﻿1
00:00:29,725 --> 00:00:31,575
‫(إينزو)

2
00:00:32,665 --> 00:00:34,735
‫- سررت بقدومك
‫- تهانينا

3
00:00:35,536 --> 00:00:36,535
‫تعال

4
00:00:36,585 --> 00:00:37,766
‫- مرحباً (روزا)
‫- مرحباً (إينزو)

5
00:00:40,526 --> 00:00:41,606
‫إنه جميل

6
00:00:41,635 --> 00:00:44,666
‫لا يشبهك مطلقاً
‫من الجيد أنه يشبه (روزا)

7
00:00:44,705 --> 00:00:46,686
‫أمر جيد حقاً

8
00:00:46,745 --> 00:00:49,586
‫(إينزو)، سأذهب لإحضار هدايا الحفل

9
00:00:49,706 --> 00:00:52,735
‫علينا الاحتفال بشيء آخر
‫وعلينا أن نسرع

10
00:00:52,765 --> 00:00:55,746
‫- سنحتفل بأول من يصبح والداً؟
‫- كلا، سنحتفل بوصول المخدرات

11
00:00:56,525 --> 00:00:58,576
‫عندما تصل وإن وصلت حتى

12
00:00:58,696 --> 00:01:01,725
‫- هل تعرف متى؟
‫- قالت (باتريسيا) بعد شهر، وقد مضى

13
00:01:01,755 --> 00:01:04,695
‫لكن أحضر الأخوين (كاباتشيو)
‫المخدرات وحدهم

14
00:01:05,635 --> 00:01:06,765
‫ويقومون بتوسيع عملياتهم من ورائنا

15
00:01:07,555 --> 00:01:09,746
‫انتظر وصول البضائع
‫وحينها سنضحك مجدداً

16
00:01:10,555 --> 00:01:11,745
‫على ماذا سنضحك؟

17
00:01:12,545 --> 00:01:15,535
‫المشكلة ليست عدم وجود المخدرات
‫بل لماذا؟

18
00:01:15,685 --> 00:01:18,626
‫(سيكونديليانو) واقعة في المشاكل
‫كما اكتشفوا جاسوساً هناك

19
00:01:18,745 --> 00:01:21,675
‫- ماذا لو لم تصل البضائع؟
‫- ما رأيك يا (فاليريو)

20
00:01:22,705 --> 00:01:24,686
‫للأسف، لا يعود الأمر لي

21
00:01:24,725 --> 00:01:26,726
‫- (إينزو)...
‫- (إينزو)، ماذا سنفعل؟

22
00:01:28,745 --> 00:01:30,645
‫لماذا أشكالكم هكذا؟

23
00:01:30,735 --> 00:01:34,546
‫علينا جميعاً الاحتفال اليوم
‫لأن عائلتنا تكبر

24
00:01:35,635 --> 00:01:38,645
‫أعلم أن البعض قلق
‫لكنني وجدت وسيطاً

25
00:01:38,695 --> 00:01:41,706
‫بينما ننتظر شحنة (باتريسيا)
‫سيتم تغطيتنا بالبضائع

26
00:01:42,696 --> 00:01:45,756
‫- لكن علينا دفع ثمنها نقداً
‫- ومن أين سنجلب المال؟

27
00:01:46,766 --> 00:01:50,766
‫- سترى
‫- لنحتفل الآن، دعونا نلتقط صورة

28
00:01:53,615 --> 00:01:55,575
‫دع البارع يلتقط الصورة

29
00:01:56,635 --> 00:01:58,575
‫شكراً يا رفاق

30
00:02:06,625 --> 00:02:08,715
‫مستعدون؟ ابتسموا

31
00:02:24,705 --> 00:02:27,665
‫"(كومورا)"

32
00:02:38,735 --> 00:02:42,586
‫هذا السلاح قوي جداً
‫سألقنهم درساً

33
00:02:43,525 --> 00:02:45,696
‫أبعد سلاحك عن وجهي
‫ماذا تفعل بحق الجحيم؟

34
00:02:45,726 --> 00:02:47,596
‫أتشمون رائحة مقرفة؟

35
00:02:47,625 --> 00:02:49,545
‫أعتقد أن "العارض"
‫بحاجة إلى سروال نظيف

36
00:02:49,575 --> 00:02:51,556
‫توقفوا عن إزعاجي

37
00:02:51,595 --> 00:02:54,655
‫- أنت خائف يا (غولايث)؟
‫- لقد نسي كيف يطلق النار

