﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:05,000
<i>الترجمة مقدمة لكم من فريق ذات الكرسي @ فيكي</i>

2
00:00:09,270 --> 00:00:11,110
<i>الحلقـــة الأخيـــرة</i>

3
00:00:12,300 --> 00:00:15,720
نحتاج الى الدعم، نحتاج الى الدعم. لدى المشتبه به شركاء

4
00:00:15,720 --> 00:00:22,560
أرجوكم قوموا بتفحص رقم اللوحة 28Ma-4740

5
00:00:22,560 --> 00:00:26,670
كنتُ أرسم تصوير هان تشول هو. علينا تسليمه الى الشرطة أولاً

6
00:00:26,670 --> 00:00:28,490
يمكننا نشره عبر البريد الالكتروني

7
00:00:28,490 --> 00:00:32,070
أيضاً... دعنا نبلّغ الشرطة بمكان تواجد دو يون كرهينة

8
00:00:32,070 --> 00:00:33,840
--سيمسكون به هناك. ثم

9
00:00:33,840 --> 00:00:35,230
لا يمكننا ذلك الآن

10
00:00:35,230 --> 00:00:36,780
لما لا؟

11
00:00:37,360 --> 00:00:42,720
إن كانت هذه الطريقة التي ستجلب النهاية سعيدة لي، فسيختفي والدكِ من الوجود

12
00:00:44,210 --> 00:00:48,580
نهاية سعيدة لي تعني نهاية حزينة للجاني

13
00:00:49,150 --> 00:00:52,120
،لذا المشكلة الآن هي مهما كانت النهاية، فعند إنتهائها

14
00:00:52,120 --> 00:00:57,610
لن يكون أحدنا، والدكِ أو أنا، الى جانبكِ

15
00:00:58,780 --> 00:01:02,890
أحدنا سوف يختفي أو يموت

16
00:01:11,690 --> 00:01:16,610
عليكِ إختيار أي نهاية تريدين

17
00:01:17,060 --> 00:01:19,370
أي نوع من النهاية؟

18
00:01:36,480 --> 00:01:38,370
لماذا تفعل هذا؟

19
00:01:39,100 --> 00:01:41,560
لماذا أزلت الخاتم؟

20
00:01:43,040 --> 00:01:45,420
مالذي تحاول فعله؟

21
00:01:48,540 --> 00:01:54,670
إبنة تموت من اجل عدم إختفاء والدها هي نهاية قاسية بشدة

22
00:01:54,670 --> 00:01:56,840
لا يمكن لذلك أن يحدث

23
00:01:56,840 --> 00:01:59,850
سوف أزيلكِ من سجل عائلتي

24
00:01:59,850 --> 00:02:04,520
أنتِ حرة الآن و بمأمن بغض النظر عن النهاية

25
00:02:04,520 --> 00:02:09,410
أنتِ قرري حيال النهاية التي تريدينها

26
00:02:11,730 --> 00:02:15,990
و أنا سوف أتبع قراركِ

27
00:02:44,200 --> 00:02:47,770
بموافقة من أزلتني من سجل عائلتك؟

28
00:02:47,770 --> 00:02:50,630
لماذا قد تنطق هراءاً كهذا؟

29
00:02:56,240 --> 00:03:00,520
ليس هناك نهاية...يختفي فيها أحدنا

30
00:03:00,520 --> 00:03:02,750
لماذا ستكون نهاية على ذلك النحو؟

31
00:03:03,450 --> 00:03:07,490
يمكننا أن نكون معاً جميعاً

32
00:03:07,490 --> 00:03:10,080
إذاً هل ترغبين بالعيش هكذا هنا طوال حياتكِ؟

33
00:03:10,080 --> 00:03:14,460
نحن الثلاثة... يمكننا أن نعيش

34
00:03:14,460 --> 00:03:16,810
كيف سنعيش معاً؟

35
00:03:16,810 --> 00:03:20,800
يجب أن يتم سَجني و نفس الشيء يعود بالنسبة لوالدكِ

36
00:03:20,800 --> 00:03:24,190
ربما سنقضي حياتنا في السجن نحن الإثنان

37
00:03:26,610 --> 00:03:30,250
إن تصرفت كسجين مثالي، يمكن لفترة حكمك أن تقل

38
00:03:30,770 --> 00:03:33,660
مع هذا، لا يمكننا أن نكون سعيدين

39
00:03:33,660 --> 00:03:36,510
سنقضي حياتنا نلتقي في غرفة الزيارة

40
00:03:36,510 --> 00:03:39,330
يمكننا مواصلة رؤية بعضنا في غرفة الزيارة

41
00:03:40,630 --> 00:03:44,770
ألا تظن بأنه أفضل من عدم رؤية بعضنا البعض الى الأبد؟ ما خطب ذلك؟

42
00:03:45,510 --> 00:03:47,470
نهاية عادية كهذه ليست ممكنة

43
00:03:47,470 --> 00:03:49,470
!إنها ممكنة

44
00:03:50,970 --> 00:03:54,920
أنتما الإثنان

45
00:03:56,070 --> 00:04:00,350
عليكما البقاء الى جانبي. لا يمكنني تخيل أي إحتامالات أخرى

46
00:04:00,380 --> 00:04:07,280
سنعيش حتى نمرض و نصبح مسنين و نموت

47
00:04:07,280 --> 00:04:11,960
كما يفعل الناس الأخرون. كحياة أناس عاديين

48
00:04:12,680 --> 00:04:17,880
طلبت مني أن أقرر. سبق وإتخذتُ قراري

49
00:04:26,020 --> 00:04:28,990
ارسمي باباً خلفياُ نهرب منه، و سيارة للهروب أيضاً

50
00:04:30,110 --> 00:04:34,310
إن لم نصنع نهاية حاسمة في الحال، فعلينا الخروج من هنا الآن

51
00:04:52,920 --> 00:04:56,590
ألم تقولي وقتها

52
00:04:58,590 --> 00:05:02,430
بأني، كزوج لكِ، لم أقل أني أحبك قط

53
00:05:05,970 --> 00:05:07,900
أحبكِ

54
00:05:08,450 --> 00:05:14,540
♫ <i>سواءاً واصلت على حبي </i> ♫

55
00:05:15,810 --> 00:05:21,370
♫ <i>سوف أعيش معك </i> ♫

56
00:05:23,010 --> 00:05:29,730
♫ <i>سوف نمسك بأيدي بعضنا مؤمنين بأن </i> ♫

57
00:05:30,540 --> 00:05:34,990
♫ <i>الحب هو قدر </i> ♫

58
00:05:37,460 --> 00:05:43,620
♫ <i>يوم بعد يوم بعد إشتياقي لك أبكي </i> ♫

59
00:05:44,870 --> 00:05:50,280
♫ <i>أجول باحثاً عنك و </i> ♫

60
00:05:50,280 --> 00:05:53,280
سأقوم بإخراج هيونغ دو يونغ، لذا إبقي هنا للوقت الراهن

61
00:05:53,280 --> 00:06:02,580
♫ <i>اليوم أنا أنتظرك أيضاً</i> ♫

62
00:06:19,410 --> 00:06:23,380
أيها المجير التنفيذي، ماذا حصل؟ كانت تبحث عنك الشرطة

