﻿1
00:00:46,358 --> 00:00:47,458
‫حسناً...

2
00:00:48,348 --> 00:00:52,348
‫أنت المخطط العبقري خلف (بلو بلود)

3
00:00:56,328 --> 00:00:58,267
‫(إينزو) ليس بحاجة لذكائي

4
00:00:58,318 --> 00:01:00,408
‫لكنه بحاجة للمخدرات
‫وأنت تزوده بها

5
00:01:03,448 --> 00:01:06,287
‫نحن اخترعنا الـ(كامورا)

6
00:01:07,338 --> 00:01:10,267
‫كيف أمكنك التفكير
‫في أن شخصاً من (سيكونديليانو) سيأتي

7
00:01:10,297 --> 00:01:12,278
‫ويستولي على منطقتنا؟

8
00:01:13,417 --> 00:01:16,287
‫أولاً، أنا لست من (سيكونديليانو)
‫بعد الآن

9
00:01:17,428 --> 00:01:19,488
‫ثانياً، لقد أخذت منطقتكم مسبقاً

10
00:01:23,337 --> 00:01:26,438
‫إن لم تعد من (سيكونديليانو) بعد الآن

11
00:01:27,288 --> 00:01:28,397
‫فمن أنت؟

12
00:01:31,347 --> 00:01:33,477
‫شخص يريد أن يعمل بطريقة عادلة

13
00:01:35,388 --> 00:01:37,278
‫ما العدالة التي تتحدث عنها؟

14
00:01:42,318 --> 00:01:44,357
‫لقد سرقت مخدرات القديس

15
00:01:46,427 --> 00:01:49,467
‫إن أردت أن يتوقف القتل
‫فعليك إعادتها إلى (بلو بلود)

16
00:01:51,398 --> 00:01:54,488
‫لم يسرق أحد أي شيء
‫القديس واشٍ

17
00:01:58,277 --> 00:02:01,357
‫لن نسمح لعائلة تحتوي على واشٍ
‫بأن تحكم (فورتشيلا)

18
00:02:01,387 --> 00:02:05,358
‫لكن أنت لديك واشين أيضاً
‫ألست محقاً؟

19
00:02:08,448 --> 00:02:11,317
‫إذاً هذا القانون اللعين
‫ليس شرعياً بعد الآن

20
00:02:23,507 --> 00:02:25,367
‫وأيضاً...

21
00:02:27,357 --> 00:02:31,267
‫ماذا سيحدث إن جرت الأمور كما تقول؟

22
00:02:34,417 --> 00:02:39,297
‫ستدرك أن (بلو بلود) بعكسك
‫يدفع جيداً

23
00:03:29,427 --> 00:03:33,287
‫أقسمت لي أن ذلك الوغد زوجك
‫ليس مهماً بالنسبة لك

24
00:03:37,417 --> 00:03:39,297
‫وهذا صحيح يا أبي

25
00:03:40,267 --> 00:03:41,358
‫ماذا هناك؟

26
00:03:42,338 --> 00:03:43,407
‫أعتقد أنك...

27
00:03:45,428 --> 00:03:48,288
‫تريدين مني أن أصدق
‫أنه غير مهم بالنسبة لي

28
00:03:49,388 --> 00:03:51,328
‫والآن أعلم أن هذا ليس صحيحاً

29
00:03:52,467 --> 00:03:54,297
‫والده ميت

30
00:03:54,507 --> 00:03:56,388
‫كلما جعلته يصدق هذا بسرعة

31
00:03:57,307 --> 00:03:58,448
‫كان أفضل للجميع

32
00:04:01,367 --> 00:04:03,487
‫لكن أبي، الأمر ليس كما تعتقد

33
00:04:21,307 --> 00:04:22,328
‫عزيزتي

34
00:04:22,387 --> 00:04:23,428
‫(جينارو)...

35
00:04:24,327 --> 00:04:25,477
‫- كيف حالك؟
‫- لست بخير

36
00:04:27,388 --> 00:04:29,277
‫إنه يعرف كل شيء

37
00:04:32,317 --> 00:04:34,347
‫- متأكدة؟
‫- أجل، متأكدة

38
00:04:36,477 --> 00:04:39,317
‫- (جينارو)...
‫- ما الأمر؟

39
00:04:43,407 --> 00:04:46,507
‫كنت محقاً عندما قلت إن والدي
‫يشكل مشكلة ويجب حلّها

40
00:04:51,367 --> 00:04:53,317
‫وحري بك أن تحلها بسرعة

41
00:05:37,447 --> 00:05:39,377
‫وافق "الساحر"

42
00:05:47,467 --> 00:05:49,427
‫المسألة ليست سهلة أبداً

43
00:05:52,317 --> 00:05:54,488
‫إن أردت رؤية ابنك يكبر
‫غعليك فعل الأمور بالطريقة الصحيحة

44
00:05:56,297 --> 00:05:58,307
‫يتطلب الأمر وقتاً
‫كي تصل إلى حيث تريد

45
00:06:01,477 --> 00:06:03,467
‫الوقت ليس بمشكلة بالنسبة لك

46
00:06:05,327 --> 00:06:06,387
‫لكنه كذلك بالنسبة لي

47
00:07:16,297 --> 00:07:19,277
‫أنا مستعد لاقتسام
‫منطقة (مادالينا) معك

48
00:07:23,327 --> 00:07:25,367
‫لكن عليك ترك (فورتشيلا) له

49
00:07:33,387 --> 00:07:34,487
‫(روجيرو)...