38
00:02:54,685 --> 00:02:57,635
‫- ومتى كان يعرف كيف يطلق النار؟
‫- تباً لك

39
00:02:57,666 --> 00:03:00,745
‫- والدة "العارض" سافلة
‫- تباً لك

40
00:03:01,526 --> 00:03:03,765
‫توقف، دائماً ما تهاجمه بشتم والدته

41
00:03:04,546 --> 00:03:06,536
‫- ما خطبك؟
‫- أنت أحمق

42
00:03:06,565 --> 00:03:09,615
‫يمكننا الاستفادة من بعض التمارين

43
00:03:09,645 --> 00:03:13,575
‫- تكلم عن نفسك، فأنت بدين
‫- أنا أتبع حمية

44
00:03:13,606 --> 00:03:16,726
‫أكون بأفضل حال
‫إن كنت في السرير وأمارس الجنس

45
00:03:16,755 --> 00:03:18,666
‫لقد أصبت بهذا

46
00:03:20,645 --> 00:03:22,626
‫ما الخطب يا (فاليريو)
‫أتريد العودة إلى المنزل؟

47
00:03:24,756 --> 00:03:27,636
‫يبدو أنك جادّ
‫أتريد أن تفسد الحفل؟

48
00:03:28,655 --> 00:03:30,606
‫لماذا، هل نحن ذاهبون إلى حفل؟

49
00:03:43,676 --> 00:03:46,626
‫الشاحنة المصفحة تدخل النفق

50
00:03:50,755 --> 00:03:52,585
‫أتريد الخروج؟

51
00:03:56,585 --> 00:04:01,685
‫فات الأوان، لا يوجد سيارات أجرة
‫في هذه الساعة، والمشي متعب

52
00:04:04,575 --> 00:04:05,625
‫لنفعل هذا

53
00:04:06,695 --> 00:04:08,645
‫- "المشي متعب..."
‫- إنه أسطورة

54
00:04:08,675 --> 00:04:10,665
‫لنفعل هذا، ها قد بدأنا

55
00:04:46,656 --> 00:04:49,656
‫- اخرجوا
‫- هيا يا رفاق

56
00:04:51,535 --> 00:04:54,596
‫اخرجوا، اخرجوا

57
00:04:57,585 --> 00:04:58,765
‫اخرجوا من هناك

58
00:05:01,585 --> 00:05:03,555
‫أوغاد، لديهم مرافقون

59
00:05:06,676 --> 00:05:07,695
‫يا رفاق

60
00:05:10,645 --> 00:05:12,626
‫- بسرعة
‫- تعالوا

61
00:05:12,696 --> 00:05:14,725
‫- يا رفاق، هيا
‫- هيا، بسرعة

62
00:05:14,765 --> 00:05:16,585
‫بسرعة

63
00:05:24,685 --> 00:05:26,575
‫أنذال

64
00:05:30,705 --> 00:05:32,685
‫الشرطة، علينا الرحيل

65
00:05:32,715 --> 00:05:34,755
‫- الشرطة، علينا الرحيل
‫- بسرعة

66
00:06:01,536 --> 00:06:02,585
‫أغلقه

67
00:06:06,535 --> 00:06:09,616
‫- هيا، بسرعة
‫- هيا، بسرعة يا رفاق

68
00:06:09,645 --> 00:06:11,635
‫اتصل بالطبيب

69
00:06:12,735 --> 00:06:14,575
‫أحضر الدراجة

70
00:06:16,535 --> 00:06:19,765
‫- لنسرع يا رفاق
‫- هيا، هيا، انطلق

71
00:06:24,675 --> 00:06:25,705
‫أغلقه

72
00:06:36,625 --> 00:06:37,715
‫هيا، بسرعة

73
00:06:38,665 --> 00:06:39,755
‫ابتعدوا من هنا

74
00:06:41,565 --> 00:06:45,655
‫- هيا، بسرعة
‫- سننتظركم هناك، هيا

75
00:06:48,646 --> 00:06:49,725
‫تحركوا

76
00:06:53,585 --> 00:06:55,595
‫هيا، لنضعه على النقالة

77
00:06:58,725 --> 00:07:01,705
‫- ثبتوه هنا
‫- بسرعة

78
00:07:04,735 --> 00:07:06,565
‫بسرعة

79
00:07:10,525 --> 00:07:11,655
‫لا يمكنكم الدخول

80
00:07:26,705 --> 00:07:27,745
‫(إينزو)...

