0 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&HFF0&\fs15\b1\an0} NETFLIX : الترجمة {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&FF0000&\fs20\b1\an0} D.LUFFY :تعديل التوقيت {\an8}{\fnArial\3c&HFFFFFF&\1c&3366FF&\fs20\b1\an0} AGBAsianDrama.Blogspot.Com 1 00:00:41,788 --> 00:00:42,889 ‫هل أنت بخير يا سيدي؟‬ 2 00:00:45,358 --> 00:00:46,393 ‫ما هذا...‬ 3 00:00:46,760 --> 00:00:47,694 ‫ما الذي حدث؟‬ 4 00:00:53,066 --> 00:00:53,934 ‫إنه‬ 5 00:00:54,601 --> 00:00:55,569 ‫أنا!‬ 6 00:01:13,053 --> 00:01:13,954 ‫مهلاً.‬ 7 00:01:14,688 --> 00:01:15,789 ‫هل هذه أنا؟‬ 8 00:01:18,391 --> 00:01:19,326 ‫أعتقد...‬ 9 00:01:20,427 --> 00:01:21,861 ‫أنني عدت كما كنت مجدداً!‬ 10 00:01:49,689 --> 00:01:50,957 ‫لقد عدت إلى طبيعتي.‬ 11 00:01:51,625 --> 00:01:52,926 ‫لقد عدت إلى طبيعتي.‬ 12 00:02:06,706 --> 00:02:08,908 ‫عدنا إلى طبيعتنا، أليس كذلك؟‬ 13 00:02:08,975 --> 00:02:10,710 ‫بما أنني أرى وجهك المنتفخ‬ 14 00:02:10,777 --> 00:02:12,946 ‫بعد رؤية وجهي الوسيم لوقت طويل،‬ ‫فلا بد أننا عدنا كما كنا.‬ 15 00:02:13,013 --> 00:02:14,714 ‫وباعتبار أنني أسمع نبرتك الفظة هذه،‬ 16 00:02:15,281 --> 00:02:16,650 ‫فنحن حتماً عدنا كما كنا.‬ 17 00:02:18,084 --> 00:02:19,152 ‫بكل الأحوال،‬ 18 00:02:20,920 --> 00:02:22,288 ‫مرت فترة طويلة لم أرك فيها.‬ 19 00:02:23,823 --> 00:02:25,091 ‫أظن ذلك.‬ 20 00:02:25,759 --> 00:02:26,893 ‫ولكن،‬ 21 00:02:27,994 --> 00:02:29,162 ‫ماذا بشأن ذلك؟‬ 22 00:02:29,329 --> 00:02:31,164 ‫صحيح!‬ 23 00:02:32,832 --> 00:02:34,801 ‫بما أننا عدنا كما كنا الآن،‬ 24 00:02:35,869 --> 00:02:37,871 ‫فلا بد أن الرب موجود حقاً.‬ 25 00:02:38,138 --> 00:02:39,139 ‫ماذا؟‬ 26 00:02:39,205 --> 00:02:42,442 ‫"إنها العدالة الشعرية. إنك تحصد ما تزرع.‬ ‫أنت من فعلت ذلك بنفسك."‬ 27 00:02:42,509 --> 00:02:44,678 ‫سمعت تلك العبارات من قبل، صحيح؟‬ 28 00:02:44,944 --> 00:02:47,147 ‫"لن أدعك تخرجين إطلاقاً.‬ ‫عليك أن تتعلمي الدرس."‬ 29 00:02:47,514 --> 00:02:48,615 ‫من كان قائلها؟‬ 30 00:02:49,983 --> 00:02:50,817 ‫أعني...‬ 31 00:02:51,685 --> 00:02:54,754 ‫لم أصرخ عليك سوى لأن المكان‬ ‫كان صاخباً للغاية.‬ 32 00:02:54,854 --> 00:02:56,189 ‫لكنني كنت أتصرف بلطف.‬ 33 00:02:56,256 --> 00:02:57,757 ‫كنت أحاول أن أبهجك بصوتي.‬ 34 00:02:57,824 --> 00:02:59,025 ‫أعلم ذلك.‬ 35 00:02:59,325 --> 00:03:02,062 ‫وها هي البهجة تغمرني الآن،‬ ‫لذا فسأعود أدراجي إلى المنزل.‬ 36 00:03:02,629 --> 00:03:05,799 ‫لا بد أنك متخم باعتبار أنك‬ ‫قد التهمت وجبة "سيولوينغتانغ" تلك.‬ 37 00:03:06,132 --> 00:03:06,966 ‫حسناً...‬ 38 00:03:07,300 --> 00:03:08,368 ‫آمل أن تتعلم درسك!‬ 39 00:03:08,868 --> 00:03:10,203 ‫مهلاً! انتظري!‬ 40 00:03:11,371 --> 00:03:12,672 ‫أيها السيد المنحرف!‬ 41 00:03:12,739 --> 00:03:14,340 ‫لا تقبل بالتسوية مهما حصل!‬ 42 00:03:14,541 --> 00:03:16,209 ‫لقد لكمك بقوة، أليس كذلك؟‬ 43 00:03:16,609 --> 00:03:17,544 ‫إضافة إلى ذلك،‬ 44 00:03:17,610 --> 00:03:19,612 ‫ما لم تكن تريد حبلاً شوكياً جديداً،‬ 45 00:03:19,679 --> 00:03:21,514 ‫عليك أن تطلب الصفح من الموظفة، مفهوم؟‬ 46 00:03:21,715 --> 00:03:23,183 ‫وإلا اعتبر نفسك هالكاً.‬ 47 00:03:23,483 --> 00:03:25,218 ‫كفي عن ذلك!‬ 48 00:03:25,552 --> 00:03:26,586 ‫من تظنين نفسك؟‬ 49 00:03:27,020 --> 00:03:29,022 ‫من أنت لتواصلي إزعاجي هكذا؟‬ 50 00:03:30,390 --> 00:03:32,158 ‫ربما لا تعرفينني،‬ 51 00:03:32,225 --> 00:03:33,126 ‫ولكن‬ 52 00:03:33,593 --> 00:03:37,363 ‫أنا رجل صادق ومستقيم‬ ‫لم يسبق له القبول بالتسويات طوال حياته!‬ 53 00:03:38,298 --> 00:03:41,000 ‫أيمكن أن تلزم الهدوء؟ لا يحق لك رفع صوتك.‬ 54 00:03:41,701 --> 00:03:44,003 ‫طابت ليلتك أيها الضابط.‬ 55 00:03:45,071 --> 00:03:45,939 ‫وداعاً!‬ 56 00:03:46,406 --> 00:03:48,675 ‫إلى أين أنت ذاهبة؟ لا تتركيني هنا!‬ 57 00:03:48,742 --> 00:03:50,076 ‫عليك البقاء برفقتي حتى النهاية!‬ 58 00:03:50,143 --> 00:03:52,245 ‫أخفض صوتك.‬ 59 00:03:52,712 --> 00:03:55,047 ‫احتجزه حتى يصل محاميه.‬ 60 00:03:55,115 --> 00:03:55,949 ‫حاضر يا سيدي.‬ 61 00:03:56,015 --> 00:03:57,817 ‫مهلاً، أين؟ لماذا؟‬ 62 00:04:00,653 --> 00:04:02,956 ‫أين المحامي "بارك"؟‬ ‫وماذا قال المدعي العام "سونغ"؟‬ 63 00:04:03,123 --> 00:04:04,924 ‫ها قد تغيرت نبرته ثانية.‬ 64 00:04:05,425 --> 00:04:08,194 ‫لقد تغير الزمن. لم يعد بوسعك‬ ‫الاعتماد على صلاتك بعد الآن.‬ 65 00:04:08,495 --> 00:04:10,897 ‫كما أنك طلبت من السيد "بارك" عدم القدوم.‬ 66 00:04:10,964 --> 00:04:12,365 ‫أعلم أنني فعلت ذلك، ولكن...‬ 67 00:04:12,832 --> 00:04:14,701 ‫كيف يمكنه ألا يأتي حقاً‬ ‫لمجرد أنني أخبرته بذلك؟‬ 68 00:04:14,801 --> 00:04:18,872 ‫كان عليه أن يمر بي من باب الاحتياط.‬ ‫كان بوسعه أن يمر بنا بكل سهولة!‬ 69 00:04:19,472 --> 00:04:22,208 ‫قال إنه في طريقه إلى هنا ثانية،‬ ‫لذا فهو قادم على الأرجح.‬ 70 00:04:22,375 --> 00:04:23,543 ‫سأتحقق إن كان قد أتى.‬ 71 00:04:23,610 --> 00:04:26,813 ‫أخبره أن يسرع، وأنا سأدفع عنه‬ ‫أي مخالفات لتجاوز السرعة!‬ 72 00:04:28,148 --> 00:04:29,816 ‫أنت أيها السيد الثرثار!‬ 73 00:04:30,250 --> 00:04:31,818 ‫أغلق فمك فحسب!‬ 74 00:04:31,951 --> 00:04:33,686 ‫إن واصلت الصراخ عليّ هكذا...‬ 75 00:05:23,536 --> 00:05:24,504 ‫أنت!‬ 76 00:05:25,038 --> 00:05:26,039 ‫أنت!‬ 77 00:05:27,373 --> 00:05:29,275 ‫عادة لا أطرح سؤالاً كهذا،‬ 78 00:05:29,876 --> 00:05:31,277 ‫ولكن من أين حصلت على ملابسك؟‬ 79 00:05:31,845 --> 00:05:34,914 ‫تلك السترة لا تستحق‬ ‫هذه المعاملة العدائية منك!‬ 80 00:05:36,783 --> 00:05:37,884 ‫أنت.‬ 81 00:05:38,251 --> 00:05:39,619 ‫من أين حصلت على هذه السترة؟‬ 82 00:05:40,720 --> 00:05:42,889 ‫لست شخصاً يمكنك تجاهله ببساطة هكذا.‬ 83 00:05:42,956 --> 00:05:44,424 ‫عندما تكتشف من أكون، فإنك ستقول لنفسك،‬ 84 00:05:44,757 --> 00:05:47,894 ‫"كنت في زنزانة واحدة مع المبجل..."‬ 85 00:05:50,063 --> 00:05:51,898 ‫"(هيون بين) عند المدخل"‬ 86 00:05:51,965 --> 00:05:53,967 ‫مرحباً بكم في هذا المكان المميز...‬ 87 00:05:54,033 --> 00:05:55,068 ‫"(هيون بين) عند المدخل"‬ 88 00:05:55,134 --> 00:05:57,170 ‫الملهى الليلي السري!‬ 89 00:05:59,772 --> 00:06:01,574 ‫الملهى الليلي السري...‬ 90 00:06:05,578 --> 00:06:07,213 ‫الملهى الليلي السري!‬ 91 00:06:08,414 --> 00:06:10,884 ‫"آه يونغ"!‬ 92 00:06:10,950 --> 00:06:12,986 ‫إنك باردة جداً!‬ 93 00:06:14,053 --> 00:06:16,122 ‫لماذا تركت نفسك تتعرضين للمطر هكذا؟‬ 94 00:06:16,289 --> 00:06:17,390 ‫مر وقت طويل لم أرك فيه!‬ 95 00:06:17,657 --> 00:06:18,558 ‫كيف حالك؟‬ 96 00:06:18,725 --> 00:06:21,961 ‫هل كل شيء على ما يرام؟‬ ‫اشتقت إليك كثيراً يا فتاة!‬ 97 00:06:22,829 --> 00:06:24,864 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ ‫رأيتك في وقت سابق اليوم.‬ 98 00:06:25,431 --> 00:06:27,834 ‫لقد أفسدت تلك الملابس الفاخرة.‬ 99 00:06:27,901 --> 00:06:28,801 ‫يا إلهي!‬ 100 00:06:29,302 --> 00:06:31,037 ‫هل كنت أركض مرتدية هذه السترة؟‬ 101 00:06:31,304 --> 00:06:32,205 ‫ماذا؟‬ 102 00:06:32,305 --> 00:06:35,241 ‫لا عليك. فلندخل. لدي الكثير لأخبرك به.‬ 103 00:06:47,320 --> 00:06:48,354 ‫ما كل ذلك؟‬ 104 00:06:48,421 --> 00:06:50,857 ‫ماذا تعنين؟ أنت من اشتراها كلها.‬ 105 00:06:50,924 --> 00:06:51,791 ‫أنا فعلت ذلك؟‬ 106 00:06:54,227 --> 00:06:57,096 ‫لماذا لم تبدي اعتراضاً؟‬ ‫كان عليك أن تمنعيني.‬ 107 00:06:57,563 --> 00:07:00,333 ‫ماذا جرى لك؟ كيف يمكنني أن أمنعك؟‬ 108 00:07:00,700 --> 00:07:02,235 ‫كان المنزل بحالته الطبيعية صباحاً‬ 109 00:07:02,302 --> 00:07:04,237 ‫لكنه كان على هذا الشكل عندما عدت من عملي.‬ 110 00:07:04,404 --> 00:07:06,706 ‫هل فعلت ذلك من دون علمك؟‬ 111 00:07:06,773 --> 00:07:08,508 ‫ماذا دهاك هذه الأيام؟‬ 112 00:07:09,275 --> 00:07:11,277 ‫ليس لدي أي مكان للجلوس بعد الآن.‬ 113 00:07:12,145 --> 00:07:14,781 ‫لقد بالغت كثيراً بشراء تلك الثريا.‬ 114 00:07:15,381 --> 00:07:17,984 ‫لا يمكنني أن أفتح الثلاجة‬ ‫بسبب هذه الطاولة الغبية!‬ 115 00:07:18,084 --> 00:07:19,619 ‫سأتخلص منها، فلا تقلقي.‬ 116 00:07:20,186 --> 00:07:22,188 ‫لا أصدق ما فعله...‬ 117 00:07:22,255 --> 00:07:23,656 ‫مهلاً، ماذا تفعلين؟‬ 118 00:07:24,757 --> 00:07:25,658 ‫ما الأمر؟‬ 119 00:07:25,758 --> 00:07:28,695 ‫اتفقنا على تبديل ملابسنا في غرفنا‬ ‫خلف أبواب موصدة!‬ 120 00:07:28,861 --> 00:07:32,265 ‫قلت إن أخلاقياتي متدنية‬ ‫وإنني بحاجة لتعلم الأخلاقيات على يدك!‬ 121 00:07:32,332 --> 00:07:33,666 ‫أنا قلت ذلك لك؟‬ 122 00:07:34,801 --> 00:07:38,171 ‫طلبت مني كذلك ألا أجفف ملابسي الداخلية‬ ‫حيث يمكنك أن تريها.‬ 123 00:07:39,105 --> 00:07:42,141 ‫عانيت الكثير من المتاعب‬ ‫وأنا أحاول تجفيفها بمجفف الشعر كل ليلة.‬ 124 00:07:42,275 --> 00:07:44,177 ‫كما أنك ما عدت تفركين ظهري!‬ 125 00:07:44,911 --> 00:07:47,180 ‫قلت لي إن ظهري كان متسخاً للغاية!‬ ‫كيف أمكنك قول ذلك؟‬ 126 00:07:48,214 --> 00:07:49,515 ‫هذا ليس ما عنيته.‬ 127 00:07:49,582 --> 00:07:51,184 ‫لم أكن أنا التي...‬ 128 00:07:52,385 --> 00:07:53,419 ‫هذا يدفعني للجنون!‬ 129 00:07:54,053 --> 00:07:55,154 ‫"آه يونغ"!‬ 130 00:07:55,421 --> 00:07:57,690 ‫تلك الفتاة لم تكن أنا حقاً!‬ 131 00:08:01,160 --> 00:08:02,195 ‫ماذا قلت لتوك؟‬ 132 00:08:02,562 --> 00:08:04,097 ‫ما الذي فعله "جو وون"؟‬ 133 00:08:04,163 --> 00:08:09,035 ‫لقد ضرب زبوناً من كبار الشخصيات بشكل‬ ‫مبرح، لذا فهو محتجز في مركز الشرطة.‬ 134 00:08:09,102 --> 00:08:10,370 ‫مركز الشرطة؟‬ 135 00:08:10,670 --> 00:08:12,070 ‫هل تم اعتقاله؟‬ 136 00:08:12,171 --> 00:08:14,807 ‫هذا ليس كل شيء. حتى أنه قد غير توقيعه.