50
00:07:37,377 --> 00:07:39,337
‫ليس لدينا خيار يا (إدواردو)

51
00:07:43,357 --> 00:07:45,377
‫إما أن نطيع الأوامر
‫أو ندخل في حرب

52
00:07:46,397 --> 00:07:49,417
‫حرب مفتوحة ستكلفنا أكثر من هذا

53
00:08:04,477 --> 00:08:06,317
‫(فورتشيلا) لنا

54
00:08:14,467 --> 00:08:18,317
‫مع بالغ الاحترام
‫أدخلنا (شيرو) الآن إلى النظام

55
00:08:18,347 --> 00:08:22,277
‫- حتى لو كان هذا صحيحاً؟
‫- لطالما بغضنا النظام

56
00:08:22,497 --> 00:08:24,507
‫وأنا لست فخوراً جداً بهذا يا (روني)

57
00:08:25,387 --> 00:08:27,487
‫بالنسبة لي، البقاء في النظام
‫أمر جيد

58
00:08:31,387 --> 00:08:33,317
‫نحن هنا بفضل (شيرو دي مارتيزو)

59
00:08:33,357 --> 00:08:35,367
‫لقد علّمنا كل شيء
‫وأعطانا أسلحة

60
00:08:35,417 --> 00:08:37,347
‫وأنتم تعرفون كل هذا

61
00:08:40,347 --> 00:08:41,447
‫لقد قطعت وعداً

62
00:08:43,507 --> 00:08:46,447
‫إن أردنا الحي
‫فعلينا أخذه ببساطة

63
00:09:29,317 --> 00:09:30,377
‫خذ، كن حذراً

64
00:09:51,507 --> 00:09:54,287
‫- خذي، كوني حذرة
‫- أراك لاحقاً

65
00:11:05,507 --> 00:11:08,356
‫أتريدين النزول، لتكونين مع عمي؟

66
00:11:10,457 --> 00:11:14,277
‫لماذا سأنزل؟
‫يمكننا المشاهدة من هنا

67
00:11:14,326 --> 00:11:16,506
‫- هيا
‫- (بلو بلود)، (بلو بلود)...

68
00:11:17,287 --> 00:11:20,407
‫(بلو بلود)، (بلو بلود)
‫(بلو بلود)، (بلو بلود)

69
00:11:20,447 --> 00:11:24,297
‫(بلو بلود)، (بلو بلود)
‫(بلو بلود)، (بلو بلود)

70
00:11:24,326 --> 00:11:27,416
‫(بلو بلود)، (بلو بلود)
‫(بلو بلود)، (بلو بلود)

71
00:11:27,457 --> 00:11:30,506
‫(بلو بلود)، (بلو بلود)
‫(بلو بلود)، (بلو بلود)

72
00:11:31,287 --> 00:11:34,337
‫(بلو بلود)، (بلو بلود)
‫(بلو بلود)، (بلو بلود)

73
00:11:34,387 --> 00:11:37,416
‫(بلو بلود)، (بلو بلود)
‫(بلو بلود)، (بلو بلود)

74
00:11:37,447 --> 00:11:40,506
‫(بلو بلود)، (بلو بلود)
‫(بلو بلود)، (بلو بلود)

75
00:12:15,437 --> 00:12:17,336
‫سأعود في الحال

76
00:12:17,417 --> 00:12:18,457
‫بسرعة

77
00:12:59,316 --> 00:13:01,297
‫- (كارميلا)...
‫- ماذا؟

78
00:13:07,477 --> 00:13:09,316
‫لقد فعلتها

79
00:13:11,337 --> 00:13:14,337
‫لقد حققت ما لم يتمكن أبي من تحقيقه

80
00:13:15,317 --> 00:13:17,326
‫الآن جميع من في الحيّ يحبك

81
00:13:18,367 --> 00:13:19,507
‫لكن لا أحد في مأمن

82
00:13:22,367 --> 00:13:24,367
‫الآن عليك أن تكون حذراً أكثر

83
00:13:26,297 --> 00:13:27,346
‫ماذا تقصدين؟

84
00:13:27,436 --> 00:13:31,276
‫تشعر أنك الآن كالقديس
‫لكن العالم قد تغير

85
00:13:32,337 --> 00:13:35,446
‫سابقاً، كان هناك احترام
‫كان وعد الرجل يعني شيئاً

