرطة

285
00:30:28,130 --> 00:30:32,550
ليس قبل وقت طويل وقالوا بأنهم وجدوا الجثة

286
00:30:32,550 --> 00:30:35,390
،وبالنظر الى تشريح الجثة قالوا بأنه توفي قبل ما يقارب الشهر الآن

287
00:30:35,390 --> 00:30:38,700
ولكنهم وجدوا الجثة الآن لانها وُجدت عالقة بين الأعشاب البحرية

288
00:30:38,700 --> 00:30:41,950
هذا...طريقة موته والموقع.. كلها

289
00:30:41,950 --> 00:30:45,530
الموقع ليس بعيداً من جسرنهر الهان، والوصف

290
00:30:45,530 --> 00:30:50,120
يبدو بأنه يطابق كانغ تشول

291
00:30:53,710 --> 00:30:55,120
نونا

292
00:30:56,310 --> 00:31:00,090
اجل؟ - <br> مالذي تفعلينه. علينا الإسراع -

293
00:31:01,060 --> 00:31:05,130
حسناً - <br> !قالوا بأنهم سيحرقون الجثة هذا الظهيرة. أسرعي -

294
00:31:05,130 --> 00:31:08,810
حسناً - <br> !السيارة هنا. أسرعي -

295
00:31:24,820 --> 00:31:27,190
مالذي نفعله إن كان الأمر صحيحاً؟

296
00:31:31,610 --> 00:31:34,030
،أقصد أني طلبت منهم الإتصال بنا

297
00:31:34,030 --> 00:31:37,930
لكن حتى وإن كان صحيحاً، ليس لدينا الحق بالإحتفاظ بالجثة

298
00:31:37,930 --> 00:31:40,680
وإن سألونا من هو، مالذي سنقوله؟

299
00:31:40,680 --> 00:31:43,050
علينا تركه كجثة مجهولة الهوية

300
00:31:43,050 --> 00:31:48,820
...ليس وكأننا سندفنه، بل أننا لا نستطيع دفنه

301
00:31:55,960 --> 00:31:58,830
قلت بأنك ضابط متدرب لدى بارك، صحيح؟

302
00:31:58,830 --> 00:32:03,520
نعم، متدرب - <br> تعالا من هنا من فضلكما -

303
00:32:21,560 --> 00:32:24,520
الجثة قديمة والأيام كانت حارة، لذا التعفن عنيف بعض الشيء

304
00:32:24,520 --> 00:32:27,300
سيكون الأمر صعباً للرؤية

305
00:32:28,460 --> 00:32:30,360
--إن كنتِ تظنين بأنكِ ستصدمين يمكنكِ طلب رؤيتها خلال الملفات

306
00:32:30,360 --> 00:32:34,270
أنا طبيبة، لذا سأكون بخير. أرجوك أرني

307
00:32:35,550 --> 00:32:36,900
نعم

308
00:32:44,090 --> 00:32:47,550
...يمكنكِ التحقق من الملابس. إن كانت تلك التي إرتداها في يومه الأخير

309
00:32:49,310 --> 00:32:54,040
ليس هو. كان يرتدي خاتماً، لذا ليست هذه جثته

310
00:32:54,040 --> 00:32:57,320
هل أنتِ متأكدة بأنه كان يرتدي خاتماً عندما إختفى؟

311
00:32:57,320 --> 00:33:01,520
هذه ليست جثة الشخص الذي نبحث عنه. بالتأكيد ليست هي

312
00:33:07,940 --> 00:33:09,720
تفضل

313
00:33:14,630 --> 00:33:16,250
ماذا عنكِ؟ لماذا لا تأكلين؟

314
00:33:16,250 --> 00:33:19,740
ليس لدي الشهية حالياً. سآكل لاحقاً عندما أشعر بالجوع

315
00:33:19,740 --> 00:33:24,930
أتأكلين وجبات طعامكِ حيثما أردتِ. هل سينفعكِ ذلك؟

316
00:33:24,930 --> 00:33:29,970
أعلم. أعتقد بأنها عادة عندما أعمل في المستشفى

317
00:33:30,970 --> 00:33:33,330
أين ذهبتِ مع سو بونغ هذا الصباح؟

318
00:33:35,600 --> 00:33:38,340
قولك بأنكِ ستذهبين لشراء الخضار بدى كعذر

319
00:33:45,810 --> 00:33:49,100
تلقينا إتصالاً من الشرطة حيال إيجاد الجثة

320
00:33:50,730 --> 00:33:52,960
لكنها لم تكن جثته

321
00:33:55,770 --> 00:34:00,580
لماذا لم تظهر جثته بعد شهر؟

322
00:34:03,350 --> 00:34:10,050
أعتقد بأن كانغ تشول عاد الى عالم القصص المصورة حينما مات. لابد وأن ذلك هو السبب، صحيح؟

323
00:34:10,050 --> 00:34:13,610
حسناً، بما أنه شخصية كرتونية لا شك بأن هذا صحيح

324
00:34:14,990 --> 00:34:18,740
لستُ متأكداً أيضاً

325
00:34:20,750 --> 00:34:23,460
أبي، لدي شيء يثير فضولية

326
00:34:24,460 --> 00:34:30,130
إذا قالت القصة المصورة "النهاية" ماذا يحدث بعد ذلك؟

327
00:34:31,780 --> 00:34:33,890
هل ينتهي ذلك العالم هناك، أم

328
00:34:33,890 --> 00:34:39,980
سيعيشون جيداً بدون علمهم بذلك؟

329
00:34:43,880 --> 00:34:46,950
أنت تعرف كيف تنتهي قصص الأطفال كلها بنفس الطريقة

330
00:34:46,950 --> 00:34:51,460
"لذا في النهاية عاشوا جميعهم بسعادة الى الأبد"

