﻿1
00:00:06,006 --> 00:00:09,718
‫"مسلسلات NETFLIX"

2
00:00:38,163 --> 00:00:40,123
‫"الحلقة الثانية"

3
00:01:14,074 --> 00:01:15,492
‫هل ستتركونني؟

4
00:01:19,829 --> 00:01:21,998
‫أنت بشرية، ألست كذلك؟ من أنت؟

5
00:01:22,082 --> 00:01:23,750
‫انزلي حالًا!

6
00:01:23,833 --> 00:01:25,085
‫"لوني"، أنت…

7
00:01:25,877 --> 00:01:29,339
‫نعم، أنت، سأمسك بك مهما كلّف الأمر.

8
00:01:42,977 --> 00:01:44,145
‫لم يكن ذلك منصفًا.

9
00:01:46,022 --> 00:01:47,899
‫"لوني"!

10
00:01:47,982 --> 00:01:49,651
‫انتظري حتى أمسك بك!

11
00:01:52,195 --> 00:01:53,488
‫هذا مؤلم.

12
00:01:55,657 --> 00:01:56,783
‫اللعنة.

13
00:02:00,954 --> 00:02:04,707
‫بالنظر إلى آثار انزلاق الإطارات،
‫هذا هو المكان الذي وقع فيه الحادث.

14
00:02:05,792 --> 00:02:08,336
‫كيف عرفت ذلك؟

15
00:02:08,419 --> 00:02:10,338
‫- علامة الانزلاق مبهمة جدًا.
‫- لا.

16
00:02:10,421 --> 00:02:12,924
‫هذه مهارة شرطي متمرّس.

17
00:02:13,007 --> 00:02:15,301
‫عجبًا، أنت مذهل حقًا.

18
00:02:15,969 --> 00:02:16,886
‫أنتما.

19
00:02:17,470 --> 00:02:20,098
‫أنت تبحثان في المكان الخطأ، إنه هنا.

20
00:02:21,391 --> 00:02:22,517
‫حقًا؟

21
00:02:23,017 --> 00:02:24,894
‫هذا ما ظننته حقًا.

22
00:02:25,478 --> 00:02:27,147
‫- يا للهول.
‫- بالمناسبة،

23
00:02:27,230 --> 00:02:29,607
‫لا أرى دراجة الضحية.

24
00:02:29,691 --> 00:02:32,193
‫لا بد أن المعتدي قد نظف مسرح الجريمة.

25
00:02:32,277 --> 00:02:35,738
‫خبؤوا الضحية وتخلصوا من الدليل أيضًا؟

26
00:02:35,822 --> 00:02:38,032
‫إنهم حثالة من الدرجة الأولى فعلًا.

27
00:02:38,616 --> 00:02:42,537
‫- ماذا عن كاميرا المراقبة؟
‫- لسوء الحظ، هذه نقطة عمياء.

28
00:02:44,372 --> 00:02:47,625
‫يجب أن نتحقق من كل المركبات التي قادت
‫من هذا الاتجاه في ذلك الوقت.

29
00:02:49,377 --> 00:02:50,712
‫"قسم شرطة (دايون)"

30
00:02:58,052 --> 00:03:00,388
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

31
00:03:00,471 --> 00:03:01,931
‫انهض حالًا.

32
00:03:02,015 --> 00:03:03,433
‫بئسًا.

33
00:03:04,517 --> 00:03:06,060
‫هوّنا عليكما.

34
00:03:06,144 --> 00:03:09,063
‫لن تمسكا بهم بتلك الطريقة على أي حال.

35
00:03:09,147 --> 00:03:10,315
‫توقف.

36
00:03:11,691 --> 00:03:13,109
‫وجدنا سيارة المعتدي.

37
00:03:13,776 --> 00:03:14,819
‫ماذا؟

38
00:03:17,780 --> 00:03:19,240
‫ابحث عن لوحة السيارة.

39
00:03:19,324 --> 00:03:20,283
‫نعم يا سيدتي.

40
00:03:24,120 --> 00:03:25,330
‫"غيونغ هو شين".

41
00:03:25,914 --> 00:03:26,956
‫"غيونغ هو شين".

42
00:03:27,040 --> 00:03:28,499
‫"غيونغ هو شين"؟

43
00:03:28,583 --> 00:03:34,213
‫ماذا؟ أليس هو
‫نائب رئيس مجموعة "إس آند إتش"؟

44
00:03:34,297 --> 00:03:37,008
‫اللعنة، هو مجددًا؟

45
00:03:37,091 --> 00:03:38,468
‫هذه ليست جريمته الأولى؟

46
00:03:38,551 --> 00:03:40,887
‫إنه حثالة سيئ السمعة.

47
00:03:40,970 --> 00:03:43,097
‫يتعاطى المخدرات ويصبح عنيفًا وهو ثمل.

48
00:03:43,181 --> 00:03:44,432
‫على الرغم من أنه قتل شخصًا،

49
00:03:44,515 --> 00:03:46,684
‫إلا أنهم اعتبروا الأمر حادثًا
‫وأُطلق سراحه.

50
00:03:46,768 --> 00:03:49,687
‫أُطلق سراحه مع أنه قتل أحدهم؟

51
00:03:49,771 --> 00:03:53,524
‫"امرأة كانت منتشيةً
‫من المخدرات، سقطت وماتت."

52
00:03:53,608 --> 00:03:55,318
‫هكذا أُغلقت القضية.

53
00:03:55,401 --> 00:03:58,738
‫هو سبب كل معاناتي.

54
00:03:58,821 --> 00:03:59,864
‫غير معقول.

55
00:03:59,948 --> 00:04:02,825
‫آنسة "هان"، عثرنا
‫على قضية مهمة، أليس كذلك؟

56
00:04:02,909 --> 00:04:04,452
‫قضيتها الأولى ستكون ضد تكتل شركات.

57
00:04:04,535 --> 00:04:06,412
‫هذا مذهل.

58
00:04:06,496 --> 00:04:09,082
‫هذا ليس أمرًا يدعو للسعادة.

59
00:04:09,165 --> 00:04:11,459
‫سيُطلق سراحه قبل أن نتمكن من فعل شيء حتى.

60
00:04:11,542 --> 00:04:15,797
‫يمكن لذلك الحقير
‫أن يدفع المال لينجو من هذا بسهولة.

61
00:04:15,880 --> 00:04:16,881
‫صحيح.

62
00:04:16,965 --> 00:04:19,884
‫أولًا، لنكتشف من كان في مقعد الراكب.

63
00:04:20,385 --> 00:04:22,512
‫لا.

64
00:04:23,346 --> 00:04:25,556
‫لا!

65
00:04:25,640 --> 00:04:27,600
‫ألا تعرف ما تعنيه "سيباستيان" لي؟

66
00:04:27,684 --> 00:04:29,394
‫"دو يونغ كيم" من "سامسونغ" وأنا

67
00:04:29,477 --> 00:04:31,854
‫الوحيدان اللذان نملك
‫هذه السيارة في البلاد!

68
00:04:32,480 --> 00:04:35,316
‫لكن مع ذلك، أظن أن التخلص
‫منها أمر آمن يا سيدي.

69
00:04:36,317 --> 00:04:38,278
‫بفضل "سيباستيان"،

70
00:04:40,321 --> 00:04:42,824
‫وصلت إلى 100 ألف متابع عبر صفحتي
‫على وسائل التواصل الاجتماعي.

71
00:04:42,907 --> 00:04:45,827
‫أنت أغبى مما ظننت حتى.

72
00:04:50,665 --> 00:04:51,791
‫من أنت؟

73
00:04:51,874 --> 00:04:53,835
‫من أنتما لتقتحما المكان؟

74
00:04:55,169 --> 00:04:56,212
‫أنا؟

75
00:04:57,046 --> 00:05:00,341
‫أنا الشخص المميز
‫الذي سيساعد نائب الرئيس الغبي لديكم

76
00:05:00,425 --> 00:05:02,593
‫بأي وسيلة ضرورية كانت.

77
00:05:03,428 --> 00:05:06,180
‫أنا الشامان "هان جون نام".

78
00:05:08,391 --> 00:05:11,811
‫إذًا أنت الرجل الذي تزوره
‫زوجتي دائمًا لطلب النصيحة.

79
00:05:11,894 --> 00:05:14,605
‫الشامان "هان جون نام" من "مينامدانغ".

80
00:05:14,689 --> 00:05:17,942
‫إلى من تظن أنك تتحدث؟

81
00:05:18,484 --> 00:05:21,112
‫انتبه لما تقوله له.

82
00:05:21,195 --> 00:05:24,324
‫نفّذ ما يقوله إن كنت
‫لا تريد أن تُعتقل بتهمة الشروع في القتل.

83
00:05:24,407 --> 00:05:27,535
‫مهلًا، كيف عرفت بشأن ذلك؟

84
00:05:28,286 --> 00:05:30,246
‫أيها الوغد.

85
00:05:30,330 --> 00:05:32,206
‫أخبرني السيد "نام".

86
00:05:33,082 --> 00:05:34,334
‫أخبرت شامانًا عني؟

87
00:05:34,417 --> 00:05:35,501
‫لا يا سيدي!

88
00:05:36,961 --> 00:05:38,713
‫تأمّل نفسك.

89
00:05:39,297 --> 00:05:40,965
‫هذه ليست المرة الأولى

90
00:05:42,967 --> 00:05:44,343
‫التي تتلطخ فيها يداك بالدماء.

91
00:05:48,264 --> 00:05:50,099
‫امرأة تنزف من رأسها

92
00:05:51,267 --> 00:05:53,686
‫تتبعك في كل مكان وتلعنك.

93
00:05:55,605 --> 00:05:58,024
‫هل تلاحقني؟

94
00:05:58,107 --> 00:05:59,275
‫مهلًا.

95
00:06:00,943 --> 00:06:03,488
‫هل هي تلعنني يا سيدي؟

96
00:06:12,830 --> 00:06:15,750
‫دعنا نرى.

97
00:06:15,833 --> 00:06:18,711
‫دعوني أفرد جناحيّ وأرقص على النصل.

98
00:06:19,796 --> 00:06:22,048
‫دعوني أمارس طرد الأرواح الشريرة.

99
00:06:22,632 --> 00:06:25,343
‫أشعر بمجموعة من الأرواح.

100
00:06:25,426 --> 00:06:28,846
‫أشعر بها.

101
00:06:41,818 --> 00:06:44,070
‫اسم العائلة، "شين".

102
00:06:45,029 --> 00:06:46,948
‫اسمك، "غيونغ هو".

103
00:06:55,206 --> 00:06:57,959
‫يا له من اسم خسيس تملكه.

104
00:07:18,396 --> 00:07:21,065
‫كيف تجرؤ؟

105
00:07:24,610 --> 00:07:26,863
‫"منذ ساعتين"

106
00:07:31,033 --> 00:07:34,454
‫الحمض النووي تحت أظافر الضحية
‫مطابق لحمض "غيونغ هو شين" النووي.

107
00:07:34,537 --> 00:07:37,957
‫لكن كانت لديه حجة غياب
‫أثناء وقت وفاتها المقدر،

108
00:07:38,040 --> 00:07:39,208
‫لذا فقد بُرّئ.

109
00:08:04,942 --> 00:08:07,361
‫دخل من الباب الأمامي

110
00:08:11,365 --> 00:08:12,909
‫ومن ثم وضع كأسه جانبًا…

111
00:08:18,873 --> 00:08:20,249
‫واتجه إلى الحمّام.

112
00:08:22,460 --> 00:08:24,837
‫كانت جثة ضحيته هناك بالفعل.

113
00:08:25,880 --> 00:08:28,090
‫الوقت المُقدّر لوفاتها كان ليُؤخّر

114
00:08:28,674 --> 00:08:30,468
‫إن كانت مبللة بماء دافئ.

115
00:08:30,551 --> 00:08:34,555
‫على الأرجح أنه أراد أن يمحو الأدلة فحسب.

116
00:08:35,139 --> 00:08:37,141
‫لكن بفضل ذلك، حصل على حجة غياب.

117
00:08:38,476 --> 00:08:41,062
‫لكن كل ذلك حدث بعد الجريمة.

118
00:08:53,491 --> 00:08:55,660
‫التُقطت الصورة قبل الجريمة بثلاثة أيام…

119
00:08:58,538 --> 00:09:01,207
‫لكن اللوحة والمزهرية
‫اللتان في منزله قد استُبدلتا.

120
00:09:05,545 --> 00:09:08,005
‫وهذا يعني أن سبب موتها كان…

121
00:09:18,683 --> 00:09:20,643
‫مهلًا، حسنًا.

122
00:09:20,726 --> 00:09:22,520
‫مهلًا، تعالي إلى هنا.

123
00:09:24,313 --> 00:09:25,481
‫اتركني!