81
00:07:29,575 --> 00:07:30,695
‫علينا الاتصال بـ(روزا)

82
00:07:34,535 --> 00:07:37,525
‫لننتظر حتى ينجو
‫وسنعطيها خبراً جيداً

83
00:07:37,645 --> 00:07:38,705
‫هل رأيت حالته؟

84
00:07:41,585 --> 00:07:42,635
‫قلت إنه سينجو

85
00:07:47,665 --> 00:07:50,695
‫قل لي لماذا لا نستطيع تحمّل
‫أي أخطاء؟

86
00:07:50,745 --> 00:07:52,755
‫كان عليك أن تعلم
‫أنه سيكون معهم مرافقين

87
00:07:54,755 --> 00:07:56,665
‫أعرف ماذا عليَّ أن أفعل

88
00:07:57,755 --> 00:07:59,565
‫لا أظن ذلك

89
00:08:01,685 --> 00:08:03,765
‫عندما أتى (نيكولا) للتحدث إلينا
‫قمت بتجاهله

90
00:08:04,565 --> 00:08:05,605
‫مجدداً؟

91
00:08:05,635 --> 00:08:08,595
‫هل تعلم ما هي مشكلتك؟
‫ترى أشياء غير موجودة

92
00:08:08,655 --> 00:08:11,525
‫حسناً يا (إينزو)
‫افعل ما يحلو لك

93
00:08:12,545 --> 00:08:14,605
‫لكن عاجلاً أم آجلاً
‫سينفذ صبرهم من هذا

94
00:08:15,735 --> 00:08:16,735
‫من تقصد؟

95
00:08:17,745 --> 00:08:20,665
‫إن كان هناك أحد
‫يقوم بتغيير رأيه، فهو أنت

96
00:09:12,675 --> 00:09:13,735
‫ماذا؟

97
00:10:25,755 --> 00:10:27,585
‫(ساسا)...

98
00:10:43,525 --> 00:10:44,555
‫ماذا حدث؟

99
00:10:48,655 --> 00:10:49,755
‫أين (ساسا)؟

100
00:11:21,675 --> 00:11:23,545
‫هل أنت سعيد الآن؟

101
00:11:25,585 --> 00:11:26,705
‫هل أنت سعيد الآن؟

102
00:11:34,685 --> 00:11:35,735
‫لندخل

103
00:12:31,734 --> 00:12:32,735
‫أخي...

104
00:12:42,644 --> 00:12:43,705
‫أخي...

105
00:12:51,585 --> 00:12:54,754
‫"بسيط"، كان (ساسا)
‫سيفعل أي شيء لأجل (إينزو)

106
00:12:55,585 --> 00:12:56,685
‫كان مستعداً لدخول الجحيم

107
00:12:57,595 --> 00:13:00,595
‫صحيح، لحسن الحظ هو فقط من مات

108
00:13:05,535 --> 00:13:06,745
‫إلى ماذا تنظر بحق الجحيم يا "بسيط"؟

109
00:13:08,564 --> 00:13:09,644
‫(إينزو) في منزله

110
00:13:10,595 --> 00:13:13,694
‫ممداً على تلك الأريكة الجميلة
‫التي اشتراها دون أن يفعل شيئاً

111
00:13:14,665 --> 00:13:15,734
‫هل أنت جادّ؟

112
00:13:16,764 --> 00:13:18,625
‫لا شأن لـ(إينزو) بهذا

113
00:13:18,745 --> 00:13:20,764
‫لا أحد يعرف ماذا سيحدث

114
00:13:22,655 --> 00:13:26,714
‫يريد أن يجتمع الجميع
‫وبرأيي هو المسؤول عن موت "العارض"

115
00:13:29,585 --> 00:13:30,705
‫هل هذا رأيك يا (غولايث)؟

116
00:13:34,715 --> 00:13:36,585
‫إنه ليس الوحيد يا "بسيط"