331
00:34:52,240 --> 00:34:54,840
،لكن، هل تعتقد بأنهم ماتوا كباراً بعد العيش جيداً

332
00:34:54,840 --> 00:35:01,480
أم هل تعتقد بأنهم ظلوا متجمدين حالما إنتهى كتاب القصة المصورة للأطفال؟

333
00:35:05,780 --> 00:35:07,870
يون جو

334
00:35:10,560 --> 00:35:17,510
هل تريدين مني أن أرسم وأنقذ كانغ تشول كما يريد الآخرون؟

335
00:35:18,380 --> 00:35:23,700
كلا، ليس هذا. ليس لديك سبباً للقيام بذلك، أبي

336
00:35:24,940 --> 00:35:29,550
هناك سبب لكوني لا أستطيع وسبب لكوني لا أفعل ذلك

337
00:35:32,860 --> 00:35:38,030
قبل أسبوع جائت الشرطة الى منزلنا عندما لم تكوني هنا

338
00:35:38,030 --> 00:35:40,550
<i>يمكننا تركه هنا</i>

339
00:35:40,550 --> 00:35:45,110
<i>حصلنا عليه كدليل من أجل القضية من سطح الفندق، لكن بما أن القضية إنتهت بالفعل</i>

340
00:35:45,110 --> 00:35:47,680
<i>جلبناه لك لأننا إعتقدنا أنك بحاجة إليه</i>

341
00:35:47,680 --> 00:35:51,620
<i>أعادوا لي كمبيوتري اللوحي، ذلك الذي رميته في الفندق</i>

342
00:36:00,240 --> 00:36:02,970
<i>!مت! مت</i>

343
00:36:07,120 --> 00:36:11,590
يبدو أن الشرطة ذهبت الى الفندق وضمنته كدليل

344
00:36:12,590 --> 00:36:15,630
أعادوه لي قائلين بأن التحقيق إنتهى

345
00:36:16,530 --> 00:36:20,730
حقاً؟ لم أعلم بذلك

346
00:36:22,290 --> 00:36:25,290
عودته لي

347
00:36:26,150 --> 00:36:29,290
فكرتُ فيما كان يجدر بي إنقاذه مجدداً

348
00:36:35,330 --> 00:36:41,720
لم يستطع إصابة هدفه. إنه شخص لا يخطئ في الإصابة بسنتمتر واحد حتى

349
00:36:43,240 --> 00:36:45,340
لم يستطع قتلي مباشرة

350
00:36:45,340 --> 00:36:48,750
لا، لم يفعل

351
00:36:49,770 --> 00:36:54,360
أعرف كانغ تشول جيداً. أي نوع من الأشخاص هو

352
00:37:11,040 --> 00:37:14,030
<i> النهاية </i> <br> بما أنه أعطاني فرصة للعيش

353
00:37:14,030 --> 00:37:17,820
ظننتُ أنه يجب عليّ إعطائه فرصة أيضاً

354
00:37:17,820 --> 00:37:19,630
...لكن

355
00:37:21,040 --> 00:37:23,870
<i>النهاية</i>

356
00:37:25,430 --> 00:37:27,840
لم يتغير ذلك

357
00:37:30,190 --> 00:37:32,450
لذا إستسلمت

358
00:37:32,450 --> 00:37:35,820
لـ..لماذا لم يتجح ذلك؟

359
00:37:36,790 --> 00:37:38,640
لستُ متأكداً

360
00:37:38,640 --> 00:37:41,860
أنا وهو خُنّا بعضنا البعض

361
00:37:41,860 --> 00:37:45,290
...لذا ربما تخالفنا تماماً

362
00:37:45,290 --> 00:37:47,340
هذا ما أشعر به

363
00:37:48,090 --> 00:37:51,500
لا أعتقد بأن رسماتي تجدي نفعاً بعد الآن

364
00:37:54,280 --> 00:37:55,960
أرى ذلك

365
00:37:56,810 --> 00:37:59,590
هذا هو سبب عدم إستطاعتي على الرسم

366
00:37:59,590 --> 00:38:03,840
السبب الذي يجعلني لا أرسم هو أنتِ

367
00:38:05,510 --> 00:38:09,900
هل تعرفين كيف واصلتِ الانجراف هناك؟

368
00:38:11,670 --> 00:38:15,450
لا - <br> أعتقد بأني أعرف كيف -

369
00:38:15,450 --> 00:38:19,900
لاحظتُ ذلك بعد أن ترك لكِ رسالة إنتحاره

370
00:38:21,200 --> 00:38:24,180
أصبحتِ شخصية مهمة في القصة المصورة

371
00:38:24,180 --> 00:38:27,510
لشرح ذلك بشكل مبسط، ذلك يعني أنكِ أصبحتِ شخصية رئيسية

372
00:38:31,170 --> 00:38:33,970
لذلك أنهيتُ الأمر هنا

373
00:38:34,890 --> 00:38:39,020
أنتِ شخص حقيقي. أنتِ إبنتي

374
00:38:39,020 --> 00:38:41,160
وأنتِ إبنة والدتكِ أيضاً

375
00:38:42,260 --> 00:38:43,860
أليس ذلك صحيحاً؟

376
00:38:48,400 --> 00:38:50,640
<i>♫ هل ذلك هو الحب ♫</i>

377
00:38:50,640 --> 00:38:55,220
نعم <br> <i>♫ الذي سيأتي ♫</i>

378
00:38:55,220 --> 00:38:59,590
لذا، هذه نهاية W <br> <i>♫ قولك بأنك الشخص المختار لي ♫</i>