124
00:09:42,999 --> 00:09:44,166
‫أيتها…

125
00:09:45,501 --> 00:09:47,587
‫تعالي إلى هنا.

126
00:09:57,013 --> 00:09:59,682
‫لديها كسر في يسار جمجمتها.

127
00:10:00,433 --> 00:10:02,435
‫لكنه أيمن.

128
00:10:06,397 --> 00:10:09,150
‫اكتشفت أخيرًا كيف قتلها.

129
00:10:16,949 --> 00:10:19,076
‫أثناء حمل مزهرية في يدك اليمنى،

130
00:10:19,160 --> 00:10:21,329
‫قتلتها بينما كنت تخنقها بيدك اليسرى.

131
00:10:30,880 --> 00:10:32,923
‫إنها تتذكر الأمر بوضوح.

132
00:10:36,052 --> 00:10:38,095
‫هكذا!

133
00:10:38,179 --> 00:10:42,600
‫ضربتها حتى الموت بمزهرية بينما كنت تخنقها!

134
00:10:42,683 --> 00:10:43,976
‫هكذا!

135
00:10:51,150 --> 00:10:52,234
‫يا للروعة.

136
00:10:56,530 --> 00:11:00,868
‫حتى الشرطة لا تعرف ذلك.

137
00:11:00,951 --> 00:11:02,119
‫غير معقول.

138
00:11:02,203 --> 00:11:04,789
‫مستحيل، اجتاحتني القشعريرة.

139
00:11:05,706 --> 00:11:08,751
‫سيدي، اجتماع المساهمين العام على الأبواب.

140
00:11:08,834 --> 00:11:10,336
‫إن قُبض عليه قبل ذلك…

141
00:11:10,419 --> 00:11:12,213
‫كأسه ممتلئة بالفعل.

142
00:11:13,631 --> 00:11:14,715
‫المعذرة؟

143
00:11:15,675 --> 00:11:17,259
‫هذه هي فرصته الأخيرة.

144
00:11:17,343 --> 00:11:18,803
‫لا أفهم.

145
00:11:19,470 --> 00:11:21,055
‫يمكنني أن أمنع هذه المصيبة،

146
00:11:21,138 --> 00:11:23,891
‫لكن هذه هي المرة الأخيرة.

147
00:11:24,517 --> 00:11:26,352
‫ارتكب فعلةً شريرةً مجددًا،

148
00:11:27,311 --> 00:11:29,230
‫وسوف تفيض كأسك.

149
00:11:29,814 --> 00:11:32,817
‫كل أفعاله الماضية
‫سوف تعود جالبةً له سوء طالع كبير.

150
00:11:32,900 --> 00:11:33,984
‫إن حدث ذلك،

151
00:11:34,610 --> 00:11:36,487
‫حتى أنا لن أتمكن من مساعدتك.

152
00:11:38,781 --> 00:11:39,865
‫ماذا ستفعل؟

153
00:11:39,949 --> 00:11:41,742
‫سأتخلص من تلك المصيبة

154
00:11:41,826 --> 00:11:42,827
‫إن كان بإمكانك التوقف هنا.

155
00:11:43,494 --> 00:11:46,705
‫إن لم تفعل، سلّم نفسك،
‫هذا هو سبيل نجاتك الوحيد.

156
00:11:48,541 --> 00:11:50,042
‫هيا، أجبه.

157
00:11:50,126 --> 00:11:51,419
‫نعم يا سيدي.

158
00:11:51,502 --> 00:11:53,337
‫سأتجنب المشاكل من الآن فصاعدًا.

159
00:11:53,421 --> 00:11:56,298
‫إن أبقيت على حياتي هذه المرة،

160
00:11:56,382 --> 00:11:58,843
‫سأفعل أي شيء تطلبه مني!

161
00:11:58,926 --> 00:12:00,970
‫ماذا دهاك؟

162
00:12:03,055 --> 00:12:03,889
‫حسنًا.

163
00:12:04,723 --> 00:12:06,725
‫سأحرص على ألّا تذهب إلى المحكمة حتى.

164
00:12:07,768 --> 00:12:09,437
‫أين السيارة التي قدتها؟

165
00:12:10,020 --> 00:12:13,065
‫أحضر لي السيارة وكاميرا السيارة
‫قبل أن تجدهما الشرطة.

166
00:12:13,816 --> 00:12:14,859
‫حالًا.

167
00:12:15,359 --> 00:12:16,610
‫"(هان جون نام)، العمر 33"

168
00:12:20,948 --> 00:12:22,533
‫ماذا لو فتشنا سيارته وحجزناها؟

169
00:12:22,616 --> 00:12:24,910
‫هل تظن أنه ما يزال يحتفظ بها؟

170
00:12:24,994 --> 00:12:26,328
‫على الأرجح أنه تخلص منها.

171
00:12:26,412 --> 00:12:29,748
‫لماذا تفعل ذلك دائمًا؟ أنت متشائم جدًا.

172
00:12:29,832 --> 00:12:31,375
‫لنحدد مكان السيارة أولًا.

173
00:12:31,459 --> 00:12:34,170
‫إنها سيارة فريدة من نوعها،
‫لذا، أنا متأكدة من أن أحدهم رآها.

174
00:12:34,253 --> 00:12:37,381
‫هذا أشبه بالبحث عن إبرة في كومة قش.

175
00:12:37,465 --> 00:12:39,633
‫إلى أين سنذهب للبحث عن السيارة؟

176
00:12:41,385 --> 00:12:43,679
‫ليس وكأن أحدًا سيأتي إلينا

177
00:12:43,762 --> 00:12:46,182
‫ويقول "ها هي سيارته، جلالتك."

178
00:12:52,396 --> 00:12:54,773
‫قسم شرطة "دايون"،
‫قسم الجرائم الكبرى السابع…

179
00:12:55,566 --> 00:12:56,692
‫عفوًا؟

180
00:12:58,652 --> 00:12:59,862
‫أعتقد أننا وجدنا السيارة.

181
00:13:00,446 --> 00:13:02,156
‫إنها ساحة الخردة.

182
00:13:02,239 --> 00:13:04,492
‫يقولون إنهم وجدوا السيارة التي نبحث عنها.

183
00:13:04,575 --> 00:13:05,659
‫نعم.

184
00:13:06,285 --> 00:13:08,662
‫حسنًا، نحن في طريقنا، إلى اللقاء.

185
00:13:11,248 --> 00:13:13,334
‫سأطلب مذكرة تفتيش ومصادرة.

186
00:13:13,417 --> 00:13:15,753
‫ما الفائدة من طلبها؟

187
00:13:15,836 --> 00:13:17,171
‫لن يصدروها.

188
00:13:18,797 --> 00:13:21,050
‫أنت محق، اللعنة.

189
00:13:21,133 --> 00:13:24,553
‫ألا يمكن لأحد أن يصدر لنا مذكرة
‫من دون أن يخشى تكتلات الشركات؟

190
00:13:24,637 --> 00:13:26,555
‫- ألا يمكن؟
‫- لا.

191
00:13:27,264 --> 00:13:28,307
‫اللعنة.

192
00:13:29,058 --> 00:13:30,351
‫أعرف أحدهم.

193
00:13:31,602 --> 00:13:32,603
‫من هو؟

194
00:13:35,523 --> 00:13:36,649
‫المدعي العام "دو وون تشا".

195
00:13:39,985 --> 00:13:42,154
‫الثرثار من مكتب الادعاء
‫في منطقة "سول" الغربية؟

196
00:13:42,238 --> 00:13:43,948
‫"دو وون تشا" ذاك؟

197
00:13:48,327 --> 00:13:49,828
‫أخبرتك بكل ما أعرفه.

198
00:13:50,412 --> 00:13:54,083
‫لن أعترف بالأمر مهما كان ما ستقوله لي.

199
00:13:56,585 --> 00:13:58,170
‫إذًا تقول…

200
00:14:02,383 --> 00:14:05,803
‫حسنًا، هناك احتمال أنني
‫غفلت عن بعض الأجزاء.

201
00:14:05,886 --> 00:14:08,472
‫لذا لنبدأ من جديد.

202
00:14:08,556 --> 00:14:09,932
‫ماذا؟

203
00:14:16,814 --> 00:14:21,110
‫هل سنراجعها جميعها حقًا؟

204
00:14:22,194 --> 00:14:23,279
‫في الحقيقة…

205
00:14:24,029 --> 00:14:25,030
‫ليس تمامًا.

206
00:14:37,167 --> 00:14:38,460
‫شكرًا لكما.

207
00:14:41,881 --> 00:14:42,756
‫هذا…

208
00:14:44,758 --> 00:14:46,927
‫هل رأيته يشمّر عن ساعديه؟

209
00:14:47,011 --> 00:14:49,930
‫الثرثار شغّل نفسه.

210
00:14:50,014 --> 00:14:53,017
‫لا أصدق أن هناك أشخاصًا
‫لا يعرفون بأمره حتى الآن.

211
00:14:53,100 --> 00:14:54,393
‫أعلم.

212
00:14:56,228 --> 00:14:58,022
‫"تقرير تحقيق (تشون بال يو)"

213
00:15:03,485 --> 00:15:04,695
‫دعنا نرى.

214
00:15:04,778 --> 00:15:06,447
‫لنعد 22 عامًا إلى الوراء.

215
00:15:07,740 --> 00:15:09,491
‫"22 عامًا"؟

216
00:15:09,575 --> 00:15:10,826
‫سيد "تشون بال يو".

217
00:15:10,910 --> 00:15:13,495
‫لتتجنب القبض عليك، هربت إلى "مانيلا"

218
00:15:14,121 --> 00:15:15,539
‫قبل 22 عامًا.

219
00:15:15,623 --> 00:15:18,959
‫"قبل 22 عامًا"

220
00:15:19,043 --> 00:15:21,295
‫هذا صحيح، نعم.

221
00:15:22,004 --> 00:15:23,881
‫وهناك قابلت "تاي هيون كيم"…

222
00:15:23,964 --> 00:15:25,925
‫مهلًا، فلنتحدث عن القضية وحسب.

223
00:15:26,008 --> 00:15:28,052
‫هذا متعلق بالقضية.

224
00:15:28,135 --> 00:15:31,639
‫إنه يُعتبر الأب الروحي
‫للاحتيال عبر الهاتف.

225
00:15:31,722 --> 00:15:32,932
‫- لكنه…
‫- لا.

226
00:15:36,810 --> 00:15:39,021
‫بدأ الاحتيال الصوتي منذ أكثر من قرن.

227
00:15:39,104 --> 00:15:40,230
‫"قبل 100 عام"

228
00:15:40,314 --> 00:15:44,318
‫كان موجودًا عندما ظهرت الهواتف
‫في نهاية حقبة "جوسون".

229
00:15:44,902 --> 00:15:45,945
‫فهمت.

230
00:15:47,404 --> 00:15:50,532
‫"هذا هو القصر، أحضر دبابيس شعر
‫وخواتم ذهبيةً بما يعادل 170 وون

231
00:15:50,616 --> 00:15:51,909
‫من أجل جلالتها."

232
00:15:51,992 --> 00:15:53,994
‫كانت هناك العديد من الحالات
‫التي أُبلغ عنها

233
00:15:54,078 --> 00:15:56,622
‫عن أشخاص يختفون بعد استلام المجوهرات.

234
00:15:57,247 --> 00:15:58,582
‫كما أنه كان هناك رجل

235
00:15:58,666 --> 00:16:00,626
‫انتحل شخصية أخيه لسرقة راتبه.

236
00:16:00,709 --> 00:16:02,962
‫وحصل على مبلغ ضخم قدره ثمانية آلاف وون.

237
00:16:03,045 --> 00:16:04,546
‫تبلغ قيمته 100 مليون وون الآن.

238
00:16:04,630 --> 00:16:06,715
‫اتصل بالمصرف وقال إن أخاه سيأخذ المال.

239
00:16:06,799 --> 00:16:11,387
‫يمكن القول إن المحتالين آنذاك
‫كانوا ممثلين رائعين أيضًا.

240
00:16:14,139 --> 00:16:15,391
‫تبًا!

241
00:16:15,474 --> 00:16:17,267
‫حتى إنهم ابتكروا كلمةً لأولئك المحتالين.

242
00:16:17,351 --> 00:16:19,436
‫يمكنهم تحديد مكان المتصل بواسطة المقسم.

243
00:16:21,355 --> 00:16:24,900
‫كان ذلك عندما
‫بدأ الاحتيال الصوتي في "كوريا".

244
00:16:24,984 --> 00:16:26,735
‫هذا مذهل، صحيح؟

245
00:16:27,945 --> 00:16:29,613
‫"قبل 84 عامًا"

246
00:16:29,697 --> 00:16:31,740
‫"قبل 76 عامًا"

247
00:16:31,824 --> 00:16:33,617
‫"قبل 53 عامًا"

248
00:16:33,701 --> 00:16:36,120
‫"قبل 22 عامًا"

249
00:16:36,203 --> 00:16:37,621
‫"قبل ثلاثة أعوام"

250
00:16:37,705 --> 00:16:38,872
‫سيد "يو".