‬ 137 00:08:15,074 --> 00:08:17,577 ‫لم يحدث ذلك منذ تأسيس الشركة...‬ 138 00:08:17,642 --> 00:08:20,113 ‫حفيدي هذا لم يعد إلى رشده بعد، أليس كذلك؟‬ 139 00:08:21,981 --> 00:08:24,384 ‫حان الوقت لأعيد كتابة وصيتي.‬ 140 00:08:25,184 --> 00:08:27,787 ‫ولكن ما السبب؟ ما الذي قد يدفعه لضرب زبون؟‬ 141 00:08:27,854 --> 00:08:31,290 ‫كان هناك اتصال جسدي‬ ‫بين الزبون وموظفة لدينا.‬ 142 00:08:31,858 --> 00:08:33,059 ‫لذا بالغت في ردة فعلها...‬ 143 00:08:33,192 --> 00:08:35,028 ‫هذا محض هراء.‬ 144 00:08:36,429 --> 00:08:37,930 ‫طالما أن‬ 145 00:08:38,231 --> 00:08:40,266 ‫الضحية قد شعرت بالمضايقة،‬ 146 00:08:40,333 --> 00:08:42,168 ‫فهذا اسمه تحرش جنسي،‬ ‫بغض النظر عن طبيعة الموقف.‬ 147 00:08:43,069 --> 00:08:45,238 ‫لماذا تقول إنها قد بالغت بردة فعلها؟‬ 148 00:08:45,304 --> 00:08:48,408 ‫أتريد أيضاً لرجل شهد ذلك ألا يفعل شيئاً؟‬ 149 00:08:49,008 --> 00:08:51,177 ‫بغض النظر عن كيفية رؤيتك للأمر،‬ ‫إلا أن "جو وون" قد فعل الصواب.‬ 150 00:08:51,277 --> 00:08:52,445 ‫سيدتي، هذا ليس...‬ 151 00:08:52,512 --> 00:08:53,579 ‫صمتاً!‬ 152 00:08:53,813 --> 00:08:55,681 ‫غادر إن كنت ستتفوه بمثل هذا الهراء ثانية.‬ 153 00:08:55,782 --> 00:08:57,650 ‫واصل ما كنت تفعله أيها السيد "مون".‬ 154 00:08:57,717 --> 00:09:01,354 ‫صحيح، كنت أقوم بذلك، أترين؟‬ 155 00:09:03,923 --> 00:09:05,658 ‫ولكن، ما الذي تفعله تحديداً...‬ 156 00:09:05,725 --> 00:09:06,959 ‫أتعني هذا؟‬ 157 00:09:07,427 --> 00:09:11,531 ‫غداً ستحل ذكرى اليوم الـ300 لنا سوياً.‬ 158 00:09:11,798 --> 00:09:15,334 ‫أرادت بعض الشوكولاتة،‬ ‫لذا فأنا أعدها بنفسي.‬ 159 00:09:15,668 --> 00:09:17,770 ‫وهو يقوم بذلك أمامي أنا، من ستتلقى الهدية.‬ 160 00:09:18,071 --> 00:09:18,905 ‫بحقك!‬ 161 00:09:19,172 --> 00:09:21,507 ‫تعلمين أنه لم يتبق لنا الكثير من الوقت.‬ 162 00:09:21,941 --> 00:09:26,112 ‫إن لم أتمكن من رؤيتك وأنا أعد لك هذه،‬ ‫فأفضل ألا أعدها على الإطلاق.‬ 163 00:09:29,449 --> 00:09:32,218 ‫يبدو لونها جميلاً للغاية، أليس كذلك؟‬ 164 00:09:32,652 --> 00:09:33,753 ‫إنه كذلك.‬ 165 00:09:41,894 --> 00:09:42,895 ‫أيتها السيدة "مون"!‬ 166 00:09:43,129 --> 00:09:45,231 ‫يبدو أن ابنك محتجز في مركز الشرطة.‬ 167 00:09:45,498 --> 00:09:47,200 ‫مهلاً، أين؟‬ 168 00:09:47,700 --> 00:09:48,835 ‫مركز الشرطة؟‬ 169 00:09:49,135 --> 00:09:50,603 ‫ولماذا هو هناك؟‬ 170 00:09:51,871 --> 00:09:52,705 ‫أجل،‬ 171 00:09:53,005 --> 00:09:55,108 ‫تمكنا أخيراً من التوصل إلى تسوية.‬ 172 00:09:56,109 --> 00:09:57,310 ‫مهلاً، من؟‬ 173 00:09:57,777 --> 00:09:59,045 ‫الرئيس "كيم"؟‬ 174 00:10:01,747 --> 00:10:03,449 ‫لقد ذهب إلى منزله بالفعل.‬ 175 00:10:03,716 --> 00:10:05,885 ‫سأطلعك على التفاصيل غداً.‬ 176 00:10:05,952 --> 00:10:07,520 ‫حسناً. شكراً لك.‬ 177 00:10:08,454 --> 00:10:11,424 ‫- هل اكتشفت والدتي الأمر؟‬ ‫- يبدو أن السيد "بارك" قد مر بهم.‬ 178 00:10:11,858 --> 00:10:13,392 ‫بدت غاضبة للغاية.‬ 179 00:10:13,826 --> 00:10:15,528 ‫إنه يثير أعصابي حقاً.‬ 180 00:10:22,368 --> 00:10:24,637 ‫لماذا تقف إلى جانبي؟‬ 181 00:10:25,371 --> 00:10:27,607 ‫كان عليك أن تركن السيارة أمامي. أين هي؟‬ 182 00:10:27,673 --> 00:10:28,975 ‫أي سيارة؟‬ 183 00:10:29,041 --> 00:10:31,377 ‫ركبنا سوياً سيارة الشرطة‬ ‫حين أتينا إلى هنا.‬ 184 00:10:32,145 --> 00:10:33,279 ‫ماذا؟‬ 185 00:10:33,646 --> 00:10:36,382 ‫إذاً ما الذي نتظره من خلال وقوفنا هنا؟‬ 186 00:10:36,782 --> 00:10:38,050 ‫هل ننتظر "سانتا كلوز"؟‬ 187 00:10:38,518 --> 00:10:41,187 ‫كان عليك الترتيب لقدوم سيارة أخرى‬ ‫إن لم تكن سيارتي هنا!‬ 188 00:10:41,621 --> 00:10:42,822 ‫الناس يحدقون بي!‬ 189 00:10:42,889 --> 00:10:44,690 ‫لن ينظروا إليك لو كففت عن الصراخ.‬ 190 00:10:44,757 --> 00:10:45,658 ‫كيف تجرؤ!‬ 191 00:10:46,092 --> 00:10:47,827 ‫هل كنت لطيفاً للغاية معك مؤخراً؟‬ 192 00:10:48,427 --> 00:10:51,397 ‫لذلك تريد الآن أن ترد على كلامي‬ ‫كلما عاملتك بلؤم؟‬ 193 00:10:52,131 --> 00:10:53,799 ‫أنت هالك.‬ 194 00:10:54,033 --> 00:10:55,168 ‫هات المظلة.‬ 195 00:10:56,135 --> 00:10:57,336 ‫ليس معي واحدة.‬ 196 00:11:05,411 --> 00:11:06,712 ‫أتريد أن تشاركني إياه؟‬ 197 00:11:08,781 --> 00:11:10,149 ‫ستركض عبر المطر،‬ 198 00:11:10,683 --> 00:11:12,518 ‫وستشتري لي مظلة من الطراز الرفيع.‬ 199 00:11:12,652 --> 00:11:14,187 ‫وإلا اعتبر نفسك هالكاً.‬ 200 00:11:33,005 --> 00:11:34,540 ‫لم تتغيري البتة.‬ 201 00:11:35,274 --> 00:11:38,778 ‫منذ اليوم الذي ظهرت فيه‬ ‫بتلك الحقيبة الأشبه بكيس بلاستيكي،‬ 202 00:11:39,312 --> 00:11:41,180 ‫لم تفكري فيّ مطلقاً ولو لخمس دقائق.‬ 203 00:11:47,153 --> 00:11:48,321 ‫من الطارق؟‬ 204 00:11:48,588 --> 00:11:49,989 ‫هذا أنا. افتحي الباب.‬ 205 00:11:56,896 --> 00:11:58,631 ‫خرجت بشكل أسرع مما ظننت.‬ 206 00:11:59,365 --> 00:12:00,666 ‫أهذا لأنك ثري؟‬ 207 00:12:01,033 --> 00:12:03,736 ‫لا يمكنني البقاء طويلاً في مكان‬ ‫تصميمه الداخلي مريع.‬ 208 00:12:04,704 --> 00:12:09,442 ‫ولكن بفضلك أنت، بدأت الآن أتعامل‬ ‫مع أناس من الطبقة الاجتماعية الدنيا.‬ 209 00:12:10,042 --> 00:12:12,712 ‫أنت من اقترف الفعلة الخاطئة‬ ‫وأنا الذي تم اعتقالي.‬ 210 00:12:12,778 --> 00:12:15,281 ‫لكنك تخليت عني في اللحظة‬ ‫التي استعاد كل منا جسده؟‬ 211 00:12:18,284 --> 00:12:19,719 ‫يا إلهي!‬ 212 00:12:19,785 --> 00:12:21,153 ‫الرئيس "كيم"!‬ 213 00:12:21,220 --> 00:12:22,755 ‫مرحباً، ها أنت هنا.‬ 214 00:12:23,856 --> 00:12:25,091 ‫أتأكلين خلال الليل مجدداً؟‬ 215 00:12:25,157 --> 00:12:26,158 ‫ماذا؟‬ 216 00:12:28,327 --> 00:12:29,528 ‫ادخلي.‬ 217 00:12:29,629 --> 00:12:31,497 ‫أما أنت فاتبعيني خارجاً.‬ 218 00:12:35,434 --> 00:12:37,436 ‫لماذا هو هنا؟‬ 219 00:12:37,703 --> 00:12:40,106 ‫هل جاء إلى هنا من أجلي؟‬ 220 00:12:40,172 --> 00:12:41,440 ‫سأعود في الحال.‬ 221 00:12:48,080 --> 00:12:49,181 ‫"مرحباً، ها أنت هنا.‬ 222 00:12:49,782 --> 00:12:50,783 ‫ادخلي."‬ 223 00:12:52,118 --> 00:12:53,753 ‫ألا يبدو ذلك حميمياً بعض الشيء؟‬ 224 00:12:54,420 --> 00:12:56,389 ‫كانت نبرة حميمية للغاية.‬ 225 00:13:08,734 --> 00:13:10,002 ‫أخبريني.‬ 226 00:13:10,703 --> 00:13:13,306 ‫كيف هو شعورك بعد أن‬ ‫تخليت عني على هذا النحو؟‬ 227 00:13:15,508 --> 00:13:17,943 ‫أنا آسفة بشأن ذلك.‬ 228 00:13:19,679 --> 00:13:21,847 ‫كنت أشعر بسعادة بالغة‬ ‫لاستعادة جسدي مجدداً.‬ 229 00:13:23,883 --> 00:13:25,151 ‫ظننت‬ 230 00:13:25,685 --> 00:13:27,753 ‫أننا قد نتبادل جسدينا مجدداً‬ ‫لو بقيت على مقربة منك.‬ 231 00:13:28,554 --> 00:13:30,623 ‫لهذا السبب تخليت عنك هناك. المعذرة.‬ 232 00:13:32,224 --> 00:13:34,160 ‫"قد نتبادل جسدينا مجدداً‬ ‫لو بقينا قريبين من بعضنا؟"‬ 233 00:13:34,360 --> 00:13:35,494 ‫من قال ذلك؟‬ 234 00:13:37,430 --> 00:13:39,665 ‫هذا ما ظننته فحسب.‬ 235 00:13:41,467 --> 00:13:43,836 ‫إذاً لم يعد بوسعنا أن نتقابل‬ ‫من الآن فصاعداً.‬ 236 00:13:47,540 --> 00:13:50,009 ‫أليس هذا أفضل لكلينا؟‬ 237 00:13:52,778 --> 00:13:55,348 ‫أنا آسفة كذلك لاستخدامي العنف‬ ‫عندما كنت في جسدك.‬ 238 00:13:56,682 --> 00:14:00,052 ‫لكنني كنت لأفعل الأمر ذاته لو حدث مجدداً.‬ 239 00:14:01,754 --> 00:14:02,855 ‫القانون‬ 240 00:14:03,255 --> 00:14:05,157 ‫لا يعاقب الأثرياء على الإطلاق.‬ 241 00:14:09,028 --> 00:14:12,298 ‫ربما يستغرق الأمر بعض الوقت، لكنني‬ ‫سأرد لك المال الذي دفعته للتسوية.‬ 242 00:14:12,365 --> 00:14:13,999 ‫باعتبار أن الخطأ خطئي.‬ 243 00:14:16,469 --> 00:14:18,537 ‫ولكن عليك أن تخرج كل تلك‬ ‫الأغراض الكمالية الباهظة‬ 244 00:14:19,338 --> 00:14:20,473 ‫من منزلي.‬ 245 00:14:21,040 --> 00:14:23,175 ‫لماذا تعتبرينها كماليات باهظة؟‬ ‫إنها ضروريات أساسية.‬ 246 00:14:23,876 --> 00:14:26,479 ‫لديك طريقة غريبة في شكر الآخرين.‬ 247 00:14:26,545 --> 00:14:28,581 ‫إن فرغت من الجدال، فارحل من هنا.‬ 248 00:14:30,116 --> 00:14:31,817 ‫لست هنا لأتجادل معك.‬ 249 00:14:33,519 --> 00:14:35,020 ‫إذاً لماذا أنت هنا؟‬ 250 00:14:57,543 --> 00:14:58,911 ‫أتيت إلى هنا لفعل ذلك.‬ 251 00:15:23,569 --> 00:15:24,804 ‫تهانينا‬ 252 00:15:26,205 --> 00:15:27,840 ‫على عودتك لتكوني "غيل را إيم" مجدداً.‬ 253 00:15:30,209 --> 00:15:31,644 ‫تهانيّ لك أيضاً.‬ 254 00:15:33,913 --> 00:15:35,881 ‫سدادك للمال الذي دفعته للتسوية‬ 255 00:15:36,248 --> 00:15:37,516 ‫فكرة لامعة حقاً.‬ 256 00:15:38,350 --> 00:15:41,020 ‫أحب تحملك للمسؤولية.‬ 257 00:15:44,457 --> 00:15:45,691 ‫تعالي إلى مكتبي غداً.‬ 258 00:15:46,192 --> 00:15:48,794 ‫قرري فيما إذا كنت تريدين‬ ‫سداد المبلغ دفعة واحدة أو على أقساط.‬ 259 00:15:49,562 --> 00:15:50,596 ‫سأغادر.‬ 260 00:15:58,270 --> 00:16:01,073 ‫تركت مظلتي رفيعة الطراز‬ ‫بالقرب من باب منزلك.‬ 261 00:16:17,223 --> 00:16:18,457 ‫لماذا أنت بمفردك؟‬ 262 00:16:18,858 --> 00:16:20,392 ‫جميعهم غادروا منذ بعض الوقت.‬ 263 00:16:21,160 --> 00:16:22,294 ‫ولماذا لم تغادر أنت؟‬ 264 00:16:22,928 --> 00:16:24,430 ‫عليّ تبرئة نفسي من الشبهة.‬ 265 00:16:25,130 --> 00:16:27,466 ‫يبدو أن الأمور تخرج دوماً عن نطاق‬ ‫السيطرة إن لم أقم بتوضيحها.‬ 266 00:16:28,868 --> 00:16:30,803 ‫باعتبار أنك تعرف الكثير‬ ‫من المصطلحات القانونية،‬ 267 00:16:31,470 --> 00:16:33,239 ‫فلا بد أن لديك مركز الشرطة مفضّل.‬ 268 00:16:34,907 --> 00:16:35,908 ‫هل أمسكت بالجاني‬ 269 00:16:36,442 --> 00:16:37,409 ‫الذي سرب أغنيتك؟‬ 270 00:16:39,044 --> 00:16:41,680 ‫لم لا تحاول البحث عن كاتب الأغنية الأصلي؟‬ 271 00:16:41,747 --> 00:16:42,982 ‫ولم ذلك؟‬ 272 00:16:43,382 --> 00:16:44,984 ‫سأتلقى النقد بسبب الانتحال والسرقة.