379
00:38:59,590 --> 00:39:03,370
<i>♫ أنا لست مدركاً بأن قلبي ينبض ♫</i>

380
00:39:03,400 --> 00:39:12,000
<i>♫ كنت أعاني من حمى كما لو أني أصبت بالبرد ♫</i>

381
00:39:12,010 --> 00:39:19,370
<i>♫ لأنني كنت مريضاً كنت مرماً وأتقلب طوال الليل ♫</i>

382
00:39:20,180 --> 00:39:27,270
<i>♫ لأنك أصبتني بمرض الحب ♫</i>

383
00:39:27,270 --> 00:39:29,430
<i>♫ لا أستطيع الخلود الى النوم ♫</i>

384
00:39:29,430 --> 00:39:32,960
...لكن <br> <i>♫ مالذي يمكن فعله ♫</i>

385
00:39:32,960 --> 00:39:38,310
ماذا تعني النهاية بالضبط؟ <br> <i>♫ حتى وإن كانت كذبة أخبرني ♫</i>

386
00:39:38,310 --> 00:39:41,420
<i>هل وجدت سو هي الجثة</i>

387
00:39:41,420 --> 00:39:47,590
<i> وأقامت له جنازة، أم <br> ♫ قل بأنك تحبني أيضاً ♫ </i>

388
00:39:47,590 --> 00:39:51,940
<i>هل مازال يطوف في ذلك الماء البارد؟ <br> ♫ بالطريقة التي يينبض بها قلبي ♫</i>

389
00:39:51,940 --> 00:39:56,530
<i>♫ شيء جدي يمكن أن يحدث على هذه الحال ♫</i>

390
00:39:56,530 --> 00:39:59,740
<i>♫ أرجوك إفعل شيئاً ♫</i>

391
00:39:59,740 --> 00:40:03,120
<i>،الى الأبد</i>

392
00:40:04,300 --> 00:40:09,100
<i>دون نهاية قريبة... وحيداً <br> ♫ لأنني لا أجدك بجانبي يومياً ♫</i>

393
00:40:12,000 --> 00:40:17,380
<i>♫ لا يمكنك العيش من دوني أيضاً ♫</i>

394
00:40:17,380 --> 00:40:21,060
<i>♫ حتى ولو تفارقتا بشكل مؤقت ♫</i>

395
00:40:21,060 --> 00:40:25,550
<i>♫ حتى ولو إبتعدنا خطوة عن بعضنا ♫</i>

396
00:40:25,550 --> 00:40:32,120
<i>♫ إنه مقدّر لنا أن نلتقي ببعضنا ♫</i>

397
00:40:32,120 --> 00:40:34,450
لدينا بعض الوقت. هل ترغبان ببعض القهوة ثم الذهاب؟

398
00:40:34,450 --> 00:40:36,950
لندخل ونشربها. فالطابور طويل

399
00:40:36,950 --> 00:40:38,750
فلنفعل ذلك إذاً

400
00:40:39,610 --> 00:40:43,270
!نعم، لقد وصلنا للتو. سندخل الآن

401
00:40:43,270 --> 00:40:47,340
كن حذراً وإتصل بي حال وصولك

402
00:40:47,340 --> 00:40:50,030
سيستغرق ذلك 12 ساعة، أليس كذلك؟

403
00:40:50,030 --> 00:40:54,530
آه، صحيح! أبي، الكحول. يجب عليك أن لا تشرب الكحول مطلقاً

404
00:40:54,530 --> 00:40:58,140
حتى رشفة واحدة. سأتصل بالعم وأتفقدك

405
00:40:58,140 --> 00:41:01,380
لا تنسى دوائك. نعم

406
00:41:01,380 --> 00:41:04,760
أتمنى لك رحلة آمنة. أحرص على الإتصال بي

407
00:41:04,760 --> 00:41:06,560
اجل

408
00:41:08,500 --> 00:41:10,640
بروفيسور - <br> هل سيذهب والدكِ الى مكان ما؟ -

409
00:41:10,640 --> 00:41:12,050
إنه ذاهب الى نيوزيلاندا

410
00:41:12,050 --> 00:41:14,760
إنه ذاهب في رحلة طويلة بهذه السرعة؟ هذا ليس جيداً

411
00:41:14,760 --> 00:41:19,130
إيقافه ليس نافعاً. أيضاً، بدل الذهاب في إجازة، إنها للترفيه أكثر

412
00:41:19,130 --> 00:41:21,360
قال بأن لديه أصدقاء هناك - <br> اوه -

413
00:41:22,410 --> 00:41:24,930
لقد غسلتِ شعركِ هذه المرة على الأقل - <br> أرجو المعذرة؟ -

414
00:41:24,930 --> 00:41:26,590
ماذا إرتديتِ اليوم؟

415
00:41:26,590 --> 00:41:28,390
ما خطبك؟

416
00:41:28,390 --> 00:41:29,770
لنخرج. سأشتري لكِ الطعام

417
00:41:29,770 --> 00:41:33,420
!ط-طعام؟ لا، لا بأس! لستُ جائعة على الإطلاق

418
00:41:33,420 --> 00:41:37,440
تعالي الى الرواق خلال 5 دقائق. وضعي بعض أحمر الشفاه والعطر

419
00:41:39,750 --> 00:41:41,980
لماذا يتصرف على هذا النحو مجدداً؟

420
00:41:44,700 --> 00:41:47,740
...ب-بروفيسور، أعتقد بأن هذا قليلاً

421
00:41:47,740 --> 00:41:49,610
...طلبك مني أن أخرج في موعد مدبر من دون إعلامي مسبقاً

422
00:41:49,610 --> 00:41:52,550
قلتِ بأنكِ بديلة. هل هناك بدلاء يحصلون على علم مسبق؟