251
00:16:38,956 --> 00:16:42,042
‫حلّلت التعليق المزيف لمعاملة النقل

252
00:16:42,126 --> 00:16:43,293
‫التي وقعتها في "بوسان".

253
00:16:43,377 --> 00:16:45,379
‫كانت مختومةً في مكان مختلف.

254
00:16:45,462 --> 00:16:46,380
‫سيدي.

255
00:16:46,463 --> 00:16:49,133
‫لماذا يهم المكان الذي خُتمت فيه الورقة؟

256
00:16:49,717 --> 00:16:52,428
‫كنت مخطئًا، أعترف بكل شيء.

257
00:16:52,511 --> 00:16:54,680
‫لذا أعدني إلى السجن أرجوك.

258
00:16:54,763 --> 00:16:56,974
‫إنك تجعل أذنيّ تنزفان.

259
00:16:57,057 --> 00:16:58,183
‫حسنًا…

260
00:16:58,851 --> 00:17:01,186
‫بالطبع، لكن…

261
00:17:02,855 --> 00:17:03,772
‫المعذرة.

262
00:17:08,569 --> 00:17:10,154
‫لم نتكلم منذ مدة أيتها الملازم "هان".

263
00:17:10,237 --> 00:17:11,363
‫مرحبًا.

264
00:17:12,197 --> 00:17:15,200
‫أود أن أطلب منك معروفًا.

265
00:17:15,826 --> 00:17:17,953
‫ما هذا؟ هل تلتمسين مساعدتي؟

266
00:17:18,996 --> 00:17:21,915
‫على الإطلاق، لدينا دليل كاف،

267
00:17:21,999 --> 00:17:26,378
‫لكننا نتعامل مع "غيونغ هو شين"
‫من مجموعة "إس آند إتش".

268
00:17:26,462 --> 00:17:27,921
‫"غيونغ هو شين".

269
00:17:33,052 --> 00:17:35,137
‫- سأعود.
‫- سيدي.

270
00:17:35,804 --> 00:17:37,306
‫هل يمكنني الذهاب الآن؟

271
00:17:37,389 --> 00:17:40,642
‫أجرينا مراجعةً أوليةً وحسب.

272
00:17:40,726 --> 00:17:42,144
‫سنتعمق في الأمر أكثر عندما أعود.

273
00:17:42,227 --> 00:17:44,021
‫التعمق أكثر؟ سيدي!

274
00:17:44,104 --> 00:17:47,357
‫هل هذا يعني أننا لم نبدأ بعد حتى؟

275
00:17:48,817 --> 00:17:50,110
‫غير معقول.

276
00:17:51,904 --> 00:17:54,114
‫نحن لم نبدأ حتى.

277
00:17:59,870 --> 00:18:01,038
‫أنا أنزف.

278
00:18:01,121 --> 00:18:03,665
‫مستحيل، أذني تنزف!

279
00:18:03,749 --> 00:18:07,377
‫سنرسل لك الدليل والتقرير اللذين تلقيناهما.

280
00:18:07,878 --> 00:18:08,796
‫شكرًا لك يا سيدي.

281
00:18:15,177 --> 00:18:17,888
‫سيراجعها ويصدر مذكرةً حالًا.

282
00:18:18,639 --> 00:18:19,723
‫حقًا؟

283
00:18:21,016 --> 00:18:22,226
‫هل سنحصل حقًا

284
00:18:23,102 --> 00:18:24,436
‫على مذكرة؟

285
00:18:31,568 --> 00:18:33,403
‫لسنا نحلم، صحيح؟

286
00:18:33,487 --> 00:18:35,030
‫يجب أن نتحرك بسرعة.

287
00:18:35,114 --> 00:18:37,699
‫سيعرفون بأمر المذكرة فور صدورها.

288
00:18:37,783 --> 00:18:39,284
‫علينا أن نبادر بالتصرف أولًا.

289
00:18:43,038 --> 00:18:44,248
‫ما الأمر؟

290
00:18:45,791 --> 00:18:48,127
‫هل هذه المرة الأولى
‫التي ترين فيها شرطيًا شغوفًا هكذا؟

291
00:18:48,710 --> 00:18:50,712
‫أنا لا أفعل هذا لمساعدتك.

292
00:18:50,796 --> 00:18:53,048
‫أريد أن أمسك بذلك القذر "غيونغ هو شين".

293
00:18:53,715 --> 00:18:55,801
‫فهمت، رغم أنك لم تتقبلني بعد،

294
00:18:55,884 --> 00:18:58,512
‫لكن مع ذلك تريد الإمساك به، صحيح؟

295
00:19:01,473 --> 00:19:03,308
‫هل عليها أن تسأل حقًا؟

296
00:19:04,226 --> 00:19:05,227
‫أيها المحقق "نا".

297
00:19:05,310 --> 00:19:07,980
‫سوف نخرج، لذا أعلمني حالما تُصدر المذكرة.

298
00:19:08,063 --> 00:19:09,773
‫- نعم يا سيدتي.
‫- هيا بنا.

299
00:19:09,857 --> 00:19:10,983
‫حسنًا.

300
00:19:12,025 --> 00:19:13,569
‫- إلى اللقاء.
‫- إلى اللقاء.

301
00:19:22,870 --> 00:19:25,789
‫حسنًا، الشرطي الأخرق الأصغر سنًا بمفرده.

302
00:19:28,625 --> 00:19:30,127
‫"الاسم: (غيونغ هو شين)،
‫الجريمة: صدم وفرار"

303
00:19:31,003 --> 00:19:34,131
‫يجب أن تذهب إلى هناك
‫قبل أن تصدر المذكرة، أسرع.

304
00:19:34,631 --> 00:19:36,133
‫إنها الـ10:30 صباحًا.

305
00:19:36,216 --> 00:19:37,759
‫لديك خمس دقائق.

306
00:19:37,843 --> 00:19:42,347
‫حسنًا، نحن متجهان إلى هناك
‫مع سائق شاحنة القطر.

307
00:19:44,600 --> 00:19:45,684
‫حسنًا.

308
00:19:50,480 --> 00:19:52,232
‫- هل دخل للتو؟
‫- نعم.

309
00:19:53,275 --> 00:19:55,152
‫"10:31 صباحًا"

310
00:20:00,199 --> 00:20:03,368
‫تبًا! هل أنت جاد؟

311
00:20:03,452 --> 00:20:05,454
‫إنها أمامك مباشرةً!

312
00:20:06,622 --> 00:20:07,748
‫هذا مثير للغضب.

313
00:20:12,669 --> 00:20:13,754
‫"مذكرة اعتقال"

314
00:20:24,681 --> 00:20:26,433
‫"أُرسل الفاكس"

315
00:20:28,060 --> 00:20:29,311
‫المعذرة.

316
00:20:29,394 --> 00:20:30,229
‫نعم؟

317
00:20:31,313 --> 00:20:33,023
‫- قسم الجرائم الكبرى السابع؟
‫- نعم.

318
00:20:34,149 --> 00:20:36,777
‫هذه كاميرا السيارة
‫الخاصة باللوحة رقم "58 جيه 1999".

319
00:20:36,860 --> 00:20:39,488
‫مالك ساحة الخردة قال إن عليّ إعطاءك هذه.

320
00:20:40,405 --> 00:20:42,157
‫- شكرًا لك.
‫- إلى اللقاء.

321
00:20:42,241 --> 00:20:43,784
‫- شكرًا لك!
‫- لا مشكلة.

322
00:20:45,244 --> 00:20:47,621
‫الساعة 10:35 صباحًا، لم تُصدر المذكرة بعد.

323
00:20:50,874 --> 00:20:52,084
‫الوضع آمن.

324
00:20:59,424 --> 00:21:02,219
‫كل ما فعلناه هو أننا ألقينا بالطعم.

325
00:21:02,302 --> 00:21:05,889
‫وأكله فحسب.

326
00:21:05,973 --> 00:21:08,767
‫- ليست لديه فكرة.
‫- ليست لديه فكرة.

327
00:21:09,601 --> 00:21:10,811
‫لقد خدعناه بالفعل.

328
00:21:11,478 --> 00:21:12,771
‫هيا بنا.

329
00:21:16,441 --> 00:21:19,528
‫أؤكد لك، وصلنا الدليل بكل سهولة.

330
00:21:19,611 --> 00:21:21,863
‫أتشوق لمشاهدة هذا، لذا عودوا بسرعة أرجوكم.

331
00:21:21,947 --> 00:21:23,198
‫نعم يا سيدتي.

332
00:21:23,782 --> 00:21:27,244
‫"أُصدرت مذكرة التفتيش والمصادرة"

333
00:21:29,579 --> 00:21:31,248
‫يا له من معتوه.

334
00:21:31,331 --> 00:21:34,209
‫اللعنة، "غيونغ هو شين"، أيها الحثالة.

335
00:21:34,293 --> 00:21:36,169
‫في المرة السابقة استطاع الإفلات بفعلته،

336
00:21:36,253 --> 00:21:38,005
‫لكن لدينا دليل قاطع الآن.

337
00:21:38,088 --> 00:21:40,799
‫دعني أكون أنا من يقيده يا سيدي.

338
00:21:55,856 --> 00:21:57,524
‫فلنصبر.

339
00:21:58,233 --> 00:21:59,651
‫فليباركك القانون.

340
00:21:59,735 --> 00:22:00,861
‫"غيونغ هو شين".

341
00:22:02,321 --> 00:22:04,656
‫سوف أردّ لك الإذلال الذي سبّبته لي.

342
00:22:05,824 --> 00:22:08,410
‫فلنقتحم منزله حالما نحصل على المذكرة.

343
00:22:08,493 --> 00:22:09,494
‫حسنًا.

344
00:22:18,045 --> 00:22:18,920
‫أجل؟

345
00:22:20,005 --> 00:22:21,381
‫أنت، هل جُننت؟

346
00:22:21,465 --> 00:22:22,716
‫هل تسعى وراء "غيونغ هو شين"؟

347
00:22:22,799 --> 00:22:24,676
‫قلت لك أن تراقبها والآن تساعدها؟

348
00:22:24,760 --> 00:22:25,802
‫مرحبًا.

349
00:22:26,386 --> 00:22:27,763
‫هنا الشرطة…

350
00:22:28,347 --> 00:22:30,140
‫- مرحبًا، لا أستطيع سماعك.
‫- مرحبًا.

351
00:22:30,223 --> 00:22:32,309
‫هل تظن أن هذا سيخدعني؟

352
00:22:32,392 --> 00:22:33,769
‫توقف!

353
00:22:33,852 --> 00:22:35,604
‫أيها الرئيس، أنا…

354
00:22:35,687 --> 00:22:38,273
‫يا للهول، نفدت بطارية الهاتف.

355
00:22:38,356 --> 00:22:40,442
‫بئسًا، يجب أن أشحنه.

356
00:22:41,610 --> 00:22:43,528
‫هل كان ذلك الرئيس؟

357
00:22:43,612 --> 00:22:46,531
‫لا تكوني سخيفةً،
‫كانت مكالمةً غير مرغوب فيها.

358
00:22:46,615 --> 00:22:49,785
‫إنهم شديدو الإلحاح بشأن توصيات القروض.

359
00:22:49,868 --> 00:22:51,620
‫كيف عرفوا أنني بحاجة إلى المال؟

360
00:22:55,332 --> 00:22:56,708
‫حسنًا، هيا بنا.

361
00:22:59,377 --> 00:23:01,755
‫هيا بنا، أولئك الحثالى.

362
00:23:09,679 --> 00:23:10,764
‫تنحوا جانبًا من فضلكم.

363
00:23:10,847 --> 00:23:13,725
‫وإلا سنعتقلكم جميعًا بتهمة عرقلة العدالة.

364
00:23:15,143 --> 00:23:16,603
‫- هيا بنا.
‫- أوقفوهم!

365
00:23:16,686 --> 00:23:18,355
‫- اتركني.
‫- لا يمكنكم الدخول.

366
00:23:18,438 --> 00:23:19,940
‫- هيا.
‫- اتركني!

367
00:23:20,023 --> 00:23:21,233
‫- توقفوا.
‫- لا يمكنكم الدخول.

368
00:23:21,316 --> 00:23:22,526
‫- تنحوا جانبًا!
‫- اللعنة.

369
00:23:22,609 --> 00:23:23,777
‫- اللعنة.
‫- لا تلمسني.

370
00:23:23,860 --> 00:23:25,695
‫- ها هو قادم.
‫- مرحبًا.

371
00:23:26,279 --> 00:23:27,405
‫- تحركوا.
‫- تحركوا.

