﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

2
00:00:08,260 --> 00:00:11,670
<i>أفضل قصة مصورة بجمهورية كوريا، دبليو</i>

3
00:00:14,860 --> 00:00:20,380
<i>بطل القصة، كانغ تشول من خلال أوه يون جو عرف أنه الشخصية الرئيسية لقصة مصورة</i>

4
00:00:20,380 --> 00:00:23,330
<i>قلت بأنكَ ستطلق عليّ بهذا؟ هيا أطلق إن كان بإمكانك</i>

5
00:00:23,330 --> 00:00:25,930
<i>!قلت اطلق عليّ</i>

6
00:00:25,930 --> 00:00:28,820
<i>لا يوجد نهاية مناسبة أكثر للبطل</i>

7
00:00:28,820 --> 00:00:31,330
<i>الذي أصبح القاتل بينما كان يبحث عن القاتل</i>

8
00:00:31,330 --> 00:00:33,760
<i>بعد أن أكتشف كانغ تشول و اوه يون جو مشاعرهما تجاه بعضهما</i>

9
00:00:33,760 --> 00:00:37,200
<i>..وكانا على وشك بدء حياة ثانية سعيدة</i>

10
00:00:37,970 --> 00:00:39,220
<i>لمَ تنزفين؟</i>

11
00:00:39,220 --> 00:00:42,680
<i>هذا يعني.. أنكِ ستموتين إن أطلق عليكِ أحدهم النار</i>

12
00:00:43,290 --> 00:00:46,390
<i>أنتِ أوه يون جو، صحيح؟ الإمرأة التي تزوجت كانغ تشول</i>

13
00:00:46,390 --> 00:00:50,100
<i>القاتل الحقيقي ظهر وهدد كانغ تشول بأنه سيقتل أوه يون جو</i>

14
00:00:50,100 --> 00:00:54,390
<i>لقد أصبحت شخصية رئيسية بالقصة؟ لأنني تزوجت البطل؟</i>

15
00:00:54,390 --> 00:00:59,230
<i>بسبب القاتل الحقيقي و أوه يون جو، شخصيات القصة أختفت</i>

16
00:00:59,230 --> 00:01:01,900
<i>ووجود بعض الشخصيات على وشك أن تختفي ايضاً</i>

17
00:01:01,900 --> 00:01:05,090
<i> هذه ليست التكملة التي أردتها</i>

18
00:01:08,220 --> 00:01:09,340
<i>الحــلــقـــــ 9 ــــة</i>

19
00:01:09,340 --> 00:01:11,820
..آآه؟ هذا المكان

20
00:01:12,350 --> 00:01:14,340
هل تذكرين؟

21
00:01:15,140 --> 00:01:18,610
هذا صحيح. لقد إنهرت هنا، صحيح؟

22
00:01:18,610 --> 00:01:22,830
لقد كنت متفاجئة ظننت بأنك ستموت

23
00:01:22,830 --> 00:01:24,760
كنت محظوظاً

24
00:01:33,330 --> 00:01:35,250
عديني شيء واحد

25
00:01:37,470 --> 00:01:41,220
عندما تغادرين هذا المكان إرسمي لي شيء واحد

26
00:01:41,220 --> 00:01:43,980
أرسم ماذا؟

27
00:01:44,000 --> 00:01:47,100
حلم-<br>حلم؟-

28
00:01:47,120 --> 00:01:51,020
بدءاً من الشهرين الماضيين عندما تقابلنا أول مرة

29
00:01:51,020 --> 00:01:54,950
حتى هذه اللحظة، إجعلي كل شيء مجرد حلم

30
00:01:56,740 --> 00:02:01,050
إن عندما بالوقت لليوم الذي تقابلنا فيه، كل شيء سيتم حله

31
00:02:01,050 --> 00:02:04,820
إن لم أعرفك، لن أبحث عنكِ

32
00:02:04,820 --> 00:02:07,370
لن أفكر بكِ

33
00:02:07,370 --> 00:02:10,060
ولن يتم سحبك لهنا

34
00:02:10,060 --> 00:02:12,990
ولن أعرف الحقيقة منكِ

35
00:02:12,990 --> 00:02:15,380
ولن أطلق النار على والدك

36
00:02:15,380 --> 00:02:17,820
والقاتل الحقيقي لن يغادر هذا العالم

37
00:02:17,820 --> 00:02:20,960
والناس لن يكونوا بخطر

38
00:02:20,960 --> 00:02:23,690
وأهم شيء

39
00:02:26,010 --> 00:02:28,320
لا يمكنكِ أن تموتي

40
00:02:29,120 --> 00:02:32,260
لا يمكنني تحمل رؤية هذا بعيناي

41
00:02:39,060 --> 00:02:41,220
أعطي هذه لوالدك

42
00:02:45,060 --> 00:02:49,550
من السيء أنه لا يمكنني القيام سوا بأربع أمور رومنسية لكِ

43
00:02:51,430 --> 00:02:54,230
فكرت بأكثر من مئة شيء أردت أن أفعله معك

44
00:02:58,440 --> 00:03:02,590
أريد معانقتك، لكن لا يمكنني فعل هذا ايضاً

45
00:03:06,240 --> 00:03:08,520
حيث أنه قد يبقى مشاعر عالقة تجاهك

46
00:03:09,660 --> 00:03:11,780
هل ستذهب لمكان ما؟

47
00:03:21,930 --> 00:03:25,940
ليس لدينا وقت، وهذه الطريقة الوحيدة

48
00:03:28,170 --> 00:03:29,990
أوه يون جو

49
00:03:32,440 --> 00:03:35,110
إنسيني الآن

50
00:03:35,110 --> 00:03:38,310
أنا مجرد شخصية بقصة مصورة

51
00:03:42,910 --> 00:03:44,830
إعتني بنفسك

52
00:04:23,870 --> 00:04:25,930
<i>من أنا؟</i>

53
00:04:26,600 --> 00:04:28,690
<i>من أنا؟</i>

54
00:04:28,690 --> 00:04:31,130
<i>أين كانغ تشول؟</i>

55
00:04:31,130 --> 00:04:34,630
<i>من أنا؟ لمَ لا تخبرني من أنا؟</i>

56
00:04:34,630 --> 00:04:37,920
<i>سألتك من أنا. جدني</i>

57
00:04:44,260 --> 00:04:47,080
<i>لقد خنتني</i>

58
00:04:53,050 --> 00:04:56,630
سيدي؟ سيدي؟ هل أنتَ بخير؟

59
00:04:59,630 --> 00:05:00,850
سيدي؟

60
00:05:00,850 --> 00:05:03,390
<i>لا لم تبقي على وعدك؟</i>

61
00:05:03,390 --> 00:05:05,770
<i>قلت بأنك ستجدني</i>

62
00:05:05,770 --> 00:05:07,600
سيدي، هل أنتَ بخير؟

63
00:05:07,600 --> 00:05:09,580
<i> من أنا؟</i>

64
00:05:09,580 --> 00:05:13,400
<i>!سألتك من أنا. أعطني وجهاً</i>

65
00:05:17,490 --> 00:05:18,900
سيدي؟

66
00:05:20,090 --> 00:05:23,130
سيدي؟ هل أنتَ بخير؟

67
00:05:23,130 --> 00:05:24,760
سيدي؟

68
00:05:29,520 --> 00:05:32,350
سيدي، هل أنتَ بخير؟

69
00:05:32,350 --> 00:05:34,780
سمعتُ شيئاً

70
00:06:24,760 --> 00:06:26,980
<i>بعد أن تفرقنا</i>

71
00:06:27,680 --> 00:06:31,890
<i>القاتل الحقيقي إختفى من العالم الذي عشتُ به</i>

72
00:06:37,370 --> 00:06:39,990
<i>جثتين تم إيجادهم تحت جسر نهر هان الجنوبي</i>

73
00:06:39,990 --> 00:06:43,020
<i>جثتين تم إيجادهم تحت جسر نهر هان الجنوبي</i>

74
00:06:43,020 --> 00:06:45,650
<i>ذكرَين بعمر الـ 20</i>

75
00:06:49,320 --> 00:06:53,670
<i>تم التضحية بثلاثة أشخاص لكن لم يكن هناك ضحايا أخرى</i>

76
00:06:53,670 --> 00:06:55,380
ما الذي تقصده بالضبط؟

77
00:06:55,380 --> 00:06:59,160
!أمي، عليكِ أن تلفي لليمين هنا

78
00:06:59,160 --> 00:07:01,970
...هنا-<br>لا أفهم ما الذي تقوله-

79
00:07:01,970 --> 00:07:04,610
...كلا، كلا-<br>عندما كنت تقود مع يون جو، فقط يون جو إختفت؟-