‬ 273 00:16:48,620 --> 00:16:50,755 ‫أفترض أن ذلك يعني أن الأمور قد اتضحت إذاً.‬ 274 00:16:51,290 --> 00:16:52,524 ‫إلى أين تظن نفسك ذاهباً؟‬ 275 00:16:53,225 --> 00:16:54,792 ‫لم تُبرأ ساحتك بعد.‬ 276 00:16:55,728 --> 00:16:57,061 ‫هل هناك من خطب آخر؟‬ 277 00:16:57,629 --> 00:16:59,532 ‫هل المسرب شخص تعرفه شخصياً؟‬ 278 00:17:00,099 --> 00:17:01,867 ‫لا يمكنك تثبيت التهمة على شخص تعرفه،‬ 279 00:17:01,966 --> 00:17:04,036 ‫ولكن يجب أن يتحمل أحدهم المسؤولية‬ ‫ليتم إنهاء المسألة.‬ 280 00:17:04,537 --> 00:17:05,771 ‫هل تطلب مني تلقي اللوم على ذلك؟‬ 281 00:17:05,838 --> 00:17:06,839 ‫وهل ستفعل ذلك؟‬ 282 00:17:08,674 --> 00:17:09,875 ‫أيها الجبان.‬ 283 00:17:10,242 --> 00:17:11,544 ‫إنها تمطر بشدة خارجاً.‬ 284 00:17:11,844 --> 00:17:12,945 ‫ابق هنا لهذه الليلة.‬ 285 00:17:13,045 --> 00:17:14,179 ‫ليس لديك سيارة حتى.‬ 286 00:17:14,813 --> 00:17:17,816 ‫لا طاقة لدي لإعادتك‬ ‫إلى المكان الذي صحبتك منه.‬ 287 00:17:18,951 --> 00:17:20,085 ‫غادر صباح يوم غد.‬ 288 00:17:27,092 --> 00:17:28,494 ‫أتود تناول العشاء؟‬ 289 00:17:28,594 --> 00:17:30,596 ‫أنا بخير. ولكن حضري له بعض الطعام.‬ 290 00:17:31,030 --> 00:17:33,632 ‫وحضّري من فضلك غرفة في بيت الضيافة.‬ 291 00:17:47,613 --> 00:17:48,547 ‫ما قولكما؟‬ 292 00:17:48,614 --> 00:17:50,082 ‫ما من شك في ذلك.‬ 293 00:17:50,583 --> 00:17:52,484 ‫ستعتبر هذه الأغنية منتحلة.‬ 294 00:17:52,551 --> 00:17:53,452 ‫أظن ذلك أيضاً.‬ 295 00:17:53,552 --> 00:17:55,854 ‫لا يمكننا اعتبارها مجرد عينة.‬ 296 00:17:56,221 --> 00:17:58,591 ‫لا بد أن هناك فنانين آخرين‬ ‫ممن تعرضوا للخداع على يد هذا الملحن.‬ 297 00:17:58,657 --> 00:17:59,758 ‫لكنهم ليسوا مشهورين فحسب.‬ 298 00:17:59,925 --> 00:18:00,859 ‫ما العمل الآن؟‬ 299 00:18:01,260 --> 00:18:02,494 ‫أليس هناك أي طريقة أخرى؟‬ 300 00:18:02,561 --> 00:18:04,964 ‫ما لم يعترف الملحن بالأمر،‬ 301 00:18:05,531 --> 00:18:06,398 ‫فما من طريقة إذاً.‬ 302 00:18:06,966 --> 00:18:08,834 ‫سينتشر الأمر في كل وسائل الإعلام‬ ‫بحلول الغد.‬ 303 00:18:08,901 --> 00:18:11,236 ‫يبدو أن "أوسكا" هو الذي سيتلقى اللوم.‬ 304 00:18:11,804 --> 00:18:14,206 ‫أيقول حقاً إنه لا فكرة لديه عن الأمر؟‬ 305 00:18:14,707 --> 00:18:15,574 ‫كيف يمكنك السؤال عن ذلك؟‬ 306 00:18:16,075 --> 00:18:17,543 ‫أتعتقد أنه فعل ذلك عمداً؟‬ 307 00:18:18,010 --> 00:18:19,845 ‫لم يكن ليرتكب فعلة كهذه مطلقاً.‬ 308 00:18:22,948 --> 00:18:23,983 ‫هل من طريقة‬ 309 00:18:24,683 --> 00:18:27,186 ‫لاكتشاف هوية الكاتب الأصلي للأغنية؟‬ 310 00:18:30,255 --> 00:18:31,857 ‫رمز الدخول غير صحيح.‬ 311 00:18:31,924 --> 00:18:33,826 ‫تباً لتلك المرأة...‬ 312 00:18:37,096 --> 00:18:37,930 ‫ما هذا...‬ 313 00:18:39,865 --> 00:18:41,300 ‫صحيح! إنه هاتفي.‬ 314 00:18:42,234 --> 00:18:43,569 ‫يا لذوقها السيئ في اختيار الرجال!‬ 315 00:18:44,903 --> 00:18:46,271 ‫"(كيم) الغبي"‬ 316 00:18:47,973 --> 00:18:49,975 ‫"الغبي"؟‬ 317 00:18:55,447 --> 00:18:56,582 ‫ما الأمر؟‬ 318 00:18:56,849 --> 00:18:58,117 ‫يتحدث إليك "كيم الغبي".‬ 319 00:18:58,851 --> 00:19:00,653 ‫يبدو أن هاتفينا قد تغيرا.‬ 320 00:19:01,120 --> 00:19:02,121 ‫لاحظت ذلك.‬ 321 00:19:02,454 --> 00:19:04,123 ‫أحضري هاتفي غداً.‬ 322 00:19:04,590 --> 00:19:06,458 ‫وما هو رمز الدخول إلى منزلي؟‬ 323 00:19:06,558 --> 00:19:08,160 ‫رمز الدخول؟‬ 324 00:19:08,827 --> 00:19:10,829 ‫رمز الدخول هو...‬ 325 00:19:13,432 --> 00:19:15,167 ‫أعتقد أنني أفقد الاتصال بك!‬ 326 00:19:17,202 --> 00:19:18,103 ‫ألو.‬ 327 00:19:18,771 --> 00:19:19,805 ‫ألو.‬ 328 00:19:23,809 --> 00:19:27,379 ‫الرقم الذي تحاول الاتصال به ليس متاحاً.‬ 329 00:19:41,093 --> 00:19:43,629 ‫سأجرب 32-27-30.‬ 330 00:19:43,696 --> 00:19:44,963 ‫رمز دخول خاطئ.‬ 331 00:19:45,030 --> 00:19:47,032 ‫تلك هي قياساتك!‬ 332 00:19:47,132 --> 00:19:49,435 ‫لديك رسالة جديدة.‬ 333 00:19:52,104 --> 00:19:53,605 ‫سأعطيك تلميحاً.‬ 334 00:19:53,872 --> 00:19:55,040 ‫الرقم له علاقة‬ 335 00:19:55,274 --> 00:19:56,308 ‫بمجموعة من النجوم.‬ 336 00:19:56,442 --> 00:19:57,376 ‫مجموعة نجوم؟‬ 337 00:19:58,010 --> 00:19:58,944 ‫نجوم؟‬ 338 00:20:00,979 --> 00:20:03,382 ‫ربما يدين جمال عينيّ هذا‬ 339 00:20:04,016 --> 00:20:06,685 ‫للنجم الذي أمامي‬ 340 00:20:07,052 --> 00:20:10,255 ‫والذي زارني لفترة وجيزة‬ ‫مزيناً السماء من فوقي.‬ 341 00:20:13,325 --> 00:20:14,927 ‫إن كانت تلك هي الإجابة الصحيحة،‬ 342 00:20:15,194 --> 00:20:16,595 ‫فسوف تدفعين ثمن ذلك.‬ 343 00:20:17,329 --> 00:20:19,465 ‫حسناً، 760818.‬ 344 00:20:19,998 --> 00:20:21,200 ‫تم فتح الباب.‬ 345 00:20:22,167 --> 00:20:23,869 ‫سأنتقم منك بسبب ذلك!‬ 346 00:21:10,149 --> 00:21:11,817 ‫"أوسكا"‬ 347 00:21:35,941 --> 00:21:37,042 ‫أحب ذلك!‬ 348 00:21:37,109 --> 00:21:39,645 ‫هذا رائع للغاية!‬ 349 00:21:40,445 --> 00:21:42,447 ‫ما أجمل العودة إلى المنزل!‬ 350 00:21:45,684 --> 00:21:46,785 ‫بالمناسبة،‬ 351 00:21:47,186 --> 00:21:48,554 ‫لم يحدث شيء بيننا‬ 352 00:21:49,454 --> 00:21:51,590 ‫خلال الأيام القليلة الماضية، أليس كذلك؟‬ 353 00:21:53,592 --> 00:21:58,297 ‫هل من حالات تصرفت خلالها‬ ‫بشكل مختلف أو بغرابة؟‬ 354 00:21:59,565 --> 00:22:00,632 ‫فمثلاً‬ 355 00:22:00,899 --> 00:22:01,834 ‫عندما كنت نائمة،‬ 356 00:22:02,234 --> 00:22:04,903 ‫لم أرتكب أي فعلة مزعجة‬ 357 00:22:05,103 --> 00:22:05,938 ‫أو‬ 358 00:22:06,438 --> 00:22:08,140 ‫أفزعتك أو أي شيء من ذلك، صحيح؟‬ 359 00:22:09,274 --> 00:22:10,709 ‫ماذا ستفعلين تالياً؟‬ 360 00:22:11,076 --> 00:22:13,512 ‫إنك تؤذين مشاعري حقاً.‬ 361 00:22:13,879 --> 00:22:16,682 ‫قلت إن السرير كان من نصيبك،‬ ‫وجعلتني أنام على الأرض!‬ 362 00:22:16,748 --> 00:22:18,116 ‫أنا جعلتك تنامين على الأرض؟‬ 363 00:22:19,484 --> 00:22:21,520 ‫لقد تغيرت كثيراً حقاً.‬ 364 00:22:21,920 --> 00:22:24,389 ‫ليس الأمر كما لو أن بمقدورك‬ ‫احتمال كلفة أي من تلك الأغراض.‬ 365 00:22:24,456 --> 00:22:26,425 ‫أتظنين أنني لا أعلم أن "جو وون"‬ ‫هو من اشتراها كلها؟‬ 366 00:22:26,892 --> 00:22:30,329 ‫وحتى الآن لم تعطيني حتى 3 أيام‬ ‫لأدفع الإيجار تلك.‬ 367 00:22:31,697 --> 00:22:33,265 ‫حقاً؟‬ 368 00:22:33,365 --> 00:22:35,767 ‫قلت إن جميع اللصوص يبدؤون بسرقات صغيرة،‬ 369 00:22:35,834 --> 00:22:38,804 ‫وإنك تودين أن تكوني أكثر حرصاً‬ ‫فيما يتعلق بالأمور المالية!‬ 370 00:22:40,405 --> 00:22:41,740 ‫ماذا؟ "جو وون" ذاك...‬ 371 00:22:43,442 --> 00:22:44,309 ‫"آه يونغ"،‬ 372 00:22:44,509 --> 00:22:46,411 ‫لم أقصد فعل أي من هذا.‬ 373 00:22:46,478 --> 00:22:47,679 ‫أقسم لك!‬ 374 00:22:47,746 --> 00:22:49,982 ‫أياً يكن! علي الاستيقاظ في وقت مبكر غداً،‬ 375 00:22:50,048 --> 00:22:51,617 ‫لذا اضبطي منبهي على السادسة صباحاً.‬ 376 00:22:51,683 --> 00:22:53,118 ‫حسناً.‬ 377 00:22:53,285 --> 00:22:54,219 ‫لا تقلقي.‬ 378 00:22:54,386 --> 00:22:56,121 ‫سأحرص على إيقاظك.‬ 379 00:23:02,194 --> 00:23:04,429 ‫"الصور"‬ 380 00:23:30,289 --> 00:23:31,590 ‫أتيت إلى هنا لفعل ذلك.‬ 381 00:23:47,906 --> 00:23:49,608 ‫كيف كانت ذكراي بالنسبة لك؟‬ 382 00:23:51,209 --> 00:23:52,077 ‫ماذا كنت‬ 383 00:23:53,245 --> 00:23:55,247 ‫بالنسبة لك آنذاك؟‬ 384 00:24:26,578 --> 00:24:27,646 ‫مؤسف.‬ 385 00:24:28,013 --> 00:24:29,081 ‫أشعر باستياء شديد.‬ 386 00:24:32,017 --> 00:24:34,252 ‫أنت مجرد نجم ولّى عليه الدهر بالنسبة لي،‬ 387 00:24:35,988 --> 00:24:38,023 ‫ومع ذلك يبدو أنك خطط للزواج مني.‬ 388 00:24:39,191 --> 00:24:40,826 ‫إنك أكثر سذاجة مما ظننت.‬ 389 00:24:41,493 --> 00:24:42,694 ‫يا لخيبة الأمل!‬ 390 00:24:44,196 --> 00:24:47,332 ‫كنت قد سئمت منك بمطلق الأحوال.‬ ‫كان عليك الانتظار لفترة أطول قليلاً.‬ 391 00:24:47,499 --> 00:24:48,333 ‫حينها‬ 392 00:24:49,267 --> 00:24:51,837 ‫لم نكن لنضطر‬ ‫إلى إنهاء الأمر على هذا النحو.‬ 393 00:25:02,948 --> 00:25:05,183 ‫بينما لم تنته علاقتنا بشكل ودي،‬ 394 00:25:05,650 --> 00:25:08,053 ‫إلا أنها لم تكن عاطفية بما يكفي‬ ‫بالنسبة لكلينا لنتعلق بها.‬ 395 00:25:08,520 --> 00:25:10,555 ‫لم نكن مغرمين ببعضنا.‬ 396 00:25:11,390 --> 00:25:12,657 ‫على الأقل هذا ما ظننته.‬ 397 00:25:14,793 --> 00:25:16,094 ‫من كانت تلك التي رأيتها سابقاً،‬ 398 00:25:16,661 --> 00:25:19,164 ‫أعني تلك الوضيعة التي كانت برفقة "جو وون"؟‬ 399 00:25:19,231 --> 00:25:20,599 ‫انتبهي لألفاظك.‬ 400 00:25:20,932 --> 00:25:22,200 ‫إنها برفقتي أنا.‬ 401 00:25:22,601 --> 00:25:24,002 ‫ألم تفهمي ما أعنيه؟‬ 402 00:25:24,603 --> 00:25:26,104 ‫أنا أواعدها.‬ 403 00:25:26,304 --> 00:25:27,406 ‫إنك تكذب.‬ 404 00:25:28,740 --> 00:25:30,208 ‫ليست من نوعك المفضل.‬ 405 00:25:30,976 --> 00:25:32,210 ‫كما لم تكوني أنت.‬ 406 00:25:39,985 --> 00:25:42,154 ‫لا تقل لي إنك أردت حمايتي.‬ 407 00:25:42,754 --> 00:25:44,456 ‫كل ما أردته حقاً‬ 408 00:25:45,123 --> 00:25:46,358 ‫هو حماية نفسك، أليس كذلك؟‬ 409 00:26:04,509 --> 00:26:05,610 ‫مر وقت طويل لم أرك فيه.‬ 410 00:26:05,677 --> 00:26:06,878 ‫لست في مزاج ملائم للدعابات.‬ 411 00:26:06,945 --> 00:26:07,879 ‫هذه ليست دعابة.‬ 412 00:26:08,680 --> 00:26:12,451 ‫لا يمكنك أن تتخيل كم كنت بعيداً.‬ 413 00:26:12,517 --> 00:26:13,552 ‫هل أنت ثمل؟‬ 414 00:26:13,618 --> 00:26:14,653 ‫أعلم أن ذلك يبدو غريباً،‬ 415 00:26:15,153 --> 00:26:16,455 ‫لكنك لم تكن‬ 416 00:26:16,721 --> 00:26:17,856 ‫مع النسخة الحقيقية مني.‬ 417 00:26:19,424 --> 00:26:20,292 ‫هل أنت‬ 418 00:26:20,625 --> 00:26:21,726 ‫منتش؟‬ 419 00:26:21,793 --> 00:26:25,564 ‫أعتقد أنني كنت لطيفاً للغاية معك‬ ‫خلال الأيام القليلة الماضية.