372
00:23:30,075 --> 00:23:31,493
‫تطوّع للذهاب معكم.

373
00:23:31,576 --> 00:23:33,078
‫هل ستأتي إلى القسم معنا؟

374
00:23:33,161 --> 00:23:36,331
‫هل أنت صمّاء؟ ألم تسمعيه؟

375
00:23:36,414 --> 00:23:37,332
‫هيا بنا.

376
00:23:43,088 --> 00:23:45,507
‫أظن أنني رأيتكما من قبل.

377
00:23:45,590 --> 00:23:47,551
‫هل ما تزال شرطيًا؟

378
00:23:48,385 --> 00:23:50,512
‫أنا سعيد جدًا برؤيتك مجددًا.

379
00:23:53,849 --> 00:23:55,475
‫- أيها…
‫- توقف.

380
00:23:55,559 --> 00:23:57,686
‫- يا للهول.
‫- أفزعني.

381
00:23:57,769 --> 00:23:59,312
‫سيد "غيونغ هو شين".

382
00:23:59,396 --> 00:24:00,814
‫أنت رهن الاعتقال

383
00:24:00,897 --> 00:24:03,942
‫بسبب فشلك في التعامل
‫كما ينبغي مع حادث والفرار.

384
00:24:04,025 --> 00:24:07,154
‫لديك الحق في توكيل محام
‫وستُتاح لك الفرصة للتحدث.

385
00:24:07,237 --> 00:24:09,781
‫يمكنك أيضًا أن تطلب
‫مراجعة قانونية اعتقالك.

386
00:24:09,865 --> 00:24:11,032
‫ماذا تقول؟

387
00:24:11,825 --> 00:24:13,618
‫- نعم يا سيدتي.
‫- ماذا يجري؟

388
00:24:13,702 --> 00:24:14,828
‫- ما هذا؟
‫- تحرك.

389
00:24:15,787 --> 00:24:17,831
‫لماذا تكبّلني في حين أنني
‫وافقت على الذهاب طوعًا؟

390
00:24:18,832 --> 00:24:20,709
‫هذا مؤلم! كن لطيفًا.

391
00:24:20,792 --> 00:24:22,127
‫لا تشتم.

392
00:24:22,210 --> 00:24:24,838
‫لماذا تكبّله وهو مستعد للذهاب طوعًا؟

393
00:24:24,921 --> 00:24:26,173
‫أنت.

394
00:24:26,256 --> 00:24:29,050
‫لم نتكبد عناء المجيء إلى هنا
‫لنعطيكم المذكرة فحسب.

395
00:24:29,634 --> 00:24:30,677
‫- خذوه.
‫- نعم يا سيدي.

396
00:24:30,760 --> 00:24:32,429
‫مهلًا.

397
00:24:32,512 --> 00:24:33,847
‫سيد "تشوي"!

398
00:24:33,930 --> 00:24:35,223
‫سيد "تشوي"!

399
00:24:35,307 --> 00:24:36,558
‫- أيها الشامان!
‫- تعال إلى هنا.

400
00:24:36,641 --> 00:24:38,226
‫اللعنة! أيها الشامان!

401
00:24:38,310 --> 00:24:40,854
‫كن واثقًا بنفسك في طريقك إلى قسم الشرطة.

402
00:24:40,937 --> 00:24:42,731
‫تتصرف وكأنك فعلت شيئًا سيئًا.

403
00:24:42,814 --> 00:24:45,275
‫اذهب إلى هناك وأبق فمك مغلقًا وحسب.

404
00:24:45,358 --> 00:24:47,152
‫سيُطلق سراحك قريبًا.

405
00:24:48,153 --> 00:24:50,322
‫لدينا دليل قاطع، لذا أشكّ في أن ذلك سيحدث.

406
00:24:50,405 --> 00:24:51,865
‫لست متأكدًا من ذلك.

407
00:24:51,948 --> 00:24:54,576
‫ربما تحتاجون إلى دليل أفضل من ذلك.

408
00:24:57,913 --> 00:24:59,748
‫- البرد قارس.
‫- هيا.

409
00:25:01,499 --> 00:25:02,667
‫اللعنة.

410
00:25:07,464 --> 00:25:09,341
‫ماذا تفعل هنا؟

411
00:25:10,008 --> 00:25:11,176
‫إدارة العملاء.

412
00:25:11,259 --> 00:25:14,095
‫لا تقل لي إن "غيونغ هو شين" هو عميلك.

413
00:25:14,179 --> 00:25:16,139
‫إنه عميل من تكتل شركات هامة.

414
00:25:17,140 --> 00:25:19,893
‫لكن أنت من أبلغت عن حادث الصدم والفرار.

415
00:25:19,976 --> 00:25:21,478
‫هذا أيضًا جزء من إدارة العملاء.

416
00:25:21,561 --> 00:25:23,772
‫الشروع في القتل أسهل من القتل.

417
00:25:23,855 --> 00:25:27,234
‫ألا تكترث لهوية عملائك
‫طالما أنهم يملكون المال؟

418
00:25:27,317 --> 00:25:30,153
‫- ألا تشعر بالإحراج؟
‫- يا للعجب.

419
00:25:30,237 --> 00:25:31,863
‫أشعر بالإحراج أمام من؟

420
00:25:31,947 --> 00:25:33,281
‫أمامك أنت؟

421
00:25:35,450 --> 00:25:37,744
‫أنت وغد أكثر مما ظننت.

422
00:25:38,578 --> 00:25:40,538
‫لا أعرف ما الذي تخطط له،

423
00:25:40,622 --> 00:25:44,167
‫لكنك لن تحصل على مرادك
‫لأنني سأعرف حقيقة الأمر!

424
00:25:55,136 --> 00:25:56,179
‫عرفت ذلك.

425
00:25:56,263 --> 00:25:58,306
‫المترصدة التي رمت حذاءً عليّ.

426
00:25:58,390 --> 00:25:59,599
‫كنت أنت، أليس كذلك؟

427
00:26:00,725 --> 00:26:02,477
‫أنا؟ مترصدة؟

428
00:26:03,186 --> 00:26:04,396
‫هل لديك دليل؟

429
00:26:05,146 --> 00:26:08,566
‫عجبًا، لا بد أنها أنت حقًا،
‫بما أنك تطلبين دليلًا.

430
00:26:08,650 --> 00:26:09,943
‫ماذا قلت؟

431
00:26:10,944 --> 00:26:13,655
‫فهمت أنك غارقة في حبي حتى أذنيك.

432
00:26:13,738 --> 00:26:15,115
‫صحيح أنني جذاب.

433
00:26:15,198 --> 00:26:19,577
‫مع ذلك، لست مناسبًا لأكون حبيبًا.

434
00:26:19,661 --> 00:26:20,704
‫لذا انسي أمري…

435
00:26:21,413 --> 00:26:22,622
‫أخبرتك بأن الأمر ليس كذلك!

436
00:26:24,582 --> 00:26:25,500
‫مهلًا.

437
00:26:36,344 --> 00:26:37,554
‫ما كان ذلك؟

438
00:26:41,808 --> 00:26:44,311
‫"هان جون"، هل تبكي؟ لماذا؟

439
00:26:45,895 --> 00:26:49,316
‫آذيت فتاةً ساذجةً أخرى مرةً أخرى.

440
00:26:49,399 --> 00:26:51,985
‫لماذا أنا مثير إلى هذه الدرجة؟

441
00:26:52,694 --> 00:26:55,530
‫لماذا أمتلك هذا السحر الجذاب والمميت؟

442
00:26:56,281 --> 00:26:57,949
‫بل أشبه بمرض مميت.

443
00:26:58,033 --> 00:27:01,494
‫إنه مميت لدرجة أنه سيتسبّب بموتك.

444
00:27:05,832 --> 00:27:07,834
‫مرحبًا، هل اتصلت بـ"تشيونغ غي جونغ"؟

445
00:27:08,668 --> 00:27:10,295
‫نعم، ها هو ذا.

446
00:27:10,378 --> 00:27:13,298
‫سأتصل بك عندما ينتهي الاجتماع، إلى اللقاء.

447
00:27:17,135 --> 00:27:19,095
‫المفتش الداخلي "تشيونغ غي جونغ"؟

448
00:27:19,179 --> 00:27:20,638
‫شكرًا على قدومك.

449
00:27:21,264 --> 00:27:22,140
‫أرجوك.

450
00:27:24,225 --> 00:27:26,394
‫"(تشيونغ غي جونغ)،
‫مفتش داخلي لدى وكالة الشرطة الوطنية"

451
00:27:36,571 --> 00:27:37,697
‫"فندق (إم كيه نوبل)"

452
00:27:37,781 --> 00:27:39,199
‫"السكرتيرة العامة (جو يون كيم)"

453
00:27:39,282 --> 00:27:42,285
‫ظننت أن نائب الرئيس يريد رؤيتي وجهًا لوجه.

454
00:27:42,369 --> 00:27:44,287
‫أظن أنك لم تسمع بعد.

455
00:27:49,042 --> 00:27:50,752
‫"اعتُقل نائب رئيس
‫مجموعة (إس آند إتش) بتهمة الصدم والفرار"

456
00:27:52,420 --> 00:27:55,298
‫أنا مدركة تمامًا أنك أوليت
‫قضيته السابقة اهتمامًا بالغًا.

457
00:28:04,891 --> 00:28:08,144
‫"قبل عام"

458
00:28:08,228 --> 00:28:10,647
‫سيدي، هذا ليس صائبًا.

459
00:28:11,898 --> 00:28:13,316
‫هذه قضية قتل.

460
00:28:13,817 --> 00:28:14,651
‫بئسًا.

461
00:28:15,568 --> 00:28:17,946
‫نحن نتحدث عن "غيونغ هو شين"
‫من مجموعة "إس آند إتش".

462
00:28:18,029 --> 00:28:19,906
‫حتى الادعاء العام ليست بيده حيلة.

463
00:28:19,989 --> 00:28:23,159
‫سيحرص الجميع على أن يُبرّأ
‫حتى لو مثل أمام المحكمة.

464
00:28:23,660 --> 00:28:24,869
‫عندما يحدث ذلك،

465
00:28:25,703 --> 00:28:26,871
‫ماذا عنا؟

466
00:28:26,955 --> 00:28:28,706
‫ألا تظن أنهم سيسعون خلفنا؟

467
00:28:28,790 --> 00:28:29,833
‫لكن يا سيدي…

468
00:28:29,916 --> 00:28:33,920
‫"جونغ مان"، دعنا لا نفعل هذا، اتفقنا؟

469
00:28:34,003 --> 00:28:35,797
‫تلفيق دليل؟

470
00:28:35,880 --> 00:28:37,507
‫هذه ليست تجربتنا الأولى على أي حال.

471
00:28:55,650 --> 00:28:58,361
‫إن نجح الأمر، ستحصل

472
00:28:59,320 --> 00:29:00,572
‫على ضعف المبلغ الذي تلقيته للتو.

473
00:29:01,573 --> 00:29:02,991
‫"الإجمالي 1,012,365 دولارًا"

474
00:29:04,951 --> 00:29:06,119
‫حسنًا.

475
00:29:07,370 --> 00:29:09,289
‫كيف يمكنني مساعدتك؟

476
00:29:11,374 --> 00:29:15,754
‫ستتلقى أوامر من رئيستنا التنفيذية،
‫السيدة "مين غيونغ لي".

477
00:29:29,476 --> 00:29:31,394
‫أليست هذه سيارتك؟

478
00:29:32,812 --> 00:29:34,939
‫وتركتها بعد الحادث.

479
00:29:35,023 --> 00:29:37,525
‫لماذا قد أترك "سيباستيان"؟

480
00:29:37,609 --> 00:29:38,818
‫سُرقت مني.

481
00:29:39,986 --> 00:29:42,947
‫لا بدّ أنّ رؤية
‫"سيباستيان" محطّمةً فطرت قلبك.

482
00:29:43,948 --> 00:29:46,618
‫يا للهول، إنه تصادم قوي.

483
00:29:46,701 --> 00:29:49,746
‫أراهن أن التصليح سيكلّف الكثير.

484
00:29:49,829 --> 00:29:52,499
‫انظر إلى السائق وهو يخرج من السيارة.

485
00:30:01,466 --> 00:30:03,593
‫هذا أنت بالتأكيد.

486
00:30:03,676 --> 00:30:04,844
‫هل أنا مخطئة؟

487
00:30:06,012 --> 00:30:08,681
‫لا بد أنك استخدمت
‫كاميرا سيارة باهظة الثمن.

488
00:30:08,765 --> 00:30:11,309
‫يمكنك استخدامها كصورة لجواز سفرك.

489
00:30:13,478 --> 00:30:14,813
‫سيد "غيونغ هو شين".

490
00:30:14,896 --> 00:30:18,191
‫تغيّر وضعك من مشتبه به إلى مجرم.