80
00:07:04,610 --> 00:07:06,910
أمي، المكان خطر هنا. ليس هذا المكان

81
00:07:06,910 --> 00:07:08,640
أمي، أمي

82
00:07:08,640 --> 00:07:10,680
أمي، أمي-<br>أين سيارتك؟-

83
00:07:10,680 --> 00:07:12,920
!أمي، لا يمكنكِ الذهاب

84
00:07:12,920 --> 00:07:16,230
!أمي! المكان خطر هناك. لا تذهبي! أمي

85
00:07:16,230 --> 00:07:20,820
بجدية! أمي، أخبرتكِ أن لا تذهبي

86
00:07:22,990 --> 00:07:24,350
إنها تلك السيارة، صحيح؟

87
00:07:24,350 --> 00:07:27,290
أمي، أمي! لا تذهبي هناك، المكان خطر

88
00:07:27,290 --> 00:07:29,260
...هناك

89
00:07:34,050 --> 00:07:35,410
يون جو

90
00:07:36,620 --> 00:07:39,230
يا إلهي. كيف حدث هذا؟ يون جو، عودي لوعيك

91
00:07:39,230 --> 00:07:42,690
يون جو. عودي لوعيك

92
00:07:42,690 --> 00:07:46,290
!نونا يون جو-<br><i>أمي وسو بونغ كانا بخير ايضاً-</i>

93
00:08:05,100 --> 00:08:11,900
<i>لم يتوقف أي من الشخصيات عن الوجود ايضاً</i>

94
00:08:56,250 --> 00:08:59,740
<i>الليلة الماضية، تم تحميل أربعة أجزاء</i>

95
00:08:59,740 --> 00:09:04,740
<i>نونا كانت على وشك الموت من إطلاق ناري. لقد ظهر فجأة وأطلق النار</i>

96
00:09:13,300 --> 00:09:15,700
من هنا؟-<br>إنه أنا-

97
00:09:15,760 --> 00:09:18,370
أنا من؟

98
00:09:27,090 --> 00:09:30,800
كيف أتيتَ إلى هنا؟

99
00:09:30,800 --> 00:09:33,350
سمعت أنكَ ذهبت لنيوزيلندا البارحة

100
00:09:33,350 --> 00:09:36,050
لقد عدت فور ذهابي

101
00:09:36,050 --> 00:09:38,390
هل بإمكاني الدخول؟

102
00:09:40,520 --> 00:09:42,960
بإمكانك.. أدخل

103
00:09:47,430 --> 00:09:49,750
لكن ماذا حدث؟

104
00:09:49,750 --> 00:09:51,220
أين يون جو؟

105
00:09:51,220 --> 00:09:54,350
بغرفتها. إنها مريضة لذا كانت مستلقية

106
00:09:54,350 --> 00:09:57,450
هل سمعت الأمر من سو بونغ؟

107
00:10:08,140 --> 00:10:11,610
فقدت الوعي بالسيارة وهي ترسم الصور، بهذا الطقس الحار

108
00:10:11,610 --> 00:10:13,290
هذا فظيع

109
00:10:13,290 --> 00:10:16,720
كانت بغرفة الطوارئ، لقد أحضرتها منذ قليل

110
00:10:16,720 --> 00:10:19,180
!لا أعرف ما خطب هذه الأيام

111
00:10:19,180 --> 00:10:21,940
!لم تخبرني حتى ماذا كانت ترسم لتصل لهذا الحد

112
00:10:21,940 --> 00:10:24,470
!وسو بونغ يستمر بقول التفاهات

113
00:10:24,470 --> 00:10:28,690
.. ما الذي يخيفه لتلك الدرجة بالضبط؟! ماذا

114
00:10:28,690 --> 00:10:31,970
لكن.. لمَ أتيت؟

115
00:10:31,970 --> 00:10:34,780
قلت بأنكَ ستبقى هناك لشهر على الأقل

116
00:10:37,490 --> 00:10:39,480
إنتظر

117
00:11:03,140 --> 00:11:05,600
...تتصرفين كالأغبياء

118
00:11:15,240 --> 00:11:17,910
<i>أعطي هذه لوالدك</i>

119
00:11:38,940 --> 00:11:41,530
<i>للراسم أوه سونغ مو</i>

120
00:11:51,130 --> 00:11:54,290
<i>!هذه فوضى تامة</i>

121
00:11:54,290 --> 00:11:57,880
<i>...هذه ليست التكملة التي أردتها</i>

122
00:12:20,400 --> 00:12:22,700
<i>ملف: الضائع</i>

123
00:12:26,600 --> 00:12:29,150
<i>للراسم أوه سونغ مو</i>

124
00:12:41,950 --> 00:12:45,180
<i>سمعت بأنك حي</i>

125
00:12:45,180 --> 00:12:47,470
<i>أنا ايضاً حي</i>

126
00:12:49,040 --> 00:12:51,170
<i>بالرغم أنه من الجيد أنكَ حي</i>

127
00:12:51,170 --> 00:12:53,520
<i>أنا لن أعتذر</i>

128
00:12:54,690 --> 00:12:56,800
<i>ليس لديّ الحق لتتم مسامحتي</i>

129
00:12:56,800 --> 00:13:00,480
<i>لكن أنتَ ليس لديك الحق لمسامحتي</i>

130
00:13:00,480 --> 00:13:02,460
...هذا الوغد

131
00:13:04,610 --> 00:13:08,270
<i>أنا أكتب هذا لا لأطلب المسامحة، بل لأعرض عليك إقتراح</i>

132
00:13:08,270 --> 00:13:12,280
<i>لأن هناك شيء يجب أن نرى نهايته سوياً</i>

133
00:13:18,610 --> 00:13:21,010
<i>سنذهب لإستنشاق بعض الهواء</i>

134
00:13:29,590 --> 00:13:34,630
<i>سأقبل بالقدر اللعين الذي أعطيتني إياه</i>

135
00:13:34,630 --> 00:13:37,770
<i>لذا أنت، إفعل ما عليكَ فعله</i>

136
00:13:37,770 --> 00:13:39,920
<i>لا تهرب بعد الآن</i>

137
00:13:39,920 --> 00:13:45,450
<i> لا لصالحي بل لصالح إبنتك، ستتمكن من فعلها هذه المرة</i>

138
00:13:46,130 --> 00:13:48,510
<i>النهاية السعيدة لـ دبليو</i>

139
00:14:11,490 --> 00:14:18,480
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

140
00:14:32,480 --> 00:14:36,920
...أمي، نامي بغرفتك

141
00:14:37,750 --> 00:14:42,220
لقد إستيقظتِ؟ هل أنتِ بخير؟

142
00:14:42,220 --> 00:14:45,770
لمَ تنامين هناك؟ هذا غير مريح

143
00:14:45,770 --> 00:14:49,440
لا بأس، أشعر بالكسل

144
00:14:53,770 --> 00:14:57,280
أتى والدك

145
00:14:58,160 --> 00:15:02,730
متى؟-<br>... حوالي الساعة 11-

146
00:15:02,730 --> 00:15:06,550
قال بأنه سيبقى بنيوزيلندا لشهر على الأقل

147
00:15:06,550 --> 00:15:09,430
لكنه عاد

148
00:15:09,430 --> 00:15:12,110
...أتسائل ماذا حدث

149
00:17:15,870 --> 00:17:18,840
نحن نبحث خلال كل الصناديق السوداء خلال 5 كم

150
00:17:18,840 --> 00:17:20,870
!إننا نفعل ما بوسعنا

151
00:17:20,900 --> 00:17:24,000
لكن لمَ لا يوجد شيء؟-<br>إنني منزعج حتى الموت-

152
00:17:24,000 --> 00:17:26,280
أتيت-<br>أجل-

153
00:17:26,280 --> 00:17:29,900
الرئيس كانغ، كيف حالك؟

154
00:17:29,900 --> 00:17:33,460
لا أعرف كم دواء يستخدمون، أستمر بالشعور بالنعاس

155
00:17:38,120 --> 00:17:43,530
<i>لفترة، ربما بسبب أن الحلم غادر عقله الباطني</i>

156
00:17:43,600 --> 00:17:48,300
<i>تمكنت من رؤية كانغ تشول عدة مرات بعدها</i>

157
00:17:49,260 --> 00:17:54,050
<i>فقط لفترة.. قصيرة جداً</i>

158
00:17:55,520 --> 00:18:00,720
♫ <i> هل هذا هو الحب؟ </i> ♫

159
00:18:00,720 --> 00:18:10,440
♫ <i> لم أعرف أنك الشخص الذي سيجعل قلبي ينبض </i> ♫

160
00:18:10,440 --> 00:18:15,500
♫ <i> ظننت أن هذا بسبب البرد </i> ♫

161
00:18:15,500 --> 00:18:19,150
<i>مريض مهم جداً 1: كانغ تشول<br>♫ أنني أعاني من الحمى<i> </i> ♫</i>

162
00:18:19,150 --> 00:18:26,040
♫ <i> ظننت لأنني كنت مريضة عانيت وإلتففت طوال الليل </i> ♫

163
00:18:27,390 --> 00:18:34,360
♫ <i> بسبب الحب الذي حقنته بي </i> ♫

164
00:18:34,360 --> 00:18:38,430
♫ <i> لا يمكنني النوم </i> ♫

165
00:18:38,430 --> 00:18:41,160
<i>أتيت للفحص<br>♫ ماذا عليّ أن أفعل؟<i> </i> ♫</i>