‬ 420 00:26:25,931 --> 00:26:28,700 ‫اعلم فحسب أنني لم أقصد أياً من ذلك،‬ ‫لذا امحه من ذاكرتك.‬ 421 00:26:28,767 --> 00:26:30,569 ‫أخبرتك أنني لست في مزاج ملائم للمزاح.‬ 422 00:26:30,635 --> 00:26:32,537 ‫دعني وشأني لو كنت‬ ‫قد أتيت إلى هنا بسبب الملل.‬ 423 00:26:32,904 --> 00:26:34,673 ‫أهذا لأن أغنيتك قد تم تسريبها؟‬ 424 00:26:35,474 --> 00:26:36,541 ‫هل أوقفت ذلك؟‬ 425 00:26:38,009 --> 00:26:39,811 ‫كيف يمكنني إيقاف الإنترنت؟‬ 426 00:26:40,679 --> 00:26:42,013 ‫إن انتشرت قصة الانتحال تلك...‬ 427 00:26:42,080 --> 00:26:43,181 ‫فما الذي سيحدث حينئذ؟‬ 428 00:26:44,616 --> 00:26:46,118 ‫سأشتهر بكوني منتحلاً سارقاً.‬ 429 00:26:55,193 --> 00:26:57,829 ‫مرحباً. هذه أنا "غيل را إيم".‬ 430 00:26:58,296 --> 00:27:00,866 ‫كيف سار كل شيء؟‬ 431 00:27:01,766 --> 00:27:03,301 ‫لا تبالغ في قلقك.‬ 432 00:27:03,835 --> 00:27:05,570 ‫سيكون كل شيء على ما يرام.‬ 433 00:27:05,637 --> 00:27:06,938 ‫كيف عرفت رقمي؟‬ 434 00:27:07,405 --> 00:27:08,373 ‫من هي؟‬ 435 00:27:08,440 --> 00:27:09,441 ‫هذا ليس من شأنك.‬ 436 00:27:10,475 --> 00:27:11,576 ‫أنا بخير.‬ 437 00:27:11,643 --> 00:27:13,512 ‫أؤمن أن الأمور ستكون على ما يرام كذلك.‬ 438 00:27:13,879 --> 00:27:14,913 ‫شكراً لك‬ 439 00:27:15,213 --> 00:27:16,381 ‫على اهتمامك!‬ 440 00:27:22,554 --> 00:27:23,388 ‫"رسالة جديدة"‬ 441 00:27:23,455 --> 00:27:25,590 ‫"أنا بخير. أؤمن أن الأمور ستكون‬ ‫بخير كذلك. شكراً على اهتمامك!"‬ 442 00:27:26,258 --> 00:27:27,559 ‫عجباً!‬ 443 00:27:27,626 --> 00:27:29,594 ‫إذاً فقد فتشت في جهات الاتصال لدي؟‬ 444 00:27:29,661 --> 00:27:30,629 ‫ماذا؟‬ 445 00:27:32,030 --> 00:27:33,331 ‫كانت رسالة من "غيل را إيم"، صحيح؟‬ 446 00:27:34,332 --> 00:27:37,369 ‫ظننت أنك بدوت غريباً مؤخراً،‬ ‫ولكن هل بت وسيطاً روحانياً الآن؟‬ 447 00:27:37,602 --> 00:27:39,804 ‫أعرف بعض الأمور عما يختلج في دواخل النساء.‬ 448 00:27:40,105 --> 00:27:41,740 ‫لكنني سأطرح عليك سؤالاً سريعاً.‬ 449 00:27:41,973 --> 00:27:44,709 ‫لماذا يرتدي معجبوك جوارب عليها صورة وجهك؟‬ 450 00:27:45,076 --> 00:27:48,413 ‫هل تحب أن يُدسّ وجهك داخل الأحذية‬ ‫القذرة التي تفوح رائحة العرق منها؟‬ 451 00:27:48,480 --> 00:27:49,347 ‫لماذا؟‬ 452 00:27:49,781 --> 00:27:51,116 ‫هل ترتدي "را إيم" جورباً كهذا؟‬ 453 00:27:51,216 --> 00:27:52,317 ‫هل جننت؟‬ 454 00:27:52,517 --> 00:27:54,119 ‫ولماذا قد تفعل أمراً كهذا؟‬ 455 00:27:54,219 --> 00:27:57,155 ‫مشاعرها تجاهك ليست جادة.‬ 456 00:27:57,956 --> 00:28:00,392 ‫لو سألتها عن الفنان الشهير الذي يعجبها،‬ 457 00:28:00,992 --> 00:28:02,761 ‫فسوف تفكر لثلاث ثوان‬ 458 00:28:03,995 --> 00:28:06,831 ‫قبل أن تجيب، "ربما (أوسكا)؟"‬ 459 00:28:07,399 --> 00:28:08,233 ‫وداعاً.‬ 460 00:28:08,300 --> 00:28:09,301 ‫مهلاً.‬ 461 00:28:10,368 --> 00:28:12,737 ‫لماذا لا ترتدي‬ ‫تلك السترة البراقة هذه الأيام؟‬ 462 00:28:12,904 --> 00:28:15,173 ‫لا تأت على ذكر تلك السترة مرة أخرى.‬ 463 00:28:15,340 --> 00:28:17,943 ‫سأبدلها بعلامة تجارية أخرى‬ ‫لم يتم إطلاقها في "كوريا" بعد.‬ 464 00:28:18,910 --> 00:28:19,744 ‫أنا واثق‬ 465 00:28:19,811 --> 00:28:22,080 ‫أنه أياً ما أرتديه، فإنه سيبدأ‬ ‫بالظهور في المتاجر بكل الأحوال.‬ 466 00:28:23,915 --> 00:28:27,219 ‫عليك حقاً أن تتصل بـ"جي هيون".‬ ‫إنك تزداد غرابة أكثر فأكثر!‬ 467 00:28:34,559 --> 00:28:38,129 ‫- نحن نتجهز لمقاضاة مؤلف الأغنية!‬ ‫- لا فكرة لدينا حقاً.‬ 468 00:28:38,196 --> 00:28:39,264 ‫"تسريب أغنية رئيسية منتحلة؟"‬ 469 00:28:39,331 --> 00:28:42,033 ‫وكيف لي أن أعرف مكانه؟‬ 470 00:28:42,133 --> 00:28:43,468 ‫أخبرتك أنه لا فكرة لدينا عن ذلك.‬ 471 00:28:44,069 --> 00:28:45,737 ‫نحن الضحايا الحقيقيون هنا.‬ 472 00:28:46,304 --> 00:28:47,172 ‫أجل.‬ 473 00:28:47,272 --> 00:28:48,940 ‫ماذا تعني بأن ذلك كان متعمداً؟‬ 474 00:28:49,007 --> 00:28:49,841 ‫ألو...‬ 475 00:28:50,675 --> 00:28:51,509 ‫أجل.‬ 476 00:28:51,843 --> 00:28:53,345 ‫مهلاً، ما الذي تفعله؟‬ 477 00:28:55,280 --> 00:28:57,282 ‫لماذا تجيبان على كل مكالمة تردنا؟‬ 478 00:28:57,349 --> 00:28:58,550 ‫أتريد مني ألا أفعل شيئاً؟‬ 479 00:28:58,617 --> 00:29:00,518 ‫مع كل المقالات التي‬ ‫تم نشرها عن سرقة الأغنية؟‬ 480 00:29:01,620 --> 00:29:02,988 ‫عرفنا أن ذلك سوف يحدث.‬ 481 00:29:03,054 --> 00:29:06,024 ‫وهل هذا يجعل الأمور على ما يرام؟‬ ‫هل يجب أن نجلس ونعاني فحسب؟‬ 482 00:29:06,858 --> 00:29:09,594 ‫على الأقل سأكون في طليعة المواضيع الرائجة‬ ‫على محركات البحث، على سبيل التغيير.‬ 483 00:29:09,728 --> 00:29:11,062 ‫هذا ليس وقتاً للدعابات.‬ 484 00:29:11,796 --> 00:29:13,698 ‫ماذا أخبرتك "سيول"؟ لماذا فعلت ذلك؟‬ 485 00:29:14,933 --> 00:29:17,002 ‫أتساءل عن ذلك أيضاً.‬ 486 00:29:17,068 --> 00:29:18,803 ‫ماذا تعني بذلك؟ ألم تقابلها؟‬ 487 00:29:18,870 --> 00:29:21,072 ‫ماذا عن جلسة التواقيع للمعجبين اليوم؟‬ 488 00:29:21,239 --> 00:29:22,574 ‫علينا القيام بذلك بالطبع!‬ 489 00:29:23,208 --> 00:29:24,909 ‫جلسة تواقيع للمعجبين خلال هذه الأزمة؟‬ 490 00:29:24,976 --> 00:29:26,878 ‫لهذا السبب تحديداً لا يمكنك إلغاؤها.‬ 491 00:29:27,379 --> 00:29:29,914 ‫إن لم تظهر فإن ذلك‬ ‫سيكون اعترافاً منك بسرقة الأغنية.‬ 492 00:29:30,148 --> 00:29:31,883 ‫سأتولى أمر الصحافة،‬ 493 00:29:31,950 --> 00:29:33,785 ‫لذا كل ما عليك فعله‬ ‫هو التأنق والتوقيع لهم.‬ 494 00:29:34,286 --> 00:29:35,587 ‫سأصدر مقالة للرد على الاتهامات‬ 495 00:29:35,654 --> 00:29:37,022 ‫وأذكر أننا نحن الضحايا هنا.‬ 496 00:29:37,088 --> 00:29:38,323 ‫ومن سيصدق كلاماً كهذا؟‬ 497 00:29:38,390 --> 00:29:40,158 ‫لن أصدرها من أجل هذا السبب.‬ 498 00:29:40,225 --> 00:29:43,528 ‫لقد أوقفنا تصوير فيديو موسيقي لأغنية‬ ‫لم تصدر بعد. سيتساءلون ما المشكلة هنا؟‬ 499 00:29:43,662 --> 00:29:45,130 ‫لا يهتم الناس بالحقائق.‬ 500 00:29:46,231 --> 00:29:47,532 ‫إن ساء الأمر إلى هذا الحد،‬ 501 00:29:48,600 --> 00:29:50,135 ‫فقد أصبحت سارقاً في أعينهم بالفعل.‬ 502 00:29:50,902 --> 00:29:52,237 ‫ألغ تلك الفعالية.‬ 503 00:29:52,804 --> 00:29:53,638 ‫مهلاً!‬ 504 00:29:53,805 --> 00:29:54,906 ‫إلى أين أنت ذاهب؟‬ 505 00:29:55,707 --> 00:29:56,541 ‫أنت!‬ 506 00:29:56,808 --> 00:29:58,743 ‫ما لم تكن تريد‬ ‫تعويض إنهاء الخدمة هذا الشهر،‬ 507 00:29:58,810 --> 00:30:00,545 ‫احرص على أن يلتزم بجدول الأعمال، أتفهم؟‬ 508 00:30:01,680 --> 00:30:03,148 ‫دوماً يلقي المهام الصعبة على عاتقي.‬ 509 00:30:03,515 --> 00:30:04,482 ‫ماذا؟‬ 510 00:30:09,020 --> 00:30:11,289 ‫أين رمى "أوسكا" هاتفي؟‬ ‫كان هاتفاً جديداً كذلك.‬ 511 00:30:11,823 --> 00:30:12,657 ‫"متجر (لويل)"‬ 512 00:30:12,724 --> 00:30:14,526 ‫إنني جادة!‬ 513 00:30:14,592 --> 00:30:17,429 ‫قال له، "أنا المدير التنفيذي.‬ ‫فما الذي ستفعله بشأن ذلك؟"‬ 514 00:30:17,729 --> 00:30:20,265 ‫ومن ثم لكم ذلك المنحرف مباشرة في وجهه.‬ 515 00:30:20,532 --> 00:30:22,667 ‫كان ذلك رائعاً للغاية!‬ 516 00:30:22,834 --> 00:30:25,603 ‫وقعت في ورطة بسبب تصفيقي الشديد.‬ 517 00:30:25,670 --> 00:30:26,705 ‫حقاً؟‬ 518 00:30:28,340 --> 00:30:30,108 ‫اشتقت لك كثيراً يا فتاة!‬ 519 00:30:31,943 --> 00:30:32,844 ‫يا إلهي!‬ 520 00:30:34,279 --> 00:30:35,213 ‫المعذرة.‬ 521 00:30:36,147 --> 00:30:38,083 ‫لدي الكثير مما أود إخبارك به.‬ 522 00:30:38,817 --> 00:30:40,852 ‫لكنني سأجن لعدم قدرتي على فعل ذلك.‬ 523 00:30:45,223 --> 00:30:47,058 ‫لم تأت "سيونغ مي" اليوم.‬ 524 00:30:47,592 --> 00:30:49,427 ‫منحها المدير بضعة أيام كإجازة.‬ 525 00:30:49,661 --> 00:30:51,596 ‫وحتى إنه اشترى بعض الدمى لابنتها.‬ 526 00:30:51,663 --> 00:30:52,964 ‫حقاً؟‬ 527 00:30:53,898 --> 00:30:56,368 ‫كيف يمكن لشخص أن يتغير‬ ‫على هذا النحو المفاجئ؟‬ 528 00:30:56,968 --> 00:30:59,738 ‫ربما أدرك أخيراً معاناة موظفيه.‬ 529 00:31:00,405 --> 00:31:01,806 ‫ربما يعود ذلك‬ 530 00:31:02,207 --> 00:31:03,441 ‫إلى قوة حبه لإحداهنّ.‬ 531 00:31:03,508 --> 00:31:04,709 ‫قوة الحب؟‬ 532 00:31:05,677 --> 00:31:07,178 ‫ومن هي تلك المرأة؟‬ 533 00:31:08,546 --> 00:31:09,547 ‫لست متأكدة...‬ 534 00:31:11,416 --> 00:31:13,084 ‫لقد وصل المدير. هيا أسرعن بالخروج!‬ 535 00:31:13,184 --> 00:31:14,352 ‫إنه هنا.‬ 536 00:31:49,320 --> 00:31:50,522 ‫ما خطب الجميع؟‬ 537 00:31:50,889 --> 00:31:53,958 ‫لقد هزمت شريراً يوم أمس،‬ ‫وها أنت الآن قد أصبحت بطلهم.‬ 538 00:31:54,793 --> 00:31:56,761 ‫يا لحبهم للعنف...‬ 539 00:31:57,962 --> 00:31:59,130 ‫ماذا؟‬ 540 00:31:59,197 --> 00:32:00,031 ‫"كيم جو وون"‬ 541 00:32:00,098 --> 00:32:00,965 ‫هل بدأ‬ 542 00:32:01,032 --> 00:32:02,734 ‫باستخدام السلالم المتحركة مجدداً؟‬ 543 00:32:02,801 --> 00:32:03,668 ‫أجل،‬ 544 00:32:03,735 --> 00:32:05,970 ‫ولم يلق التحية على أي من الموظفين.‬ 545 00:32:06,805 --> 00:32:08,473 ‫ما الذي يخطط له؟‬ 546 00:32:09,741 --> 00:32:11,543 ‫ما حكايته مع كل هذه التغييرات؟‬ 547 00:32:11,609 --> 00:32:13,978 ‫ربما يستخدم نوعاً متقدماً من الحرب النفسية‬ 548 00:32:14,045 --> 00:32:15,346 ‫ليشوش على رأينا فيه.‬ 549 00:32:15,413 --> 00:32:16,448 ‫حرب نفسية؟‬ 550 00:32:17,515 --> 00:32:18,516 ‫ولكن مهلاً.‬ 551 00:32:18,783 --> 00:32:20,251 ‫أي رأي لنا‬ 552 00:32:20,852 --> 00:32:22,420 ‫يحاول أن يشوش عليه؟‬ 553 00:32:22,487 --> 00:32:26,991 ‫حسناً، لقد طلب منا الاجتماع في مكتبه. لذا‬ ‫ربما من الأفضل لنا الذهاب واكتشاف الأمر.‬ 554 00:32:27,058 --> 00:32:28,092 ‫بالطبع.‬ 555 00:32:28,960 --> 00:32:30,094 ‫ولكن مهلاً.‬ 556 00:32:30,695 --> 00:32:31,729 ‫ما هي‬ 557 00:32:32,030 --> 00:32:34,232 ‫أكثر عبارة لئيمة يمكنني أن أقولها‬ ‫له اليوم؟