117
00:13:51,685 --> 00:13:53,645
‫سأدّعي أنني لم أسمع هذا

118
00:14:06,695 --> 00:14:10,695
‫- كدت أن أموت لأجله
‫- لا يجب عليك التكلم أمام (فاليريو)

119
00:14:10,725 --> 00:14:12,534
‫عن ماذا تتحدث؟

120
00:14:15,705 --> 00:14:17,555
‫أوافقك الرأي

121
00:14:18,694 --> 00:14:21,695
‫- لماذا لم تقل شيئاً؟
‫- توفي شقيق لنا

122
00:14:23,615 --> 00:14:25,644
‫بدلاً من اتهام بعضنا البعض
‫علينا فعل شيءٍ ما

123
00:14:27,715 --> 00:14:31,544
‫لا أريد اتهام (إينزو)
‫أريده أن يفكر

124
00:14:31,614 --> 00:14:34,704
‫- بماذا سيفكر بحق الجحيم؟
‫- بما حاول (نيكولا) قوله لنا

125
00:14:35,545 --> 00:14:36,624
‫لقد كان واشياً

126
00:14:38,714 --> 00:14:40,564
‫هذا ما قالته (باتريسيا)

127
00:14:41,655 --> 00:14:44,575
‫لكنني رأيته، وأنت كذلك

128
00:14:45,555 --> 00:14:48,725
‫كان يتحدث وهو خائف جداً
‫ولا يبدو أنه أراد خداعكم

129
00:14:49,624 --> 00:14:50,685
‫ما رأيك؟

130
00:14:53,735 --> 00:14:55,524
‫ألم تقل أن الأخوين (كاباتشيو)
‫سيستوليان على منطقتنا؟

131
00:14:55,524 --> 00:14:56,674
‫ألم تقل أن الأخوين (كاباتشيو)
‫سيستوليان على منطقتنا؟

132
00:14:57,704 --> 00:14:59,545
‫إذاً ماذا سنفعل؟

133
00:15:06,714 --> 00:15:08,745
‫(إينزو) شقيق لنا
‫لكنه ليس زعيماً

134
00:15:09,655 --> 00:15:11,754
‫ولا أريد الموت
‫لأن لا أحد يتجرأ على إخباره

135
00:15:13,525 --> 00:15:15,725
‫- أريد التحدث مع الأخوين (كاباتشيو)
‫- أتريد عقد صفقة معهم؟

136
00:15:17,554 --> 00:15:18,724
‫أريد أن أعرف ماذا يخططان

137
00:15:20,595 --> 00:15:22,754
‫وأريد أن أعرف
‫سواءً أكانا وراء فشل العملية أم لا

138
00:15:24,735 --> 00:15:26,524
‫وحينها؟

139
00:15:29,645 --> 00:15:31,635
‫حينها يمكننا تحديد مستقبلنا

140
00:15:31,744 --> 00:15:35,634
‫إمّا أن نبقى معهم أو مع (باتريسيا)
‫أو نذهب في طريقنا

141
00:15:36,614 --> 00:15:37,744
‫لا تريد إخبار (إينزو)؟

142
00:15:38,595 --> 00:15:40,694
‫سنخبره في النهاية
‫سنضعه تحت الأمر الواقع

143
00:15:54,685 --> 00:15:59,575
‫لا يعرف (غولايث) عن ماذا يتكلم؟
‫إنه غير مدرك لكلامه

144
00:15:59,654 --> 00:16:00,695
‫أعلم

145
00:16:01,694 --> 00:16:03,684
‫ما يقلقني هو كلام (فاليريو)

146
00:16:06,584 --> 00:16:07,734
‫ألم يخبرك (فاليريو) بأي شيء؟

147
00:16:09,724 --> 00:16:12,595
‫لا يوجد داعٍ
‫يمكنني معرفة ما يفكر فيه

148
00:16:18,685 --> 00:16:20,564
‫هو يعتقد أن هذا ذنبي

149
00:16:24,564 --> 00:16:25,624
‫ما الأمر؟

150
00:16:31,535 --> 00:16:32,725
‫علينا رؤية شيء ما

151
00:16:56,755 --> 00:16:59,644
‫بشأن (سيكونديليانو)
‫لقد وصلت المخدرات

152
00:17:02,614 --> 00:17:04,654
‫سيكون كل شيء على ما يرام

153
00:17:32,674 --> 00:17:34,524
‫لقد وصلت

154
00:18:02,715 --> 00:18:04,564
‫لنقم بتفريغ الحمولة يا رفاق

155
00:18:07,704 --> 00:18:10,594
‫- انتبهوا لهذه البضائع
‫- بسرعة يا رفاق

156
00:18:10,625 --> 00:18:13,564
‫- أرسل سلاماً لـ(دونا باتريسيا)
‫- هيا يا رفاق