166
00:18:42,740 --> 00:18:48,590
♫ <i> حتى وإن كانت كذبة، أخبرني </i> ♫

167
00:18:50,080 --> 00:18:55,360
♫ <i> أخبرني بأنك ماتزال تحبني</i> ♫

168
00:18:55,360 --> 00:18:59,080
♫ <i> قلبي يتسارع </i> ♫

169
00:18:59,080 --> 00:19:03,620
♫ <i> شيء جاد على وشك أن يحدث </i> ♫

170
00:19:03,620 --> 00:19:09,540
♫ <i> مهما كان الأمر أرجوك قلها </i> ♫

171
00:19:12,000 --> 00:19:15,460
ألستِ ترتدين قبعة؟-<br>أوه، قبعتي-

172
00:19:15,460 --> 00:19:19,130
هاي. ما هذا.. هل ترتدين خاتماً الآن؟

173
00:19:19,920 --> 00:19:22,780
أيتها الوغدة! عليكِ القيام بجراحة كل سوم. أترغبين بالموت؟

174
00:19:22,780 --> 00:19:24,490
... هذا الخاتم

175
00:19:24,490 --> 00:19:28,290
يبدو لطيف للغاية. هل سرقته من مكان ما؟

176
00:19:28,290 --> 00:19:30,410
!هل تزوجتِ بمكان ما دون علم البروفيسور؟

177
00:19:30,410 --> 00:19:33,880
هاي. ليس لديها حبيب حتى، كيف بإمكانها التزوج؟

178
00:19:33,880 --> 00:19:36,960
عرفت هذا منذ أن رأيتها كيف تتصرف بالمواعيد العمياء

179
00:19:36,960 --> 00:19:40,780
هذه الطفلة مهما كان الأمر ستبقى وحيدة حتى تصبح عجوزاً

180
00:19:40,780 --> 00:19:43,650
هذه الأيام، يقولون أن الكثير من العجائز يعيشون مع قطط حولهن

181
00:19:43,650 --> 00:19:46,060
إنها ستصبح من تلك المجموعة

182
00:19:46,060 --> 00:19:49,760
بشكل غريب أوافقك الرأي بروفيسور-<br>صحيح-

183
00:19:49,760 --> 00:19:51,610
عودي لصوابك قبل أن أقتلك

184
00:19:51,610 --> 00:19:53,390
...آسفة

185
00:19:55,320 --> 00:19:57,760
هل ترغب بالموت؟

186
00:20:00,840 --> 00:20:04,980
<i>بثاني مرة رأيته بها، كان بعد شهر</i>

187
00:20:04,980 --> 00:20:09,940
<i>بعد شهرين بعالم كانغ تشول</i>

188
00:20:22,100 --> 00:20:24,680
أنا آسِف.

189
00:20:28,830 --> 00:20:30,760
هل أنتِ بخَير ؟

190
00:20:44,130 --> 00:20:46,750
أنا أعتَذِر، لَم أكُن أنظر.

191
00:20:48,900 --> 00:20:51,040
خاتمكِ جميل.

192
00:21:04,660 --> 00:21:08,400
مرحباً. أجل، أنا في المدخل.

193
00:21:08,400 --> 00:21:10,110
إني أراك.

194
00:21:12,140 --> 00:21:13,350
لماذا أنتَ مُتأخِّر ؟

195
00:21:13,350 --> 00:21:15,980
- كانَ هناكَ بعضُ الإزدِحام المُروري. هل أنتَ بخير ؟<br> - لا.

196
00:21:15,980 --> 00:21:16,920
لا.

197
00:21:16,920 --> 00:21:18,760
- لماذا ؟<br>- لقد تأذَيت.

198
00:21:18,760 --> 00:21:21,920
ما الذي كُنتَ تفعلُه أثناءَ عِلاجِكَ ؟

199
00:21:33,000 --> 00:21:34,940
مَن تلكَ ؟

200
00:21:34,940 --> 00:21:38,680
لا أعلم. إنها تستَمِرُّ بالنظرِإلَي. إنها المرةُ الأولى التي أراها.

201
00:21:38,680 --> 00:21:41,560
نظرَتُها تَحَبُّبية.

202
00:21:41,560 --> 00:21:46,370
أليسَت حبيبتَكَ القديمة؟ واحِدَةٌ أذيتَها و تركتَها ؟

203
00:21:46,370 --> 00:21:48,230
هاي !

204
00:21:49,750 --> 00:21:51,520
لِنذهَب.

205
00:22:14,190 --> 00:22:21,400
<i> كانغ تشول... كما رسَمتُه، نَسِيَ كل شئ.</i>

206
00:22:39,880 --> 00:22:42,500
ما الذي تفعلينَهُ بعدَمِ دُخولكِ ؟

207
00:22:42,500 --> 00:22:45,950
هاي، ما الخَطب ؟

208
00:22:52,540 --> 00:22:59,140
<i> بينما تحسَّنَ و أصبحَ مشغولاً، لَم يَعُد كانغ تشول يحلُم بعدَ الآن.</i>

209
00:22:59,140 --> 00:23:04,830
<i> و هوَ... نَسانِي للأبد.</i>

210
00:23:20,870 --> 00:23:23,440
<i> يائِساً أكثرَ من أي وقتٍ مضى </i>

211
00:23:28,720 --> 00:23:31,470
<i>الحياةُ في بعضِ الأوقاتِ هيَ...<i></i></i>

212
00:23:31,470 --> 00:23:34,050
<i> فقَدَ إتجاهَهُ في الحياة .</i>

213
00:23:37,650 --> 00:23:43,730
<i> كانغ تشول الذي حاولَ أن يعيشَ من أجلِ الحُب... قد ذهَب .</i>

214
00:24:24,540 --> 00:24:28,460
<i> عادَ لِكَونِهِ كانغ تشول الذي اعتادَ عليهِ القُرّاء.</i>

215
00:24:30,940 --> 00:24:33,750
إنهُ كانغ تشول، مُجدداً . أيشش !

216
00:24:34,740 --> 00:24:37,070
لماذا يتجوَّلانِ معاً مُجدداً ؟

217
00:24:37,070 --> 00:24:42,080
<i> الشخصُ القويّ دوماً، و مِن دونِ إخفاقات .</i>

218
00:24:42,080 --> 00:24:45,320
<i> عُدنا إلى شخصيَّتِنا الرئيسية .</i>

219
00:25:11,980 --> 00:25:16,100
<i> دبليو - التقرير الأول</i>

220
00:25:31,950 --> 00:25:35,090
في الحقيقة... لقد إتصلتَ بنا فجأةً...

221
00:25:35,090 --> 00:25:37,920
سون مي و يون هي ستأتيانِ يومَ الأربعاء.

222
00:25:37,920 --> 00:25:40,090
كِلانا نستطيعُ فِعلها لوحدِنا.

223
00:25:43,190 --> 00:25:47,750
ذلكَ... أيُها المعلم... بصراحة،

224
00:25:47,750 --> 00:25:50,440
كنتُ في طريقِ عودَتي إلى مسقطِ رأسي.

225
00:25:50,440 --> 00:25:56,080
الآن، إني أُخطِّطُ للتخلي عن القصةِ المُصوَّرة. أنا حقاً خائِف.

226
00:25:56,080 --> 00:26:01,550
بعدَ أن تعرَّضتَ لإطلاقِ الرصاص تلكَ الليلة، لَم أستَطِع النومَ مرةً واحدةً بشكلٍ مُريح.

227
00:26:01,550 --> 00:26:08,320
لا، لماذا يؤدي رَسمُ قصةٍ مُصورةٍ إلى تعريضِ حياتِنا للخطر ؟ أنا حقاً لا أفهم.

228
00:26:08,320 --> 00:26:11,700
حاولتُ الذهابَ إلى كنيسَةٍ و إلى معبَدٍ بوذيّ،

229
00:26:11,700 --> 00:26:14,800
حتى أنني علَّقتُ بعضَ التعويذاتِ هكذا.

230
00:26:17,580 --> 00:26:23,210
لكن قَلبي غيرُ مُرتاح. أنا... حتى المجئُ إلى هناَ هوَ...

231
00:26:23,210 --> 00:26:25,980
إتصلتُ بكَ كَي نُنهي النهايةَ بشكلٍ مُلائِم.

232
00:26:29,840 --> 00:26:32,580
سوفَ أحسِمُ الأمرَ قريباً.

233
00:26:34,010 --> 00:26:37,170
أُريد أن أُنهي دبليو بنهايةٍ سعيدة.

234
00:26:37,170 --> 00:26:38,460
إن كانَت نهايةً سعيدة، إذاً...

235
00:26:38,460 --> 00:26:44,330
يَجِدُ كانغ تشول الجاني الحقيقيّ و يُعاقِبه. سيختَفي الجاني في القصةِ المُصوَّرة للأبد.

236
00:26:44,330 --> 00:26:48,200
و إلا، فإني لا أعرِفُ ما قَد يحدُث.