63
00:06:23,380 --> 00:06:25,640
لماذا هيونغ دو يون هنا مجدداً؟

64
00:06:26,550 --> 00:06:28,750
إنتظر هنا

65
00:06:36,970 --> 00:06:38,880
لقد وصل كانغ تشول

66
00:06:44,920 --> 00:06:46,960
كانغ تشول هنا

67
00:06:48,040 --> 00:06:51,920
ماذا عن اللوحة؟ - <br> تشول قال بأنه سيُريها بعد تفقده من كون رفقيه بخير -

68
00:07:05,800 --> 00:07:08,520
!هيونغ. هيونغ

69
00:07:10,900 --> 00:07:12,540
...هيونغ

70
00:07:15,610 --> 00:07:17,780
إذهبوا الى المستشفى مباشرة - <br> حسناً -

71
00:07:17,780 --> 00:07:19,650
ماذا عنك...؟

72
00:07:36,150 --> 00:07:37,560
ماذا عن اللوحة؟

73
00:07:37,560 --> 00:07:39,330
ليست عندي

74
00:07:48,940 --> 00:07:51,070
بدلاُ عنها، سأعطيك هذا

75
00:07:55,090 --> 00:07:58,920
شريط الفيديو هذا شامل، بدءاً من تعذيبك لي

76
00:07:58,920 --> 00:08:00,860
إذهب للتأكد منه

77
00:08:03,080 --> 00:08:05,090
لن أرسله الى الشرطة في الحال

78
00:08:05,090 --> 00:08:08,830
،لكن إن لمست أحد رفاقي مرة أخرى، فلن أقف ساكتاً عندها

79
00:08:08,830 --> 00:08:11,740
لأن هناك نسخ لا تُحصى

80
00:08:12,310 --> 00:08:15,740
أنت تعلم بأن إستجوابي لن يحل المشكلة أيضاً

81
00:08:16,890 --> 00:08:19,850
و توقف عن البحث عن اللوحة

82
00:08:19,850 --> 00:08:23,500
إن لم ترد حقنة في عنقك حقاً

83
00:08:26,150 --> 00:08:28,080
...مهلاً، لكن

84
00:08:29,590 --> 00:08:32,930
بالمناسبة، قلت بأنك تحتاج لأن تموت لتكون النهاية - <br> ماذا؟ -

85
00:08:58,770 --> 00:09:00,950
مالذي ستفعله؟

86
00:09:36,830 --> 00:09:40,450
سمعتُ قصة غريبة بينما كنتُ في إنتظارك

87
00:09:41,370 --> 00:09:43,790
عالمان

88
00:09:44,770 --> 00:09:46,750
إذهبا الى الخارج

89
00:09:46,750 --> 00:09:48,280
المعذرة؟

90
00:09:49,040 --> 00:09:52,470
ألم تسمعا؟ إذهبا الى الخارج

91
00:09:52,470 --> 00:09:54,510
مفهوم

92
00:10:10,160 --> 00:10:14,320
ربما سمع ذلك منك، لكن سو دو يون قال بعض الكلام الفارغ

93
00:10:14,320 --> 00:10:18,450
حقيقة أنك شخصية رئيسية في قصة مصورة و أنا الشرير الفاسد

94
00:10:18,450 --> 00:10:21,100
قال بأن الشخص الذي رسم القصة بواسطة اللوحة قد أطفأها؟

95
00:10:21,100 --> 00:10:24,880
القصة مرسومة على يد اوه سونغ مو

96
00:10:32,370 --> 00:10:35,420
كنتُ أتسائل عن أي نوع من الهراء المجنون كان ذلك

97
00:10:35,420 --> 00:10:38,730
لكن يبدو بأن ذلك حقيقة

98
00:10:38,730 --> 00:10:41,610
،الأشياء التي حدثت هنا قبل سنة

99
00:10:41,610 --> 00:10:45,120
كل شيء كان غريباً

100
00:10:45,120 --> 00:10:47,070
!مهلاً

101
00:10:47,070 --> 00:10:49,500
كيف تظن أني أشعر الآن؟

102
00:10:49,500 --> 00:10:53,940
هل الإنتخابات الرئاسية مهمة الآن حينما يوجد عالم آخر

103
00:10:54,510 --> 00:10:55,860
كنتُ فضولياً

104
00:10:55,860 --> 00:10:58,960
،لماذا كشخص يظهر و يختفي حسب رغبته

105
00:10:58,960 --> 00:11:02,540
يصبح غير قادر على الحركة و الهرب من هنا؟

106
00:11:02,540 --> 00:11:06,290
و لماذا إستمر على التعفن في السجن. لماذا؟

107
00:11:06,290 --> 00:11:08,300
لماذا؟

108
00:11:08,950 --> 00:11:10,970
لماذ قد يحدث ذلك؟

109
00:11:10,970 --> 00:11:12,200
لماذا؟

110
00:11:12,200 --> 00:11:14,380
لماذا؟ لماذا؟ لماذا؟

111
00:11:14,380 --> 00:11:16,680
!لماذا بحق السماء

112
00:11:16,680 --> 00:11:20,690
ظننتُ ذلك لأن اللوحة إختفت

113
00:11:20,690 --> 00:11:23,310
ظننتُ ذلك لأنها الحلقة الأخيرة

114
00:11:23,990 --> 00:11:28,500
لكن ذلك الوغد فضح الأمر، بعد إعطائه العقار، بأنها كانت الحلقة الأخيرة

115
00:11:28,500 --> 00:11:29,810
،لهذا السبب

116
00:11:29,810 --> 00:11:34,610
سواءاً ماتت الشخصية الرئيسية أو الخصم، أحدهما عليه أن يموت من أجل أن تنتهي القصة

117
00:11:34,610 --> 00:11:37,860
بتلك الطريقة يمكنني الذهاب الى العالم الآخر

118
00:11:44,350 --> 00:11:47,700
مهلاً، مهلاً

119
00:11:49,140 --> 00:11:53,890
هناك حقيقة واحدة على الأقل. هناك عالم آخر

120
00:11:53,890 --> 00:11:58,920
بفضلك، كان بإمكاني الذهاب والتأكد

121
00:11:58,920 --> 00:12:02,490
لذا عليك أن تموت

122
00:12:03,410 --> 00:12:07,600
سو دو يون لا يصدق بأنك قارد على الموت و أنه من المستحيل الإمساك بك

123
00:12:07,600 --> 00:12:09,660
صحيح

124
00:12:09,660 --> 00:12:11,700
صحيح

125
00:12:15,870 --> 00:12:18,680
ليس يعد لك حاجة بعد الآن

126
00:12:19,270 --> 00:12:22,000
سوف أذهب للتأكد من الحقيقة

127
00:12:29,430 --> 00:12:31,420
!مت

128
00:12:32,090 --> 00:12:35,280
يا عضو البرلمان، مالذي يجري؟

129
00:12:35,280 --> 00:12:37,160
يا عضو البرلمان! مالذي يجري؟

130
00:12:37,160 --> 00:12:39,890
!إفتح الباب -<br> خذ المفتاح -

131
00:13:01,640 --> 00:13:04,270
!اوه

132
00:13:12,320 --> 00:13:15,000
!إفتح الباب! إفتح الباب

133
00:13:16,840 --> 00:13:20,630
أيها الوغدان، هل أنتما مجنونان؟ كيف لكما أن تدعاه يدخل وحيداً؟