423
00:41:52,550 --> 00:41:54,590
لا أريد أن أكون بديلة

424
00:41:54,590 --> 00:41:59,160
ليس لديكِ خليل. لقد تحققت من ذلك والجميع قال بأنكِ لا تمتلكين خليلاً، ومع هذا غسلتِ شعركِ

425
00:41:59,160 --> 00:42:02,420
لهذا السبب إنتهى بكِ المطاف لتكوني بديلة. إعتبري نفسكِ محظوظة، يا فتاة

426
00:42:02,420 --> 00:42:06,220
قمتُ بشيء غير نافع. لماذا غسلتُ شعري عندما لا أغسله غالباً

427
00:42:06,220 --> 00:42:08,730
لا تقولي شيئاً عديم الفائدة وأجلسي

428
00:42:08,730 --> 00:42:10,250
نعم

429
00:42:13,590 --> 00:42:15,990
كم مضى من الوقت على آخر موعد مدبر؟

430
00:42:15,990 --> 00:42:17,820
موعد مدبر؟ - <br> نعم -

431
00:42:17,820 --> 00:42:19,410
مضى ربما ستة أشهر؟

432
00:42:19,410 --> 00:42:20,850
هذه الفتاة

433
00:42:20,850 --> 00:42:24,060
هيي، والدكِ شفق عليكِ كثيراً

434
00:42:24,060 --> 00:42:27,900
حتى إنه وضع الكثير من الرومانسية في النهاية في قصته المصورة بإسمكِ

435
00:42:27,900 --> 00:42:31,290
أليس كذلك؟ للعثور على رضا خارجي نازح على الأقل؟

436
00:42:31,290 --> 00:42:33,300
أظن ذلك ما فعله

437
00:42:33,300 --> 00:42:35,350
اوه، لقد جاء

438
00:42:53,710 --> 00:42:55,610
إنه وسيم، صحيح؟

439
00:42:55,610 --> 00:42:56,660
وسيم؟

440
00:42:56,660 --> 00:42:58,400
من نظرة واحدة، يمكنكِ القول بأنه رجولي

441
00:42:58,400 --> 00:42:59,710
...أيها البروفيسور، هذا

442
00:42:59,710 --> 00:43:02,140
لقد تخرج من أعلى المراتب في صفه من مؤسسة التدريب والبحوث القضائية

443
00:43:02,140 --> 00:43:06,640
وعادة، الطول، المظهر الجيد، والعقل، لا يمكنكِ الحصول على هذه الثلاثة جميعاً

444
00:43:06,640 --> 00:43:09,850
!على الأقل ترتيبه #1 من ضمن إحدى هذه الثلاث

445
00:43:09,850 --> 00:43:12,390
يمكن أن يكون هناك رجل ترتيبه #1 في جميع الفئات الثلاث

446
00:43:12,390 --> 00:43:14,760
من؟ أنا؟

447
00:43:16,080 --> 00:43:18,650
!أيها البروفيسور - <br> !هنا -

448
00:43:18,650 --> 00:43:21,340
نعم، تفضل بالجلوس. هناك كرسي

449
00:43:23,520 --> 00:43:27,220
الآن، هذه اوه يون جو. جراحة قلب مقيمة

450
00:43:27,220 --> 00:43:29,610
وبالنسبة لك، قم بتقديم نفسك

451
00:43:30,570 --> 00:43:35,390
مرحباً. إسمي كيم بونغ اوه

452
00:43:35,390 --> 00:43:39,250
آه، مرحباً

453
00:43:41,860 --> 00:43:45,610
هل أنتِ نموذجي المثالي؟

454
00:43:47,010 --> 00:43:51,370
لديك معايير منخفضة، من السهل جداً لي أن أقدم لك ناس لتواعدهم

455
00:43:51,370 --> 00:43:53,610
إنه متواضع لهذه الدرجة حتى

456
00:43:53,610 --> 00:43:55,370
هل هذا صحيح؟ - <br> اجل -

457
00:44:00,490 --> 00:44:03,380
يبدو بأن ذلك يعجبها

458
00:44:04,200 --> 00:44:07,290
هذه أول مرة أراها سعيدة لهذه الدرجة

459
00:44:10,020 --> 00:44:12,710
هل غسيل شعركِ مسألة حظ أم فشل

460
00:44:12,710 --> 00:44:15,610
سأذهب لدورة المياه قليلاً

461
00:44:16,550 --> 00:44:19,430
نعم، أرجوكِ خذي وقتكِ

462
00:44:19,430 --> 00:44:20,980
إنها جميلة للغاية - <br> لا بأس بها؟ -

463
00:44:20,980 --> 00:44:23,340
أعتقد بأنها معجبة بك - <br> حقاً؟ -

464
00:44:23,340 --> 00:44:26,340
أظن أني أشهر بذلك أيضاً

465
00:44:26,340 --> 00:44:29,490
إنها فاشلة - <br> إنها فاشلة. علمتُ بذلك -

466
00:44:29,490 --> 00:44:31,810
هل الكلب المجنون مجنون بالفعل؟

467
00:44:31,810 --> 00:44:33,890
لقد إستيقظتُ فجأة حقاً

468
00:44:33,890 --> 00:44:39,000
من خلال هذا الموعد المدبر، أشعر أني شغوفة أكثر حيال طريقة عيشي في المستقبل حتى

469
00:44:39,000 --> 00:44:42,520
هذا صحيح...أبعدتُ نفسي عن هذا النمط من العيش لمدة

470
00:44:42,520 --> 00:44:46,380
اجل، اجل. كنتِ في إسلوب "الفتاة المطيعة سيم تشونغ" مؤخراً<br> <i>(اسطورة: سيم تشونغ باعت نفسها لإمبراطور الجايد لتستعيد بصر والدها) </i>