237
00:26:48,200 --> 00:26:49,970
هل ستقتُل الجاني الحقيقيّ ؟

238
00:26:49,970 --> 00:26:55,080
لقد قتلَ ثلاثةَ أشخاصٍ حقيقيين و حتى حاولَ قتلَ ابنتي. هل سيُفلِح الأمرُ لو ترَكتُه كما يشاء ؟

239
00:26:55,080 --> 00:27:00,920
إنهُ قاتِلٌ أنشأتهُ يداي لِذا على يدَي أن تَحُل الأمر.

240
00:27:03,180 --> 00:27:07,790
<i> إن كُنتَ ترغبُ بالتخلُّصِ من الجاني الحقيقي عليكَ أولاً أن تُنشئَ الهوية.</i>

241
00:27:07,790 --> 00:27:12,460
<i> ليسَ شخصاً على هَيئَةِ شَبَح و إنما شخصٌ بشَريّ أستطيعُ إمساكَه.</i>

242
00:27:14,960 --> 00:27:19,610
<i> إني أُرسل لك كُل تقارير مشروع دبليو على شكلِ مُرفَقات.</i>

243
00:27:20,300 --> 00:27:24,530
<i> هُنا، هناكَ حوالي 353 سِجِل تحقيقاتٍ لمُشتبَهٍ فيهم مُحتمَلين</i>

244
00:27:25,760 --> 00:27:29,800
<i> عليكِ أن تُنشِئي شخصيةً جديدة، بِصرفِ النظر عن هذه.</i>

245
00:27:29,800 --> 00:27:35,520
<i> بتلكَ الطريقةِ يُمكنني أن أفهم، و بتلكَ الطريقة ستنتَهي القصةُ المُصوَّرة .</i>

246
00:27:40,700 --> 00:27:42,430
<i> دبليو - التقرير الأول</i>

247
00:27:45,020 --> 00:27:46,930
عليكَ أن تقرأَ كُل شئٍ دونَ أن تنسى شيئاً.

248
00:27:46,930 --> 00:27:51,580
و عليكَ أن تستخرِجَ كُل شئٍ مُتداخِل. و إلا سيَشُك كانغ تشول.

249
00:27:51,580 --> 00:27:56,740
إن شكَّ، سيبدأُ الأمر مُجدداً - تلكَ اللعنة !

250
00:27:56,740 --> 00:28:01,010
أيُّها المعلم، لقد جعلناها جريمةً مِثالية، إذاً كيفَ نخلِقُ جانِياً ؟

251
00:28:01,010 --> 00:28:04,540
أعتقِدُ أنه سيكونُ هناكَ فراغٌ مهما وضعنا دليلاً.

252
00:28:04,540 --> 00:28:07,630
سيكونُ هناكَ فراغ، ولا يُمكننا فعلُ شئٍ حِيالَ ذلك.

253
00:28:07,630 --> 00:28:13,200
لِهذا، على الرغم من ذلك، علينا أن نخلِقَ وجهاً سيُصَدّق كانغ تشول أنهُ المرجم الحقيقي.

254
00:28:13,200 --> 00:28:14,920
وَجهٌ سيكونُ قادِراً على تصديقهِ ؟

255
00:28:14,920 --> 00:28:16,840
لقد قرَّرتُ ما هوَ الوجه.

256
00:28:23,260 --> 00:28:28,000
الجاني الحقيقي الذي سيقبَلُه كانغ تشول هوَ فقط ذاكَ الشخص.

257
00:28:50,660 --> 00:28:52,970
أيُّها الرئيس التنفيذي، هل عليَّ إعدادُ فطورِكَ ؟

258
00:28:52,970 --> 00:28:54,830
بعدَ عشرةِ دقائق، سأغتسِلُ أولاً.

259
00:28:54,830 --> 00:28:56,450
أجل.

260
00:29:08,800 --> 00:29:10,670
- أجل.<br>- أينَ أنتَ ؟

261
00:29:10,670 --> 00:29:12,020
ما زِلتُ في الفندق.

262
00:29:12,020 --> 00:29:14,390
- لقد حصلنا على واحدٍ أخيراً.<br>- ماذا ؟

263
00:29:14,390 --> 00:29:17,850
<i> تلكَ الليلة، خرجَ شخصٌ من السَطح . </i>

264
00:29:17,850 --> 00:29:20,640
<i> إلتُقِطَ ذلكَ بواسطةِ الصندوق الأسود لشاحِنَةِ توصيل.</i>

265
00:29:39,170 --> 00:29:40,760
أيُّها الرئيس التنفيذي كانغ.

266
00:29:44,300 --> 00:29:47,570
قُلتَ أنكَ لم تستَطِع أن تجِدَ شيئاً مهما بحَثت. لَم نَجِد شيئاً لِمُدة شهرين.

267
00:29:47,570 --> 00:29:50,710
أعلم ذلك. لكن بشكلٍ ما فاتَنا واحِد.

268
00:29:50,710 --> 00:29:54,700
شاحِنَةُ المخبَز التي أتَت في ذاكَ الوقت للتوصيل إلى مطعمِ الفندق.

269
00:30:13,400 --> 00:30:18,320
إتصلت بك للتأكد من أن هذا يمكن أن يكون دليلاً، يمكننا إرساله اليوم مباشرة عند البث

270
00:30:18,320 --> 00:30:21,020
لكن عليه أن يكون صحيحاً

271
00:30:21,020 --> 00:30:23,110
أنظر الى الوجه

272
00:30:25,350 --> 00:30:27,020
!ذلك الرجل

273
00:30:30,220 --> 00:30:32,410
قرّب الصورة اليه أكثر قليلاً

274
00:30:34,430 --> 00:30:37,500
...أكثر، أكثر بقليل

275
00:30:48,140 --> 00:30:55,070
...هذا... هذا الشخص... يشبهك... قليلاً، أيها المعلم

276
00:30:55,070 --> 00:30:57,550
أنت محّق. هذا أنا

277
00:30:57,550 --> 00:31:02,720
إ-إذاً... أنت ستكتب كونك المجرم الحقيقي؟

278
00:31:02,720 --> 00:31:05,250
هل تعتقد بأنه سيصدق إن لم أكن أنا؟

279
00:31:07,470 --> 00:31:09,780
<i>!دعنا ننهي الأمر الآن</i>

280
00:31:13,760 --> 00:31:16,910
المشتبه به الوحيد الذي رآه كانغ تشول كان أنا

281
00:31:16,910 --> 00:31:20,200
إن كان وجهي، فسيصدق

282
00:31:20,200 --> 00:31:23,270
اجل. أنا أعرفه

283
00:31:24,330 --> 00:31:26,880
إنه الشخص الذي طعنني على السطح

284
00:31:26,880 --> 00:31:31,520
لكن الجميع قال بأنهم لم يروا شخصاً يخرج لذا ظننت بأني أهذي. كيف تم إلتقاط وجهه هنا؟

285
00:31:31,520 --> 00:31:33,420
قلت بأنكم لم تجدوا شيئاً على كامرات المراقبة

286
00:31:33,420 --> 00:31:36,770
هل ذلك مهم؟ علينا أن نكون ممتنين لكوننا وجدنا شيئاً على إحداها

287
00:31:36,770 --> 00:31:38,740
كنا محظوظين بهذه

288
00:31:38,740 --> 00:31:42,790
دعنا نرسلها لتصوير اليوم. سيكون أسرعاً لجمع المعلومات

289
00:31:42,790 --> 00:31:45,200
إذهب للبحث عن المنتج بارك - <br> نعم، سيدي -

290
00:32:06,300 --> 00:32:09,060
!مهلاً! اوه يون جو! هل رأيتها؟! هاه؟! هل رأيتِ؟

291
00:32:09,060 --> 00:32:11,780
ماذا؟ - <br> !أسألكِ فيما إن رأيتِ W -

292
00:32:11,780 --> 00:32:13,050
لا، ليس بعد

293
00:32:13,050 --> 00:32:18,100
!عودة الملك، اوه سونغ مو، العظيم، لعد عاد أخيراً

294
00:32:18,100 --> 00:32:22,130
!منذ إخراج اوه يون سو، فتاة مياه الصرف الصحي تلك، بدأت القصة بالرجوع الى مسراها

295
00:32:22,130 --> 00:32:24,780
!هل رأيتِ W؟

296
00:32:24,780 --> 00:32:30,000
...أنا.. أنا حقاً... بعد رؤيتي كيف تم تدمير W في الأشهر الماضية، قلبي

297
00:32:30,000 --> 00:32:33,020
!لا يمكنني قول أي شيء آخر لأن الرسام ليس على ما يرام الآن أيضاً

298
00:32:33,020 --> 00:32:36,620
!لكن بصراحة، مؤخراً كانت القصة مجرد قمامة

299
00:32:36,620 --> 00:32:41,250
!من النوع الثالث، مبتذلة، و رومانسية فضلات كلاب؟! هل ذلك منطقي؟

300
00:32:41,250 --> 00:32:45,340
!لكن! حتى الرسام لاحظ ذلك الآن

301
00:32:45,340 --> 00:32:49,980
"...كل ذلك كان حلماً"

302
00:32:49,980 --> 00:32:52,410
!لقد بدأت الآن من جديد

303
00:32:52,410 --> 00:32:57,190
!كانغ تشول يعود لمحاولة الامساك بالمجرم! اربط العقدة مع يون سو هي! سيمشي على الطريق الصحيح