491
00:30:19,776 --> 00:30:20,860
‫ماذا؟

492
00:30:20,944 --> 00:30:22,570
‫هل سأُسجن؟

493
00:30:23,905 --> 00:30:25,740
‫هذا ليس ما أخبرني به الشامان.

494
00:30:25,824 --> 00:30:26,866
‫أنت محق.

495
00:30:30,328 --> 00:30:31,287
‫المعذرة.

496
00:30:31,371 --> 00:30:33,998
‫سيدتي، أعتقد أن عليكما الخروج.

497
00:31:08,533 --> 00:31:10,952
‫ربما لأن "كوريا" معروفة بآداب السلوك،

498
00:31:11,035 --> 00:31:13,580
‫قانوننا يعرف بالتأكيد
‫أن عليه عدم تجاوز الحدود.

499
00:31:15,081 --> 00:31:17,834
‫أي دليل حُصل عليه بوسائل غير قانونية

500
00:31:17,917 --> 00:31:20,128
‫يُعتبر باطلًا.

501
00:31:21,546 --> 00:31:24,549
‫كيف يكون ذلك غير قانوني
‫في حين أنه قد أُصدرت مذكرة لنا؟

502
00:31:24,632 --> 00:31:27,302
‫حصلت على الفيديو الخاص
‫بكاميرا السيارة قبل إصدار المذكرة.

503
00:31:28,136 --> 00:31:30,513
‫لا، بل بعد ذلك.

504
00:31:31,014 --> 00:31:33,516
‫ماذا؟ هذا ليس ما سمعته.

505
00:31:35,768 --> 00:31:40,023
‫كيف تعرف متى تلقينا المذكرة بالضبط؟

506
00:31:41,774 --> 00:31:43,651
‫أخبرتني إحدى الأرواح.

507
00:31:45,570 --> 00:31:47,989
‫هناك روح تلاحق فريقكم.

508
00:31:48,072 --> 00:31:49,949
‫إن لم يكن كذلك، كيف لي أن أعرف؟

509
00:31:50,533 --> 00:31:53,870
‫ما رأيك؟ هل أسأل الذي تلقاها؟

510
00:32:05,506 --> 00:32:06,341
‫ماذا؟

511
00:32:06,424 --> 00:32:07,884
‫من كان؟

512
00:32:17,894 --> 00:32:19,479
‫كنت أنت.

513
00:32:24,400 --> 00:32:27,612
‫حصلت عليه قبل أن تُصدر المذكرة، صحيح؟

514
00:32:30,823 --> 00:32:31,824
‫لا أتذكّر تمامًا.

515
00:32:33,159 --> 00:32:34,827
‫التحقيقات تتعلق بالتوقيت.

516
00:32:35,703 --> 00:32:38,289
‫أرى كاميرا مراقبة هناك.

517
00:32:38,998 --> 00:32:41,000
‫دعنا نرى في أي وقت استلمت الفيديو.

518
00:32:43,544 --> 00:32:44,587
‫صحيح؟

519
00:32:57,392 --> 00:32:59,644
‫اللعنة.

520
00:33:03,982 --> 00:33:05,692
‫حصل عليه الساعة 10:35 صباحًا.

521
00:33:05,775 --> 00:33:07,568
‫ومتى أُصدرت المذكرة؟

522
00:33:08,987 --> 00:33:10,363
‫"وضع مذكرة الاعتقال"

523
00:33:12,615 --> 00:33:13,533
‫"وقت الإصدار"

524
00:33:22,625 --> 00:33:23,543
‫الساعة 10:36 صباحًا!

525
00:33:24,544 --> 00:33:28,089
‫كان يجب أن يأتي سائق
‫شاحنة القطر بعد دقيقة.

526
00:33:29,841 --> 00:33:31,092
‫يا للأسف.

527
00:33:35,054 --> 00:33:36,264
‫حسنًا.

528
00:33:36,347 --> 00:33:40,476
‫هل تعترفون جميعًا بانتهاك شرط المذكرة؟

529
00:33:43,104 --> 00:33:44,522
‫مرحى!

530
00:33:44,605 --> 00:33:45,773
‫- مرحى!
‫- مرحى!

531
00:33:46,649 --> 00:33:49,193
‫ماذا سيحدث الآن؟

532
00:33:51,029 --> 00:33:52,405
‫هل عليّ أن أنطقها بصراحة؟

533
00:33:52,488 --> 00:33:54,574
‫سيُعتبر ذلك دليلًا غير قانوني.

534
00:33:56,617 --> 00:33:58,953
‫المعذرة أيها السادة.

535
00:33:59,537 --> 00:34:03,332
‫أرجوكم، هل يمكنكم فك الأصفاد الآن؟

536
00:34:04,751 --> 00:34:07,295
‫إنه أكثر كفاءةً من معظم شركات المحاماة.

537
00:34:08,171 --> 00:34:09,714
‫هيا، فكوا وثاقي.

538
00:34:19,390 --> 00:34:22,351
‫اللعنة، لا أطيق مشاهدة هذا.

539
00:34:23,394 --> 00:34:24,979
‫وأنا أيضًا.

540
00:34:26,105 --> 00:34:28,733
‫شرطة "كوريا" غير مؤهلة

541
00:34:28,816 --> 00:34:30,735
‫بسبب ضعف حقوق الإنسان.

542
00:34:30,818 --> 00:34:34,072
‫يجب أن يوظفوا المزيد من الأشخاص
‫ويعطوهم بعض الوقت لدراسة القانون.

543
00:34:34,155 --> 00:34:36,657
‫بتلك الطريقة، لن يرتكبوا أخطاء غبيةً كهذه.

544
00:34:36,741 --> 00:34:38,076
‫أيها الوغد.

545
00:34:38,826 --> 00:34:39,744
‫لا تفعل.

546
00:34:39,827 --> 00:34:42,455
‫- أشعر بالحزن الشديد عليكم.
‫- اللعنة!

547
00:34:42,538 --> 00:34:43,706
‫غير معقول.

548
00:34:48,169 --> 00:34:49,337
‫هذا…

549
00:34:50,755 --> 00:34:54,967
‫لا تستبق الأمور بما أننا سنتقابل قريبًا.

550
00:34:56,344 --> 00:34:58,179
‫بحقك، لا تقولي هذا.

551
00:35:00,181 --> 00:35:03,476
‫حسنًا إذًا، آمل أن تتابعوا

552
00:35:04,185 --> 00:35:05,978
‫عملكم الجاد من دون جدوى.

553
00:35:15,822 --> 00:35:16,948
‫إلى اللقاء.

554
00:35:28,584 --> 00:35:30,586
‫اللعنة.

555
00:35:34,215 --> 00:35:35,675
‫- أحضر السيارة.
‫- نعم يا سيدي.

556
00:35:35,758 --> 00:35:37,426
‫أيها السيد الشامان.

557
00:35:38,094 --> 00:35:40,930
‫أنت ذو كفاءة حقًا.

558
00:35:41,013 --> 00:35:43,099
‫سأجازيك عن لطفك

559
00:35:43,182 --> 00:35:46,644
‫بدفعة كبيرة.

560
00:35:49,897 --> 00:35:53,526
‫كيف تجرؤ على الثرثرة
‫بينما يجب أن تتذلل عند قدميّ؟

561
00:35:56,863 --> 00:36:00,283
‫هل فكرت يومًا في ما مرت به الضحايا؟

562
00:36:00,366 --> 00:36:04,036
‫ألم أحذرك بأن تبقي فمك مغلقًا
‫وأن تتوارى عن الأنظار

563
00:36:04,120 --> 00:36:06,539
‫إلا إذا أردت أن تعرف كيف يكون الألم؟

564
00:36:13,754 --> 00:36:15,756
‫لن أتمكن من مساعدتك في المرة القادمة،

565
00:36:15,840 --> 00:36:17,884
‫لذا توقف عن التصرف بغرور

566
00:36:17,967 --> 00:36:19,635
‫وساعد ضحاياك بدلًا من ذلك.

567
00:36:20,386 --> 00:36:21,554
‫هل فهمت؟

568
00:36:39,822 --> 00:36:42,742
‫تبًا، يجب أن أبدأ بالذهاب
‫إلى كنيسة أو إلى معبد بوذي.

569
00:36:46,746 --> 00:36:48,581
‫هذا اللعين…

570
00:36:48,664 --> 00:36:50,416
‫مهلًا، توقف عندك!

571
00:36:52,543 --> 00:36:54,045
‫"دو جين".

572
00:36:54,128 --> 00:36:58,049
‫سأقتل ذلك الحثالة اليوم وأستقيل من عملي.

573
00:36:58,132 --> 00:36:59,634
‫افعل ذلك.

574
00:36:59,717 --> 00:37:03,304
‫سأتوقف عن مراقبة الآنسة "هان"

575
00:37:03,387 --> 00:37:06,140
‫وأبحث عن مجال عمل
‫مختلف تمامًا كما أراد والدي.

576
00:37:06,974 --> 00:37:08,017
‫بئسًا.

577
00:37:14,941 --> 00:37:18,569
‫"دو جين"، أظن أن قشعريرةً
‫سرت في عمودي الفقري الآن.

578
00:37:18,653 --> 00:37:20,404
‫لم تكن هذه قشعريرةً.

579
00:37:21,030 --> 00:37:22,698
‫كان هذا غضبًا متعطشًا للدماء.

580
00:37:39,548 --> 00:37:40,675
‫ما هذا؟

581
00:37:41,175 --> 00:37:42,593
‫أفزعتني!

582
00:37:44,470 --> 00:37:46,764
‫هذا صحيح، كنت أنت.

583
00:37:46,847 --> 00:37:50,226
‫لديك الهالة نفسها التي كانت لدى المترصدة.

584
00:37:50,309 --> 00:37:51,686
‫اخرس!

585
00:37:51,769 --> 00:37:53,604
‫ضحية "غيونغ هو شين"

586
00:37:54,397 --> 00:37:56,315
‫هو معيل عائلة وأب لطفلين.

587
00:37:57,149 --> 00:38:00,236
‫أصبح عمر طفله عامًا واحدًا للتو،
‫لكن الضحية لا يزال فاقدًا للوعي.

588
00:38:01,070 --> 00:38:03,114
‫لو أنه نُقل إلى المستشفى في الحال،

589
00:38:03,197 --> 00:38:04,824
‫لكان قد تعافى الآن.

590
00:38:08,244 --> 00:38:09,829
‫ولماذا تخبرينني بهذا؟

591
00:38:11,580 --> 00:38:12,707
‫لديّ سؤال واحد.

592
00:38:13,416 --> 00:38:14,500
‫شريط كاميرا السيارة ذاك.

593
00:38:14,583 --> 00:38:17,795
‫هل أرسلته لنا لتخرجه من هذا المأزق؟

594
00:38:17,878 --> 00:38:20,256
‫أنا؟ بالطبع لا.

595
00:38:27,513 --> 00:38:28,597
‫حسنًا!

596
00:38:28,681 --> 00:38:30,641
‫أرسلته، كنت أنا.

597
00:38:31,225 --> 00:38:33,894
‫لكن رغم ذلك، أنتم المخطئون.

598
00:38:33,978 --> 00:38:35,938
‫أنتم الذين لم تتبعوا القوانين.

599
00:38:36,564 --> 00:38:38,274
‫لماذا تفعل هذا؟

600
00:38:38,357 --> 00:38:39,525
‫هل من أجل مال؟

601
00:38:40,609 --> 00:38:41,694
‫من لا يحب المال؟

602
00:38:41,777 --> 00:38:43,529
‫لم لا أستطيع العيش
‫وأنا أطارد رغبتي الأساسية؟

603
00:39:02,548 --> 00:39:04,592
‫هل أرسلك أحد إلى هنا بدافع الانتقام؟

604
00:39:04,675 --> 00:39:06,135
‫- لا.
‫- إذًا؟

605
00:39:06,218 --> 00:39:07,845
‫سمعت أنك أردت أن تصبحي شرطية.

606
00:39:07,928 --> 00:39:09,096
‫لذا أتيت لألقنك درسًا.

607
00:39:10,139 --> 00:39:13,142
‫الشرطي الحقيقي ليس من يضرب بلطجية الحي.

608
00:39:13,225 --> 00:39:15,019
‫إنه شخص يعرف كيف يحب الناس.

609
00:39:15,686 --> 00:39:18,147
‫أصغ، كنت أفعل ذلك من أجل العدالة.

610
00:39:19,190 --> 00:39:22,193
‫إن كان هذا ما تظنينه، لن أتساهل معك.

611
00:39:22,276 --> 00:39:24,528
‫انظروا من يتكلم.

612
00:39:24,612 --> 00:39:26,697
‫لن أتساهل معك
‫لأنك ستكون زميلي الأكبر فحسب.