‬ 558 00:32:34,999 --> 00:32:36,468 ‫دونت بضع عبارات...‬ 559 00:32:54,052 --> 00:32:56,321 ‫لماذا تنظر إلي على هذا النحو؟‬ 560 00:32:58,656 --> 00:33:00,024 ‫هل من شيء يحول دون رضاك؟‬ 561 00:33:02,727 --> 00:33:04,329 ‫وهل تجدني مرضياً؟‬ 562 00:33:04,696 --> 00:33:05,530 ‫المعذرة؟‬ 563 00:33:05,597 --> 00:33:07,265 ‫ألديك بعض الوقت بعد انتهاء العمل؟‬ 564 00:33:07,932 --> 00:33:09,634 ‫إنها مسألة سرية،‬ 565 00:33:09,901 --> 00:33:12,971 ‫لكنني أود أن أناقش معك بعض التغييرات‬ ‫بشأن الموظفين للعام القادم.‬ 566 00:33:13,037 --> 00:33:14,539 ‫معي أنا يا سيدي؟‬ 567 00:33:14,606 --> 00:33:15,507 ‫لماذا؟‬ 568 00:33:15,573 --> 00:33:17,475 ‫هل سئمت من كوني شديد الاعتماد عليك؟‬ 569 00:33:19,944 --> 00:33:21,012 ‫بالطبع لا.‬ 570 00:33:21,179 --> 00:33:25,283 ‫أولاً، أفكر في طرد "آه يونغ" من‬ ‫صالة كبار الشخصيات. ما رأيك بذلك؟‬ 571 00:33:25,350 --> 00:33:27,085 ‫ولكن يا سيدي...‬ 572 00:33:27,452 --> 00:33:28,453 ‫ما الخطب؟‬ 573 00:33:28,553 --> 00:33:29,654 ‫هل أنت حبيبها؟‬ 574 00:33:30,355 --> 00:33:31,689 ‫لستما تتواعدان.‬ 575 00:33:31,756 --> 00:33:34,659 ‫أنا واثق من أنكما ربما تلتقيان‬ ‫بشكل عابر ليس إلا. لذا ما المشكلة؟‬ 576 00:33:34,726 --> 00:33:36,127 ‫ما من شيء بيننا،‬ 577 00:33:38,129 --> 00:33:39,330 ‫ولكن الأمر هو،‬ 578 00:33:39,797 --> 00:33:42,033 ‫- أعني...‬ ‫- وفر التفاصيل لحديثنا الليلة.‬ 579 00:33:43,868 --> 00:33:45,570 ‫أحضر لي كل الأعمال المؤجلة.‬ 580 00:33:48,206 --> 00:33:49,874 ‫ما من أعمال مؤجلة.‬ 581 00:33:51,209 --> 00:33:53,278 ‫لقد وقعت على كل شيء آخر مرة كنت فيها هنا.‬ 582 00:33:53,510 --> 00:33:54,379 ‫أنا فعلت ذلك؟‬ 583 00:33:54,845 --> 00:33:56,281 ‫وقعت على جميع المعاملات؟‬ 584 00:33:56,381 --> 00:33:57,582 ‫إنها على مكتبك يا سيدي.‬ 585 00:34:02,253 --> 00:34:03,287 ‫"المدير (كيم جو وون)"‬ 586 00:34:03,354 --> 00:34:05,223 ‫لماذا لم توقفني عن فعل ذلك؟‬ 587 00:34:05,723 --> 00:34:07,859 ‫هل قول، "لا تفعل ذلك يا سيدي"‬ ‫أمر بالغ الصعوبة؟‬ 588 00:34:08,126 --> 00:34:09,227 ‫إنه قلب!‬ 589 00:34:09,294 --> 00:34:11,329 ‫كنت متفاجئاً عندما رأيته أول مرة،‬ 590 00:34:12,196 --> 00:34:14,064 ‫لكنني ظننت أنك قد غيرته ليبدو جميلاً.‬ 591 00:34:16,834 --> 00:34:19,202 ‫"المدير (كيم جو وون)"‬ 592 00:34:34,218 --> 00:34:35,385 ‫أيمكنني أن أسأل‬ 593 00:34:36,454 --> 00:34:38,122 ‫فكرة من كانت‬ 594 00:34:38,523 --> 00:34:40,592 ‫فعالية عيد الميلاد تلك؟‬ 595 00:34:43,394 --> 00:34:45,430 ‫كانت من قسم التخطيط لدينا.‬ 596 00:34:46,998 --> 00:34:51,235 ‫"عاصفة من الهدايا المجانية للأزواج‬ ‫إن تساقطت الثلوج ليلة عيد الميلاد..."‬ 597 00:34:52,103 --> 00:34:54,138 ‫ولأننا نقيم نفس الفعاليات هذه كل عام،‬ 598 00:34:54,205 --> 00:34:56,307 ‫فإن نطاق ما يمكننا القيام به‬ ‫أضيق من المتوقع،‬ 599 00:34:56,374 --> 00:34:58,209 ‫ولهذا السبب أتيت إلي بهذه الفكرة؟‬ 600 00:34:58,276 --> 00:34:59,844 ‫فات الأوان الآن يا سيدي.‬ 601 00:35:00,445 --> 00:35:02,780 ‫لقد وقعت على المستندات بالفعل.‬ 602 00:35:02,847 --> 00:35:05,416 ‫إذاً لم تلاحظ مظهري المحرج‬ 603 00:35:05,483 --> 00:35:09,153 ‫وكم كنت مهذباً للغاية‬ ‫عندما سألت عن صاحب هذه الفكرة؟‬ 604 00:35:12,090 --> 00:35:13,992 ‫منح بطاقات الهدايا بشكل عشوائي للفائزين‬ 605 00:35:14,058 --> 00:35:16,995 ‫إن تساقطت الثلوج ليلة عيد الميلاد،‬ ‫هو أمر لطيف وبسيط.‬ 606 00:35:17,061 --> 00:35:18,029 ‫ولكن‬ 607 00:35:18,429 --> 00:35:22,133 ‫هل علينا حقاً أن نقوم بتلك الفعاليات‬ ‫المبتذلة والمكررة حالنا حال أي أحد آخر؟‬ 608 00:35:23,167 --> 00:35:24,736 ‫لماذا ننظم فعالية للأزواج فحسب؟‬ 609 00:35:25,570 --> 00:35:29,807 ‫ماذا عن العازبين الذين يودون الإنفاق خلال‬ ‫عيد الميلاد، ولكن لا مكان لهم لفعل ذلك؟‬ 610 00:35:29,874 --> 00:35:31,876 ‫ألا يمكننا استهدافهم بدلاً من ذلك؟‬ 611 00:35:32,010 --> 00:35:34,412 ‫ليس هناك الكثير من العازبين هذه الأيام.‬ 612 00:35:34,479 --> 00:35:35,747 ‫هل أنت عازب أيها السيد "بارك"؟‬ 613 00:35:36,481 --> 00:35:38,282 ‫أنا متزوج يا سيدي.‬ 614 00:35:38,583 --> 00:35:39,717 ‫أترى؟‬ 615 00:35:40,351 --> 00:35:43,287 ‫أعرف فتاة أنيقة ورائعة، لكنها عزباء أيضاً.‬ 616 00:35:43,655 --> 00:35:45,957 ‫أما عن الكلمات التي‬ ‫ستجلب البهجة لأولئك العازبين،‬ 617 00:35:47,058 --> 00:35:49,727 ‫"فلتتدفق الجوائز ليلة عيد الميلاد."‬ 618 00:35:53,131 --> 00:35:55,366 ‫إن أمطرت السماء ليلة الميلاد‬ ‫فإن الفائز بالجائزة الكبرى‬ 619 00:35:55,466 --> 00:35:57,635 ‫سيحظى بقطعة أرض من منتجع "بيسونغ".‬ 620 00:35:57,902 --> 00:35:59,003 ‫فعالية مفاجئة!‬ 621 00:35:59,070 --> 00:36:00,104 ‫- ماذا؟‬ ‫- ماذا؟‬ 622 00:36:01,305 --> 00:36:02,373 ‫سيدي،‬ 623 00:36:02,707 --> 00:36:05,009 ‫قطعة أرض في مشروع منتجع "بيسونغ"‬ ‫تكلف أكثر من 70 مليون وون...‬ 624 00:36:05,076 --> 00:36:06,778 ‫لم أطلب منك إيقافي هذه المرة.‬ 625 00:36:08,179 --> 00:36:11,449 ‫ما الاحتمال الأكثر حدوثاً ليلة الميلاد؟‬ ‫هطول الأمطار أم تساقط الثلوج؟‬ 626 00:36:11,516 --> 00:36:13,751 ‫تساقط الثلوج بالطبع.‬ 627 00:36:14,218 --> 00:36:17,355 ‫لا، بل الأرجح أنه لن يحدث أي من الأمرين.‬ 628 00:36:18,389 --> 00:36:21,659 ‫ثم ستتساقط الثلوج، ومن بعد ذلك‬ ‫ستهطل الأمطار والثلوج معاً.‬ 629 00:36:21,726 --> 00:36:23,127 ‫وأخيراً ستهطل الأمطار لوحدها.‬ 630 00:36:23,895 --> 00:36:26,364 ‫كلما قلّت الفرص كلما ازدادت الإثارة.‬ 631 00:36:26,431 --> 00:36:27,331 ‫لماذا؟‬ 632 00:36:27,465 --> 00:36:30,535 ‫كلما قلّت الفرص كلما ازدادت قيمة الجائزة.‬ 633 00:36:34,038 --> 00:36:35,540 ‫المزيد من العمل لتنجزه الليلة.‬ 634 00:36:43,748 --> 00:36:46,184 ‫"أغنية مسربة لـ(أوسكا)‬ ‫المتورط في قضية سرقة فنية"‬ 635 00:36:51,389 --> 00:36:52,824 ‫متى أتيت إلى هنا؟‬ 636 00:36:52,990 --> 00:36:54,692 ‫قلت إنك ستتغيبين لبضعة أيام...‬ 637 00:36:55,660 --> 00:36:56,728 ‫أنا محبطة. هذا كل ما في الأمر.‬ 638 00:36:57,061 --> 00:36:58,429 ‫هل حدث شيء مؤخراً؟‬ 639 00:36:59,130 --> 00:36:59,964 ‫البارحة،‬ 640 00:37:00,031 --> 00:37:02,633 ‫مر بنا "أوسكا".‬ 641 00:37:03,267 --> 00:37:04,268 ‫أتى إلى هنا؟‬ 642 00:37:04,669 --> 00:37:05,536 ‫لماذا؟‬ 643 00:37:05,603 --> 00:37:09,607 ‫لست متأكدة، لكنه كان غاضباً للغاية‬ ‫وظل يبحث عنك.‬ 644 00:37:10,341 --> 00:37:11,375 ‫كان غاضباً؟‬ 645 00:37:23,421 --> 00:37:25,056 ‫سمعت أنك كنت ستتغيبين لبضعة أيام.‬ 646 00:37:25,957 --> 00:37:28,326 ‫- لا، ليس الأمر كذلك...‬ ‫- ظننت ذلك أولاً.‬ 647 00:37:28,693 --> 00:37:30,528 ‫ولكن كان عليّ تولي بعض الأمور.‬ 648 00:37:32,296 --> 00:37:33,231 ‫ما الأمر؟‬ 649 00:37:33,297 --> 00:37:35,333 ‫علينا أن نتحدث. هلّا منحتمونا‬ ‫بعض الخصوصية؟‬ 650 00:37:48,446 --> 00:37:49,914 ‫ما الأمر؟‬ 651 00:37:50,882 --> 00:37:52,116 ‫ألديك الوقت لتتواجد هنا‬ 652 00:37:52,450 --> 00:37:53,618 ‫مع كل تلك المقالات المنشورة؟‬ 653 00:37:54,252 --> 00:37:55,486 ‫- أكنت من فعلها؟‬ ‫- ماذا؟‬ 654 00:37:55,553 --> 00:37:57,455 ‫عنوان بروتوكول الإنترنت‬ ‫لمسرب الأغنية يقع هنا.‬ 655 00:37:58,523 --> 00:38:01,359 ‫هل أنت من سربها؟‬ 656 00:38:03,094 --> 00:38:04,295 ‫هل‬ 657 00:38:05,730 --> 00:38:06,831 ‫تشتبه فيّ أنا؟‬ 658 00:38:06,931 --> 00:38:08,432 ‫لا بد أن ضميرك حي بشكل ما،‬ 659 00:38:09,534 --> 00:38:10,902 ‫باعتبار أن وجهك قد أضحى شاحباً.‬ 660 00:38:12,270 --> 00:38:13,404 ‫لماذا فعلت ذلك؟‬ 661 00:38:14,005 --> 00:38:15,773 ‫لأنني أفسدت تصوير فيديو الأغنية؟‬ 662 00:38:16,307 --> 00:38:17,241 ‫أم‬ 663 00:38:17,975 --> 00:38:19,043 ‫كان ذلك من أجل لفت انتباهي‬ 664 00:38:19,110 --> 00:38:21,212 ‫لأنني لم أظهر اهتماماً بك كما فعلت من قبل؟‬ 665 00:38:22,446 --> 00:38:23,681 ‫لم تأت إلى هنا للتأكد.‬ 666 00:38:25,917 --> 00:38:28,152 ‫أنت بالفعل تعتقد أنني أنا من فعل ذلك.‬ 667 00:38:29,453 --> 00:38:30,454 ‫ولكن‬ 668 00:38:31,155 --> 00:38:33,891 ‫- لستُ يائسة كفاية لفعل ذلك.‬ ‫- لا.‬ 669 00:38:34,659 --> 00:38:36,427 ‫يمكنك فعل أي شيء بكل سهولة.‬ 670 00:38:36,527 --> 00:38:40,064 ‫لقد خنتني وهربت مع أكثر رجل كنت أكرهه.‬ 671 00:38:40,598 --> 00:38:43,367 ‫أنت قادرة على الزواج من ابن خالتي‬ ‫لمجرد الانتقام مني فحسب.‬ 672 00:38:43,901 --> 00:38:46,938 ‫ألن يكون تسريب الأغنية سهلاً للغاية‬ ‫بالمقارنة مع ما قمت به؟‬ 673 00:38:52,343 --> 00:38:54,212 ‫أنا ممتنة لمغالاتك في تقديري.‬ 674 00:38:55,980 --> 00:38:57,281 ‫لذا شكراً لك.‬ 675 00:38:57,982 --> 00:38:58,950 ‫ولكن قاضني فحسب.‬ 676 00:39:00,218 --> 00:39:02,019 ‫ليس لدي المزيد لأقوله،‬ 677 00:39:02,220 --> 00:39:03,287 ‫لذا امض قدماً وقاضني.‬ 678 00:39:05,156 --> 00:39:07,091 ‫إنك لا تصدق أياً مما أقوله.‬ 679 00:39:08,726 --> 00:39:09,994 ‫ولم تصدق كلامي يوماً.‬ 680 00:39:11,295 --> 00:39:12,330 ‫دوماً كنت‬ 681 00:39:13,564 --> 00:39:15,299 ‫تصدق كلام الآخرين بدلاً من تصديقي.‬ 682 00:39:16,300 --> 00:39:18,069 ‫ربما ما قالوه كان أكثر دقة.‬ 683 00:39:18,803 --> 00:39:22,006 ‫بالرغم من تظاهرك بالجهل، إلا أن‬ ‫الشرطة تعقبت عنوان بروتوكول الإنترنت‬ 684 00:39:22,707 --> 00:39:24,008 ‫وصولاً إلى هنا.‬ 685 00:39:33,150 --> 00:39:34,185 ‫هلّا أسديتني صنيعاً؟‬ 686 00:39:35,086 --> 00:39:35,953 ‫أرجوك.‬ 687 00:39:37,288 --> 00:39:38,656 ‫دعينا لا نلتقي مرة أخرى.‬ 688 00:39:57,575 --> 00:39:59,510 ‫ألم تقومي بتنزيل ملف فيديو‬ ‫على كمبيوتر المخرجة‬ 689 00:39:59,577 --> 00:40:02,213 ‫منذ بضعة أيام خلال الاجتماع؟‬ 690 00:40:02,313 --> 00:40:03,180 ‫أجل.‬ 691 00:40:03,247 --> 00:40:04,715 ‫ألم يكن ذلك الموقع‬ 692 00:40:05,082 --> 00:40:06,284 ‫من مواقع التنزيل المتناظرة؟