304
00:32:57,190 --> 00:33:02,230
!الطريق الصحيح... لا يهم متى سأسمع بذلك، سيُشعرني بالارتياح دائماً

305
00:33:02,230 --> 00:33:06,280
اوه صحيح! كيف حال والدكِ هذه الأيام؟ إ-إنه بـ-بخير، صحيح؟

306
00:33:06,280 --> 00:33:09,140
أخبريه بأن لا يشعر بالضغط، مهما حصل

307
00:33:09,140 --> 00:33:13,700
!وأخبريه بأني أتطلع لرؤية المزيد! إتفقنا؟

308
00:33:13,700 --> 00:33:15,650
نعم - <br> !حسناً -

309
00:33:15,650 --> 00:33:19,770
!إثارة كانغ تشول! كانغ تشول معجب بيون سو هي! فلنخرج اوه يون جو

310
00:33:19,770 --> 00:33:26,270
إنتظري لحظة... لكن لماذا يبدو المجرم كالرسام بالضبط؟

311
00:33:26,270 --> 00:33:29,690
ماذا؟ - <br> لقد كان وجه الرسام -

312
00:33:29,690 --> 00:33:35,360
!إنتظري، ريما يكون...؟ يا إلهي، يا إلهي، إ-إنه ذلك، أليس صحيحاً؟! كفيلم هيتشكوك

313
00:33:35,360 --> 00:33:38,550
!يضع وجهه في عمله

314
00:33:38,550 --> 00:33:41,780
!واو. W، أنا أُجن

315
00:33:41,780 --> 00:33:46,390
إستخدام زجه الرسام كزجه المجرم؟! اوه، W

316
00:33:49,960 --> 00:33:55,600
!W! W! مرحى

317
00:34:00,510 --> 00:34:02,270
سينهيها بنهاية سعيدة؟

318
00:34:02,270 --> 00:34:07,820
لا لا، ليس كذلك. قال بأنه سينهيها بأربعة فصول والذي رأيتهِ كان أولها

319
00:34:07,820 --> 00:34:09,620
كيف سيصنع نهاية سعيدة ؟

320
00:34:09,620 --> 00:34:13,760
حسناً، أولاً، سينشر الأدلة

321
00:34:13,760 --> 00:34:15,860
عليه أن يمسك به في البرنامج

322
00:34:15,860 --> 00:34:17,430
اجل

323
00:34:17,430 --> 00:34:20,290
لقد طلبت منكم النظر في الصورة بتمعن

324
00:34:22,300 --> 00:34:27,930
هذا المشتبه به الأول في قضية الهجوم على كانغ تشول التي حدثت في الـ22 من ماي في فندق سيؤول برايم

325
00:34:27,930 --> 00:34:32,010
هذا الرجل الذي يظهر في الخمسينات الى بداية الستينات من عمره

326
00:34:32,010 --> 00:34:35,480
،في يوم الحادثة، كان يرتدي كنزة رمادية، وقميصاً خاكي اللون

327
00:34:35,480 --> 00:34:38,520
مع سروال قصير أزرق

328
00:34:38,520 --> 00:34:42,660
،كان يرتدي النظارات أيضاً، و ذو لحية بيضاء

329
00:34:42,660 --> 00:34:46,490
و طوله يبلغ حوالي 175 سنتمتر

330
00:34:46,490 --> 00:34:52,060
إن كنتم قد رأيتم هذا الشخص في الأنحاء، فنحن بإنتظار البلاغ

331
00:34:53,700 --> 00:34:55,650
لم أفكر بأن يكون هو مطلقاً - <br> أعلم، صحيح؟ -

332
00:34:55,650 --> 00:34:57,200
!كان يعيش في حيينا

333
00:34:57,200 --> 00:35:00,170
<i>في النهاية، يجدونه بتلك الإخبارية. إسمه هان سانغ هون، عمره 61 سنة </i>

334
00:35:00,170 --> 00:35:02,940
<i>كان زميلاً لوالد كانغ تشول عندما كانا رماة في ذلك الوقت</i>

335
00:35:02,940 --> 00:35:04,990
<i>كان لديه عقلية ضحية نسبة الى والد كانغ تشول</i>

336
00:35:04,990 --> 00:35:09,680
<i>كان لديه تاريخ حافل بالعلاج النفسي، بعبارة أخرى هو مصاب بجنون العظمة. مختّل لعين</i>

337
00:35:09,680 --> 00:35:12,400
<i>لا تعبروا</i>

338
00:35:22,400 --> 00:35:24,640
<i>البحث الجنائي</i>

339
00:35:30,730 --> 00:35:32,530
<i>و في المنزل، يجدون جميع انواع الأدلة</i>

340
00:35:32,530 --> 00:35:38,650
<i>دماء كانغ تشول، سكين ببصمات الأصابع، صور لعائلة كانغ تشول، مذكرات الجريمة، كل شيء</i>

341
00:35:38,650 --> 00:35:40,530
!لقد وجدتهما

342
00:35:41,990 --> 00:35:44,660
<i>غرفة التحقيق 1</i>

343
00:35:44,660 --> 00:35:46,670
لديك دقيقة واحدة فقط

344
00:35:46,670 --> 00:35:48,450
شكراً لك

345
00:36:04,850 --> 00:36:06,790
لقد قتلتهم

346
00:36:08,120 --> 00:36:12,680
والدك كان تافهاً و متعجرفاً دائماً

347
00:36:14,850 --> 00:36:17,320
...في ذلك اليوم-- كلا، في اليوم الذي سبقه

348
00:36:17,320 --> 00:36:21,850
لابد وأنها كانت قبل خمس سنين، عندما إلتقيته في حانة بالصدفة

349
00:36:21,850 --> 00:36:25,230
،ذلك الوغد المنفعل بدأ بالثرثرة

350
00:36:25,230 --> 00:36:27,520
لذلك قتلته

351
00:36:29,650 --> 00:36:33,410
هدفي الوحيد كان قتل والدك

352
00:36:33,410 --> 00:36:38,690
لكن بينما أفعل ذلك، إنتهى بي المطاف بقتلهم جميعاً. لو كنت أنت هناك، لكنت ميتاً معهم منذ ذلك الحين

353
00:36:41,040 --> 00:36:44,760
،أنا... ظننت بأنه سيتم الإمساك بي، بسرعة

354
00:36:44,760 --> 00:36:49,000
لكن المحقق أغلق القضية بكونك المجرم

355
00:36:49,000 --> 00:36:53,870
لا أعلم إن كان غبياً أم كان هناك سبب آخر في جعبته

356
00:36:53,870 --> 00:36:56,540
لكن أياً كان، كنتُ حراً

357
00:36:58,120 --> 00:37:03,580
مع هذا، من كان يعلم بأنك ستلاحقني لمدة تفوق العشرة سنين؟

358
00:37:03,580 --> 00:37:09,500
كان الأمر مقرفاً. لذلك إتصلت بك على السطح وطعنتك

359
00:37:10,220 --> 00:37:14,450
لكنك لم تمت. لماذا لم تمت؟

360
00:37:15,230 --> 00:37:17,760
هل كان علي أطلاق النار عليك، كما فعلت لوالدتك و والدك؟

361
00:37:17,760 --> 00:37:19,750
!يا إبن العاهرة

362
00:37:28,120 --> 00:37:31,180
<i>لكن لن ينتهي الأمر هنا</i>

363
00:37:31,180 --> 00:37:36,840
<i>علينا قتل المجرم في القصة المصورة، تلك هي الطرقة الوحيدة لنضمن تجنب المشاكل مستقبلاً</i>

364
00:37:36,840 --> 00:37:40,290
<i>إذاً هل سيقوم كانغ تشول... بقتل للثأر؟</i>

365
00:37:40,890 --> 00:37:47,910
<i>ذلك لن يكون نهاية سعيدة. شرير يقتل شرير</i>

366
00:37:47,910 --> 00:37:53,860
<i>جريمة القتل عائلة كانغ تشول التي تم بثها خلال الخمس سنوات الماضية. أعلم بأنكم تتذكرونها</i>

367
00:37:53,860 --> 00:37:57,530
<i>في النهاية، تلك قضية المطاردة الطويلة والمتعِبة وصلت الى نهايتها</i>

368
00:37:57,530 --> 00:38:00,650
<i>،في الـ20 من اغسطس، والذي يصادف إكمال 10 سنين و شهرين منذ الحادثة</i>

369
00:38:00,650 --> 00:38:04,850
<i>سيد هان، المشتبه به، تم إلقاء القبض عليه وقد إعترف بجريمته</i>

370
00:38:07,020 --> 00:38:09,340
بما أن المشتبه به قد إعترف بالفعل، فقد إنتهى الأمر