471
00:44:46,380 --> 00:44:49,310
جعلني أستخرج كل ما عندي حتى أصبح "نصيبي" (جائزتي الكبرى) "صفراً" (خاسرة)

472
00:44:49,310 --> 00:44:51,880
هيي، عليك لقاء حصتك، أيضاً

473
00:44:51,880 --> 00:44:55,170
في الشهر المقبل، عليك توفير موعد مدبر في كل اسبوع من اجلي

474
00:44:55,170 --> 00:44:59,640
هل تركتِ الرجال على مسؤليتي؟ كيف لي أن اوفر اربعة رجال كل شهر وأنا مشغول؟

475
00:44:59,640 --> 00:45:02,910
مرحباً؟ - <br> مرحباً؟ -

476
00:45:02,910 --> 00:45:04,950
مرحباً؟

477
00:45:04,950 --> 00:45:07,940
ما خطب هذا الصوت؟ مرحباً؟

478
00:45:50,400 --> 00:46:00,400
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

479
00:47:31,480 --> 00:47:35,760
...رأيتُ ذلك أيضاً. إذاً اوه يون جو التي تخرج من هناك

480
00:47:35,760 --> 00:47:38,940
تكون إبنته. لقد إستخدم أسم إبنته

481
00:47:38,940 --> 00:47:41,090
واو، هذا رائع

482
00:47:41,090 --> 00:47:43,860
لقد كان مجرد حظ. ليس هناك من طريقة لإعادة إحياءه

483
00:47:43,860 --> 00:47:47,160
لكنه، قابل الطبيبة التي مُنحت يدين إلهيتين

484
00:47:47,200 --> 00:47:50,600
هيي، إن يكن الفضل يعود لي...ما هذا؟

485
00:47:51,290 --> 00:47:52,860
مـ-ماذا حصل؟ ماذا حصل؟

486
00:47:52,860 --> 00:47:54,660
أرجوك أعرني هاتفك الخلوي

487
00:47:54,660 --> 00:47:57,010
لكن...لماذا أنتِ على هذه الحال؟

488
00:47:57,010 --> 00:47:59,070
!الهاتف، أرجوك

489
00:47:59,070 --> 00:48:01,260
أرجوكِ إستخدمي هاتفي

490
00:48:02,250 --> 00:48:04,040
هل إصطدمتي بحائط من الماء؟

491
00:48:04,040 --> 00:48:06,250
هل إنفجرت أنابيب المياه عليكِ غي المرحاض؟

492
00:48:06,700 --> 00:48:08,900
<i>- النهاية -</i>

493
00:48:11,400 --> 00:48:15,800
<i>- يتبع -</i>

494
00:48:21,910 --> 00:48:23,600
شكراً لك

495
00:48:24,280 --> 00:48:26,500
...يون جو! هيي! هيي، أنتِ

496
00:48:26,500 --> 00:48:28,990
هيي، اوه يون جو، الى أين أنتِ ذاهبة؟ - <br> الى اللقاء -

497
00:48:37,310 --> 00:48:42,990
♫ اوه سوليه ميو

498
00:48:42,990 --> 00:48:47,280
♫ !ستا نفرونتيه تي

499
00:48:47,280 --> 00:48:51,770
♫ اوه سوليه، اوه سوليه ميو

500
00:48:51,770 --> 00:48:56,100
♫ ستا نفرونتيه تي

501
00:48:58,360 --> 00:49:00,430
سو بونغ

502
00:49:02,230 --> 00:49:05,140
عليك رسم العينين أكبر قيلاً

503
00:49:05,140 --> 00:49:08,110
،أيتها المعلمة، إن رسمتها أكبرهنا

504
00:49:08,110 --> 00:49:09,990
فستتجاوز حجماً أكثر من نصف وجهها<br> (<i>سينباي تشانغ مون... أنا معجبة بك</i>)

505
00:49:09,990 --> 00:49:13,140
...ماذا عن تكبير حجم الأنف - <br> أصمت -

506
00:49:13,140 --> 00:49:15,880
لابد وأنك لم تتأقلم بعد

507
00:49:15,880 --> 00:49:20,480
الشخصية الرئيسية في فنوني عليها أن تمتلك عينين كبيرتين كهذه

508
00:49:20,480 --> 00:49:27,000
عليها أن لا تهرب من محيط المشاعر. أسرع وأرسم

509
00:49:27,000 --> 00:49:30,210
...مع ذلك، أعتقد بأننا مجدرون بتكبير الأنف أكثر

510
00:49:32,120 --> 00:49:35,410
سأخرج. تفضل، أرسمها بحجم هذه

511
00:49:35,410 --> 00:49:38,700
كبّرهما<br> من هنا؟

512
00:49:39,490 --> 00:49:41,120
إنها مريضة عقلياً

513
00:49:41,120 --> 00:49:42,520
نعم؟

514
00:49:42,520 --> 00:49:45,160
بارك سو بونغ هنا، صحيح؟ - <br> من أنتِ؟ -

515
00:49:45,160 --> 00:49:47,390
!يا إلهي، يا إلهي

516
00:49:47,390 --> 00:49:50,810
نونا، نونا، لماذا أنتِ على هذه الحال؟ هل تمطر خارجاً؟