‬ 693 00:40:06,550 --> 00:40:07,485 ‫أجل.‬ 694 00:40:07,551 --> 00:40:08,953 ‫هل جننت؟‬ 695 00:40:09,020 --> 00:40:11,255 ‫كانت أغنية "أوسكا" الجديدة‬ ‫في ملف قابل للمشاركة!‬ 696 00:40:12,023 --> 00:40:13,491 ‫- لا!‬ ‫- كيف أمكنك...‬ 697 00:40:14,859 --> 00:40:17,795 ‫الزمي الصمت الآن،‬ ‫وإلا قُضي على كلتانا. أتفهمين؟‬ 698 00:40:48,926 --> 00:40:51,128 ‫- أليس هذا "أوسكا"؟‬ ‫- هناك غضب بشأن سرقته الفنية.‬ 699 00:40:57,702 --> 00:40:58,703 ‫انهض.‬ 700 00:40:59,103 --> 00:41:01,038 ‫الناس يحدقون بك. هيا.‬ 701 00:41:04,742 --> 00:41:06,110 ‫ماذا عن جلسة التوقيع للمعجبين؟‬ 702 00:42:01,065 --> 00:42:02,433 ‫مرحباً!‬ 703 00:42:02,500 --> 00:42:04,301 ‫تحيتي لكم جميعاً!‬ 704 00:42:09,407 --> 00:42:10,941 ‫مهلاً، ما الخطب؟‬ 705 00:42:12,977 --> 00:42:14,145 ‫كيف أحوالكم؟‬ 706 00:42:14,779 --> 00:42:16,280 ‫لقد اشتقت إليكم جميعاً.‬ 707 00:42:16,347 --> 00:42:17,281 ‫ما خطبك؟‬ 708 00:42:17,648 --> 00:42:18,949 ‫هل اقترفنا شيئاً خاطئاً؟‬ 709 00:42:19,016 --> 00:42:20,251 ‫إطلاقاً.‬ 710 00:42:20,718 --> 00:42:22,953 ‫بكل الأحوال، كنتم جميعاً‬ ‫تشعرون بالقلق عليّ، صحيح؟‬ 711 00:42:23,354 --> 00:42:25,056 ‫حسناً، لا حاجة لذلك بعد الآن.‬ 712 00:42:25,756 --> 00:42:27,258 ‫أنا على خير ما يرام الآن.‬ 713 00:42:27,658 --> 00:42:29,193 ‫هل أنت واثقة من ذلك؟‬ 714 00:42:31,062 --> 00:42:32,530 ‫سأذهب لإلقاء التحية على المخرج.‬ 715 00:42:34,065 --> 00:42:37,435 ‫لم هذا المزاج الرائق هكذا فجأة؟‬ ‫الأمر مخيف.‬ 716 00:42:37,935 --> 00:42:39,804 ‫أخشى من أن تكون‬ 717 00:42:40,004 --> 00:42:41,105 ‫مصابة بانفصام الشخصية.‬ 718 00:42:58,789 --> 00:42:59,857 ‫أيها المخرج "ليم"،‬ 719 00:43:00,257 --> 00:43:02,159 ‫لقد تم كشف أمرك.‬ 720 00:43:04,495 --> 00:43:05,830 ‫إنك معجب بي.‬ 721 00:43:06,831 --> 00:43:08,499 ‫دعني إذاً أطلب منك معروفاً.‬ 722 00:43:08,766 --> 00:43:12,303 ‫سأتظاهر أنني لم أكتشف ذلك.‬ 723 00:43:13,270 --> 00:43:16,707 ‫لذا إياك أن تقول لي مجدداً إنك معجب بي.‬ 724 00:43:35,493 --> 00:43:36,727 ‫أيها المخرج!‬ 725 00:43:38,329 --> 00:43:42,032 ‫لقد عدت أيها المخرج!‬ 726 00:43:51,742 --> 00:43:53,043 ‫ولكن ممّ عدت؟‬ 727 00:43:53,110 --> 00:43:55,312 ‫شرح الأمر معقد بعض الشيء.‬ 728 00:43:55,579 --> 00:43:56,780 ‫لكن المهم في الأمر‬ 729 00:43:57,081 --> 00:43:59,583 ‫هو أنني لن أتصرف بغرابة مجدداً.‬ 730 00:43:59,884 --> 00:44:01,919 ‫ليس بعد الآن، على الإطلاق.‬ 731 00:44:03,053 --> 00:44:05,322 ‫أعتذر عن سلوكياتي السابقة.‬ 732 00:44:06,490 --> 00:44:08,659 ‫رأيت النص الذي أرسلته لي.‬ 733 00:44:09,627 --> 00:44:10,895 ‫ولكن كله باللغة الإنكليزية،‬ 734 00:44:11,595 --> 00:44:13,597 ‫لذا أعتقد أنني بحاجة إلى مساعدتك.‬ 735 00:44:13,864 --> 00:44:15,032 ‫ماذا تعنين؟‬ 736 00:44:15,599 --> 00:44:17,601 ‫من المفاجئ أنك أبليت‬ ‫بشكل أفضل بكثير مما ظننت.‬ 737 00:44:17,668 --> 00:44:18,736 ‫أحقاً فعلت ذلك؟‬ 738 00:44:21,405 --> 00:44:25,109 ‫لنقل فقط أني لم أكن ذاتي الحقيقية آنذاك.‬ 739 00:44:25,543 --> 00:44:29,813 ‫بعد الانتهاء من تحليل النص، سأخطط‬ ‫لمفهوم العرض التجريبي الخاص بي.‬ 740 00:44:30,614 --> 00:44:32,950 ‫سأكون ممتنة لك لو ألقيت نظرة عليه.‬ 741 00:44:33,484 --> 00:44:35,486 ‫سأذهب لأتمرن الآن.‬ 742 00:44:38,956 --> 00:44:40,157 ‫صحيح...‬ 743 00:44:42,059 --> 00:44:44,728 ‫شكراً جزيلاً لك.‬ 744 00:44:45,429 --> 00:44:46,597 ‫على ماذا؟‬ 745 00:44:48,098 --> 00:44:50,334 ‫على الجائزة التي فزت بها.‬ 746 00:45:04,648 --> 00:45:05,749 ‫قدم لي التقرير.‬ 747 00:45:09,420 --> 00:45:11,055 ‫هذه هي البيانات التي طلبتها.‬ 748 00:45:11,388 --> 00:45:13,624 ‫المدير "كيم" أتى إلى العمل اليوم.‬ 749 00:45:15,292 --> 00:45:16,961 ‫من المنزل أم من مكان آخر؟‬ 750 00:45:17,461 --> 00:45:18,562 ‫من المنزل.‬ 751 00:45:20,064 --> 00:45:21,365 ‫جيد.‬ 752 00:45:23,601 --> 00:45:24,535 ‫انتظر،‬ 753 00:45:24,768 --> 00:45:25,836 ‫ما هذه؟‬ 754 00:45:27,004 --> 00:45:28,239 ‫يبدو أنها أنفقت كل النقود‬ 755 00:45:28,472 --> 00:45:30,241 ‫التي منحتها لها، في اليوم‬ ‫الذي استلمت النقود فيه.‬ 756 00:45:31,041 --> 00:45:31,942 ‫ماذا؟‬ 757 00:45:33,310 --> 00:45:34,878 ‫إذاً فتلك الشقية تعرف كيف تنفق الأموال.‬ 758 00:45:35,913 --> 00:45:36,914 ‫مهلاً.‬ 759 00:45:38,082 --> 00:45:40,718 ‫لا يمكن أن يكون هذا ذوق ممثلة مجازفة.‬ 760 00:45:42,353 --> 00:45:43,554 ‫هذه ليست حالة عادية.‬ 761 00:45:44,622 --> 00:45:48,425 ‫اعرف لي على وجه التحديد‬ ‫من هما والداها، وأين وكيف نشأت.‬ 762 00:45:48,492 --> 00:45:49,460 ‫حاضر يا سيدتي.‬ 763 00:46:05,376 --> 00:46:07,278 ‫لا يمكنني المتابعة. هذا كثير جداً.‬ 764 00:46:07,811 --> 00:46:09,146 ‫هذا يقتلني.‬ 765 00:46:09,213 --> 00:46:10,481 ‫بعد غيابك عدة مرات،‬ 766 00:46:10,714 --> 00:46:12,216 ‫لماذا تفرطين في التدريب هكذا فجأة؟‬ 767 00:46:12,716 --> 00:46:14,318 ‫لم يعد بمقدوري المتابعة.‬ 768 00:46:14,385 --> 00:46:15,452 ‫علينا المتابعة.‬ 769 00:46:15,753 --> 00:46:20,090 ‫علي تصوير مقطع الفيديو الخاص بتجربة أدائي،‬ ‫وجسدي ما زال متصلباً ومفتقراً للياقته.‬ 770 00:46:20,157 --> 00:46:21,659 ‫إنها كارثة.‬ 771 00:46:21,892 --> 00:46:22,793 ‫أرجوكم أن تساعدوني.‬ 772 00:46:22,860 --> 00:46:24,328 ‫هل تحاولين إرباكنا؟‬ 773 00:46:25,195 --> 00:46:27,031 ‫هل تخلى عنك السيد الثري؟‬ 774 00:46:27,398 --> 00:46:28,899 ‫لا مزيد من الملابس الفاخرة كما أرى.‬ 775 00:46:28,966 --> 00:46:30,801 ‫هل أتيت إلى هنا من أجل فرصة عمل أخرى؟‬ 776 00:46:31,468 --> 00:46:34,838 ‫ظننت أنك قلت إنك قد استقلت،‬ ‫وإنك تفضلين استعمال دماغك.‬ 777 00:46:35,005 --> 00:46:36,907 ‫ما الأمر؟ هل توقف دماغك عن العمل مجدداً؟‬ 778 00:46:38,175 --> 00:46:39,843 ‫هل تركتني حقاً أتفوه بكل تلك الأشياء؟‬ 779 00:46:40,277 --> 00:46:41,412 ‫لماذا لم تقتلني فحسب؟‬ 780 00:46:41,512 --> 00:46:42,613 ‫أما زال بوسعي قتلك الآن؟‬ 781 00:46:42,746 --> 00:46:44,014 ‫فات الأوان.‬ 782 00:46:44,515 --> 00:46:45,916 ‫مستعد؟ ها أنا ذا.‬ 783 00:46:47,418 --> 00:46:48,852 ‫علينا أن نحاول قتلها الآن.‬ 784 00:47:00,964 --> 00:47:02,032 ‫هل يمكنني مساعدتك؟‬ 785 00:47:02,800 --> 00:47:03,934 ‫هل أنت ممثلة؟‬ 786 00:47:04,001 --> 00:47:05,035 ‫لا،‬ 787 00:47:05,102 --> 00:47:06,203 ‫لم آت إلى هنا لأتعلم.‬ 788 00:47:06,270 --> 00:47:07,104 ‫ممثلة.‬ 789 00:47:07,504 --> 00:47:08,605 ‫سألتك إن كنت ممثلة.‬ 790 00:47:08,739 --> 00:47:09,707 ‫ماذا؟‬ 791 00:47:12,009 --> 00:47:13,711 ‫لست حتى على قدر عال من الجمال،‬ 792 00:47:14,111 --> 00:47:15,512 ‫ولكنني أسمع ذلك غالباً.‬ 793 00:47:18,849 --> 00:47:20,250 ‫هل تعمل هنا؟‬ 794 00:47:20,851 --> 00:47:23,320 ‫إن كنت كذلك، فهل تعرف‬ ‫من تكون "غيل را إيم"؟‬ 795 00:47:24,188 --> 00:47:25,856 ‫وفيم تحتاجين إليها؟‬ 796 00:47:25,923 --> 00:47:27,124 ‫احترسا!‬ 797 00:47:32,830 --> 00:47:33,931 ‫هل أنت بخير؟‬ 798 00:47:34,098 --> 00:47:35,199 ‫من فعل ذلك؟‬ 799 00:47:35,366 --> 00:47:37,601 ‫أي منكم كان مهملاً إلى هذه الدرجة؟‬ 800 00:47:38,202 --> 00:47:39,203 ‫هل‬ 801 00:47:39,536 --> 00:47:40,838 ‫أنقذتني لتوك؟‬ 802 00:47:41,438 --> 00:47:42,840 ‫لم يكن بوسعي أن أدعك تتأذين.‬ 803 00:47:43,974 --> 00:47:45,342 ‫لا أصدق ذلك.‬ 804 00:47:47,611 --> 00:47:50,748 ‫في موقف كهذا عندما ينقذ رجل امرأة ما،‬ 805 00:47:50,814 --> 00:47:54,318 ‫أليس عليك أن تسحبني نحوك‬ ‫لتتلقى الضربة عوضاً عني،‬ 806 00:47:54,551 --> 00:47:58,088 ‫أو تقفز في الهواء لتمسك بالسيف بشكل مذهل؟‬ 807 00:47:59,690 --> 00:48:01,792 ‫أو على الأقل شيء من هذا القبيل؟‬ 808 00:48:02,092 --> 00:48:05,429 ‫كيف أمكنك أن تدفعني من رأسي‬ ‫إلى الأرض على هذا النحو؟‬ 809 00:48:05,496 --> 00:48:06,797 ‫كان عليّ أن أفكر بسرعة.‬ 810 00:48:07,898 --> 00:48:09,500 ‫كان يمكن أن تُكسر إحدى عظامك‬ ‫لو تعرضت للضربة.‬ 811 00:48:10,334 --> 00:48:12,269 ‫أعتذر عن ذلك.‬ 812 00:48:12,703 --> 00:48:16,140 ‫يفتقر مخرجنا للحس السليم.‬ 813 00:48:17,441 --> 00:48:19,510 ‫أدعى "هوانغ جيونغ هوان".‬ 814 00:48:20,844 --> 00:48:22,913 ‫ألم نلتق من قبل؟‬ 815 00:48:25,582 --> 00:48:26,717 ‫أنت محقة.‬ 816 00:48:26,784 --> 00:48:28,385 ‫أسبق لك الدراسة في "نيويورك"؟‬ 817 00:48:28,452 --> 00:48:29,286 ‫ماذا؟‬ 818 00:48:29,787 --> 00:48:30,788 ‫لا...‬ 819 00:48:32,322 --> 00:48:33,590 ‫إذاً أين التقينا؟‬ 820 00:48:35,826 --> 00:48:36,794 ‫تذكرت الآن!‬ 821 00:48:36,860 --> 00:48:38,629 ‫في تلك الجادة في "سينسا دونغ".‬ 822 00:48:38,695 --> 00:48:41,064 ‫أنا "كيم هوي وون"، شقيقة "جو وون" الصغرى.‬ 823 00:48:42,666 --> 00:48:43,734 ‫"كيم جو وون"؟‬ 824 00:48:44,435 --> 00:48:47,404 ‫إنها شقيقة السيد الثري، إذاً لا بد أنها...‬ 825 00:48:50,541 --> 00:48:52,910 ‫ولكن ماذا أتى بك إلى هنا؟‬ 826 00:48:52,976 --> 00:48:55,746 ‫إذاً أنت هي "غيل را إيم"؟‬ 827 00:48:57,347 --> 00:48:59,583 ‫- هل أتيت إلى هنا لمقابلتي؟‬ ‫- أجل.‬ 828 00:49:01,518 --> 00:49:03,854 ‫ولكن هذا ليس المكان المناسب،‬ ‫لذا دعينا نذهب إلى مكان آخر لنتحدث.‬ 829 00:49:06,123 --> 00:49:07,157 ‫المعذرة.‬ 830 00:49:09,693 --> 00:49:11,662 ‫عادة لا أطرح هذا السؤال‬ ‫على أناس التقيت بهم لتوي،‬ 831 00:49:13,163 --> 00:49:15,799 ‫ولكن هل أنت متزوج؟‬ 832 00:49:17,935 --> 00:49:19,603 ‫تبدوان مناسبين لبعضكما.‬ 833 00:49:19,670 --> 00:49:21,171 ‫هذا ليس سيئاً!‬ 834 00:49:24,341 --> 00:49:25,375 ‫ما هي فئة دمه؟‬ 835 00:49:27,277 --> 00:49:28,278 ‫ربما من فئة "إيه"؟‬ 836 00:49:29,213 --> 00:49:30,214 ‫ماذا عن برجه؟‬ 837 00:49:31,982 --> 00:49:35,252 ‫- يوم ميلاده في منتصف أبريل، لذا...