613
00:39:26,781 --> 00:39:28,866
‫لا يهمني إن كنت أكبر مني.

614
00:39:28,949 --> 00:39:30,576
‫ولن أتساهل معك كذلك.

615
00:39:38,667 --> 00:39:39,960
‫سأهزمه.

616
00:40:20,376 --> 00:40:23,921
‫خسرت، لكن كان ذلك مذهلًا.

617
00:40:32,721 --> 00:40:36,267
‫الشرطي الحقيقي يحمي المدنيين والمجرمين

618
00:40:36,350 --> 00:40:38,144
‫ضمن حدود القانون.

619
00:40:39,270 --> 00:40:41,313
‫ففي النهاية، نحن الأشخاص
‫الذين يفرضون القانون.

620
00:40:44,608 --> 00:40:46,485
‫هل فهمت أيتها الشرطية الصغيرة؟

621
00:41:12,136 --> 00:41:13,929
‫لا أصدق أنني…

622
00:41:24,648 --> 00:41:25,816
‫عجبًا.

623
00:41:27,067 --> 00:41:28,652
‫عد إلى رشدك يا "هان جون نام".

624
00:41:28,736 --> 00:41:30,613
‫كنت شرطيًا في ما مضى.

625
00:41:30,696 --> 00:41:32,740
‫قلت إن الشرطي الحقيقي

626
00:41:32,823 --> 00:41:35,951
‫هو شخص يحمي المدنيين
‫والمجرمين ضمن حدود القانون.

627
00:41:36,035 --> 00:41:38,871
‫إذًا، ألا يجب أن تحصل الضحايا على العدالة؟

628
00:41:38,954 --> 00:41:40,789
‫ما كان عليك إيذاء الآخرين!

629
00:41:42,875 --> 00:41:44,543
‫اسمع.

630
00:41:45,336 --> 00:41:47,838
‫افعل هذا مرةً أخرى،

631
00:41:48,714 --> 00:41:50,299
‫وسأعتقلك بنفسي.

632
00:41:50,883 --> 00:41:53,177
‫أفضّل أن أسحقك بنفسي

633
00:41:53,761 --> 00:41:55,471
‫على أن أرى المطاف ينتهي بك…

634
00:41:57,765 --> 00:41:59,266
‫باعتقالك من قبل شخص آخر.

635
00:42:00,726 --> 00:42:01,769
‫اللعنة.

636
00:42:08,609 --> 00:42:10,528
‫يا للهول.

637
00:42:11,111 --> 00:42:13,572
‫هل أنت بخير؟ هل سمعتها بشكل صحيح؟

638
00:42:13,656 --> 00:42:16,158
‫ألم تهددك للتو بسحقك؟

639
00:42:16,742 --> 00:42:20,913
‫عاطفتها المشوهة تحولت الآن إلى بغض.

640
00:42:20,996 --> 00:42:22,206
‫عجبًا.

641
00:42:26,877 --> 00:42:29,797
‫ساعدني على النهوض يا "سو تشيول".

642
00:42:29,880 --> 00:42:32,550
‫"سو تشيول كونغ"، يا للهول، ظهري.

643
00:42:32,633 --> 00:42:34,343
‫"أُطلق سراح (غيونغ هو شين)
‫من مجموعة (إس آند إتش) بسبب خطأ من الشرطة"

644
00:42:35,511 --> 00:42:37,846
‫هل رأيت ذلك؟ أهنّئك.

645
00:42:38,847 --> 00:42:39,890
‫أنا آسفة يا سيدي.

646
00:42:39,974 --> 00:42:42,935
‫الاعتذار لن يفي بالغرض.

647
00:42:43,644 --> 00:42:46,647
‫اسمعي، اللجنة التأديبية ستُعقد قريبًا.

648
00:42:46,730 --> 00:42:47,773
‫تواري عن الأنظار حتى…

649
00:42:47,856 --> 00:42:50,901
‫أعترف بوقوع خطأ، لكننا متأكدون أنه الجاني.

650
00:42:52,111 --> 00:42:55,030
‫أمهلنا المزيد من الوقت
‫ونعدك بأننا سنعتقله مجددًا.

651
00:42:55,614 --> 00:42:58,784
‫كيف يمكنك قول هذا بعد ما فعلته؟

652
00:42:58,867 --> 00:43:02,162
‫ما الأمر؟ هل ستتصرفين بجموح
‫وتهينيننا مجددًا؟

653
00:43:02,705 --> 00:43:04,623
‫لماذا أصبحت قائدة فريق برأيك

654
00:43:04,707 --> 00:43:06,959
‫في حين أنك كنت مجرد ملازم لثلاث سنوات؟

655
00:43:07,042 --> 00:43:08,669
‫لأن فريقك كان يتمتع بالكفاءة

656
00:43:08,752 --> 00:43:10,546
‫وكان مستعدًا لحلّ قضية كبيرة؟

657
00:43:10,629 --> 00:43:12,339
‫أنت مخطئة تمامًا.

658
00:43:12,423 --> 00:43:14,425
‫تقييمات أداء فريقك هي الأقل بين نظرائه،

659
00:43:14,508 --> 00:43:16,343
‫وسيُحلّ هذا الفريق قريبًا.

660
00:43:17,344 --> 00:43:18,429
‫لهذا السبب

661
00:43:18,971 --> 00:43:21,223
‫لا يجب أن تحلمي بالقبض عليه حتى.

662
00:43:21,307 --> 00:43:22,516
‫"غيونغ هو شين"

663
00:43:23,475 --> 00:43:24,476
‫يجب أن يُعتقل.

664
00:43:26,437 --> 00:43:28,230
‫- تحياتي يا سيدي.
‫- ما الأمر؟

665
00:43:28,314 --> 00:43:29,815
‫يجب أن نقبض عليه.

666
00:43:30,399 --> 00:43:33,319
‫ستقع مشكلة إن لم نفعل ذلك.

667
00:43:33,402 --> 00:43:35,904
‫مهلًا، ماذا تعني؟

668
00:43:35,988 --> 00:43:37,906
‫فكّر في الأمر يا سيدي.

669
00:43:37,990 --> 00:43:42,244
‫الإعلام يسخر منا الآن بسبب قلة كفاءتنا.

670
00:43:42,328 --> 00:43:44,955
‫هل تظن حقًا أنه سيبدأ صفحة جديدة؟

671
00:43:45,748 --> 00:43:46,582
‫لا.

672
00:43:46,665 --> 00:43:49,418
‫لا، على الإطلاق، ألا توافقينني الرأي؟

673
00:43:50,044 --> 00:43:53,797
‫هذا صحيح،
‫سيظن أننا أضحوكة وسيفعل شيئًا أسوأ.

674
00:43:53,881 --> 00:43:56,175
‫سيكون أكثر جرأةً المرة القادمة.

675
00:43:56,258 --> 00:43:58,135
‫ماذا سيحدث حينها؟

676
00:43:58,218 --> 00:44:00,429
‫سيسألوننا لماذا لا نستطيع القبض عليه،

677
00:44:00,512 --> 00:44:02,931
‫وسيسألوننا لماذا لم نبقه مُحتجزًا من قبل.

678
00:44:03,015 --> 00:44:05,643
‫من سيتحمل المسؤولية حينها في رأيك؟

679
00:44:05,726 --> 00:44:06,977
‫إنه أنت.

680
00:44:11,106 --> 00:44:12,191
‫- أنا؟
‫- نعم.

681
00:44:13,108 --> 00:44:15,069
‫لا يمكن أن يحدث ذلك.

682
00:44:15,152 --> 00:44:16,945
‫- بالطبع لا.
‫- أبدًا.

683
00:44:17,029 --> 00:44:19,490
‫أصغيا، من الأفضل أن تقبضا عليه.

684
00:44:20,115 --> 00:44:21,659
‫اقبضا عليه بأي ثمن!

685
00:44:21,742 --> 00:44:24,203
‫ستُطردان كلاكما إن لم تفعلا.

686
00:44:24,286 --> 00:44:26,538
‫نعم يا سيدي، سنقبض عليه مهما كلّف الأمر.

687
00:44:26,622 --> 00:44:28,165
‫- جيد.
‫- سأُطرد؟

688
00:44:28,248 --> 00:44:30,250
‫- بالتأكيد!
‫- نعم يا سيدي.

689
00:44:30,959 --> 00:44:32,419
‫- نعم يا سيدي.
‫- نعم يا سيدي.

690
00:44:32,503 --> 00:44:34,755
‫اقبضا عليه، هيا.

691
00:44:34,838 --> 00:44:37,007
‫- نعم يا سيدي.
‫- تبًا.

692
00:44:38,884 --> 00:44:39,927
‫مهلًا.

693
00:44:40,636 --> 00:44:42,054
‫سأكون بخير، صحيح؟

694
00:44:42,638 --> 00:44:44,139
‫- يمكنك فعلها!
‫- يمكنني فعلها!

695
00:44:44,223 --> 00:44:45,224
‫هذا صحيح.

696
00:44:46,767 --> 00:44:47,768
‫عجبًا.

697
00:44:49,937 --> 00:44:52,564
‫لا أستحق أن أكون محققًا.

698
00:44:53,190 --> 00:44:54,983
‫لست سوى مصدر للإزعاج.

699
00:44:55,859 --> 00:44:57,820
‫فقدنا المجرم بسببي.

700
00:45:00,531 --> 00:45:01,698
‫"غوانغ تاي".

701
00:45:03,242 --> 00:45:05,911
‫حين كنت مبتدئًا،
‫ارتكبت أخطاءً لا تُحصى أيضًا.

702
00:45:05,994 --> 00:45:08,080
‫وبّخني "دو جين" بشدة.

703
00:45:08,163 --> 00:45:09,706
‫- حقًا؟
‫- نعم.

704
00:45:09,790 --> 00:45:11,083
‫اتركه وشأنه.

705
00:45:11,166 --> 00:45:14,253
‫له الحرية في الرحيل
‫إن لم يشعر بأنه أهل لذلك.

706
00:45:14,336 --> 00:45:17,589
‫كان يجب أن أنصت لأمي، ما كان عليّ
‫الانضمام إلى وحدة الجرائم الكبرى.

707
00:45:19,299 --> 00:45:20,426
‫مهلًا.

708
00:45:20,926 --> 00:45:21,885
‫أنت.

709
00:45:22,678 --> 00:45:26,181
‫لماذا تأخذ ممتلكاتنا بينما ستستقيل؟

710
00:45:26,682 --> 00:45:27,891
‫اعتقله.

711
00:45:28,809 --> 00:45:32,563
‫لا أصدق هذا، لا شيء من هذا يخصك.

712
00:45:32,646 --> 00:45:33,814
‫تعال إلى هنا.

713
00:45:33,897 --> 00:45:35,274
‫أيها الحثالة.

714
00:45:35,774 --> 00:45:36,942
‫دعاني أذهب وحسب.

715
00:45:37,025 --> 00:45:39,528
‫- لا أستحق أن أكون هنا.
‫- أيها…

716
00:45:39,611 --> 00:45:41,738
‫كيف تجرؤ على التملّص من هذا؟

717
00:45:42,823 --> 00:45:44,950
‫آنسة "هان"، كفاكم يا رفاق.

718
00:45:45,033 --> 00:45:46,994
‫أنت لست شرطيًا، أنت لص.

719
00:45:47,494 --> 00:45:51,999
‫على الأرجح أنك ستُسجن
‫لحوالي سنة ونصف، صحيح؟

720
00:45:52,624 --> 00:45:54,042
‫- صحيح.
‫- هل سمعت ذلك؟

721
00:45:54,710 --> 00:45:57,671
‫من الأفضل ألّا تحاول الهرب
‫في هذه الفترة الزمنية.

722
00:45:57,754 --> 00:45:59,298
‫أنا آسف يا سيدتي.

723
00:45:59,381 --> 00:46:03,844
‫إن كنت تعني ذلك حقًا،
‫ابق وساعدنا في القبض عليه.

724
00:46:07,097 --> 00:46:10,017
‫أنا آسف يا رفاق!

725
00:46:10,559 --> 00:46:11,727
‫أنا كذلك حقًا!

726
00:46:13,604 --> 00:46:14,730
‫حسنًا.

727
00:46:15,272 --> 00:46:17,274
‫لنمسك به مرةً أخرى

728
00:46:17,357 --> 00:46:20,152
‫ونحفظ ماء وجوهنا.

729
00:46:20,235 --> 00:46:21,153
‫- أمرك، سيدي.
‫- أمرك، سيدي.

730
00:46:22,029 --> 00:46:25,574
‫حتى الشامان قال إن الربيع سيعود.

731
00:46:30,746 --> 00:46:31,830
‫- ها هو ذا.
‫- هناك.

732
00:46:31,914 --> 00:46:33,707
‫- سيدي!
‫- سيدي!