134
00:13:20,630 --> 00:13:24,510
طلب منا الذهاب الى المستشفى لذا ظننتُ بأنه سيتحدث فقط

135
00:13:32,010 --> 00:13:33,650
!اوه

136
00:13:33,650 --> 00:13:35,670
لقد خرج المدير التنفيذي

137
00:13:35,670 --> 00:13:37,490
أسرع بالذهاب

138
00:13:43,130 --> 00:13:45,230
!توقف هنا

139
00:14:06,420 --> 00:14:07,970
مرحباً؟

140
00:14:07,970 --> 00:14:09,590
<i>آنسة اوه يون جو؟</i>

141
00:14:09,590 --> 00:14:13,050
دو يون؟ ماذا حدث؟ هل تم إطلاق سراحك؟

142
00:14:13,050 --> 00:14:15,850
اجل. أنا على قيد الحياة

143
00:14:16,640 --> 00:14:20,570
...ذلك مطمئن. المدير التنفيذي - <br> المدير التنفيذي؟ -

144
00:14:22,750 --> 00:14:25,740
ألستما معاً؟

145
00:14:25,740 --> 00:14:27,390
كلا

146
00:14:27,390 --> 00:14:30,860
رأيته يهرب لكنني لم أستطع الإتصال به

147
00:14:30,860 --> 00:14:32,240
الى أين ذهب؟

148
00:14:32,240 --> 00:14:34,300
<i>نحن نبحث عنه</i>

149
00:14:34,300 --> 00:14:36,850
أولاً، من المؤكد أنه قد هرب

150
00:14:36,850 --> 00:14:39,350
<i>هل تستطيعين إرسال العنوان لي؟</i>

151
00:14:39,350 --> 00:14:43,570
سوف...أرسل الرجال الى هناك

152
00:14:43,570 --> 00:14:44,970
اجل

153
00:14:52,730 --> 00:14:55,500
<i>...الشخص الذي تحاول الإتصال به</i>

154
00:15:11,110 --> 00:15:12,940
مرحباً؟

155
00:15:12,940 --> 00:15:16,970
هل يمكنكِ...أن تأتي و تأخذيني أرجوكِ؟

156
00:15:16,970 --> 00:15:19,130
أين أنت؟

157
00:15:29,800 --> 00:15:32,820
...لقد نفذ مني الوقود

158
00:15:32,820 --> 00:15:34,530
لا يمكنني القيادة

159
00:15:34,530 --> 00:15:38,430
أين أنت الآن؟ لماذا لم تُجِب على هاتفك؟

160
00:15:39,830 --> 00:15:42,070
غفوت لوهلة

161
00:15:42,070 --> 00:15:44,690
غفوت؟

162
00:15:45,630 --> 00:15:48,040
أين المكان؟

163
00:15:49,960 --> 00:15:52,520
لا أعلم

164
00:15:52,520 --> 00:15:55,140
أنا أمام موقف حافلة

165
00:15:55,740 --> 00:15:57,880
هل أنت مصاب؟

166
00:15:58,610 --> 00:16:00,060
قليلاً فقط

167
00:16:00,060 --> 00:16:04,900
أي موقف للحافلات؟ سآتي لآخذك. أعطني الإسم

168
00:16:06,000 --> 00:16:08,190
...لا أستطيع الرؤية

169
00:16:10,790 --> 00:16:13,020
سوف أحاول مجدداً

170
00:16:14,130 --> 00:16:16,370
مرحباً؟

171
00:16:32,690 --> 00:16:36,700
<i>فندق</i>

172
00:17:15,240 --> 00:17:18,870
اجل، لقد إتصل بي للتو، أعتقد بأنه غير قادر على القيادة

173
00:17:18,870 --> 00:17:21,160
لا أعلم أين هو

174
00:17:21,160 --> 00:17:23,780
متى سيأتي الحراس؟

175
00:17:23,780 --> 00:17:26,110
سأترك والدي تحت رعايتك

176
00:18:10,980 --> 00:18:13,150
<i>كانغ تشول</i>

177
00:18:13,150 --> 00:18:15,270
مرحباً؟

178
00:18:17,180 --> 00:18:22,380
...إنه... خط سير يانغجو

179
00:18:25,370 --> 00:18:27,580
موقف الحافلة

180
00:18:28,790 --> 00:18:31,830
إنتظر. أنا متجهة الى هناك في الحال

181
00:18:52,370 --> 00:18:54,600
أظن بأني سأصل في غضون خمس دقائق

182
00:18:54,600 --> 00:18:57,240
لا يمكننا الذهاب الى غرفة الطوارئ لذا ماذا سأفعل؟

183
00:18:57,240 --> 00:18:59,300
سأتصل بطبيب

184
00:18:59,300 --> 00:19:02,060
أرسله الى هناك مباشرة أرجوك

185
00:19:09,100 --> 00:19:11,010
مرحباً؟

186
00:19:14,870 --> 00:19:17,100
لماذا لم تأتي؟

187
00:19:17,990 --> 00:19:21,600
أنا في طريقي لكنه أطول من ما تصورت

188
00:19:23,680 --> 00:19:26,300
أنا بإنتظاركِ

189
00:19:26,300 --> 00:19:29,570
أكاد أصل

190
00:19:31,300 --> 00:19:33,770
...الفصل الأخير

191
00:19:36,310 --> 00:19:39,750
يبدو بأني لا أستطيع البقاء لخمسين سنة

192
00:19:49,750 --> 00:19:52,560
لم يكن من المخطط لهذا أن يحدث بالتأكيد

193
00:19:54,160 --> 00:19:57,500
من سيشاهد نهاية مملة جداً؟

194
00:20:04,690 --> 00:20:06,040
!أسرعي

195
00:20:08,630 --> 00:20:10,460
لأني أُريد أن أراكِ

196
00:20:11,370 --> 00:20:13,840
أنا في الطريق

197
00:20:13,840 --> 00:20:17,360
أنا آتية. أنا في الطريق الآن

198
00:20:17,360 --> 00:20:20,230
أرجوكَ لا تفقِد الوعي

199
00:20:24,220 --> 00:20:26,800
<i>تماسَك، أرجوك </i>

200
00:20:27,720 --> 00:20:33,110
<i> هل تسمَعُني؟ مرحباً؟ مرحباً ؟</i>

201
00:20:33,860 --> 00:20:35,850
<i> مرحباً ؟ </i>

202
00:20:38,010 --> 00:20:41,740
هل يُمكنكَ أن تسمعني؟ مرحباً؟

203
00:20:53,650 --> 00:20:58,510
♫ <i> سواء استمرَّيتِ في حُبي </i> ♫

204
00:21:00,900 --> 00:21:07,050
♫ <i> و أنا سأعيشُ معكَ </i> ♫

205
00:21:07,050 --> 00:21:14,950
! أنا هنا <br>♫ <i> سنُؤمن أن </i> ♫

206
00:21:14,950 --> 00:21:21,700
هل أنتَ بخير؟ <br> ♫ <i> أن الحُب هو قَدَر </i> ♫