‬ ‫- برج الحمل!‬ 838 00:49:36,053 --> 00:49:37,287 ‫مواليد برج الحمل‬ 839 00:49:37,988 --> 00:49:42,392 ‫هم أناس هادئون وجديون ومغامرون،‬ ‫كما أنهم يكرهون الخسارة.‬ 840 00:49:43,494 --> 00:49:45,462 ‫وهم شغوفون بما يفعلونه.‬ 841 00:49:46,029 --> 00:49:46,864 ‫أهذا صحيح؟‬ 842 00:49:47,831 --> 00:49:49,867 ‫أجل، إلى حد كبير...‬ 843 00:49:49,933 --> 00:49:51,235 ‫فهمت.‬ 844 00:49:52,669 --> 00:49:54,071 ‫بالمناسبة،‬ 845 00:49:54,605 --> 00:49:57,074 ‫سمعت الآخرين ينادونه بلقب "المخرج"...‬ 846 00:49:57,140 --> 00:49:58,008 ‫أجل،‬ 847 00:49:58,141 --> 00:49:59,676 ‫لأنه مخرج الفنون القتالية لدينا.‬ 848 00:50:00,310 --> 00:50:01,211 ‫حقاً؟‬ 849 00:50:01,512 --> 00:50:02,713 ‫هل هو المخرج؟‬ 850 00:50:04,281 --> 00:50:05,282 ‫مهلاً...‬ 851 00:50:05,716 --> 00:50:07,951 ‫هل أتيت إلى هنا لتسألي عن ذلك فحسب؟‬ 852 00:50:08,652 --> 00:50:11,522 ‫لقد نسيت. أتصرف هكذا في بعض الأحيان.‬ 853 00:50:12,856 --> 00:50:16,460 ‫حسناً، ينتابني الفضول حيال بعض الأشياء‬ ‫وأردت أن أعلمك بالأمر.‬ 854 00:50:17,427 --> 00:50:18,362 ‫أولاً،‬ 855 00:50:18,962 --> 00:50:20,964 ‫ما نوع العلاقة التي تربطك‬ 856 00:50:21,164 --> 00:50:22,866 ‫بكل من أخي و"أوسكا"؟‬ 857 00:50:29,606 --> 00:50:32,142 ‫لست على علاقة مع أي منهما.‬ 858 00:50:33,377 --> 00:50:35,812 ‫إن كنت ستطرحين عليّ أسئلة إجاباتها واضحة،‬ 859 00:50:36,413 --> 00:50:37,414 ‫فلا تأتي إلى هنا ثانية...‬ 860 00:50:37,481 --> 00:50:38,482 ‫انتظري لحظة.‬ 861 00:50:39,449 --> 00:50:41,251 ‫أما من شيء حقاً بينك وبين أخي؟‬ 862 00:50:42,019 --> 00:50:44,788 ‫إذاً لماذا قبلت المال من والدتي؟‬ 863 00:50:46,023 --> 00:50:48,258 ‫- أي مال؟‬ ‫- سمعت أنك قد التقيت بها.‬ 864 00:50:49,159 --> 00:50:50,460 ‫وسمعت أنها منحتك مظروفاً،‬ 865 00:50:50,661 --> 00:50:52,763 ‫وأنك أنفقت كل ما تضمنه المظروف‬ ‫من أموال في ذات اليوم.‬ 866 00:50:57,834 --> 00:51:00,837 ‫هل قبلت مظروفاً مليئاً بالنقود؟‬ 867 00:51:01,805 --> 00:51:04,374 ‫آسفة لسؤالي هذا، ولكن كم كان المبلغ؟‬ 868 00:51:05,409 --> 00:51:07,711 ‫ألم تتحققي كم كان المبلغ حتى قبل إنفاقه؟‬ 869 00:51:08,879 --> 00:51:10,714 ‫عجباً! أنت رائعة حقاً.‬ 870 00:51:11,715 --> 00:51:12,616 ‫بكل الأحوال،‬ 871 00:51:12,883 --> 00:51:14,851 ‫أتيت إلى هنا لأخبرك أن والدتي تراقبك.‬ 872 00:51:15,018 --> 00:51:16,887 ‫لهذا السبب أنا هنا.‬ 873 00:51:18,422 --> 00:51:20,157 ‫ولماذا قد تفعلين ذلك؟‬ 874 00:51:20,223 --> 00:51:22,960 ‫بشكل ما، أنا الشخص الأكثر طبيعية‬ ‫بين أفراد عائلتي.‬ 875 00:51:23,660 --> 00:51:26,863 ‫أخي يشبه والدتي، بينما أنا مثل أبي.‬ 876 00:51:30,300 --> 00:51:31,935 ‫"غيل را إيم"‬ 877 00:51:35,038 --> 00:51:37,174 ‫- ألو.‬ ‫- أتعرفين كم الوقت الآن؟‬ 878 00:51:37,574 --> 00:51:40,811 ‫أخبرتك أن تحضري هاتفي الخلوي.‬ ‫لماذا لم تحضريه إلى الآن؟‬ 879 00:51:42,245 --> 00:51:44,014 ‫حسناً، سأحضره لك في الحال،‬ 880 00:51:44,281 --> 00:51:46,316 ‫لذا لا تبرح مكانك!‬ 881 00:51:55,392 --> 00:51:56,994 ‫هل أنت تحدقين إلي بغضب الآن؟‬ 882 00:51:57,461 --> 00:51:58,295 ‫لماذا؟‬ 883 00:51:59,630 --> 00:52:01,298 ‫أنا الذي يجب أن يغضب.‬ 884 00:52:01,598 --> 00:52:04,001 ‫هل تعرفين كم استغرقني الأمر‬ ‫حتى عرفت رمز الدخول؟‬ 885 00:52:04,468 --> 00:52:06,203 ‫وماذا أيضاً؟ تصفينني بأنني "(كيم) الغبي"؟‬ 886 00:52:06,637 --> 00:52:07,537 ‫ماذا تعنين بذلك؟‬ 887 00:52:07,971 --> 00:52:10,974 ‫هل هذا بسبب تلك السترة الرياضية؟‬ 888 00:52:13,377 --> 00:52:16,480 ‫يا إلهي! هلّا توقفت عن‬ ‫التحديق بي بشكل غاضب هكذا؟‬ 889 00:52:17,381 --> 00:52:19,016 ‫لقد فتشت هاتفي كذلك.‬ 890 00:52:19,349 --> 00:52:22,152 ‫من منحك الإذن لتفعلي ذلك؟‬ ‫أتريدين أن تلتقي بالمحامي الخاص بي؟‬ 891 00:52:22,219 --> 00:52:23,053 ‫أجل،‬ 892 00:52:23,120 --> 00:52:24,254 ‫أود ذلك.‬ 893 00:52:25,055 --> 00:52:26,556 ‫دعنا نلتقي به أخيراً.‬ 894 00:52:26,757 --> 00:52:29,626 ‫أعتقد أنه علينا أن نلتقي‬ ‫بكل من محاميك ووالدتك.‬ 895 00:52:29,693 --> 00:52:32,295 ‫عليّ أن أخبرهما أنني‬ ‫لم أكن أنا التي قبلت تلك النقود.‬ 896 00:52:32,896 --> 00:52:34,197 ‫ما رأيك بذلك؟‬ 897 00:52:34,264 --> 00:52:35,365 ‫هل التقيت بوالدتي؟‬ 898 00:52:35,899 --> 00:52:37,801 ‫وهل هذا أمر بالغ الأهمية؟‬ 899 00:52:38,301 --> 00:52:42,039 ‫اكتشفت أنك قد قبلت بالمال‬ ‫الذي عرضته والدتك‬ 900 00:52:42,105 --> 00:52:44,741 ‫لتمنعني عن مقابلتك نهائياً.‬ 901 00:52:44,808 --> 00:52:46,376 ‫كنت ستكتشفين الأمر في النهاية بكل الأحوال.‬ 902 00:52:47,077 --> 00:52:49,813 ‫أجل، قبلت المال. ماذا في ذلك؟‬ 903 00:52:50,814 --> 00:52:51,848 ‫"ماذا في ذلك"؟‬ 904 00:52:54,618 --> 00:52:55,652 ‫لم فعلت ذلك أيتها الشريرة؟‬ 905 00:52:56,053 --> 00:52:57,220 ‫استخدمي الكلمات!‬ 906 00:52:57,921 --> 00:53:02,125 ‫لماذا برأيك منحنا الرب اللغة؟‬ ‫لنتمكن من التواصل بواسطة الكلمات!‬ 907 00:53:02,192 --> 00:53:03,827 ‫وهل كلفت نفسك بالتفكير حتى؟‬ 908 00:53:04,161 --> 00:53:05,595 ‫كيف أمكنك قبول تلك النقود؟‬ 909 00:53:06,363 --> 00:53:09,332 ‫أتظن أنه ما من كرامة لدي لمجرد أنني فقيرة؟‬ 910 00:53:09,566 --> 00:53:11,301 ‫هل فكرت كيف سيجعلني أبدو قبول تلك النقود؟‬ 911 00:53:11,368 --> 00:53:12,736 ‫كيف تقبل ذلك المال؟‬ 912 00:53:13,303 --> 00:53:15,972 ‫ما مدى سوء تفكيرك بي لتقوم بفعلة كهذه؟‬ 913 00:53:16,039 --> 00:53:17,340 ‫عليك قبول ذلك.‬ 914 00:53:17,941 --> 00:53:19,476 ‫يرتبك الآخرون بشأنك عندما تقولين لهم،‬ 915 00:53:19,976 --> 00:53:22,012 ‫"أريد المزيد"‬ ‫بدلاً من "لا يمكنني قبول ذلك."‬ 916 00:53:23,013 --> 00:53:24,014 ‫ماذا؟‬ 917 00:53:24,081 --> 00:53:26,249 ‫أردتك أن تتغلبي على والدتي.‬ 918 00:53:26,717 --> 00:53:30,654 ‫لم أكن أريدها أن تنظر إليك‬ ‫نظرة دونية وأن تقلل من شأنك.‬ 919 00:53:31,688 --> 00:53:34,458 ‫في الواقع كنت سعيداً‬ ‫لأنني التقيت بها بالنيابة عنك.‬ 920 00:53:34,825 --> 00:53:39,096 ‫لو كنت حاضرة، لكنت قد اعتذرت‬ ‫100 مرة على الأقل قبل أن تغادري.‬ 921 00:53:39,529 --> 00:53:41,665 ‫أتظنين أن والدتي كانت لتشيد بك‬ 922 00:53:42,199 --> 00:53:44,167 ‫لأنك فضلت كرامتك على النقود؟‬ 923 00:53:45,302 --> 00:53:46,303 ‫لم تكن لتفعل ذلك قط.‬ 924 00:53:46,737 --> 00:53:50,040 ‫بكلتا الحالتين، كانت النتيجة ستظل نفسها.‬ 925 00:53:51,074 --> 00:53:52,476 ‫سنبقى نقابل بعضنا.‬ 926 00:53:53,043 --> 00:53:54,144 ‫على أي أساس؟‬ 927 00:53:55,145 --> 00:53:56,880 ‫لأنني قلت ذلك للتو.‬ 928 00:54:03,120 --> 00:54:04,688 ‫أنت مخطئ.‬ 929 00:54:05,455 --> 00:54:08,692 ‫لا أريد رؤيتك مرة ثانية على الإطلاق.‬ 930 00:54:09,760 --> 00:54:11,695 ‫لا أعرف كم كان المبلغ،‬ 931 00:54:12,462 --> 00:54:15,132 ‫ولكن اعتذر لوالدتك وسدد لها المبلغ كاملاً.‬ 932 00:54:24,441 --> 00:54:25,342 ‫وأبلغها أنه‬ 933 00:54:25,876 --> 00:54:28,044 ‫باعتبار أنه ما من شيء بينك وبيني،‬ 934 00:54:28,712 --> 00:54:29,946 ‫فما من شيء يستدعي قلقها.‬ 935 00:54:30,013 --> 00:54:31,548 ‫ولماذا ما من شيء يجري بيننا؟‬ 936 00:54:32,082 --> 00:54:33,683 ‫لا يمكنك أن تكوني متأكدة‬ 937 00:54:33,817 --> 00:54:35,118 ‫لأنه يوجد شيء بيننا بالتأكيد.‬ 938 00:54:35,185 --> 00:54:36,787 ‫صحيح، هناك شيء.‬ 939 00:54:37,821 --> 00:54:40,190 ‫قصتك المفضلة، "الحورية الصغيرة".‬ 940 00:54:41,591 --> 00:54:44,361 ‫طلبت مني أن أفكر بالأمر، وبالفعل قد فكرت.‬ 941 00:54:45,228 --> 00:54:46,263 ‫ولكن‬ 942 00:54:46,696 --> 00:54:48,165 ‫أدركت أنني لا أستحق ذلك.‬ 943 00:54:49,966 --> 00:54:51,234 ‫أتعرف لماذا؟‬ 944 00:54:52,169 --> 00:54:53,436 ‫على الأقل تلك الحورية الصغيرة‬ 945 00:54:54,538 --> 00:54:55,939 ‫أحبت أميرها.‬ 946 00:56:05,175 --> 00:56:06,376 ‫اخرجي من المصعد.‬ 947 00:56:08,912 --> 00:56:09,913 ‫قلت لك أن تخرجي.‬ 948 00:57:59,055 --> 00:58:00,957 ‫هل ستعيدين هذه الأشياء حقاً؟‬ 949 00:58:01,024 --> 00:58:03,727 ‫أجل. سأبدأ بهذه الأغراض أولاً.‬ 950 00:58:04,361 --> 00:58:05,729 ‫ولماذا ستعيدينها هكذا فجأة؟‬ 951 00:58:05,996 --> 00:58:06,997 ‫هل تشاجرت‬ 952 00:58:07,497 --> 00:58:08,531 ‫مع "جو وون"؟‬ 953 00:58:08,598 --> 00:58:09,899 ‫تقريباً.‬ 954 00:58:10,266 --> 00:58:11,768 ‫ضعي هذه في الصندوق لأجلي.‬ 955 00:58:12,035 --> 00:58:13,036 ‫حقاً؟‬ 956 00:58:13,269 --> 00:58:14,537 ‫ولماذا تشاجرتما؟‬ 957 00:58:15,338 --> 00:58:16,339 ‫هل كان ذلك‬ 958 00:58:16,406 --> 00:58:17,607 ‫بسببي أنا؟‬ 959 00:58:19,275 --> 00:58:20,710 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 960 00:58:21,144 --> 00:58:22,245 ‫كيف يمكن أن يكون بسببك؟‬ 961 00:58:24,481 --> 00:58:27,083 ‫لا. حتماً كان الشجار بسببي...‬ 962 00:58:27,450 --> 00:58:29,252 ‫"فنان يعجز عن تمييز النغمات،‬ ‫أكبر زير نساء"‬ 963 00:58:29,886 --> 00:58:30,887 ‫ما هذا؟‬ 964 00:58:31,421 --> 00:58:32,655 ‫من فعل ذلك؟‬ 965 00:58:33,523 --> 00:58:35,191 ‫ماذا تعنين؟ أنت من فعل ذلك.‬ 966 00:58:35,792 --> 00:58:38,661 ‫بقيت ساهرة طوال الليل لتحفري عيني "أوسكا".‬ 967 00:58:40,497 --> 00:58:42,499 ‫يا له من منحرف!‬ 968 00:59:02,085 --> 00:59:03,119 ‫"كانت ضمن الملابس المتسخة"‬ 969 00:59:05,188 --> 00:59:06,756 ‫"مكان سري لملاقاة (أوسكا)!"‬ 970 00:59:08,992 --> 00:59:12,562 ‫"مكان سري لملاقاة (أوسكا)! استوديو‬ ‫(أوسكا) للرقص، مكان لا غنى عن زيارته"‬ 971 00:59:15,198 --> 00:59:19,369 ‫"منزل، شيء أشبه بالمكتبة للدراسة،‬ ‫(أوسكا)، منزل الموظفين!"‬ 972 00:59:22,005 --> 00:59:24,474 ‫"منزل السيد عديم الفائدة (جو وون)!"‬ 973 00:59:44,260 --> 00:59:45,662 ‫هل جننتما؟