157
00:18:14,614 --> 00:18:16,525
‫بسرعة، هيا

158
00:18:28,754 --> 00:18:30,544
‫بسرعة

159
00:18:40,615 --> 00:18:42,554
‫أخي، وأخيراً

160
00:18:46,624 --> 00:18:48,535
‫يا رفاق، افتحوا هذا

161
00:18:54,544 --> 00:18:55,654
‫أخرجوا القمامة

162
00:18:57,694 --> 00:18:59,764
‫- هذا مقرف
‫- أجل، أنت محق

163
00:19:02,535 --> 00:19:04,744
‫أين (فاليريو)؟
‫هل سمع أحد خبراً منه؟

164
00:19:08,564 --> 00:19:10,725
‫كما تعلم، إنه مرتبك
‫ربما هو نائم

165
00:19:14,694 --> 00:19:15,754
‫الرائحة مقرفة

166
00:20:34,634 --> 00:20:36,624
‫الآن تريد التحدث معنا مجدداً؟

167
00:20:37,595 --> 00:20:41,634
‫يفعل هذا الرجل ما يحلو له
‫يريد التحدث، ولاحقاً لن يرغب بالتحدث

168
00:20:43,584 --> 00:20:45,535
‫(إيليا)، لا أدري
‫إن كنت أريد الإصغاء إليه

169
00:20:50,654 --> 00:20:52,664
‫أعلم أنكما لم تحبا (باتريسيا) مطلقاً

170
00:20:53,594 --> 00:20:54,684
‫وأنا مثلكما

171
00:20:55,614 --> 00:20:58,534
‫في (سيكونديليانو)، يجنون أموالاً طائلة
‫ولا يبقى لنا سوى الفتات

172
00:20:58,594 --> 00:21:01,624
‫إن أتيت كي تخبرنا ما نعرفه مسبقاً
‫يمكنك الرحيل

173
00:21:03,705 --> 00:21:06,664
‫أخبرنا (نيكولا) أن الشحنة المصادرة
‫عادت إلى الشوارع

174
00:21:08,575 --> 00:21:09,644
‫لا أدري يا (إيليا)...

175
00:21:10,604 --> 00:21:12,614
‫لماذا ذهب (نيكولا) للتحدث معه؟

176
00:21:13,634 --> 00:21:15,594
‫عليك إخبار زعيمك بشيء كهذا...

177
00:21:16,584 --> 00:21:18,595
‫إلا إن لم تعد تثق بزعيمك

178
00:21:21,545 --> 00:21:22,624
‫وهل تعرف لماذا؟

179
00:21:23,644 --> 00:21:27,574
‫كان (نيكولا) يعرف أن وراء المصادرة
‫يوجد أحد غير موافق على الهدنة

180
00:21:27,734 --> 00:21:31,524
‫لأنه أراد إخراج (باتريسيا) من الصورة
‫كما أريد أنا

181
00:21:34,684 --> 00:21:36,544
‫وتعتقد أن هذا الشخص هو نحن؟

182
00:21:37,624 --> 00:21:40,564
‫أعتقد أنكما لعبتما دوراً مهماً
‫في هذه اللعبة

183
00:21:48,524 --> 00:21:50,664
‫- وماذا تريد أن فعل؟
‫- أريد تحالفاً

184
00:21:51,754 --> 00:21:54,564
‫معكم، ومع مَن تدعمون

185
00:21:56,534 --> 00:21:58,585
‫وإن فعلنا هذا
‫سينضم إلينا الآخرون

186
00:22:07,704 --> 00:22:09,534
‫دعنا نفكر في الأمر

187
00:22:10,754 --> 00:22:12,574
‫سنخبرك بقرارنا

188
00:22:13,674 --> 00:22:14,754
‫خذوه إلى الخارج

189
00:22:21,765 --> 00:22:24,534
‫يريد هذا الرجل أخذ مكان (بلو بلاد)