207
00:21:21,700 --> 00:21:28,730
هل أنتَ بخير؟ <br>♫ <i> في الحقيقة من دونكَ </i> ♫

208
00:21:28,730 --> 00:21:36,280
♫ <i> لا أستطيع أن أفعل شيئاً غير البُكاء مجدداً </i> ♫

209
00:21:38,060 --> 00:21:46,060
♫ <i> الآن كل يومٍ بدونكِ هو يومٌ دونَ معنى </i> ♫

210
00:21:46,060 --> 00:21:53,140
♫ <i> لن أتخلى عنك مجدداً </i> ♫

211
00:21:53,140 --> 00:22:05,260
♫ <i> دعنا لا ننفصل مجدداً </i> ♫

212
00:22:30,160 --> 00:22:33,920
بجدية

213
00:22:34,770 --> 00:22:37,990
كيف يمكن لثلاثَتِهم أن لا يتصلوا؟

214
00:22:37,990 --> 00:22:39,730
بجدية

215
00:22:41,620 --> 00:22:43,620
بجدية

216
00:22:56,750 --> 00:22:59,470
! تباً

217
00:23:06,910 --> 00:23:08,600
<i> نُزُل سليب </i>

218
00:23:08,600 --> 00:23:10,780
<i> الآن، يجب أن تموتَ كي ينتهي الأمر </i>

219
00:23:20,670 --> 00:23:23,110
تباً

220
00:23:27,030 --> 00:23:28,760
إنه هنا

221
00:23:39,180 --> 00:23:42,710
نونا! هل أنتِ بخير؟

222
00:24:19,720 --> 00:24:21,630
هاي! أين أوه يون جو؟

223
00:24:21,630 --> 00:24:22,880
هي في غرفة الطوارئ الآن

224
00:24:22,880 --> 00:24:25,760
الطوارئ؟ عندما تنتهي أخبِرها أن تأتي إلى مكتبي فوراً ! إتفقنا؟

225
00:24:25,760 --> 00:24:29,860
لا، أُخِذَت أوه يون جو إلى غرفة الطوارئ <br> ماذا؟

226
00:24:29,860 --> 00:24:31,900
لقد فقدت وعيها و أتَت إلى غرفة الطوارئ. لقد تلقينا الإتصال للتو

227
00:24:31,900 --> 00:24:34,110
فقدت أوه يون جو وعيها؟ لماذا؟

228
00:24:43,770 --> 00:24:44,950
أنتِ

229
00:24:46,550 --> 00:24:48,500
لماذا تبكين؟

230
00:24:51,050 --> 00:24:53,820
أنتِ... هل حدث شئٌ ما؟

231
00:25:37,070 --> 00:25:38,630
<i> أهلاً و سهلاً </i>

232
00:25:39,460 --> 00:25:45,840
أهلاً و سهلاً<br> أرجو المعذرة. هل رأيتَ رجُلاً يرتدي رداء المستشفى و يتجول في هذه الأرجاء؟

233
00:25:45,840 --> 00:25:46,960
رداء المستشفى؟

234
00:25:46,960 --> 00:25:50,920
أجل. هنا. هذا الشخص

235
00:25:50,920 --> 00:25:54,140
إنه في هذا المبنى بالتأكيد. ألَم ترَهُ في الجوار؟

236
00:25:54,140 --> 00:25:57,400
لا أعتقد أني رأيتُه. هل هوَ مريضٌ بالخَرَف؟

237
00:25:57,400 --> 00:26:00,170
ليسَ الخَرَف. لكنه خرج من مستشفى الأمراض النفسية

238
00:26:00,170 --> 00:26:04,610
حالياً، ليس في كامل عقلِه و هو يتجول. عليَّ أن أجِدَه بسرعة

239
00:26:04,610 --> 00:26:08,280
ساعِدني. هو في هذا المبنى. ساعِدني

240
00:26:08,280 --> 00:26:10,640
أرجوكَ جِده<br> لم يأتِ إلى هنا

241
00:26:10,640 --> 00:26:13,600
حتى لو، أرجوكَ تحقَّق

242
00:26:34,690 --> 00:26:37,880
أوه، إنتظر. لقد كنتُ أشعر بالفضول بشأنِ أمرٍ ما، من الجيد أني التقيتُ بكَ

243
00:26:37,880 --> 00:26:41,480
دبليو... هل هذه النهاية حقاً؟

244
00:26:41,480 --> 00:26:45,650
لا، لماذا لَم تقتلوا الخَصم، و إنما قتلتم الشخصية الرئيسية؟

245
00:26:45,650 --> 00:26:49,950
!! أرجوك توققققققف ! أغلِق فمك

246
00:26:49,950 --> 00:26:55,210
! قد أقتَلِعُ لسانكَ

247
00:26:59,750 --> 00:27:02,970
ما هذا؟

248
00:27:03,520 --> 00:27:06,440
لماذا يتحول إلى كلبٍ مجنون عندما يراني؟

249
00:27:06,440 --> 00:27:08,970
لقد تألمتُ مجدداً

250
00:27:16,070 --> 00:27:17,380
نونا

251
00:27:17,380 --> 00:27:18,950
ماذا عن أبي؟

252
00:27:18,950 --> 00:27:20,970
إنه ليس في الفندق

253
00:27:20,970 --> 00:27:25,220
لقد انتهت القصة المصورة لِذا يجبُ أن يعود إلى ذات المكان مثلكِ

254
00:27:25,220 --> 00:27:30,360
لكن حينها، لم يره أحد يتجول في الأرجاء. لا أعلم ما الذي يحدث؟

255
00:27:34,060 --> 00:27:37,010
لماذا؟ لماذا؟ نونا، لماذا؟

256
00:27:37,010 --> 00:27:39,370
إلى أين أنتِ ذاهبة؟

257
00:27:39,370 --> 00:27:41,280
نونا

258
00:28:00,940 --> 00:28:04,170
نونا، الشاشة اللوحية ليست هنا

259
00:28:04,170 --> 00:28:08,140
لقد اختفت بمجرد أن انتهت القصة المصورة. هذا خاطئ

260
00:28:08,140 --> 00:28:10,840
و كانت نسخة من الرسم

261
00:28:10,910 --> 00:28:14,960
و حتى لو كانت هنا، لا يُمكن استخدامها

262
00:28:14,960 --> 00:28:18,460
أنتِ تعرفين أنها النهاية بمجرد أن انتهت

263
00:28:18,460 --> 00:28:20,810
الآن، هذه حقاً النهاية

264
00:29:35,600 --> 00:29:37,240
! أبي

265
00:29:55,250 --> 00:29:57,300
<i> نبحثُ عن شخصٍ ما </i>

266
00:30:00,070 --> 00:30:03,800
ربما، هل رأيتِ هذا الشخص؟ أرجوكِ اتصلي بي

267
00:30:05,070 --> 00:30:07,820
<i> نبحث عن شخصٍ ما </i>

268
00:30:13,380 --> 00:30:14,570
مرحباً

269
00:30:14,570 --> 00:30:18,740
إن رأيتُموه، أرجوكم اتصلوا بنا

270
00:30:19,310 --> 00:30:22,550
إني أتوسل إليكم

271
00:30:29,550 --> 00:30:32,520
<i> نونا هي الوحيدة التي لم تتقبل الحقيقة </i>

272
00:30:32,520 --> 00:30:36,540
<i> القصة المصورة، دبليو، إنتهت بعد سبعة سنوات من الإصدار</i>