‬ 974 00:59:45,728 --> 00:59:47,530 ‫مع الأغنية المسربة وقضية السرقة الفنية،‬ 975 00:59:47,597 --> 00:59:50,266 ‫تتحدثان عن العودة في وقت كهذا؟ هذا سخف!‬ 976 00:59:50,333 --> 00:59:53,236 ‫أعلم أن ذلك يبدو غير منطقي.‬ ‫ولكن ما المنطقي في هذه الأيام؟‬ 977 00:59:55,071 --> 00:59:57,707 ‫ولماذا ألغيت فعالية التوقيع للمعجبين تلك؟‬ 978 00:59:57,774 --> 01:00:00,844 ‫سوف نخسر كل شيء‬ ‫إن واصلت التخفي وتأجيل الأمر هكذا.‬ 979 01:00:00,910 --> 01:00:03,813 ‫لقد أهدرنا كل ما صرفناه على‬ ‫الكلمات والألحان وتصميم الرقصات،‬ 980 01:00:03,880 --> 01:00:05,315 ‫وعلى الإنتاج والتسجيل والفيديو الموسيقي!‬ 981 01:00:05,381 --> 01:00:07,383 ‫حسناً. أتفهم كيف تشعر.‬ 982 01:00:07,450 --> 01:00:09,652 ‫ولكن هل من السهل إقناع الرأي العام؟‬ 983 01:00:09,719 --> 01:00:12,522 ‫علينا الإمساك بالمنتحل الذي سرق الأغنية‬ ‫والتعامل مع تلك القضية أولاً.‬ 984 01:00:12,589 --> 01:00:15,859 ‫سوف يعود خلال الأسبوع الحالي،‬ ‫لذا عليك التركيز على جدولك فحسب.‬ 985 01:00:16,626 --> 01:00:17,827 ‫نحن أبرياء!‬ 986 01:00:18,094 --> 01:00:20,263 ‫علينا أن نظهر أنه ليس لدينا ما نخجل منه.‬ 987 01:00:21,164 --> 01:00:22,298 ‫ربما نكون أبرياء،‬ 988 01:00:22,799 --> 01:00:25,668 ‫لكننا كذلك جاهلون حمقى‬ ‫لم يدركوا أن الأغنية كانت مسروقة.‬ 989 01:00:25,735 --> 01:00:29,539 ‫ومن دون الأغنية الرئيسية،‬ ‫أي عودة يمكنني أن أحققها؟‬ 990 01:00:29,606 --> 01:00:31,541 ‫هناك تلك الأغنيات اللاحقة‬ ‫التي تدربت عليها.‬ 991 01:00:31,608 --> 01:00:33,309 ‫الرقصات قد اكتملت،‬ ‫وقد تدربت عليها بما يكفي!‬ 992 01:00:33,376 --> 01:00:34,277 ‫ما المشكلة؟‬ 993 01:00:35,245 --> 01:00:36,079 ‫سنطلق الأغنية‬ 994 01:00:36,446 --> 01:00:37,647 ‫كأغنية رقمية منفردة.‬ 995 01:00:38,448 --> 01:00:39,883 ‫أغنية رقمية منفردة؟‬ 996 01:00:40,383 --> 01:00:41,484 ‫هل حقاً تخبرني أننا‬ 997 01:00:41,551 --> 01:00:42,719 ‫سنطلق أغنية رقمية منفردة؟‬ 998 01:00:43,319 --> 01:00:44,154 ‫"دونغ غيو"،‬ 999 01:00:44,220 --> 01:00:45,455 ‫أنا نجم الموجة الكورية.‬ 1000 01:00:45,522 --> 01:00:47,457 ‫كيف يمكنني أن أطلق‬ ‫شيئاً محرجاً للغاية كهذا؟‬ 1001 01:00:48,424 --> 01:00:49,759 ‫ما العمل إذاً؟‬ 1002 01:00:49,826 --> 01:00:52,695 ‫حفلتك خلال عيد الميلاد في مهب الريح‬ ‫ما لم تبدأ بالعمل عليها الآن!‬ 1003 01:00:52,762 --> 01:00:56,566 ‫لقد دفعنا بالفعل ثمن استئجار المكان.‬ ‫كيف ستملأ كل تلك المقاعد؟‬ 1004 01:00:56,699 --> 01:00:59,636 ‫سينتهي أمرنا إن فشلنا فيما يتعلق‬ ‫بكل من الألبوم والحفل.‬ 1005 01:00:59,702 --> 01:01:01,804 ‫على الأقل لديك ما ترثه.‬ 1006 01:01:02,105 --> 01:01:03,006 ‫ولكن ماذا عني أنا؟‬ 1007 01:01:03,339 --> 01:01:04,674 ‫وماذا عن "جونغ هيون" كذلك؟‬ 1008 01:01:06,476 --> 01:01:07,810 ‫اللعنة!‬ 1009 01:01:09,546 --> 01:01:11,181 ‫سيحيط بي المراسلون...‬ 1010 01:01:13,716 --> 01:01:16,152 ‫"الحب مجرد كذبة"‬ 1011 01:01:16,219 --> 01:01:18,188 ‫"عليّ نسيانه تماماً"‬ 1012 01:01:18,254 --> 01:01:19,789 ‫"عليّ محوه كلياً"‬ 1013 01:01:19,856 --> 01:01:23,927 ‫"ذلك الجزء منك الذي أحببته كثيراً"‬ 1014 01:01:23,993 --> 01:01:27,564 ‫"عليّ أن أنسى أمره الآن‬ ‫عليّ أن أبعدك عني الآن"‬ 1015 01:01:27,931 --> 01:01:32,135 ‫"حان الوقت بالنسبة لي لأعيش من دونك الآن"‬ 1016 01:01:32,202 --> 01:01:35,538 ‫"يا لك من امرأة شريرة‬ ‫أنت المرأة التي هجرتني"‬ 1017 01:01:35,838 --> 01:01:39,809 ‫"حتى لو قابلتك مجدداً‬ ‫فإنك ستؤذيني ثانية بعد ذلك"‬ 1018 01:01:39,876 --> 01:01:43,580 ‫"يا لك من امرأة شريرة‬ ‫أنت المرأة التي هجرتني"‬ 1019 01:01:43,646 --> 01:01:47,850 ‫"هذه هي نهاية علاقتنا"‬ 1020 01:01:47,917 --> 01:01:50,987 ‫"دعيني أبتعد عنك، فالحب ليس طريقنا"‬ 1021 01:01:51,154 --> 01:01:55,358 ‫"لا مزيد من حبي، ولا مزيد من دموعي"‬ 1022 01:01:55,425 --> 01:01:58,661 ‫"دعيني أبتعد عنك، فالحب ليس طريقنا"‬ 1023 01:01:58,728 --> 01:02:03,333 ‫"لا مزيد من الندم بالنسبة لي‬ ‫لا شيء يستحق أن أنظر للوراء من أجله الآن"‬ 1024 01:02:06,936 --> 01:02:08,671 ‫إنه خارج!‬ 1025 01:02:08,738 --> 01:02:10,306 ‫لدينا بعض الأسئلة!‬ 1026 01:02:10,373 --> 01:02:11,641 ‫سيد "أوسكا"!‬ 1027 01:02:12,742 --> 01:02:14,844 ‫لا تقل شيئاً. لا تنبس ببنت شفة!‬ 1028 01:02:15,144 --> 01:02:16,079 ‫حسناً.‬ 1029 01:02:16,145 --> 01:02:19,015 ‫لم تُحل مشاكلك بعد، فلماذا تروج لأغانيك؟‬ 1030 01:02:19,082 --> 01:02:21,584 ‫- إننا نؤمن بك يا "أوسكا"!‬ ‫- كن قوياً!‬ 1031 01:02:21,651 --> 01:02:23,152 ‫أنا أحبك يا "أوسكا"!‬ 1032 01:02:23,586 --> 01:02:25,588 ‫سيد "أوسكا"، من هنا!‬ 1033 01:02:26,522 --> 01:02:29,892 ‫هل تعترف بالسرقة الفنية من خلال الترويج‬ ‫للأغنية اللاحقة بدلاً من الأساسية؟‬ 1034 01:02:31,561 --> 01:02:33,529 ‫متى سيعود مؤلف الأغنية إلى "كوريا"؟‬ 1035 01:02:33,596 --> 01:02:35,064 ‫قل شيئاً، سيد "أوسكا"!‬ 1036 01:02:35,131 --> 01:02:36,833 ‫- أعطنا إجابة، سيد "أوسكا"!‬ ‫- سيد "أوسكا"!‬ 1037 01:02:36,899 --> 01:02:38,768 ‫سيد "أوسكا"!‬ 1038 01:02:39,802 --> 01:02:41,070 ‫هل تم اتهامك بشكل خاطئ؟‬ 1039 01:02:41,137 --> 01:02:43,573 ‫هل تخطط لعقد مؤتمر صحفي رسمي؟‬ 1040 01:02:43,640 --> 01:02:44,741 ‫انظر إلى هذه الجهة لو سمحت.‬ 1041 01:02:45,341 --> 01:02:46,943 ‫أحتاج إجابة من فضلك.‬ 1042 01:02:47,010 --> 01:02:50,046 ‫هل تعترف بالسرقة الفنية‬ ‫من خلال إزالة أغنيتك الرئيسية؟‬ 1043 01:02:50,813 --> 01:02:52,615 ‫- أهذا صحيح يا سيدي؟‬ ‫- هل تعترف بذلك؟‬ 1044 01:03:05,395 --> 01:03:07,297 ‫"أوسكا"‬ 1045 01:03:12,068 --> 01:03:13,236 ‫ألو.‬ 1046 01:03:20,043 --> 01:03:22,111 ‫ألست مشغولاً؟‬ 1047 01:03:22,178 --> 01:03:23,012 ‫على الإطلاق.‬ 1048 01:03:23,212 --> 01:03:24,247 ‫بعد قضاياي الجدلية تلك...‬ 1049 01:03:25,381 --> 01:03:29,252 ‫أنت محظوظة لأنك التقيت بي كمعجبة بمفردنا.‬ 1050 01:03:29,319 --> 01:03:31,054 ‫وأنت محظوظ أيضاً‬ 1051 01:03:31,321 --> 01:03:34,324 ‫لأن معجبتك التي تقابلك خلال‬ ‫لقاء المعجبين، يصادف أنها جميلة.‬ 1052 01:03:38,828 --> 01:03:39,896 ‫"غيل را إيم"،‬ 1053 01:03:40,263 --> 01:03:42,265 ‫أنت مذهلة حقاً.‬ 1054 01:03:42,332 --> 01:03:43,433 ‫أفترض ذلك...‬ 1055 01:03:46,235 --> 01:03:47,437 ‫هل أتيت إلى هنا لمتابعة حفلتي؟‬ 1056 01:03:50,106 --> 01:03:51,441 ‫كنت قلقة بعض الشيء،‬ 1057 01:03:52,141 --> 01:03:53,343 ‫وأردت سماعك وأنت تغني.‬ 1058 01:03:54,877 --> 01:03:56,279 ‫قدّمت أفضل أداء لك على الإطلاق اليوم!‬ 1059 01:03:56,612 --> 01:03:57,880 ‫ولم يكن صوتك متهدجاً...‬ 1060 01:03:57,947 --> 01:03:59,015 ‫أليس كذلك؟‬ 1061 01:04:00,850 --> 01:04:04,053 ‫أنا أقع حقاً في حب الناس‬ ‫الذين يدركون مهاراتي.‬ 1062 01:04:04,120 --> 01:04:06,089 ‫تهانينا على ألبومك السابع!‬ 1063 01:04:06,589 --> 01:04:09,659 ‫أعلم أن الأمر حتماً كان صعباً،‬ ‫ولكن شكراً لك على شجاعتك.‬ 1064 01:04:11,260 --> 01:04:12,462 ‫رأيت ذلك، صحيح؟‬ 1065 01:04:12,628 --> 01:04:16,065 ‫ما يزال المعجبون بك أقوياء،‬ 1066 01:04:16,833 --> 01:04:17,767 ‫لذا كن قوياً!‬ 1067 01:04:20,536 --> 01:04:21,471 ‫حسناً،‬ 1068 01:04:21,537 --> 01:04:24,374 ‫بالمقارنة مع بقية المعجبين،‬ ‫فإن معجبي "أوسكا"‬ 1069 01:04:25,375 --> 01:04:27,377 ‫يعرفون كيف يحتملون الأمور بشكل أفضل.‬ 1070 01:04:33,116 --> 01:04:34,016 ‫لماذا؟‬ 1071 01:04:34,183 --> 01:04:35,618 ‫ما الذي عليك احتماله؟‬ 1072 01:04:36,886 --> 01:04:38,554 ‫فضائحك التي لا حصر لها‬ 1073 01:04:39,088 --> 01:04:39,922 ‫مع النساء؟‬ 1074 01:04:44,894 --> 01:04:45,762 ‫ولكنها‬ 1075 01:04:46,195 --> 01:04:48,164 ‫تبقى أفضل من الفضائح مع الرجال، صحيح؟‬ 1076 01:04:53,736 --> 01:04:54,704 ‫إنه ساخن!‬ 1077 01:05:06,616 --> 01:05:07,817 ‫أماكن مرتفعة كهذا المكان‬ 1078 01:05:07,984 --> 01:05:09,452 ‫تحظى بأفضل إطلالة ليلية.‬ 1079 01:05:10,119 --> 01:05:11,988 ‫الأضواء في كل زقاق تبدو جميلة للغاية.‬ 1080 01:05:12,555 --> 01:05:13,956 ‫هذا الحي رائع الجمال.‬ 1081 01:05:14,290 --> 01:05:16,392 ‫شكراً لك على إيصالي إلى المنزل.‬ 1082 01:05:16,759 --> 01:05:18,161 ‫- هيا ادخلي.‬ ‫- حسناً.‬ 1083 01:05:23,032 --> 01:05:24,534 ‫هل كل شيء على ما يرام‬ 1084 01:05:25,168 --> 01:05:26,169 ‫مع المخرجة "يون"؟‬ 1085 01:05:27,970 --> 01:05:30,273 ‫في اليوم الذي تركتها فيه‬ ‫على الطريق السريعة،‬ 1086 01:05:31,274 --> 01:05:33,609 ‫بكت طوال طريق العودة...‬ 1087 01:05:36,312 --> 01:05:38,381 ‫أعلم أن هذا ليس من شأني.‬ 1088 01:05:39,715 --> 01:05:42,018 ‫ولكن الرجل الذي يجعل امرأة تبكي‬ 1089 01:05:43,186 --> 01:05:44,454 ‫هو شخص سيئ...‬ 1090 01:05:49,392 --> 01:05:50,393 ‫أنا آسفة.‬ 1091 01:05:50,693 --> 01:05:51,961 ‫لم يكن عليّ أن...‬ 1092 01:05:52,028 --> 01:05:53,362 ‫قبل 25 عاماً،‬ 1093 01:05:54,397 --> 01:05:55,598 ‫كنت في العاشرة من عمري...‬ 1094 01:05:56,365 --> 01:05:58,868 ‫قبل 15 عاماً، كان عمري 20 سنة.‬ 1095 01:05:59,569 --> 01:06:01,037 ‫قبل 5 أعوام، كنت في الثلاثين من عمري.‬ 1096 01:06:02,004 --> 01:06:02,839 ‫ومن ثم‬ 1097 01:06:03,072 --> 01:06:04,240 ‫مرت 5 أعوام أخرى.‬ 1098 01:06:05,341 --> 01:06:06,642 ‫لكنني ما زلت أشعر‬ 1099 01:06:07,109 --> 01:06:08,444 ‫أنني في العاشرة من عمري.‬ 1100 01:06:10,246 --> 01:06:11,814 ‫لماذا ما زلت طفلاً هكذا؟‬ 1101 01:06:15,818 --> 01:06:17,220 ‫لست طفلاً.‬ 1102 01:06:18,221 --> 01:06:19,522 ‫الطفل الحقيقي‬ 1103 01:06:19,989 --> 01:06:22,191 ‫كان ليقول إنه شخص راشد.‬ 1104 01:06:27,964 --> 01:06:29,332 ‫تبدين حقاً‬ 1105 01:06:29,699 --> 01:06:31,300 ‫أروع بكثير‬ 1106 01:06:31,501 --> 01:06:33,669 ‫مما كنت أظن في البداية.‬ 1107 01:06:54,190 --> 01:06:55,825 ‫يا له من منظر!‬ 1108 01:07:21,450 --> 01:07:23,452 ‫ترجمة "فراس قبرتاي"‬