517
00:49:50,810 --> 00:49:51,900
تعال لرؤيتي للحظة

518
00:49:51,900 --> 00:49:56,070
!إنتظري...دقيقة، أيتها المعلمة! دقيقة واحدة

519
00:49:56,070 --> 00:49:59,830
آه، ما خطبكِ؟ دعيني، بجد

520
00:49:59,830 --> 00:50:02,090
لكن، مالذي جاء بكِ الى هنا؟

521
00:50:02,860 --> 00:50:05,430
مستحيل... هل تم العثور على جثته؟

522
00:50:05,430 --> 00:50:08,000
لا. أرجوك أنقذ كانغ تشول

523
00:50:08,490 --> 00:50:09,630
ماذا؟

524
00:50:09,630 --> 00:50:12,630
أنقذه. أعتقد بأننا نستطيع إنقاذه

525
00:50:12,630 --> 00:50:14,650
مالذي تتحدثين عنه؟ لقد إنتهت القصة المصورة

526
00:50:14,650 --> 00:50:16,510
لم يمر الوقت

527
00:50:16,510 --> 00:50:20,810
لقد توقف. "النهاية" كانت تعني أن الوقت قد توقف عند المشهد الأخير

528
00:50:20,810 --> 00:50:24,610
!لازال موجوداً هناك، في النهر. كما كان

529
00:50:24,610 --> 00:50:28,510
كيف لكِ أن تعرفي ذلك؟ - <br> !لقد رأيته بعيني! قبل قليل -

530
00:50:28,510 --> 00:50:30,980
لقد ذهبتُ الى الماء قبل بضع دقائق

531
00:50:36,720 --> 00:50:39,430
...ذهبتِ الى الماء

532
00:50:40,560 --> 00:50:41,650
اجل، اجل

533
00:50:41,650 --> 00:50:44,300
لا، لقد رأيتها فقط

534
00:50:44,300 --> 00:50:48,370
لا أعلم أيضاً. لا يمكنني التواصل مع المعلم

535
00:50:48,370 --> 00:50:51,380
لكنكِ تقولين أن قسم التحرير لم يغير ذلك، صحيح؟

536
00:50:51,380 --> 00:50:55,070
لا أعلم شيئاً. لستُ مسؤولة عنها حتى

537
00:50:55,070 --> 00:51:00,190
قائد الفريق بارك ذهب في إجازة، لكنني أتلقى العديد من المكالمات، والناس تنشر التعليقات

538
00:51:00,190 --> 00:51:02,310
ماذا علي أن أفعل؟

539
00:51:02,310 --> 00:51:04,010
<i>مذكور"يتبع"، وليس "النهاية" </i>

540
00:51:04,010 --> 00:51:06,360
<i>!لم أخطئ في القراءة، أليس كذلك؟ رائع</i>

541
00:51:06,360 --> 00:51:09,110
<i>أنا أتطلع لقراءة الحلقة القادم! فلنتوقف عن كتابة النص الغبي</i>

542
00:51:09,110 --> 00:51:12,130
<i>!هل تيقظ الكاتب أخيراً؟ أرجوك أنقذ كانغ تشول</i>

543
00:51:12,130 --> 00:51:13,530
<i>أيها الكاتب، لابد أنك تحسنت تماماً</i>

544
00:51:13,530 --> 00:51:14,650
<i>،على الرغم من أن الآخرين تحدثوا عنك بشكل سيء</i>

545
00:51:14,650 --> 00:51:18,160
<i>!أنا وثقت بك وإنتظرت. ناضل</i>

546
00:51:18,160 --> 00:51:19,990
<i>لكن ليس هناك من طريقة لإستكمال القصة المصورة</i>

547
00:51:19,990 --> 00:51:23,410
<i>اجل، لقد ذهب المعلم في إجازة الى نيوزيلاندا</i>

548
00:51:23,410 --> 00:51:26,240
--قال بأنه سيصل فجر هذا اليوم، لذا سأتصل به في الصباح

549
00:51:26,240 --> 00:51:30,510
لم أتكلم معه على الهاتف! نعم، لقد فهمت

550
00:51:30,510 --> 00:51:34,720
لقد أصلحت اللوحة التي كان يعمل أبي عليها ووضعتها هنا. يمكننا الرسم على هذه

551
00:51:34,720 --> 00:51:36,350
أليست حقاً من صنع المعلم؟

552
00:51:36,350 --> 00:51:39,220
!أبي داخل طائرة حالياً. ليس هناك من طريقة

553
00:51:39,220 --> 00:51:41,790
وقال بأنه لا يستطيع التعديل على القصة المصورة أيضاً

554
00:51:41,790 --> 00:51:47,420
إذاً أنتِ تقولين بأن كلمة "النهاية" تغيرت الى "يتبع" بشكل تلقائي؟ لماذا؟

555
00:51:47,420 --> 00:51:48,830
!لا أعلم أيضاً

556
00:51:48,830 --> 00:51:52,810
!لا أفهم هذا. لقد إنتهت

557
00:51:52,810 --> 00:51:54,630
ليس وكأننا حاولنا قتله من دون ربط منطقي، كالمرة السابقة

558
00:51:54,630 --> 00:51:59,640
بمحض إرادتها، الشخصية الرئيسية قتلت نفسها. لماذا لم تنتهي بعد؟

559
00:51:59,640 --> 00:52:04,840
سبب آخر لعدم إنتهائها ربما قد ظهر

560
00:52:04,840 --> 00:52:07,840
سبب آخر؟ ما هو؟

561
00:52:16,260 --> 00:52:19,980
إنتظر لحظة. هناك شخص ما

562
00:52:19,980 --> 00:52:21,810
مالذي تتحدث عنه؟

563
00:52:21,810 --> 00:52:24,860
أليس ذلك الشخص يحاول القفز؟

564
00:52:24,860 --> 00:52:27,410
مستحيل...دعنا نذهب لنرى

565
00:52:27,410 --> 00:52:29,340
...حسناً

566
00:52:34,540 --> 00:52:39,020
أ-أرجو المعذرة؟ لماذا أنت هناك؟ المكان خطر

567
00:52:39,020 --> 00:52:41,110
!أ-أرجو المعذرة

568
00:52:47,360 --> 00:52:49,390
ماهو سبب عدم إنتهاء القصة المصورة؟

569
00:52:49,390 --> 00:52:51,280
ماهو سبب عدم إنتهائها؟

570
00:52:51,280 --> 00:52:56,500
!سو بونغ! السبب ليس مهماً الآن، بل إنقاذ كانغ تشول