733
00:46:33,790 --> 00:46:36,627
‫- رجاءً أخبرنا بما حدث!
‫- كيف سار الأمر؟

734
00:46:36,710 --> 00:46:38,003
‫ماذا سيحدث الآن؟

735
00:46:38,086 --> 00:46:40,297
‫- هل توصلتم إلى تسوية؟
‫- أخبرنا!

736
00:46:40,380 --> 00:46:42,883
‫"قسم شرطة (دايون)"

737
00:46:42,966 --> 00:46:44,092
‫هذا…

738
00:46:44,176 --> 00:46:46,512
‫الشتاء لا يدوم إلى الأبد.

739
00:46:46,595 --> 00:46:49,097
‫يحلّ الربيع من جديد دائمًا.

740
00:46:50,015 --> 00:46:51,850
‫ما الذي تهذي به؟

741
00:46:52,935 --> 00:46:57,147
‫من الأفضل الحصول
‫على دجاجة غدًا بدلًا من بيضة اليوم.

742
00:46:58,065 --> 00:47:02,277
‫لا تستأ كثيرًا
‫لمجرد أنك لم تحصل على دجاجة اليوم.

743
00:47:04,446 --> 00:47:05,656
‫إنه يعلن الحرب.

744
00:47:05,739 --> 00:47:08,283
‫أنت محقة، هذه حرب.

745
00:47:08,367 --> 00:47:11,286
‫"سيذهب عملكم الجاد أدراج الرياح."

746
00:47:11,370 --> 00:47:13,247
‫"سنتملّص من الأمر مجددًا."

747
00:47:13,330 --> 00:47:15,582
‫"تراجعوا بما أنكم لستم ندًا لي."

748
00:47:15,666 --> 00:47:17,084
‫هذا ما يقوله.

749
00:47:17,167 --> 00:47:18,377
‫حقًا؟

750
00:47:18,460 --> 00:47:20,295
‫ظننت أنه قصد أن وقتنا سيأتي.

751
00:47:20,379 --> 00:47:21,797
‫- لا!
‫- لا!

752
00:47:21,880 --> 00:47:23,090
‫إنه يهزأ بنا.

753
00:47:23,173 --> 00:47:25,217
‫لم أكن أعلم أنه وغد هكذا.

754
00:47:25,300 --> 00:47:29,012
‫يا لهراء ذلك الشامان،
‫لا تدعوا ذلك المحتال يخدعكم.

755
00:47:29,096 --> 00:47:31,640
‫بالطبع، في النهاية، نحن الشرطة.

756
00:47:31,723 --> 00:47:33,433
‫لنثبت على موقفنا.

757
00:47:33,517 --> 00:47:35,686
‫تلك المرأة التي كانت في مقعد الراكب…

758
00:47:35,769 --> 00:47:36,853
‫"يو سيون مين".

759
00:47:36,937 --> 00:47:39,314
‫ما رأيك أن نطلب منها أن تشهد؟

760
00:47:39,398 --> 00:47:41,358
‫نعم، هيا بنا.

761
00:47:41,441 --> 00:47:45,070
‫حددت عنوانها بالفعل بفضل مساعدة ابن قريبتي

762
00:47:45,153 --> 00:47:47,656
‫الذي يعمل في مكتب المقاطعة.

763
00:47:48,198 --> 00:47:49,700
‫- هيا بنا.
‫- حسنًا.

764
00:47:55,330 --> 00:47:58,792
‫ظننت أنهما مثل القطط والكلاب،
‫ولكنهما كالنار والزيت.

765
00:47:59,293 --> 00:48:02,629
‫لا عجب أن الشرطة تكرهك.

766
00:48:05,173 --> 00:48:08,051
‫على الأرجح أنهم يريدون
‫أن يعلقوا رأسك على وتد.

767
00:48:09,303 --> 00:48:10,429
‫مستحيل.

768
00:48:10,512 --> 00:48:13,640
‫هل كنت أنت من خدع تلك الشرطية؟

769
00:48:13,724 --> 00:48:16,935
‫نعم، سيُضطر "هان جون"
‫للهرب بكل قوّته الآن.

770
00:48:17,769 --> 00:48:20,230
‫- هل ستدعهم يفعلون هذا؟
‫- وإلا ماذا؟

771
00:48:20,314 --> 00:48:23,191
‫لا تحب أن تكون مدينًا لأحد،
‫هل ستدعها تُعاقب؟

772
00:48:24,568 --> 00:48:26,695
‫لا يهم، لا أريد أن أتورط.

773
00:48:27,404 --> 00:48:28,405
‫اتركوها!

774
00:48:29,197 --> 00:48:31,992
‫لا تريد أن تتورط؟

775
00:48:32,075 --> 00:48:33,452
‫توقفي عن ذلك.

776
00:48:34,745 --> 00:48:35,954
‫كم هذا مريب.

777
00:48:36,788 --> 00:48:37,998
‫- "سو تشيول".
‫- نعم؟

778
00:48:38,081 --> 00:48:39,374
‫من أجمل؟ هي أم أنا؟

779
00:48:40,876 --> 00:48:42,044
‫كلتاكما.

780
00:48:42,753 --> 00:48:43,879
‫هل "نا دان" وسيم؟

781
00:48:45,213 --> 00:48:46,882
‫نعم، إنه كذلك.

782
00:48:47,382 --> 00:48:49,092
‫هل هذه القهوة جميلة؟

783
00:48:51,595 --> 00:48:53,138
‫نعم، إنها كذلك.

784
00:48:53,221 --> 00:48:54,139
‫اللعنة.

785
00:48:56,183 --> 00:48:57,476
‫لماذا صفعتني؟

786
00:48:59,394 --> 00:49:01,855
‫لم تواعد أحدًا من قبل، صحيح؟

787
00:49:01,938 --> 00:49:02,939
‫هل هذا واضح؟

788
00:49:03,023 --> 00:49:04,107
‫مهلًا.

789
00:49:04,650 --> 00:49:08,528
‫ماذا عنك إذًا؟ هل واعدت أحدًا من قبل؟

790
00:49:11,657 --> 00:49:13,950
‫وهي جميلة أيضًا.

791
00:49:37,432 --> 00:49:38,642
‫عجبًا.

792
00:49:40,268 --> 00:49:41,269
‫بئسًا.

793
00:49:41,353 --> 00:49:44,147
‫اتصلت بها عبر مكتب الأمن، لكنها لم تجب.

794
00:49:44,231 --> 00:49:45,190
‫تفضلي.

795
00:49:49,569 --> 00:49:50,529
‫سيدي.

796
00:49:50,612 --> 00:49:53,699
‫شكرًا جزيلًا لك على الدفاع عني هناك.

797
00:49:56,535 --> 00:49:59,579
‫فعلت ذلك لأمسك بـ"غيونغ هو شين"،
‫وليس من أجلك.

798
00:50:00,455 --> 00:50:01,665
‫لذا لا تشكريني.

799
00:50:01,748 --> 00:50:05,419
‫نعم يا سيدي، أنا سعيدة لأنك معي.

800
00:50:06,962 --> 00:50:09,464
‫لم أقبل بك كقائدة للفريق بعد،

801
00:50:09,548 --> 00:50:11,007
‫لذا لا تستبقي الأمور.

802
00:50:11,591 --> 00:50:13,468
‫نعم يا سيدي، سأبذل جهدًا أكبر.

803
00:50:17,347 --> 00:50:18,515
‫صحيح.

804
00:50:18,598 --> 00:50:20,892
‫لماذا لا تشرب القهوة؟

805
00:50:22,227 --> 00:50:25,147
‫لا أشرب إلا قهوة الإسبريسو الطازجة.

806
00:50:25,230 --> 00:50:26,231
‫أكره القهوة الرخيصة.

807
00:50:27,190 --> 00:50:28,358
‫فهمت.

808
00:50:33,447 --> 00:50:35,365
‫هناك، أليست هذه هي؟

809
00:50:35,449 --> 00:50:36,533
‫إنها هي.

810
00:50:41,872 --> 00:50:43,206
‫آنسة "يو سيون مين".

811
00:50:45,417 --> 00:50:46,543
‫هذه أنت، صحيح؟

812
00:50:47,419 --> 00:50:50,130
‫تعرفين أن السيد "غيونغ هو شين"
‫أُطلق سراحه، صحيح؟

813
00:50:50,714 --> 00:50:51,840
‫لست متأكدة.

814
00:50:51,923 --> 00:50:55,010
‫أرجوكما أن تحضرا مذكرةً
‫إن أردتما التحدث إليّ.

815
00:50:55,093 --> 00:50:56,887
‫مهلًا.

816
00:50:56,970 --> 00:51:01,349
‫هل يبتزك رجاله؟

817
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
‫لا.

818
00:51:02,434 --> 00:51:04,603
‫أعطوني تعويذةً فحسب.

819
00:51:04,686 --> 00:51:05,687
‫تعويذة؟

820
00:51:05,771 --> 00:51:06,813
‫مهلًا.

821
00:51:09,232 --> 00:51:11,693
‫هل قابلت هذا الرجل؟

822
00:51:13,111 --> 00:51:17,115
‫لا، وأنا لا أتعرض للابتزاز.

823
00:51:19,618 --> 00:51:23,747
‫آنسة "مين"،
‫لا تزال الضحية في وحدة العناية المركزة.

824
00:51:24,623 --> 00:51:26,124
‫إن تُوفي،

825
00:51:26,208 --> 00:51:29,628
‫ستكونين مذنبةً بالتحريض على القتل،
‫وليس بالقيادة تحت تأثير الكحول.

826
00:51:30,670 --> 00:51:32,422
‫المعذرة، أنا ممثلة.

827
00:51:32,506 --> 00:51:34,633
‫إن رأى أحد مصوري الفضائح هذا وشوّه سمعتي،

828
00:51:34,716 --> 00:51:36,676
‫هل ستتحملين المسؤولية؟

829
00:51:36,760 --> 00:51:39,846
‫هل سمعتك أهم من حياة شخص ما؟

830
00:51:40,847 --> 00:51:43,099
‫اهدئي.

831
00:51:43,183 --> 00:51:44,851
‫آنسة "مين".

832
00:51:44,935 --> 00:51:47,479
‫هل يمكننا أن نذهب إلى مكان هادئ لنتحدث؟

833
00:51:48,063 --> 00:51:49,397
‫ليس لديّ ما أقوله لكما.

834
00:51:49,481 --> 00:51:52,275
‫أرجو أن تغادرا قبل أن أتصل بالشرطة.

835
00:51:52,859 --> 00:51:53,944
‫لكننا الشرطة.

836
00:51:54,027 --> 00:51:55,070
‫- مهلًا!
‫- لا.

837
00:51:55,153 --> 00:51:56,780
‫- دعيها تذهب.
‫- لن يستغرق الأمر طويلًا…

838
00:51:56,863 --> 00:51:58,281
‫هيا.

839
00:52:11,419 --> 00:52:12,963
‫تبًا.

840
00:52:21,137 --> 00:52:22,389
‫اللعنة.

841
00:52:26,935 --> 00:52:29,104
‫كنت شرطيًا في ما مضى.

842
00:52:32,107 --> 00:52:33,692
‫قلت إن الشرطي الحقيقي

843
00:52:33,775 --> 00:52:36,361
‫هو شخص يحمي المدنيين
‫والمجرمين ضمن حدود القانون.

844
00:52:36,444 --> 00:52:39,155
‫إذًا، ألا يجب أن تحصل الضحايا على العدالة؟

845
00:52:39,239 --> 00:52:41,408
‫ما كان عليك إيذاء الآخرين!

846
00:52:41,491 --> 00:52:42,784
‫تبًا.

847
00:52:44,786 --> 00:52:46,580
‫اللعنة.

848
00:52:46,663 --> 00:52:48,498
‫كنت مثلها في ما مضى.

849
00:52:50,458 --> 00:52:52,919
‫حسنًا، أنت مذهلة.

850
00:52:53,003 --> 00:52:54,796
‫يا لك من شرطية مذهلة.

851
00:52:55,338 --> 00:52:56,840
‫سأسلّمه لك.

852
00:52:56,923 --> 00:52:58,550
‫كنت سأفعل ذلك على أي حال.

853
00:53:00,302 --> 00:53:04,014
‫أنا لا أفعل هذا بسبب ما قالته.

854
00:53:06,892 --> 00:53:07,851
‫اللعنة.

855
00:53:15,108 --> 00:53:17,444
‫إذًا، أثّرت بك.

856
00:53:19,863 --> 00:53:20,780
‫لم تفعل.

857
00:53:21,364 --> 00:53:22,616
‫لا تخجل.

858
00:53:22,699 --> 00:53:23,700
‫هذا ليس صحيحًا!

859
00:53:24,284 --> 00:53:25,785
‫ما هي خطوتنا التالية إذًا؟

860
00:53:27,162 --> 00:53:30,248
‫حسنًا، من هو طعمنا؟

861
00:53:32,125 --> 00:53:33,960
‫- "غيونغ هو شين".
‫- خطأ.