273
00:30:36,540 --> 00:30:39,690
<i>و انتهت في شهر سبتمبر/ أيلول من عام 2016</i>

274
00:30:40,600 --> 00:30:43,450
<i> الميدالية الذهبية لكانغ تشول </i>

275
00:30:43,450 --> 00:30:47,110
<i> أنا أُطالب بإيقاع العقوبة القصوى التي نص عليها القانون على المدعى عليه كانغ تشول، ألا و هي عقوبة الإعدام </i>

276
00:30:47,110 --> 00:30:51,630
<i> منذُ وقت ولادته كالشخصية الرئيسية، كانغ تشول،الذي أُعطِيَ حياةً صعبة </i>

277
00:30:52,160 --> 00:30:54,920
<i>رفضَ القَدَر الذي منحهُ له الرسام </i>

278
00:30:59,060 --> 00:31:02,070
<i> و أنكرَ حدودَ وجودِه </i>

279
00:31:03,720 --> 00:31:07,430
<i>حلم بنهايةٍ سعيدةٍ كإنسانٍ حقيقيّ </i>

280
00:31:17,870 --> 00:31:20,340
<i> هل أنتَ بخير؟ </i>

281
00:31:21,300 --> 00:31:26,060
<i> في النهاية، لم يستطع التخلص من قدَرِه و لقي قدَرَه على يدَي الخَصم </i>

282
00:31:26,060 --> 00:31:29,690
<i> أمام المرأة التي أحبها </i>

283
00:31:34,370 --> 00:31:38,780
<i> عددٌ كبير من الصحفيين أرادوا تفسيراً للنهاية </i>

284
00:31:38,780 --> 00:31:41,630
<i> لكن الرسام لم يكُن متواجداً للإجابة على أي منها </i>

285
00:31:44,650 --> 00:31:49,080
<i> لَم يَعُد المعلم حتى بعد انتهاء القصة المصورة </i>

286
00:31:52,670 --> 00:31:56,930
<i> للغالبية، لم يجد الناس الخلاصةَ غريبة </i>
subtitles ripped and synced by riri13

287
00:31:56,930 --> 00:32:01,720
<i> رغم أنها كانت حزينة، كانَ من المُقدَّرِ لها أن تكون حزينة </i>

288
00:32:02,820 --> 00:32:04,630
<i> لكن عندها </i>

289
00:32:19,640 --> 00:32:24,070
<i> لكن عندها، لم يعلم أحدٌ أن النهاية الحزينة لم تَكُن القضية </i>

290
00:32:33,330 --> 00:32:36,080
ما الذي جرى؟

291
00:32:39,000 --> 00:32:40,980
! يا عضو البرلمان

292
00:32:42,980 --> 00:32:44,840
يا عضو البرلمان؟

293
00:32:48,160 --> 00:32:50,070
! يا عضو البرلمان

294
00:32:50,750 --> 00:32:53,840
ما الذي حدث ؟

295
00:32:53,840 --> 00:32:56,460
ألَم تتأذى؟

296
00:33:06,250 --> 00:33:08,780
أجل، دو يون هيونغ. لقد وصلتُ للتو

297
00:33:08,780 --> 00:33:12,270
.. يبدو أن حالته حرِجَة

298
00:33:12,270 --> 00:33:15,140
.. و أيضاً، لقد سمعتُ هذا

299
00:33:15,140 --> 00:33:18,130
أعتقد أن الرئيس التنفيذي تعرض لإطلاق نار <br> تعرض لإطلاق نار؟

300
00:33:18,130 --> 00:33:21,080
<i> هان تشول أطلق النار عليه. لم أعلَم في وقتٍ سابق </i>

301
00:33:21,080 --> 00:33:24,030
أعتقد أنه نزَفَ كثيراً. ماذا عليَّ أن أفعل؟

302
00:33:24,030 --> 00:33:27,650
كانغ تشول تعرض لإطلاق نارٍ من قبل هان تشول هو؟

303
00:33:30,110 --> 00:33:32,050
هان تشول هو أطلق النار عليه؟

304
00:33:32,050 --> 00:33:33,180
أجل

305
00:33:33,180 --> 00:33:35,110
أين كانغ تشول؟

306
00:33:35,110 --> 00:33:37,470
لا نعلم. ما زلنا نبحثُ عنه

307
00:33:37,470 --> 00:33:40,920
هذا سو دو يون، صحيح؟ دعني أتحدث إليه

308
00:33:41,680 --> 00:33:43,600
أسرع و أعطني إياه

309
00:33:46,930 --> 00:33:49,770
أنتَ تطلب أن أفك الحبال؟ <br><i> فُكها الآن </i>

310
00:33:49,770 --> 00:33:53,360
أوه يون جو حذَّرتني بصرامةٍ ألا أفعل هذا

311
00:33:53,360 --> 00:33:56,180
أرجوكَ فُكَّها <br> لا أستطيع

312
00:33:56,180 --> 00:33:58,130
إن كنتَ تحتاج إلى شئٍ أُطلبه من غي دان

313
00:33:58,130 --> 00:34:01,170
سمعتُ أنكَ تحتاج إلى شئٍ أيضاً

314
00:34:01,860 --> 00:34:05,460
إن كنا نعرف الموقع عندها سيكونُ أسرع مع الشاشة اللوحية

315
00:34:07,160 --> 00:34:10,230
فُك قيودي. فُكها من فضلك

316
00:34:15,940 --> 00:34:20,640
إنه ليس طبيعياً. قد يصبح عدوانياً في أي وقتٍ لذا انتبه

317
00:34:20,640 --> 00:34:22,290
لقد فهمت

318
00:34:49,500 --> 00:34:50,840
! هل أنتَ مجنون

319
00:34:50,840 --> 00:34:54,350
! أيها الوغد المجنون! لقد ضربكَ شخصٌ أُطلِقَت النار عليه

320
00:34:54,880 --> 00:35:00,220
! أُقتله فوراً ! لا حاجة لجلبه إلى هنا! لِذا إن رأيته أُقتله فوراً

321
00:35:00,930 --> 00:35:03,700
يا عضو البرلمان، لا يُمكنكَ أن تتصرف هكذا

322
00:35:03,700 --> 00:35:05,870
ما الذي تحاول فعله بتضخيم الأمور؟

323
00:35:05,870 --> 00:35:08,310
كان باستطاعتكَ تسليم الأمور للشرطة. لِمَ عليك فعل هذا؟

324
00:35:08,310 --> 00:35:10,610
يُمكن أن يتعرض للإعتقال الآن، في أي وقت

325
00:35:11,540 --> 00:35:14,780
متى سيحدث هذا الإعتقال؟ هل تعلم متى؟

326
00:35:14,780 --> 00:35:16,810
قد يكونُ يبحث عني الآن

327
00:35:16,810 --> 00:35:19,180
ما فائدة القيام بأي شئ، لأنني جالس و أنتظر وقتَ موتي