371
00:38:09,340 --> 00:38:11,030
!كلا

372
00:38:11,820 --> 00:38:14,870
لا. يا عضو البرلمان، سيدي، ذلك ليس صحيحاً

373
00:38:14,870 --> 00:38:18,100
كانغ تشول، ذلك الوغد، أعطاه المال. ذلك خطأ

374
00:38:18,100 --> 00:38:21,250
أنظر هنا. لقد قلت لك بأن اللعبة قد إنتهت

375
00:38:21,250 --> 00:38:25,570
لقد خسرت أمام كانغ تشول. إستقيل

376
00:38:26,790 --> 00:38:30,140
أنت تخبرني بالتنحي جانباً بعدما وصلتُ الى هنا؟

377
00:38:30,140 --> 00:38:36,690
لا تغرقنا جميعاً في قبرك. إنزل لوحدك

378
00:38:39,390 --> 00:38:43,940
<i>نجعل هان تشول هو، الذي خسر طريق الرئاسة الذي كان أمامه، يذهب الى طريق التدمير</i>

379
00:38:45,250 --> 00:38:49,450
أتنحى؟ أنا؟

380
00:38:59,190 --> 00:39:01,470
مرحباً

381
00:39:01,470 --> 00:39:05,990
هذا أنا. كيف حالكم هذه الأيام؟

382
00:39:18,550 --> 00:39:21,460
<i>يقتله، بتمويه الأمر على أنه إنتحار</i>

383
00:39:26,820 --> 00:39:30,150
!إنتظر. توقف

384
00:39:37,120 --> 00:39:39,900
<i>و يكتب رسالة إنتحار مزورة أيضاً</i>

385
00:39:39,900 --> 00:39:43,310
<i>بالبدء بإعطائه إعترافاً كاذباً بعد إستلامه للنقود من كانف تشول</i>

386
00:39:43,310 --> 00:39:47,470
<i>ذلك الرجل طلب منا أن نقوم بالأمر. حتى بصنع رسالة الإنتحار المزيفة</i>

387
00:39:47,470 --> 00:39:49,330
<i>يطلب منا القيام بأمور بين الفترة والأخرى</i>

388
00:39:49,330 --> 00:39:53,350
<i>لم يطلب منا قتله لكن ذلك ما كان يقصده</i>

389
00:39:53,350 --> 00:39:56,370
<i>من هو ذلك "الرجل" الذي تتحدث عنه؟ - <br> !هان تشول هو -</i>

390
00:39:56,370 --> 00:39:58,950
<i>ذلك الرجل الذي يقوم بترشيح نفسه للرئاسة في الوقت الحالي</i>

391
00:39:58,950 --> 00:40:01,930
<i>من هنا، يغير كانغ تشول اللعبة مجدداً</i>

392
00:40:03,700 --> 00:40:06,970
يا عضو البرلمان... هل هذا صحيح؟

393
00:40:22,570 --> 00:40:25,160
<i>ستقوم الشرطة اولاً بإبادة الهجمات الاربعة ! </i>

394
00:40:25,160 --> 00:40:27,090
!اوه، ها هو قادم

395
00:40:28,610 --> 00:40:29,950
لماذا قتلت السيد هان سانغ هوون؟

396
00:40:29,950 --> 00:40:31,760
ما هو السبب؟

397
00:40:31,760 --> 00:40:33,510
هل صحيح إنك أمرت بقتل هان سانغ هوون؟

398
00:40:35,810 --> 00:40:37,430
<i>إعتقال فوري لعضو البرلمان، هان تشول هو، الذي حرض على جريمة القتل لهان سانغ هوون</i>

399
00:40:37,430 --> 00:40:41,630
<i>المجرم الحقيقي يموت، هان تشول هو يُقتاد الى السجن. الخير ينتصر والشر يُعاقب</i>

400
00:40:41,630 --> 00:40:44,230
<i>ما رأيكِ؟ ما رأيكِ؟ هل تعتقدين أن القراء سيعجبهم ذلك؟ هاه؟ </i>

401
00:40:44,230 --> 00:40:45,510
سيعجبهم

402
00:40:45,510 --> 00:40:47,270
حقاً؟

403
00:40:47,270 --> 00:40:51,210
سأنام أخيراً إن سارت الأمور على هذا النحو

404
00:40:51,210 --> 00:40:55,970
كان على الامور أن تكون هكذا منذ البداية. حتى لألا يحدث ما قد حدث

405
00:40:56,780 --> 00:40:59,200
إذاً تلك هي النهاية؟

406
00:41:00,100 --> 00:41:02,540
ما هو المشهد الأخير؟

407
00:41:02,540 --> 00:41:08,880
خط حب... علي أن أنهي خط الحب بطريقة ما

408
00:41:09,620 --> 00:41:11,350
كيف؟

409
00:41:12,400 --> 00:41:15,870
هل سيتزوج من يون سو هي؟

410
00:41:15,870 --> 00:41:19,150
...لا، لا، ليس الى تلك الدرجو. فقط

411
00:41:27,970 --> 00:41:32,440
<i>...الى تشول</i>

412
00:41:33,560 --> 00:41:37,150
<i>تشول، تهانيي لإنهائك ما كنت تتمناه</i>

413
00:41:37,150 --> 00:41:39,400
<i>لقد عملت بجهد طوال ذلك الوقت</i>

414
00:41:39,400 --> 00:41:42,320
<i>كان مكافأة لي أن أدعمك دائماً. أنا سعيدة</i>

415
00:41:42,320 --> 00:41:44,730
<i>صديقتك القديمة، سو هي</i>

416
00:41:52,110 --> 00:41:54,940
ما خطب الرسالة الرسمية، لا تليق بكِ

417
00:41:57,560 --> 00:41:59,340
أين أنتِ؟

418
00:42:00,790 --> 00:42:02,460
فهمت

419
00:42:08,060 --> 00:42:09,850
!يون سو هي

420
00:42:42,820 --> 00:42:46,900
<i>سأنهي الصور العالقة بإنتهائهما معاً بشكل جيد</i>

421
00:42:49,060 --> 00:42:53,440
<i>مرحباً؟ نونا، هل تسمعينني؟</i>

422
00:42:54,120 --> 00:42:55,210
فهمت

423
00:42:55,210 --> 00:42:59,880
أجيبيني بسرعة. لقد أرعبتني

424
00:42:59,880 --> 00:43:02,500
لكن ذلك يبدو خالياً من المشاعر، سو بونغ

425
00:43:02,500 --> 00:43:07,360
،لا أحد يتذكرني هناك

426
00:43:07,360 --> 00:43:10,180
ولا أحد يعرف أني قد ذهبت الى هناك حتى

427
00:43:11,250 --> 00:43:13,560
ليس هناك من صورة واحدة حتى

428
00:43:14,210 --> 00:43:17,410
لم آخذ صورة واحدة، كالحمقاء

429
00:43:20,260 --> 00:43:25,320
لذا...هل تعرف ما فعلته بالأمس؟

430
00:43:51,520 --> 00:43:56,990
♫ <i> هل هذا هو الحب؟</i> ♫

431
00:43:56,990 --> 00:44:01,120
♫ <i>لم أعلم بأنك هو الشخص</i> ♫

432
00:44:01,120 --> 00:44:06,600
♫ <i> جعل قلبي ينبض</i> ♫

433
00:44:06,600 --> 00:44:11,550
♫ <i>ظننت أني كنت مصاباً بالبرد</i> ♫

434
00:44:11,550 --> 00:44:15,500
♫ <i> وأنني أصبت بالحمى</i> ♫

435
00:44:15,500 --> 00:44:21,770
♫ <i> ولأنني كنت مريضاً، كنت أدور في فراشي طوال الليل</i> ♫

436
00:44:23,250 --> 00:44:30,510
♫ <i>لأنني أصبت بالحب منك</i> ♫

437
00:44:30,510 --> 00:44:38,730
♫ <i> لا يمكنني الخلود الى النوم. ماذا علي أن افعل؟</i> ♫

438
00:44:38,730 --> 00:44:43,970
♫<i> حتى وإن كانت كذبة</i> ♫ <br> أنا أطلب المصالحة. إنه إعتذار على ما حدث من قبل

439
00:44:46,020 --> 00:44:50,210
♫ <i>قل أنك لازلت تحبني أيضاً </i> ♫

440
00:44:50,210 --> 00:44:55,210
♫ <i>قلبي يتسارع نبضه</i> ♫ <br> أجيبيني. أين هو المكان الذي تعيشين فيه؟

441
00:44:55,210 --> 00:44:57,440
♫ <i>شيء جدي ربما قد يحدث </i> ♫<br> ستندم على ذلك

442
00:44:57,440 --> 00:45:05,560
♫ <i>مهما تطلب الأمر، أخبرني </i> ♫

443
00:45:12,420 --> 00:45:19,550
♫ <i>لأنك لست هنا</i> ♫

444
00:45:19,550 --> 00:45:26,690
♫ <i>أنا أبكي في السر. ماذا أفعل؟ </i> ♫

445
00:45:26,690 --> 00:45:30,180
♫ <i>حتى وإن كانت كذبة</i> ♫<br> أسألكِ إن كان هذا لطيفاً

446
00:45:30,180 --> 00:45:33,510
♫<i>أخبرني</i> ♫ <br> يعجبني حقاً

447
00:45:35,180 --> 00:45:40,410
♫ <i>بأني أحتاج للإنتظارلفترة قصيرة فقط </i> ♫

448
00:45:40,410 --> 00:45:43,950
♫ <i>بأن اليوم إذا مر</i> ♫

449
00:45:43,950 --> 00:45:48,850
♫ <i>فالغد سيأتي</i> ♫<br> قيل بأنه يجب قراءة الكتاب هكذا