190
00:22:25,704 --> 00:22:27,604
‫النذل

191
00:22:29,594 --> 00:22:31,594
‫أصدقاء، تباً للأصدقاء

192
00:22:33,694 --> 00:22:34,754
‫أيمكننا الوثوق به؟

193
00:22:36,624 --> 00:22:38,544
‫لقد تمرد ضدنا آخر مرة

194
00:22:40,604 --> 00:22:41,715
‫لكننا استمتعنا، صحيح؟

195
00:22:48,654 --> 00:22:51,664
‫هذه الشحنة إلى (فيكاريا فيتشيا)
‫أوصلها بسرعة

196
00:22:59,704 --> 00:23:01,595
‫وهذه إلى (بياتزا كاليندا)

197
00:23:04,724 --> 00:23:05,744
‫تعال

198
00:23:08,694 --> 00:23:09,754
‫انتظر

199
00:23:12,654 --> 00:23:15,714
‫- أين كنت بحق الجحيم؟
‫- كان لدي بعض المشاكل

200
00:23:16,724 --> 00:23:18,534
‫ماذا حدث؟

201
00:23:19,764 --> 00:23:21,664
‫تعرض والدي لنوبة قلبية البارحة

202
00:23:22,715 --> 00:23:25,604
‫- كيف حاله الآن؟
‫- خرج من حالة الخطر

203
00:23:25,735 --> 00:23:27,655
‫لكن والدتي بحاجة لي

204
00:23:29,645 --> 00:23:32,744
‫أنت محق، أعلم كم من المهم
‫أن يكون لديك أب

205
00:23:33,724 --> 00:23:34,754
‫(فاليريو)...

206
00:23:36,694 --> 00:23:38,604
‫حقيبتك هنا، تعال معي

207
00:23:46,594 --> 00:23:47,654
‫تعال

208
00:23:49,644 --> 00:23:50,734
‫اذهب إلى (فيكو ديلا بيس)

209
00:23:54,704 --> 00:23:56,764
‫- كل شيء على ما يرام؟
‫- قال إنهما سيفكران في الأمر

210
00:24:07,534 --> 00:24:10,594
‫(غولايث)، إن لاحظ (إينزو) أي شيء
‫أخبرني في الحال

211
00:24:10,724 --> 00:24:12,534
‫لا تقلق

212
00:24:33,694 --> 00:24:36,524
‫أسبوع واحد وسنستعيد كل شيء

213
00:24:37,584 --> 00:24:39,604
‫لن نسترجع أشقاءنا الراحلين

214
00:24:40,554 --> 00:24:43,594
‫(إينزو)، عليك نسيان الأمر
‫فقد مات "العارض"

215
00:24:43,654 --> 00:24:46,564
‫ارفع رأسك وأظهر للجميع
‫أننا نستطيع المضي قدماً

216
00:24:50,764 --> 00:24:52,644
‫لم أتحدث عنه

217
00:24:57,724 --> 00:24:59,564
‫كنت أتحدث عن (فاليريو)

218
00:25:21,674 --> 00:25:23,734
‫أجل، من أنت؟
‫- صديق (فاليريو)

219
00:25:24,544 --> 00:25:28,524
‫- قال إنني يمكنني إيجاده هنا
‫- بعد الباب الزجاجي، على يسارك

220
00:25:57,584 --> 00:26:00,634
‫من أنت؟ أيوجد أخبار عن ابني؟

221
00:26:02,644 --> 00:26:03,684
‫انتظر

222
00:26:05,664 --> 00:26:08,704
‫لماذا تبحث عنه؟
‫ماذا يفعل، ماذا تعرف عنه؟

223
00:26:10,593 --> 00:26:11,674
‫أبعد يديك عني

224
00:26:26,754 --> 00:26:28,594
‫عليَّ التحدث معك

225
00:26:38,544 --> 00:26:42,594
‫استمر بمراقبة (فاليريو)
‫أريد أن أعرف إن كان جديراً بالثقة