328
00:35:19,180 --> 00:35:23,320
الملف الذي منَحَه كانغ تشول. إن لَم يكن الوحيد بحلول الغد، فإنها النهاية

329
00:35:23,320 --> 00:35:26,360
كيفَ ستقدر على إيقاف ذلك

330
00:35:26,900 --> 00:35:28,590
! أُخرج

331
00:35:28,590 --> 00:35:30,990
! أُخرج، أيها الوغد

332
00:35:55,720 --> 00:35:57,740
... ذلك <br> ما الأمر؟

333
00:35:57,740 --> 00:36:00,780
إنه شخصٌ يُدعى أوه سونغ مو

334
00:36:00,780 --> 00:36:04,530
مَن؟ <br>قال أنكَ ستُجيب بعد سماع اسمه

335
00:36:10,840 --> 00:36:12,530
مرحباً

336
00:36:12,530 --> 00:36:14,120
إنهُ أنا

337
00:36:15,200 --> 00:36:16,740
أوه سونغ مو؟

338
00:36:16,740 --> 00:36:18,260
صحيح

339
00:36:18,960 --> 00:36:21,420
من الجيد أنكَ في مكتبكَ

340
00:36:21,420 --> 00:36:25,210
أنتَ أوه سونغ مو الذي رأيتُه في المستشفى؟

341
00:36:25,210 --> 00:36:26,870
صحيح

342
00:36:26,870 --> 00:36:29,540
الشخصُ الذي خلقكَ

343
00:36:30,490 --> 00:36:33,170
... أنا خلقتُكَ

344
00:36:33,170 --> 00:36:35,600
كخَصم

345
00:36:37,120 --> 00:36:39,310
لكن ما الذي جرى كي تصِلَ الأمور لهذا الحد؟

346
00:36:39,310 --> 00:36:42,940
على الأقل، لستَ شخصاً يُلطخ يديه بالدماء

347
00:36:42,940 --> 00:36:45,330
هل أطلقت الرصاص من المسدس؟

348
00:36:47,000 --> 00:36:49,380
كيفَ يُعقل أنكَ هنا؟

349
00:36:49,380 --> 00:36:52,260
... أنتَ، في ذاك الوقت

350
00:36:52,260 --> 00:36:56,430
هل أطلقتَ النار على كانغ تشول لأنكَ أردتَ إيجادي؟

351
00:36:59,640 --> 00:37:02,160
لقد كنتُ هنا

352
00:37:02,160 --> 00:37:04,730
منذُ عام

353
00:37:10,170 --> 00:37:11,680
ما هذا؟

354
00:37:12,540 --> 00:37:17,430
أنتَ، أيضاً. هل ترغب بمعرفة سبب وجودكَ؟

355
00:37:17,430 --> 00:37:21,640
لأن هناكَ الكثير مما ترغب أن تعرفه، فإنكَ تظهر أكثر تدريجياً

356
00:37:21,640 --> 00:37:25,850
لأنكَ لا تستطيع التوقف عن جشَعِكَ في المعرفة

357
00:37:25,850 --> 00:37:30,640
الجميعُ كان هكذا. لهذا أصبحتُ على هذه الحالة

358
00:37:31,380 --> 00:37:38,380
لكن، لا يُمكنكَ أن تكون هكذا. أنتَ شخصٌ رغِبَ أن يصبح الرئيس

359
00:37:39,200 --> 00:37:44,040
إن عرفتَ كل الأسرار إذاً ماذا سيحدث لهذا العالم؟

360
00:37:44,040 --> 00:37:47,070
و شخصٌ سئٌ مثلك

361
00:37:48,670 --> 00:37:51,400
هذا شئٌ خطير

362
00:37:51,400 --> 00:37:55,540
<i> لنذهب معاً، أنتَ و أنا </i>

363
00:37:56,450 --> 00:37:59,990
لقد فشِلتُ في كل شئ

364
00:37:59,990 --> 00:38:03,240
لكن أنتَ الشئ الوحيد الذي عليَّ أن أتخلص منه قبل أن أذهب

365
00:38:04,260 --> 00:38:06,000
لا. لا

366
00:38:06,000 --> 00:38:08,970
لا. أنقِذني

367
00:38:10,420 --> 00:38:12,270
هاي ! هل هناكَ أحدٌ في الخارج؟

368
00:39:10,240 --> 00:39:13,660
<i> أنا آسف، للجميع </i>

369
00:39:24,380 --> 00:39:26,180
ما هذا؟

370
00:39:26,180 --> 00:39:28,840
القصة الحقيقية بشأن وفاة سون هيون سيوك؟

371
00:39:28,840 --> 00:39:30,850
لقد حصلتُ عليها أيضاً

372
00:39:59,140 --> 00:40:00,360
مرحباً؟

373
00:40:00,360 --> 00:40:04,210
هل ذهبَت يون جو إلى كانغ تشول؟

374
00:40:04,210 --> 00:40:06,040
أجل

375
00:40:06,040 --> 00:40:09,600
أين ذلكَ المكان؟ أخبرني بالموقع

376
00:40:10,780 --> 00:40:14,810
إبنتي... أرغب أن أراها للمرة الأخيرة

377
00:40:34,610 --> 00:40:38,730
<i>[صوت أوه سانغ مو]نحن لا يمكننا العودة معا </i>

378
00:40:54,700 --> 00:40:58,990
<i> إذا كنت نهاية سعيدة، أنا نهاية حزينة. </i>

379
00:41:09,740 --> 00:41:11,920
أنا هنا !

380
00:41:34,200 --> 00:41:36,270
أحبك

381
00:41:37,030 --> 00:41:39,270
إبنتي

382
00:41:47,510 --> 00:41:49,860
وداعا

383
00:42:04,750 --> 00:42:10,100
<i>[ سو بونغ ] ليس بموت كانج تشول بل بموت كل المجرمين تنتهي الوبتون </i>

384
00:42:10,100 --> 00:42:13,010
القراء لم يمكنهم رؤية نهاية المجرمين .

385
00:42:13,010 --> 00:42:17,650
<i> المذنب الحقيقي ساهم في حصول كانغ تشول نهاية سعيدة، وهو ما يناقض مع الغرض من وجود الجاني .</i>

386
00:42:17,650 --> 00:42:22,680
<i> إختفي بسبب التناقضات حيث قام بتعديل الأحداث قبل وفاتة . </i>

387
00:42:29,110 --> 00:42:31,060
هل هو هناك ؟

388
00:42:35,920 --> 00:42:39,860
أيها الرئيس كانج . أيها الرئيس كانج !

389
00:42:39,860 --> 00:42:41,930
<i> لهذا السبب لا أحد يعرف.</i>

390
00:42:41,930 --> 00:42:46,160
<i> و الوبتون انتهي قبل أن ينجو .</i>

391
00:43:00,700 --> 00:43:02,380
تشول

392
00:43:02,940 --> 00:43:04,650
كانج تشول

393
00:43:07,150 --> 00:43:09,210
كيف تشعر؟

394
00:43:10,880 --> 00:43:13,490
اعتقدت انك مت.