571
00:52:56,500 --> 00:52:59,820
إنه مقدر لنا أن ننقذ البطل

572
00:52:59,820 --> 00:53:03,200
بما أنه لا يستطيع إنقاذ نفسه، فالقصة لا يمكنها الاستمرار

573
00:53:03,200 --> 00:53:08,830
!ليست لديه الإرادة للعيش أيضاً. علينا ذلك، على الأقل، إنقاذه -<br> ماذا تفعلينه؟ -

574
00:53:09,680 --> 00:53:11,570
الوقت لم يمضي

575
00:53:11,570 --> 00:53:16,790
توقف عند آخر فصل، لذا أي شيء ممكن. دعنا نرى

576
00:53:16,790 --> 00:53:20,980
!اوه، يمكننا رسم قارب في المشهد الأول. قارب شرطة

577
00:53:20,980 --> 00:53:25,390
قارب شرطة يمر تحت جسر الهام خلال تلك اللحظة

578
00:53:26,730 --> 00:53:29,400
<i>أرسم غطاسين على القارب أيضاً</i>

579
00:53:30,500 --> 00:53:32,860
!إن قفز الغطاسون مباشرة، فيمكننا إنقاذه

580
00:53:32,860 --> 00:53:37,180
لا نعرف إن كان ميتاً. يمكننا فقط رؤية اللحظة بعد قفزه

581
00:53:37,180 --> 00:53:41,130
لذا يمكننا إيقاظه. يمكننا القول بأنه مازال يتنفس

582
00:53:41,130 --> 00:53:43,890
إنتظري...إنتظري لحظة

583
00:53:43,890 --> 00:53:47,920
أنتِ تخبريني أن أرسم ذلك، صحيح؟

584
00:53:47,920 --> 00:53:49,680
!ليس لدي غيرك. يمكنك رسمها

585
00:53:49,680 --> 00:53:52,990
كلا، لا أستطيع! ربما لن تجدي نفعاً

586
00:53:52,990 --> 00:53:56,590
ليس ذلك أنها لن تجدي نفعاً. لا يمكنني فعل ذلك! إنه عمل المعلم

587
00:53:56,590 --> 00:53:58,510
يمكنني أن أرسم بشكل مشابه، لكنني لا أستطيع الرسم بالضبط كما يفعل المعلم

588
00:53:58,510 --> 00:54:02,210
--أخبرتكِ بأن هناك إختلاف ممتاز! لذا عندما يعود المعلم، يمكننا التحدث

589
00:54:02,210 --> 00:54:07,680
!أبي لن يفعل ذلك! لن يرسم مجدداً بسببي

590
00:54:07,680 --> 00:54:10,500
إنه يخشى عودتي الى عالم القصة المصورة مجدداً

591
00:54:10,500 --> 00:54:14,860
هذا صحيح! كما هو! كما هو، لقد ذهبتِ الى الماء، صحيح؟

592
00:54:14,860 --> 00:54:17,640
لذا لا يمكننا الرسم بعد ذلك! لقد خرجتي من عالم القصص المصورة كسجينة هاربة

593
00:54:17,640 --> 00:54:21,180
هل هذا مهم الآن؟ ألم تفهمني؟

594
00:54:21,180 --> 00:54:25,980
!ليس هناك شيء مهم أكثر من إنقاذ كانغ تشول الآن

595
00:54:27,590 --> 00:54:33,360
،حسناً. صحيح أن كانغ تشول أطلق النار على والدي

596
00:54:33,360 --> 00:54:36,050
وقام بإرتكاب جريمة من الصعب مسامحته عليها

597
00:54:36,050 --> 00:54:40,000
صحيح أن على هذه القصة الملعونة الإنتهاء، وأني لا يجب أن أعود الى هناك من جديد

598
00:54:40,000 --> 00:54:44,050
كل شيء صحيح لكن والدي على قيد الحياة

599
00:54:44,050 --> 00:54:47,760
لقد تعافى. تعافى وذهب في رحلة مع أصدقائه

600
00:54:47,760 --> 00:54:52,160
كلانا يعيش حياة طبيعية، كما لو أن شيئاً لم يحدث

601
00:54:52,160 --> 00:54:58,560
الناس؟ سيغضبون قليلاً لمدة. إنه مجرد كتاب لقصة مصورة على أية حال

602
00:54:58,560 --> 00:55:04,250
،لكن كانغ تشول في مياه باردة، ويدين نفسه كمجرم

603
00:55:04,250 --> 00:55:07,560
...و لازال هناك لمدة تجاوزت الشهرين

604
00:55:11,560 --> 00:55:14,160
هذا بالكثير

605
00:55:16,300 --> 00:55:21,650
أنا...ماذا عني؟

606
00:55:22,860 --> 00:55:26,750
أشعر وكانها غلطتي، سو بونغ

607
00:55:37,320 --> 00:55:44,420
لذا أنقذه فقط. أرجوك، أتوسل إليك

608
00:55:48,300 --> 00:55:51,700
نونا، لا أعتقد بأن ذلك سيجدي نفعاً إن رسمت

609
00:55:51,700 --> 00:55:53,540
أنا لست المعلم

610
00:55:53,540 --> 00:55:55,980
رسمت معه لما يفوق الثلاث سنين

611
00:55:55,980 --> 00:56:02,830
هذه لأبي، وكل شيء بدأ من هذه اللوحة

612
00:56:13,000 --> 00:56:16,550
دعينا نحاول. سأحاول ذلك. سأحاول ذلك

613
00:56:16,550 --> 00:56:20,090
!لنفعل هذا! بجد

614
00:56:20,890 --> 00:56:22,710
...إنتظري

615
00:56:45,880 --> 00:56:48,220
...عيناي

616
00:56:49,250 --> 00:56:50,950
لماذا لا تعمل؟

617
00:56:52,980 --> 00:56:55,350
!لا يعمل

618
00:56:55,350 --> 00:56:57,470
!لقد أنهيت رسمها قبل ساعة، ولم يحدث شيء

619
00:56:57,470 --> 00:57:01,740
،إن حدث شيء على النحو الصحيح، فلابد وأن يكون هناك تغيير! مثل أن تُرسم المشاهد اللاحقة بنفسها