226
00:26:42,754 --> 00:26:45,554
‫أخبرني بكل شيء تراه

227
00:27:48,754 --> 00:27:50,724
‫(غولايث)، ماذا يجري بحق الجحيم؟

228
00:27:50,764 --> 00:27:53,654
‫ألا يجب علينا إخبار (فاليريو)
‫أن (إينزو) يشعر بالشكّ تجاهه؟

229
00:27:54,664 --> 00:27:55,764
‫ماذا سنفعل؟

230
00:27:56,634 --> 00:27:58,734
‫حان الوقت كي نستلم زمام الأمور

231
00:28:00,544 --> 00:28:02,764
‫ثق بي
‫وإلا سينتهي بك المطاف كشقيقنا

232
00:28:24,764 --> 00:28:27,644
‫يا رجل، قلت إننا سنتصل بك

233
00:28:27,733 --> 00:28:32,654
‫- لا يوجد وقت، يريد أصدقائي جواباً
‫- هل لاحظ (إينزو) شيئاً؟

234
00:28:33,674 --> 00:28:36,664
‫لا أدري، لكن لن أخاطر
‫علينا أن نسرع

235
00:28:43,723 --> 00:28:47,654
‫أصغِ إليَّ، أنت تقحم نفسك
‫في شيء أكبر منك

236
00:28:48,593 --> 00:28:51,574
‫لسنا نحن فقط وراء هذه الشحنة
‫بل شخص أقوى بكثير

237
00:28:51,733 --> 00:28:53,554
‫عليك التحدث معه

238
00:28:54,584 --> 00:28:56,644
‫- كل شيء بخير؟
‫- أجل

239
00:28:57,614 --> 00:29:00,653
‫- سنحدد اجتماعاً ليلة الغد
‫- حسناً

240
00:29:27,553 --> 00:29:29,724
‫ماذا حدث يا (فاليريو)
‫ألم تستطع الانتظار حتى الغد؟

241
00:29:30,713 --> 00:29:32,554
‫هل أخبرك (إينزو) بشيء؟

242
00:29:32,714 --> 00:29:36,584
‫- لماذا؟
‫- علينا أن نسرع، تحدث مع "المجنون"

243
00:29:37,654 --> 00:29:38,703
‫ماذا قال؟

244
00:29:40,604 --> 00:29:41,743
‫علينا الاجتماع ليلة الغد

245
00:29:44,594 --> 00:29:45,684
‫كلما أسرعنا أكثر كان أفضل

246
00:30:10,574 --> 00:30:11,614
‫ماذا حدث؟

247
00:30:12,524 --> 00:30:14,584
‫حسناً؟ (فاليريو)

248
00:30:17,714 --> 00:30:18,754
‫أخبرني؟

249
00:30:19,714 --> 00:30:22,594
‫لقد فعلنا ما طلبته منا
‫قمنا بملاحقته

250
00:30:25,693 --> 00:30:27,694
‫تحدث (فاليريو) مع الأخوين (كاباتشيو)

251
00:30:36,714 --> 00:30:38,634
‫في هذه المرحلة نريد أن نعرف...

252
00:30:39,724 --> 00:30:41,694
‫هل (فاليريو) شقيق لنا أم لا؟

253
00:30:45,744 --> 00:30:47,563
‫كان شقيقاً لنا

254
00:30:55,663 --> 00:30:56,734
‫أحضروه إليّ

255
00:31:36,634 --> 00:31:37,693
‫مرحباً أبي

256
00:31:39,694 --> 00:31:40,754
‫(فاليريو)

257
00:31:42,563 --> 00:31:43,643
‫أنت دائماً هنا، أليس كذلك؟

258
00:31:54,584 --> 00:31:57,713
‫والدتك تفقد صوابها لم ترك منذ عام
‫لقد بدأت أفقد عقلي

259
00:31:59,574 --> 00:32:00,704
‫لا أستطيع القدوم إلى المنزل

260
00:32:01,684 --> 00:32:02,714
‫لمَ لا؟

261
00:32:04,544 --> 00:32:07,554
‫ماذا يجري؟ هل لهذا شأن بذلك الرجل
‫الذي أتى للبحث عنك؟