395
00:43:14,800 --> 00:43:17,070
أوة يون جو

396
00:43:17,070 --> 00:43:20,680
ليست هنا لا يمكنني إيجادها

397
00:43:26,040 --> 00:43:29,280
<i> كانغ تشول عرف في تلك اللحظة، </i>

398
00:43:30,100 --> 00:43:33,230
<i>أن دورة كبطل الوبتون انتهي أخيرا.</i>

399
00:43:42,390 --> 00:43:46,660
لم أتاكد منة بعد. أنا عدت إلى سيول الأن .

400
00:43:46,660 --> 00:43:49,540
سوف أتحقق منة الآن

401
00:43:49,540 --> 00:43:51,000
حسنا

402
00:43:54,890 --> 00:43:58,360
<i> فيديو للمرشح هان الذي قام باختطاف وتعذيب السيد كانغ تشول، ,</i>

403
00:43:58,360 --> 00:44:01,570
<i>محتوى سجل مكالمة مع المشتبه القاتل الميت، هان سونغ هون،</i>

404
00:44:01,570 --> 00:44:06,680
<i>والملفات المسجلة من تعليمات للعصابات لقتل السيد كانغ تشول وسرعان ما انتشر على شبكة الإنترنت.</i>

405
00:44:06,680 --> 00:44:09,800
<i> و الشرطة تتبع المصدر .</i>

406
00:44:09,800 --> 00:44:13,290
<i>وبعد هذه الأنباء المروعة عن انتحار المرشح هان تشول هو...</i>

407
00:44:13,290 --> 00:44:16,030
هان تشول هو ميت؟

408
00:44:27,780 --> 00:44:29,730
مهلا، يون سو هي !

409
00:44:41,440 --> 00:44:43,930
هل انت بخير؟ ماذا عن جرح الطلق الناري؟

410
00:44:43,930 --> 00:44:47,340
لقد عدت من بين الأموات ولكن بعد أن أصبحت بخير، أرسلوني هنا على الفور.

411
00:44:47,340 --> 00:44:51,370
حيث انك تبرأت من جريمة القتل ، العقوبة لن تكون كثيرة

412
00:44:53,980 --> 00:44:55,950
أنا أسفة

413
00:44:55,950 --> 00:44:57,810
على ماذا؟

414
00:44:57,810 --> 00:45:00,290
للشك بك وقطع الأتصال معك

415
00:45:01,140 --> 00:45:05,070
لو كنت أنا كنت شككت بنفسي أيضا ، لقد تظاهرت بالموت

416
00:45:05,070 --> 00:45:09,950
لقد كنت سعيدا انك شككت بي ولم تتصلي بي

417
00:45:11,240 --> 00:45:13,460
عن ماذا تتحدث؟

418
00:45:13,460 --> 00:45:17,940
لقد وضحتي لي بالدليل انك يمكنك العيش جيدا بمفردك

419
00:45:39,330 --> 00:45:42,370
<i> في النهاية ، لم أستطع العثور علي أوة سونج مو .</i>

420
00:45:42,370 --> 00:45:45,640
<i> قال انه سوف يذهب لمفابلة أوة يون جو. بعد ذلك فقدت الاتصال. .</i>

421
00:45:45,640 --> 00:45:48,120
<i> فقط ترك السيارة هناك .</i>

422
00:45:48,120 --> 00:45:49,420
<i> إختفي ؟</i>

423
00:45:49,420 --> 00:45:52,020
<i> ليس هناك أي أثر له على الإطلاق. </i>

424
00:45:52,020 --> 00:45:55,530
<i> أوة حسنا . لقد ترك لك رسالة.</i>

425
00:45:56,160 --> 00:45:58,430
<i> سوف أضعة مع الكتاب .</i>

426
00:46:08,430 --> 00:46:10,510
<i> إلي كانج تشول </i>

427
00:46:11,260 --> 00:46:14,700
<i>كنت اتمنى بأنك تسمح لي ان اذهب بسلام... </i>

428
00:46:14,700 --> 00:46:18,500
<i> ولكن في النهاية، أنا أغادر بنفسي </i>

429
00:46:19,840 --> 00:46:22,620
<i>انا ميت بالفعل..</i>

430
00:46:23,200 --> 00:46:25,530
<i> روحي أصبحت محدودة </i>

431
00:46:25,530 --> 00:46:28,660
<i> بما أنني لا أعرف متى سأكون مجنون مرة أخرى</i>

432
00:46:29,740 --> 00:46:34,030
<i>سأقوم بإنهاء حياتي هنا اليوم..</i>

433
00:46:36,640 --> 00:46:39,470
<i> يمكنك الخروج إلى العالم الحقيقي.</i>

434
00:46:39,470 --> 00:46:43,010
<i>سأقوم بإنهاء حياتي هنا اليوم..</i>

435
00:46:43,680 --> 00:46:46,690
<i>يمكنك أن تصبح إنسان. .</i>

436
00:46:46,690 --> 00:46:50,060
<i>سأكون شخصية كرتونية </i>

437
00:46:51,510 --> 00:46:55,460
<i> أنت خارج الظروف التي ابتكرتها للقصة .</i>

438
00:46:56,960 --> 00:47:01,400
<i> أنا سوف أموت محاصرا بتلك الظروف التي ابتكرتها .</i>

439
00:47:03,160 --> 00:47:06,160
<i> أليست الحياة مثيرة للاهتمام؟ </i>

440
00:47:09,020 --> 00:47:11,750
<i> أتمنى لك حياة سعيدة.</i>

441
00:47:12,580 --> 00:47:15,590
<i> وإجعل يون جو سعيدة.</i>

442
00:47:16,150 --> 00:47:17,730
<i> أيضا،</i>

443
00:47:18,350 --> 00:47:21,220
<i> إذا رأيت يون جو،</i>

444
00:47:21,220 --> 00:47:24,080
<i> أخبرها بأنني حي</i>

445
00:47:26,040 --> 00:47:29,160
<i> لذا فقد لن تكون حزينة.</i>

446
00:47:54,100 --> 00:47:56,480
<i> اخبرها أنني </i>

447
00:47:58,210 --> 00:48:01,020
<i> أنا أعيش بشكل جيد في هذا المكان،</i>

448
00:48:02,710 --> 00:48:05,950
<i> داخل الوبتون الذي رسمتة </i>

449
00:48:19,450 --> 00:48:22,640
<i> قضى كانغ تشول عامين آخرين في السجن</i>

450
00:48:23,300 --> 00:48:26,700
<i> من أجل الانتهاء من عالم دبليو بطريقة منظمة..</i>

451
00:48:29,200 --> 00:48:31,900
<i> الوقت مر ببطء.</i>

452
00:48:38,720 --> 00:48:40,860
هل أنت ذاهبة إلى مكان ما؟

453
00:48:40,860 --> 00:48:44,160
لمفابلة صديق <br> - بجب أن ترتاحي بما انك مريضة

454
00:48:44,160 --> 00:48:48,360
ما الذي حدث لوالدك؟ لقد مر أسبوع.