450
00:45:48,850 --> 00:45:51,760
♫ <i>ستعود إلي </i> ♫

451
00:45:51,760 --> 00:45:54,250
♫ <i> مجدداً</i> ♫<br> ربط أشرطة الحذاء

452
00:45:54,250 --> 00:45:58,350
♫ <i>كما لو أننا نعيش في المكان ذاته</i> ♫ <br> إذاً، هل قمت بأربعة أشياء لطيفة؟

453
00:45:58,350 --> 00:46:00,080
<i>هل هذا وقت القيام بواجبك المنزلي؟</i>

454
00:46:00,080 --> 00:46:09,960
♫ <i>دعنا نمتلك حباً لا يصدق</i> ♫

455
00:46:09,960 --> 00:46:17,770
♫ <i>لأنك نصفي الآخر</i> ♫

456
00:46:25,050 --> 00:46:26,870
تناولي بعض البطيخ

457
00:46:27,600 --> 00:46:30,380
ماذا تفعلين؟

458
00:46:30,380 --> 00:46:34,500
اوه. ما هذا؟ هذه فوضى

459
00:46:34,500 --> 00:46:36,750
عليكِ التصرف بعمرك

460
00:46:37,510 --> 00:46:40,070
أنزليها. فهي لا تبدو جيدة المنظر

461
00:46:40,070 --> 00:46:43,770
ضعي صوراً لخليلكِ الحقيقي. خليل حقيقي

462
00:46:48,510 --> 00:46:56,540
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

463
00:47:03,660 --> 00:47:05,440
مضحك، صحيح؟

464
00:47:07,410 --> 00:47:09,780
سأتحدث معك لاحقاً، سو بونغ

465
00:47:50,520 --> 00:47:52,570
المدير التنفيذي كانغ

466
00:47:53,530 --> 00:47:55,760
هل أنت على ما يرام؟

467
00:47:55,760 --> 00:47:57,940
<i>W - الحلقة 34 </i>

468
00:47:57,940 --> 00:48:00,400
هل أنت سعيد هذه الأيام؟

469
00:48:03,450 --> 00:48:05,460
فأنا لست كذلك

470
00:48:09,770 --> 00:48:12,240
...بالنسبة لي، كل يوم هو

471
00:48:13,620 --> 00:48:15,720
هيي. اوه يون جو

472
00:48:17,410 --> 00:48:18,470
هل ستنامين؟

473
00:48:18,470 --> 00:48:20,060
اجل، لعشرة دقائق

474
00:48:20,060 --> 00:48:21,350
ماذا عن الطعام؟

475
00:48:21,940 --> 00:48:23,380
أنا نعسة

476
00:48:23,380 --> 00:48:25,530
حسناً. الى اللقاء

477
00:48:40,010 --> 00:48:44,290
<i>الرمز الأسود. الرمز الأسود. غرفة الطوارئ. مصابون من حادثة إطلاق نار سيصلون قريباً</i>

478
00:48:44,290 --> 00:48:48,630
<i>،بما أنه يوجد الكثير من المصابين، فسنعاني من نقص للأيدي العاملة. عدا القليل من الناس</i>

479
00:48:48,630 --> 00:48:52,650
<i>جميع العاملين في المستشفى عليهم المجيء الى غرفة الطوارئ. أكرر! الرمز الأسود! في غرفة الطوارئ</i>

480
00:48:52,650 --> 00:48:55,230
ما هذا؟ مالذي يحدث؟ - <br> <i>مصابون من حادثة إطلاق نار سيصلون قريباً -</i>

481
00:48:55,230 --> 00:49:00,180
<i>جميع العاملين في المستشفى عليهم المجيء الى غرفة الطوارئ عدا العدد القليل منهم</i>

482
00:49:00,180 --> 00:49:01,940
<i>مستشفى هانغوك سونغجين </i>

483
00:49:06,740 --> 00:49:08,280
هناك حادثة إطلاق ناري؟

484
00:49:08,280 --> 00:49:11,840
ألم تشاهدي الأخبار؟ لقد كان الأمر جنونياً بما أنه أطلاق نار جماعي في شركة الإذاعة

485
00:49:11,840 --> 00:49:13,790
شركة الإذاعة؟

486
00:49:16,880 --> 00:49:18,070
إنها حالة طارئة. تحركوا

487
00:49:18,070 --> 00:49:20,720
تحركوا جانباً

488
00:49:20,720 --> 00:49:22,050
إننا في طريقنا

489
00:49:22,930 --> 00:49:24,420
!سو هي

490
00:49:25,910 --> 00:49:27,600
لقد أصيب في منطقة البطن

491
00:49:31,360 --> 00:49:34,950
ما هذا؟ لماذا أنا هنا مجدداً؟

492
00:49:34,950 --> 00:49:38,770
<i>،على الرغم من عدم كشف العدد الاجمالي بشكل صحيح بعد، هناك حالياً ثمانية قتلى</i>

493
00:49:38,770 --> 00:49:41,950
<i>و أكثر من خمسة عشر مصاب</i>

494
00:49:41,950 --> 00:49:44,870
<i>،كتذكير، اليوم حوالي السادسة عصراً</i>

495
00:49:44,870 --> 00:49:47,620
<i>،داخل إذاعة البث في ستوديوW</i>

496
00:49:47,620 --> 00:49:50,210
<i>حدث إطلاق نار عشوائي</i>

497
00:49:50,210 --> 00:49:53,120
<i>وهوية المجرم لم تُكشف بعد</i>

498
00:49:53,120 --> 00:49:55,720
<i>على الرغم من غلقهم للاماكن المحيطة</i>

499
00:49:55,720 --> 00:49:58,010
<i>وقد هرب المجرم من مسرح الجريمة</i>

500
00:49:58,010 --> 00:50:02,720
<i>وضحايا الإطلاق الناري جميعهم من طاقم إنتاج إذاعة W </i>

501
00:50:02,720 --> 00:50:05,430
<i>في مسرح الجريمة، كان هناك حوالي الـ23 شخصاً حاضراً</i>

502
00:50:05,430 --> 00:50:08,040
<i>و في غضون خمس دقائق، أطلق</i>

503
00:50:08,040 --> 00:50:12,790
<i>،المجرم النار في الستوديو. القتلى الثمانية الذين تم تأكيدهم</i>

504
00:50:12,790 --> 00:50:16,800
<i>والخمسة عشر مصاب تم نقلهم الى مركز هانغوك سونغجين الطبي لتلقي العلاج</i>

505
00:50:16,800 --> 00:50:20,360
لماذا يحدث هذا؟ لا تجري القصة هكذا -<br> <i>من بينهم، 7 في حالة خطيرة -</i>

506
00:50:20,360 --> 00:50:22,830
<i>و هم يتوقعون المزيد من الخسارة</i>

507
00:50:22,830 --> 00:50:25,500
<i>التالي، هو لائحة بأسماء القتلى الذين تم تأكيدهم</i>

508
00:50:25,500 --> 00:50:28,440
<i>منتج البرنامج، السيد كيم جونغ جين</i>

509
00:50:28,440 --> 00:50:31,510
ما هي الحالة الآن؟

510
00:50:33,340 --> 00:50:35,470
!أنا طبيبة! طبيبة

511
00:50:37,830 --> 00:50:40,580
!أيتها الطبيبة، هل يمكنكِ شرح الحالة؟ أيتها الطبيبة

512
00:50:40,580 --> 00:50:44,030
غرفة الطوارئ. الرمز الأسود - <br> !أرجوكم تنحوا عن الطريق -

513
00:50:44,030 --> 00:50:47,230
غرفة الطوارئ. الرمز الأسود - <br> <i>فليساعدنا أحد -</i>

514
00:50:49,150 --> 00:50:51,210
إبتعدوا عن الطريق

515
00:50:52,040 --> 00:50:55,330
ليس لدينا الوقت! - <br> !إبتعدوا عن الطريق -

516
00:51:13,630 --> 00:51:16,510
فلينقذني أحد

517
00:51:17,950 --> 00:51:20,180
!ليساعدنا أحد ما أرجوكم - <br> !إبتعدوا عن الطريق -

518
00:51:20,180 --> 00:51:22,030
عالجي هذا المريض أولاً

519
00:51:22,030 --> 00:51:25,630
إنها في ألم شديد. أرجوكِ قومي بفعل شيء. ساقها أصيب بطلق ناري