262
00:32:08,544 --> 00:32:11,573
‫- من أتى؟
‫- رجل بعين واحدة

263
00:32:11,713 --> 00:32:13,664
‫من هؤلاء الناس يا (فاليريو)؟

264
00:32:22,623 --> 00:32:23,703
‫عليك أن تسدي إليّ صنيعاً

265
00:32:24,724 --> 00:32:26,553
‫سأفعل كل ما تريده

266
00:34:06,653 --> 00:34:09,524
‫أتريد التحدث مع هؤلاء
‫الذين يريدون الحرب مع (سيكونديليانو)؟

267
00:34:09,583 --> 00:34:10,624
‫ها نحن ذا، تكلم

268
00:34:13,533 --> 00:34:14,683
‫إذاً كان (نيكولا) محقاً

269
00:34:15,693 --> 00:34:18,613
‫كان هناك هدف كبير وراء هذه المصادرة

270
00:34:19,553 --> 00:34:20,613
‫(ليفانتي)

271
00:34:21,604 --> 00:34:23,594
‫ألديكم مشكلة يا رفاق؟

272
00:34:27,554 --> 00:34:28,683
‫ما زال العرض قائماً

273
00:34:31,593 --> 00:34:34,534
‫- أنزلوا أسلحتكم
‫- انخفضوا على الأرض

274
00:34:34,563 --> 00:34:35,674
‫انخفضوا على الأرض

275
00:34:36,564 --> 00:34:37,613
‫لا تتحركوا

276
00:34:51,663 --> 00:34:53,533
‫ما كل هذا؟

277
00:34:54,653 --> 00:34:55,523
‫كان ذلك الوغد يخدعنا جميعنا

278
00:34:55,523 --> 00:34:56,634
‫كان ذلك الوغد يخدعنا جميعنا

279
00:34:59,523 --> 00:35:02,593
‫كان يسجل كل شيء لأجل زعيمه
‫تفقدوا جيبه

280
00:35:20,754 --> 00:35:23,704
‫أتريد التحدث
‫مع هؤلاء الذين يريدون الحرب؟

281
00:35:23,733 --> 00:35:25,543
‫ماذا يعني هذا؟

282
00:35:25,664 --> 00:35:29,593
‫يريد أن يطلب منكم التخلص من (إينزو)
‫و(باتريسيا)، لكن كان هذا فخاً

283
00:35:29,764 --> 00:35:33,654
‫كان سيذهب إلى (إينزو)
‫ومعه دليل على تورطكم

284
00:35:36,753 --> 00:35:38,623
‫أريد عقد اتفاق معكم

285
00:35:40,724 --> 00:35:42,583
‫علينا النيل من (إينزو)

286
00:35:43,534 --> 00:35:45,594
‫وكيف نعلم أنك لن تفعل المثل؟

287
00:35:50,753 --> 00:35:52,524
‫كلا...

288
00:35:53,714 --> 00:35:55,693
‫تعلم أن (إينزو) وفيٌّ لـ(باتريسيا)

289
00:35:57,674 --> 00:35:59,563
‫أتظن أنها لن تدعمه؟

290
00:36:00,764 --> 00:36:02,684
‫أنزل سلاحك

291
00:36:05,544 --> 00:36:06,594
‫أنزله

292
00:36:12,533 --> 00:36:14,583
‫أيستحق الأمر إبقاء حليف مثله

293
00:36:18,753 --> 00:36:21,534
‫والدخول في حرب مع شخص كـ(إينزو)

294
00:36:26,583 --> 00:36:27,673
‫لنفكر في الأمر

295
00:36:37,533 --> 00:36:38,643
‫لنذهب يا (سيتشيو)

296
00:36:45,733 --> 00:36:47,583
‫أنت محظوظ

297
00:36:51,663 --> 00:36:52,744
‫أنت محظوظ

298
00:37:21,633 --> 00:37:22,683
‫و(فاليريو)

299
00:37:29,733 --> 00:37:31,593
‫كان يهرب يا (إينزو)

300
00:37:39,733 --> 00:37:41,583
‫أنا آسف

301
00:38:06,703 --> 00:38:09,593
‫سأتدبر أمر كل شيء
‫لا تقلق مطلقاً

302
00:38:10,723 --> 00:38:12,573
‫أسدي إليّ صنيعاً

303
00:38:23,623 --> 00:38:25,563
‫يجب على (فاليريو) أن يعود إلى دياره

304
00:38:29,603 --> 00:38:30,673
‫كما تريد