862
00:53:34,044 --> 00:53:35,754
‫"الشريك (تشيونغ غي جونغ)"

863
00:53:35,837 --> 00:53:36,755
‫إنه "تشيونغ غي جونغ".

864
00:53:36,838 --> 00:53:39,507
‫ألم نفشل في إخافته من قبل؟

865
00:53:39,591 --> 00:53:40,508
‫بلى.

866
00:53:40,592 --> 00:53:44,095
‫مهما فعلنا، فإنه يرفض الإذعان.

867
00:53:46,723 --> 00:53:50,477
‫أين أنا؟ أخبروني.

868
00:53:50,560 --> 00:53:52,854
‫أين أنا؟

869
00:53:52,938 --> 00:53:55,899
‫مهلًا! هل من أحد هناك؟

870
00:53:58,026 --> 00:53:59,986
‫ما هذا الصوت؟

871
00:54:00,946 --> 00:54:02,197
‫ما هذا؟

872
00:54:03,365 --> 00:54:06,368
‫تسمع هذا، صحيح؟
‫من الأفضل لك أن تعترف قبل أن تموت.

873
00:54:06,451 --> 00:54:09,537
‫من طلب منك تزوير الدليل
‫في قضية "يونغ سيوب تشوي"؟

874
00:54:09,621 --> 00:54:11,790
‫من أمرك بإلصاق التهمة بنا؟

875
00:54:11,873 --> 00:54:12,832
‫اللعنة.

876
00:54:12,916 --> 00:54:15,043
‫هل تظنون أن هذا سيجعلني أتكلم؟

877
00:54:16,044 --> 00:54:18,380
‫أسرع وأخبرنا وإلا متنا جميعًا.

878
00:54:18,463 --> 00:54:19,422
‫أخبرنا!

879
00:54:20,507 --> 00:54:22,717
‫- بسرعة!
‫- سنموت جميعًا!

880
00:54:22,801 --> 00:54:23,760
‫أخبرنا!

881
00:54:23,843 --> 00:54:25,762
‫- القطار قادم!
‫- لا!

882
00:54:26,680 --> 00:54:28,390
‫بسرعة!

883
00:54:29,891 --> 00:54:31,726
‫- هل اعترف؟
‫- استمرا.

884
00:54:33,436 --> 00:54:34,562
‫اللعنة.

885
00:54:45,281 --> 00:54:47,534
‫أنت، "هان جون نام".

886
00:54:48,118 --> 00:54:49,494
‫"سو تشيول كونغ".

887
00:54:50,036 --> 00:54:51,705
‫لا يمكنكما قتلي.

888
00:54:52,205 --> 00:54:55,333
‫أنتما رجلا شرطة حتى النخاع،
‫فكيف يمكنكما ذلك؟

889
00:54:59,629 --> 00:55:02,882
‫لماذا برأيكما تمكن من الصمود هكذا؟

890
00:55:02,966 --> 00:55:05,218
‫- لماذا؟
‫- لأننا كنا لطفاء أكثر من اللازم.

891
00:55:05,301 --> 00:55:08,054
‫إنه يعتقد أننا لا نستطيع قتله.

892
00:55:08,138 --> 00:55:09,514
‫هذا صحيح.

893
00:55:09,597 --> 00:55:12,434
‫سنستخدمه كطعم

894
00:55:12,517 --> 00:55:14,602
‫لاستدراج "غيونغ هو شين".

895
00:55:15,186 --> 00:55:17,188
‫ما هذا الهراء؟

896
00:55:17,272 --> 00:55:19,441
‫"سو تشيول" هو الوحيد التائه، صحيح؟

897
00:55:19,524 --> 00:55:20,442
‫هيا.

898
00:55:24,696 --> 00:55:26,364
‫لا تتوقع منا الكثير.

899
00:55:26,448 --> 00:55:29,617
‫كنت فائقة الذكاء، ماذا حدث لك؟

900
00:55:29,701 --> 00:55:31,536
‫ورثت ذلك عنك.

901
00:55:34,539 --> 00:55:35,832
‫اسمعا.

902
00:55:36,750 --> 00:55:38,084
‫لو أن الخبر انتشر

903
00:55:38,168 --> 00:55:41,421
‫بأن "تشيونغ غي جونغ"
‫سيسلّم الدليل لـ"مين غيونغ لي"،

904
00:55:42,338 --> 00:55:44,591
‫- ماذا سيفعل "غيونغ هو شين"؟
‫- ربما سيقتله.

905
00:55:44,674 --> 00:55:47,635
‫بالضبط، سيحاول أن يقتله.

906
00:55:47,719 --> 00:55:50,388
‫عندها سننقذ "تشيونغ غي جونغ" ونعقد صفقةً.

907
00:55:50,472 --> 00:55:52,015
‫"اعترف وسوف ننقذك."

908
00:55:53,016 --> 00:55:56,853
‫حتى "تشيونغ غي جونغ" سيخاف من ذلك المجنون.

909
00:55:57,437 --> 00:55:59,481
‫- هذا منطقي.
‫- أوافقك الرأي.

910
00:56:00,065 --> 00:56:03,485
‫عملية "ضرب عصفورين بحجر واحد".

911
00:56:04,736 --> 00:56:06,571
‫صحيح، عملية "ضرب عصفور بحجرين".

912
00:56:09,074 --> 00:56:10,158
‫أليس هذا ما قاله؟

913
00:56:10,241 --> 00:56:11,409
‫بلى.

914
00:56:13,161 --> 00:56:16,081
‫أخبري "تشيونغ غي جونغ"
‫بأن "مين غيونغ لي" تريد أن تراه.

915
00:56:16,164 --> 00:56:18,666
‫وأنت دع سكرتير "غيونغ هو شين" يعلم بالأمر.

916
00:56:19,626 --> 00:56:20,502
‫حسنًا.

917
00:56:20,585 --> 00:56:21,795
‫- فهمت.
‫- جيد.

918
00:56:22,545 --> 00:56:24,881
‫- أنتما، نظفا هذا.
‫- ندخره للغد.

919
00:56:25,465 --> 00:56:27,133
‫هل سيأكلان هذا مجددًا؟

920
00:56:27,967 --> 00:56:32,305
‫"مقهى (مينامدانغ)"

921
00:56:32,388 --> 00:56:33,848
‫اسمحي لي.

922
00:56:37,519 --> 00:56:39,938
‫حسنًا.

923
00:56:40,563 --> 00:56:42,524
‫- لنتحرك.
‫- حسنًا.

924
00:56:54,702 --> 00:56:56,830
‫إلى أين يذهبان في هذه الساعة؟

925
00:57:00,375 --> 00:57:02,085
‫"أهلًا وسهلًا"

926
00:57:12,053 --> 00:57:15,265
‫ليست إجراءاتهم الأمنية مشددةً كما ظننت.

927
00:57:34,701 --> 00:57:37,162
‫هل هذا منزل حقيقي أم منزل للعرض؟

928
00:57:37,245 --> 00:57:38,705
‫إنه نظيف جدًا.

929
00:57:43,126 --> 00:57:44,461
‫رائحتها كريهة.

930
00:57:46,546 --> 00:57:49,007
‫لماذا هذه الغرفة مختلفة جدًا؟

931
00:57:49,090 --> 00:57:50,425
‫هذا مقرف.

932
00:57:58,141 --> 00:58:00,727
‫"المشتبه به في القتل: (يونغ سيوب تشوي)،
‫الشريك: (تشيونغ غي جونغ)"

933
00:58:03,146 --> 00:58:05,273
‫"الضحية: (جاي جيونغ هان)"

934
00:58:25,168 --> 00:58:26,252
‫أخي.

935
00:58:26,336 --> 00:58:30,173
‫"الضحية: (جاي جيونغ هان)، المهنة: مدع عام"

936
00:58:30,256 --> 00:58:34,135
‫"لماذا قتل (يونغ سيوب تشوي)
‫المدعي العام الذي أطلق سراحه؟"

937
00:58:39,432 --> 00:58:41,392
‫ما الذي تخطط له يا "هان جون نام"؟

938
00:58:44,020 --> 00:58:48,358
‫"المشتبه به في افتعال الحرائق المتسلسلة
‫(يونغ سيوب تشوي) مفقود منذ أشهر"

939
00:59:07,794 --> 00:59:10,129
‫"يا لها من ليلة رائعة"

940
00:59:11,965 --> 00:59:14,342
‫لماذا عادوا بهذه السرعة؟

941
00:59:14,425 --> 00:59:16,844
‫- اللعنة.
‫- أزل تلك الابتسامة عن وجهك.

942
00:59:16,928 --> 00:59:18,388
‫توقف.

943
00:59:35,113 --> 00:59:36,489
‫بئسًا.

944
00:59:37,156 --> 00:59:38,366
‫يجب أن أعتني ببشرتي.

945
00:59:57,969 --> 00:59:59,512
‫يا للهول.

946
01:00:18,948 --> 01:00:20,742
‫"المدعي العام (دو وون تشا)"

947
01:00:29,500 --> 01:00:30,752
‫ما كان ذلك؟

948
01:00:33,838 --> 01:00:35,298
‫هل هذه أنت يا "لوني"؟

949
01:00:40,928 --> 01:00:43,056
‫اخرجي.

950
01:01:15,338 --> 01:01:19,258
‫"الخاتمة"

951
01:01:26,099 --> 01:01:28,267
‫- المعذرة.
‫- أفزعتني.

952
01:01:29,018 --> 01:01:29,977
‫تفضل.

953
01:01:32,897 --> 01:01:33,856
‫ما هذا؟

954
01:01:33,940 --> 01:01:37,735
‫حسنًا، كيف يجب أن أقول هذا؟

955
01:01:38,736 --> 01:01:39,779
‫"هان جون".

956
01:01:45,326 --> 01:01:46,494
‫مرحبًا.

957
01:01:47,078 --> 01:01:48,705
‫من هو؟ أخوك الصغير؟

958
01:01:49,455 --> 01:01:50,873
‫إنه ظريف.

959
01:01:52,709 --> 01:01:56,546
‫لا، إنها ليست صبيًا، تريد أن تصبح شرطيةً.

960
01:01:56,629 --> 01:01:57,672
‫إنها…

961
01:02:04,387 --> 01:02:07,598
‫"أريد أن أصبح شرطيةً مثلك،
‫أريد إعادة المباراة عندما أصبح شرطيةً"

962
01:02:09,392 --> 01:02:11,686
‫هيا بنا.

963
01:02:15,189 --> 01:02:17,859
‫- "جانغ مي".
‫- "جاي جيونغ".

964
01:02:17,942 --> 01:02:20,653
‫- ما الخطب؟ لماذا أنت حزينة؟
‫- لا شيء.

965
01:02:21,362 --> 01:02:23,156
‫هناك خطب ما، ما الأمر؟

966
01:02:23,698 --> 01:02:24,699
‫أنا جائعة فحسب.

967
01:02:24,782 --> 01:02:26,784
‫- هل أنت جائعة؟
‫- نعم.

968
01:02:26,868 --> 01:02:28,453
‫هناك خطب ما بالتأكيد.

969
01:02:29,829 --> 01:02:31,164
‫أخبريني.

970
01:03:01,736 --> 01:03:03,112
‫لماذا زوّرت الدليل؟

971
01:03:03,196 --> 01:03:05,490
‫هل ساعدت حقًا "يونغ سيوب تشوي" على الهرب؟

972
01:03:05,573 --> 01:03:08,993
‫إن كنت ستصدقين ما تريدين وحسب،
‫فتوقفي عن كونك محققةً.

973
01:03:09,076 --> 01:03:10,244
‫ستدمرين حياة الناس في النهاية.

974
01:03:10,328 --> 01:03:11,662
‫أخبرهم بأننا سنعطيهم ما يريدونه.

975
01:03:11,746 --> 01:03:13,414
‫لديّ نسخة!

976
01:03:13,498 --> 01:03:15,875
‫سيعرف العالم بأسره أنه قاتل.

977
01:03:15,958 --> 01:03:17,210
‫إلام تخطط يا "هان جون نام"؟

978
01:03:17,293 --> 01:03:21,798
‫ستُفتح الأبواب أماكم قريبًا، أبواب الجحيم.

979
01:03:21,881 --> 01:03:23,966
‫ما علاقة هذا بأخي؟

980
01:03:24,050 --> 01:03:26,469
‫من أنت لتفترضي أنني الجاني

981
01:03:26,552 --> 01:03:27,553
‫وتطلبي مني استجداء المغفرة؟

982
01:03:27,637 --> 01:03:29,597
‫سأثبت أن "هان جون نام" كان مخطئًا.

983
01:03:29,680 --> 01:03:33,851
‫ترجمة "عبد الرزاق الخضر"