520
00:51:29,080 --> 00:51:30,870
اوه يون جو؟

521
00:51:31,410 --> 00:51:33,650
أرجو المعذرة، أيتها الطبيبة اوه يون جو؟

522
00:51:33,650 --> 00:51:34,540
لا يمكنك معالجته هنا

523
00:51:34,540 --> 00:51:39,430
هل تسمعينني؟ قومي بشيء أرجوكِ. هل أنتِ صماء؟

524
00:51:44,550 --> 00:51:46,580
دقيقة واحدة

525
00:51:54,450 --> 00:51:56,970
!المعذرة! فليساعدنا أحد

526
00:51:56,970 --> 00:51:59,850
!المعذرة! ساعدوني بهذا

527
00:51:59,850 --> 00:52:01,440
!اركضوا

528
00:52:09,910 --> 00:52:11,970
كيف حالها؟

529
00:52:15,730 --> 00:52:20,930
عليها الخضوع لعملية جراحية. حياتها ليست في خطر لأن ليس هناك من نزيف كبير

530
00:52:20,930 --> 00:52:23,650
!أحد ما - <br> !أيتها الطبيبة -

531
00:52:23,650 --> 00:52:26,010
أنا آسف لصراخي في وجهكِ قبل قليل

532
00:52:26,800 --> 00:52:29,990
هل أصبت في مكان ما؟

533
00:52:30,850 --> 00:52:32,440
كلا

534
00:52:33,200 --> 00:52:34,840
...قبل قليل، في الأخبار

535
00:52:34,840 --> 00:52:37,370
آه، كان ذلك خبراً غير صحيح

536
00:52:44,390 --> 00:52:46,900
آه، لقد ذكرتكِ الآن

537
00:52:48,230 --> 00:52:50,920
لقد أوقعتِ ذلك الخاتم، صحيح؟

538
00:52:55,820 --> 00:52:57,950
لماذا تواصلين النظر إلي بهذه الطريقة؟

539
00:53:03,180 --> 00:53:06,520
لأنني لا أعرف لماذا أنا هنا

540
00:53:10,530 --> 00:53:12,510
أيها المدير التنفيذي

541
00:53:15,750 --> 00:53:17,480
كيف حال مدير الإذاعة؟

542
00:53:17,480 --> 00:53:20,620
لقد خضع لعملية جراحية. هل يمكنني التحدث إليك لدقيقة؟

543
00:53:20,620 --> 00:53:22,330
هيا

544
00:53:59,860 --> 00:54:02,270
أيها المعلم، أنا هنا

545
00:54:03,030 --> 00:54:04,860
أيها المعلم؟

546
00:54:05,530 --> 00:54:07,640
أيها المعلم، دعنا نتناول بعض اقدام الخنزير المتبلة

547
00:54:13,880 --> 00:54:17,230
أرجو المعذرة، أيها المعلم؟ لقد إشتريت أقدام الخنزير المتبلة

548
00:54:18,660 --> 00:54:20,440
هل هو نائم؟

549
00:54:20,440 --> 00:54:22,310
أيها المعلم؟

550
00:54:22,310 --> 00:54:24,490
هل أنت سو بونغ؟

551
00:54:27,640 --> 00:54:29,650
سو بونغ، هذا أنا

552
00:54:32,660 --> 00:54:34,590
سو بونغ

553
00:54:39,050 --> 00:54:41,340
لقد إختفى وجهي

554
00:54:42,390 --> 00:54:44,210
سو بونغ

555
00:54:49,950 --> 00:54:52,610
سو بونغ، أرجوك أنقذني

556
00:54:52,610 --> 00:54:55,460
لقد سرق ذلك الرجل وجهي

557
00:54:56,060 --> 00:54:58,440
أين إختفى وجهي؟

558
00:55:00,400 --> 00:55:02,300
سو بونغ

559
00:55:03,240 --> 00:55:05,090
سو بونغ؟

560
00:55:05,090 --> 00:55:07,210
<i>إجلس على الكرسي</i>

561
00:55:13,490 --> 00:55:16,490
<i>- قبل ساعة -<br> أرجوكم ألقوا النظر على هذه الصورة</i>

562
00:55:18,390 --> 00:55:23,970
هذا هو المشتبه به الرئيسي في قضية الهجوم على كانغ تشول التي حصلت في 22 من ماي في فندق سيؤول برايم

563
00:55:23,970 --> 00:55:27,420
،في يوم الحادث، كان يلبس كنزة رمادية مع قميض خاكي اللون

564
00:55:27,420 --> 00:55:30,390
وسروال نيلي (أزرق داكن)

565
00:55:30,390 --> 00:55:33,790
كان يلبس النظارات، و ذو لحية بيضاء

566
00:55:33,790 --> 00:55:37,110
و بطول يقدّر بـ 175 سنتمتر

567
00:55:37,110 --> 00:55:40,810
--إن كنتم قد رأيتم هذا الشخص وأماكن تواجده

568
00:55:40,810 --> 00:55:43,110
ما هذا؟

569
00:55:44,850 --> 00:55:46,660
هل أغمي عليه؟ - <br> لقد أغمي عليه؟ -

570
00:55:46,660 --> 00:55:48,360
مالذي يحدث؟

571
00:55:48,360 --> 00:55:49,620
ماذا حصل؟

572
00:55:49,620 --> 00:55:51,330
لا أعلم

573
00:55:51,330 --> 00:55:53,270
دقيقة واحدة

574
00:55:56,090 --> 00:55:58,440
!مالذي يحدث؟ مالذي يحدث؟

575
00:55:58,440 --> 00:56:00,660
!ليتفقده أحد ما

576
00:56:04,110 --> 00:56:06,500
مالذي يحدث؟

577
00:56:07,510 --> 00:56:09,340
من أنت؟

578
00:56:14,790 --> 00:56:16,570
إستدعي المساعدة

579
00:56:37,210 --> 00:56:39,120
كانغ تشول

580
00:56:40,730 --> 00:56:42,460
هل أنت هناك؟

581
00:56:43,420 --> 00:56:45,260
هل تسمعني جيداً؟

582
00:56:47,960 --> 00:56:53,120
لقد كنتَ تبحث عني كثيراً حتى إني جئتُ لأريك وجهي

583
00:56:54,590 --> 00:56:58,060
لا بد وأنك كنت تعيساً بما أني لم أظهر لمدة عشر سنين

584
00:56:58,060 --> 00:57:02,520
لقد كنتُ تعيساً أيضاً. أردتُ الظهور لكن لم يكن هناك من طريقة

585
00:57:05,680 --> 00:57:07,780
هذا أنا

586
00:57:07,780 --> 00:57:09,550
كيف حال وجهي؟

587
00:57:09,550 --> 00:57:12,290
يعجبني كثيراً

588
00:57:15,970 --> 00:57:17,950
دعنا نرى بعضنا كثيراً

589
00:57:33,170 --> 00:57:39,330
<i>هذه أخبار عاجلة. وجه المجرم الحقيقي خلف قضية إطلاق النار الجماعي في W كُشِف قبل قليل</i>

590
00:57:39,330 --> 00:57:43,860
<i>لم يتم التعرف على المشتبه به البالغ من العمر 60 عاماً بعد </i>

591
00:57:43,860 --> 00:57:47,060
<i>وحالياً هو مطلوب من قِبل السطات</i>

592
00:57:47,060 --> 00:57:52,820
<i>اليوم حوالي الساعة 6 عصراً، أطلق المشتبه به النار بشكل عشوائي في ستوديو محطة WBN</i>

593
00:58:05,590 --> 00:58:07,990
أرجوكم أنقذوني

594
00:58:39,270 --> 00:58:43,720
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

595
00:58:50,020 --> 00:58:55,310
♫ <i> أنت عطر فعال، لقد غمرت حياتي </i>♫

596
00:58:55,310 --> 00:59:01,720
♫ <i> عطرك يحركني </i>♫

597
00:59:01,720 --> 00:59:04,820
فـي الحلقــة القادمـة مـن W <br> ♫ <i> أنت، الذي يبدو قابلاً للامساك به لكن لا يمكن الإمساك بك </i>♫

598
00:59:04,820 --> 00:59:08,400
<i>!على أحد ما تحمل المسؤولية. أياً كان الذي قام بصنع أشنع مجرم في التاريخ</i>

599
00:59:08,400 --> 00:59:10,830
<i>من أنتِ؟ كيف دخلتِ الى هنا؟</i>

600
00:59:10,830 --> 00:59:13,780
<i>لماذا لا زلت هنا؟</i>

601
00:59:14,500 --> 00:59:17,700
<i>آنسة اوه يون جو؟ كنت قلقاً حيالكِ منذ أن إلتقيت بكِ</i>

602
00:59:17,700 --> 00:59:20,260
<i>لماذا تواصلين النظر إلي بتلك الطريقة؟</i>

603
00:59:20,800 --> 00:59:24,860
<i>كيف لهذه أن تكون نهاية سعيدة؟ إن كان هذا سيحصل، فلا أعلم لماذا قد إنفصلنا</i>

604
00:59:24,860 --> 00:59:26,000
<i>أنا أعرف كل شيء</i>

605
00:59:26,000 --> 00:59:29,660
<i>هل أخبرك بما سيحصل لنا في المستقبل؟</i>

606
00:59:29,660 --> 00:59:31,780
<i>!موت عقيم، حيث يعضون بعضهم بعضاً حتى الموت</i>

607
00:59:31,780 --> 00:59:33,730
<i>أريد أن أعرف الحقيقة</i>

608
00:59:33,730 --> 00:59:37,000
<i>هل تشك بي، الآن؟</i>