620
00:57:01,740 --> 00:57:04,950
أو شيء من ذلك القبيل. لقد أخبرتك أنه لن يجدي نفعاً

621
00:57:04,950 --> 00:57:07,800
فهذا ليس عملي. أنا مجرد مساعد

622
00:57:07,800 --> 00:57:12,600
إن كان بإستطاعة أي أحد الرسم، كان سيعود للحياة من مجرد قصة خيالية للمعجبين

623
00:57:13,800 --> 00:57:18,070
عندما يعود المعلم، يمكنكِ طلب ذلك منه والمحاولة مجدداً

624
00:57:18,770 --> 00:57:21,510
لن يفعل ذلك، خصوصاً إن علم بما جرى اليوم

625
00:57:21,510 --> 00:57:23,630
نونا...نونا يون جو

626
00:57:23,630 --> 00:57:28,860
ليس هناك من طريقة أخرى، غير أن يرسمها المعلم بنفسه

627
00:57:29,560 --> 00:57:33,100
لقد إستنزفت طاقتي. طاقتي كلها أستنزفت

628
00:57:33,100 --> 00:57:35,700
هل هناك شيء للأكل؟ أنا جائع

629
00:57:39,570 --> 00:57:43,990
لقد قلت، أن والدي ان يفعل ذلك

630
00:57:48,240 --> 00:57:51,360
نونا، سأطبخ بعض الرامين. هل تريدين القليل؟

631
00:57:52,290 --> 00:57:57,430
لا تجيبني حتى، بالرغم من أنها تأمرني بما تحتاجه

632
00:57:57,430 --> 00:58:00,230
...أين المعلم عندما يحصل كل هذا

633
00:58:08,140 --> 00:58:09,510
لا أريد الرامين

634
00:58:09,510 --> 00:58:12,570
ليس عن الرامين

635
00:58:12,570 --> 00:58:14,660
ألا تتذكرين؟

636
00:58:15,550 --> 00:58:23,190
قبل وقت طويل، أعتقد بأني سمعت هذا من المعلم. تعلمين، عن W

637
00:58:23,190 --> 00:58:24,950
--سمعتُ بأنكِ

638
00:58:42,410 --> 00:58:44,580
!إنها هنا

639
00:58:44,580 --> 00:58:47,500
<i>!السجينة الهاربة هنا</i>

640
00:58:47,500 --> 00:58:49,770
<i>!هنا</i>

641
00:58:55,550 --> 00:58:58,550
<i>أحياناً، الحياة</i>

642
00:59:00,890 --> 00:59:05,260
!ما هذا؟ لقد سقط شخص ما! أسرعوا

643
00:59:42,320 --> 00:59:45,270
! لا تتزحزحي! لا تتحركي

644
00:59:46,370 --> 00:59:52,350
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

645
01:00:01,990 --> 01:00:07,320
<i>♫ سنمشي في الوقت نفسه ♫</i>

646
01:00:07,320 --> 01:00:12,790
<i>♫ سنتصل ببعضنا البعض ♫</i>

647
01:00:12,790 --> 01:00:18,220
<i>♫ حيثما أذهب إليك ♫</i>

648
01:00:18,220 --> 01:00:23,740
<i>♫ أو أنت تأتي إلي ♫</i>

649
01:00:23,740 --> 01:00:29,890
<i>♫ تحت نفس السماء ♫</i>

650
01:00:31,580 --> 01:00:33,760
~W في الحـلـقـة الـقـادمـة من ~

651
01:00:34,690 --> 01:00:36,370
<i>لقد أنقذتك</i>

652
01:00:36,370 --> 01:00:40,470
<i>من الآن وصاعداً، إعتبرها كسلسلة نبتكرها معاً</i>

653
01:00:40,470 --> 01:00:42,590
<i>من أنتِ حتى تقرري حياتي بنفسكِ كما تشائين؟</i>

654
01:00:42,590 --> 01:00:44,780
<i>!لأنني أحبك</i>

655
01:00:44,780 --> 01:00:47,560
<i>زواج؟ ليس وكأننا سنتزوج، بل أننا متزوجان بالفعل؟</i>

656
01:00:47,560 --> 01:00:49,530
<i>سأستسلم من محاولة إلقاء القبض على المجرم الحقيقي</i>

657
01:00:49,530 --> 01:00:52,100
<i>!المجرم الحقيقي يبحث عني</i>

658
01:00:52,100 --> 01:00:55,700
<i>السلسلة التي أردتها ليست شيئاً من هذا القبيل</i>

659
01:00:55,700 --> 01:00:58,270
<i>كنتُ أخشى عدم رؤيتك من جديد</i>

660
01:00:58,270 --> 01:01:02,250
<i>♫ سواء كان جيداً أم سيئاُ لا يهم ♫</i>

661
01:01:02,250 --> 01:01:04,590
<i>♫ ذلك يعني أننا إقتربنا من بعضنا ♫</i>