455
00:48:51,040 --> 00:48:54,950
ربما يأتي . لو انتظرنا بضعة أيام أخري

456
00:49:19,850 --> 00:49:21,870
أبي

457
00:50:04,600 --> 00:50:06,510
مرحبا ؟

458
00:50:07,410 --> 00:50:10,650
نعم فعلا. هذا هو هاتف يون جو

459
00:50:10,650 --> 00:50:14,770
اة يون جو تركت هاتفها في المنزل

460
00:50:14,770 --> 00:50:18,810
لكن من أنت ؟

461
00:50:21,740 --> 00:50:25,950
<i> شقق جايانغ الطابق الأول </i>

462
00:52:06,610 --> 00:52:10,660
هل أنتِ مستيقظة؟ كيف حالكِ ؟

463
00:52:17,640 --> 00:52:20,990
لقد أتَت أُمكِ

464
00:52:23,520 --> 00:52:28,520
إعتقدتُ أنها ستسأل كثيراً، لكن لم تملك شيئاً لتقوله

465
00:52:29,450 --> 00:52:34,060
لم أستطع أن أقول أني كنتُ زوجكِ، لِذا قلت أنني حبيبُكِ

466
00:52:35,490 --> 00:52:37,430
<i>... هل أنتَ ربما </i>

467
00:52:37,430 --> 00:52:41,820
<i> مَن انفصلتَ عن يون جو في موقف الباص؟ </i>

468
00:52:42,520 --> 00:52:43,890
<i> أجل </i>

469
00:52:47,720 --> 00:52:52,090
<i> أنا آسفة لكن... ما هوَ عملُكَ؟ </i>

470
00:52:57,430 --> 00:52:59,790
<i> جومي.كوم - العالمية <br> كانغ تشول </i>

471
00:53:01,090 --> 00:53:03,960
أريتُها هذه البطاقة، في عُجالة

472
00:53:03,960 --> 00:53:06,400
لَم تَقُل شيئاً

473
00:53:11,070 --> 00:53:16,200
أتيتُ بعد أن أمضيتُ عامين في السجن، لكن مضى أسبوعٌ فقط هنا

474
00:53:16,870 --> 00:53:20,920
بصراحة، قلقتُ أن أوقاتنا كانت تمشي بذات المُعدل

475
00:53:22,360 --> 00:53:27,010
لمدة عامين، خشيتُ أن تموتي من الحُزن لكونِكِ وحيدة

476
00:53:28,280 --> 00:53:30,800
هذا مُريح

477
00:54:05,540 --> 00:54:07,900
ماذا عن أبي؟

478
00:55:39,360 --> 00:55:45,220
<i> التوقيت و الترجمة مقدمان لكم من فريق ذات الكرسي @ Viki</i>

479
00:55:51,450 --> 00:55:54,390
يا للروعة، من علِمَ ذلك؟

480
00:55:54,390 --> 00:55:57,260
أخيراً أنا أنتمي إلى هذا العالم

481
00:55:58,410 --> 00:56:02,610
لِذا عليكِ مُناداتي أوبا مهما كلف الأمر. لا يُمكنكِ أن ترفضي

482
00:56:02,610 --> 00:56:05,520
لقد خضتُ بالمصاعب و عانيتُ لأكثر من ثلاثة أعوام

483
00:56:05,520 --> 00:56:07,730
إتفقنا، يون جو؟

484
00:56:13,530 --> 00:56:15,900
... هل

485
00:56:16,700 --> 00:56:18,680
هذه النهاية؟

486
00:56:19,250 --> 00:56:21,120
إنها النهاية

487
00:56:21,120 --> 00:56:23,150
... هل حقاً

488
00:56:25,310 --> 00:56:27,590
هذه هي النهاية؟

489
00:56:30,220 --> 00:56:32,330
إنها حقاً النهاية

490
00:57:00,870 --> 00:57:04,390
<i> نهايةُ كانغ تشول في القصة المصوَّرة كانت سعيدة </i>

491
00:57:04,390 --> 00:57:09,890
<i> لكن النهاية بين كانغ تشول الحقيقي و أوه يون جي ما زالت غير معروفة </i>

492
00:57:09,890 --> 00:57:11,300
<i> على أي حال <br>[ النـهايـة ]</i>

493
00:57:11,300 --> 00:57:15,780
<i> ليس على هؤلاء الناس التفكير في تواجدهم داخل قصة مصورة </i>

494
00:57:15,780 --> 00:57:19,770
<i> حتى لو كان هذا مُمِلاً و عادياً </i>

495
00:57:19,770 --> 00:57:22,610
آمُل أن تُقابِلهما نهاية ستدوم لمدة خمسين عاماً

496
00:57:22,610 --> 00:57:25,680
<i> كَثُنائي عاديّ </i>

497
00:57:27,160 --> 00:57:31,190
<i> شكراً لمشرفة القناة :<br> Dudie </i>

498
00:57:31,190 --> 00:57:36,080
، <i> شكراً للموقتين: Dudie, AmyPun, s14950, bjohnsonwong, wafaahs, ladyvillegas</i>

499
00:57:36,080 --> 00:57:40,750
<i> شكراً للموقتين: shms, bkiss,cgwm808, robertases, marykarmelina, mihaelagh and sophie2you </i>

500
00:57:40,750 --> 00:57:46,170
<i> شكراً للمترجمين من الكورية إلى الانجليزية: sophie2you, ajumma2, gpark6642, itsjoo, </i>

501
00:57:46,170 --> 00:57:51,540
<i> تكملة المترجمين : stars4U, aledma1234, sesasme, sera19_27, </i>

502
00:57:51,540 --> 00:57:55,650
<i> شكراً للمترجمين reeniebeanie, ki_ki, abythe, cgwm808, jxlee, klovesubs, Ztarbrite,</i>

503
00:57:55,650 --> 00:58:00,760
<i> شكراً للمترجمين : jieun_rhee, dramadwarfie <br>♫ <i> سوف نرتبط ببعضنا </i> ♫</i>

504
00:58:00,760 --> 00:58:05,770
<i> ♫ <i> سواء ذهبتُ عندكِ </i> ♫</i>

505
00:58:05,770 --> 00:58:10,800
<i> شكراً للمدققين: cgwm808 ( الرئيسة) Joysprite, ajumma2, sophie2you<i><br> ♫ <i> أو أتيتِ أنتِ عندي </i> ♫</i></i>

506
00:58:10,800 --> 00:58:15,670
<i> شكراً لمشرفي اللغة الإنجليزية : cara_liisu, lupita311, marykarmelina, chizzygirl </i><br> ♫<i> نحنُ تحت ذات السماء</i> ♫

507
00:58:15,670 --> 00:58:20,640
<i> شكراً لجميع مُشرفي و مُترجمي اللغات الأخرى </i>

508
00:58:20,640 --> 00:58:23,010
<i> شُكراً لمصممة غلاف الصفحة الرئيسية martafernandes</i>

509
00:58:23,010 --> 00:58:25,830
<i>يوم السبت، السابع عشر من سبتمبر في تمام الساعة 9: 20 صباحاً، نأمُل أن تتابعوا النهاية غير المكتملة من دبليو </i>