86
00:13:36,487 --> 00:13:40,287
‫الآن الجميع يخونون
‫حتى شقيقك يمكن أن يخونك

87
00:13:42,286 --> 00:13:43,417
‫رجالي مختلفون

88
00:13:44,276 --> 00:13:45,466
‫أجل، لكن مع ذلك كن حذراً

89
00:13:47,366 --> 00:13:48,457
‫هل أنت معي؟

90
00:13:51,287 --> 00:13:52,337
‫أنا معك

91
00:13:53,447 --> 00:13:55,346
‫لكن عليك أن تعدني بشيء

92
00:13:57,397 --> 00:13:59,326
‫اترك (كوزيمو) خارج هذا

93
00:14:02,376 --> 00:14:03,476
‫لا تقلقي

94
00:14:05,276 --> 00:14:07,406
‫أي أحد يفكر في أذيته
‫سأقتله بنفسي

95
00:14:13,267 --> 00:14:14,417
‫تصبح على خير يا (بلو بلود)

96
00:14:55,386 --> 00:14:56,416
‫(كوزيمو)؟

97
00:14:58,297 --> 00:15:00,346
‫(كوزيمو)، هل ستأتي معي؟

98
00:15:03,477 --> 00:15:05,507
‫سأبتاع لك حذاءً جديداً، أتريده؟

99
00:15:11,396 --> 00:15:12,496
‫ما الأمر؟

100
00:15:13,337 --> 00:15:17,287
‫جميع الفتيان في الحيّ يعملون
‫لكنهم قالوا إنني لا أستطيع أن أعمل

101
00:15:17,317 --> 00:15:20,346
‫(روني)، (غولانث)، (بيور آن سيمبل)
‫يمكنك القول إن عمي لا يريدني

102
00:15:21,376 --> 00:15:23,497
‫إن عشت هذه الحياة
‫فسينتهي بك المطاف ميتاً أو في السجن

103
00:15:25,277 --> 00:15:27,407
‫لكنني مثل عمي
‫لا أهاب الموت

104
00:15:31,296 --> 00:15:32,376
‫أصغِ إلي

105
00:15:34,267 --> 00:15:35,367
‫الموت مروع

106
00:15:36,336 --> 00:15:38,326
‫ترتعش، لا يمكنك التنفس

107
00:15:38,446 --> 00:15:39,496
‫تتبول في سروالك

108
00:15:40,406 --> 00:15:42,396
‫بالإضافة لذلك
‫ستكون الخسارة كبيرة

109
00:15:43,277 --> 00:15:46,367
‫لكن الآن أنت فخورة بعمي
‫أريدك أن تكونين فخورة بي أيضاً

110
00:15:46,507 --> 00:15:49,337
‫فعل عمك هذا
‫لاسترجاع ما كان لنا

111
00:15:50,347 --> 00:15:51,477
‫وفعل هذا لأجلك أيضاً

112
00:15:52,486 --> 00:15:56,277
‫كي تخرج وتحظى بحياة مختلفة
‫عن حياتنا

113
00:15:58,307 --> 00:16:00,387
‫هذه الطريقة الوحيدة
‫التي ستعجلني أنا وعمك فخوران بك

114
00:16:03,507 --> 00:16:05,346
‫إذاً، هل ستأتي؟

115
00:16:07,356 --> 00:16:08,377
‫حسناً

116
00:16:09,396 --> 00:16:11,287
‫كن مطيعاً، أراك لاحقاً

117
00:16:13,337 --> 00:16:14,507
‫وأبقِ هاتفك مفتوحاً

118
00:16:46,386 --> 00:16:48,417
‫- أود تجربة هذا
‫- بالتأكيد

119
00:16:49,266 --> 00:16:51,367
‫غرف تبديل الملابس هناك

120
00:16:56,436 --> 00:16:58,286
‫سنرى الآن

121
00:16:59,347 --> 00:17:00,357
‫مرحباً يا رفاق

122
00:17:00,386 --> 00:17:02,336
‫(كوزيمو)، لقد أتيت

123
00:17:04,346 --> 00:17:05,437
‫لنذهب

124
00:17:07,377 --> 00:17:08,487
‫يا رفاق، انتظروا

125
00:17:14,267 --> 00:17:16,347
‫عزيزي، هل كل شيء على ما يرام؟

126
00:17:16,386 --> 00:17:19,297
‫- ماذا تريدين يا أمي؟
‫- هل ما تزال غاضباً؟

127
00:17:19,426 --> 00:17:21,466
‫- هل انتهيت من فروضك؟
‫- أجل

128
00:17:22,266 --> 00:17:24,357
‫أتريد رؤية الفستان الذي اشتريته
‫لأجل عشاء عمّك؟

129
00:17:26,376 --> 00:17:27,456
‫سأرسل لك صورة

130
00:17:27,486 --> 00:17:29,326
‫(كوزيمو)، أسرع

131
00:17:29,356 --> 00:17:31,357
‫(كوزيمو)؟ أين أنت؟

132
00:17:34,327 --> 00:17:35,387
‫أمي؟

133
00:17:35,477 --> 00:17:38,317
‫أمي؟ ما كان هذا؟

134
00:17:39,267 --> 00:17:42,337
‫ماذا حدث؟ هل أنت بخير يا أمي؟

135
00:17:53,266 --> 00:17:54,356
‫مرحباً (بيور آن سيمبل)

136
00:17:56,486 --> 00:17:58,276
‫ماذا؟

137
00:20:32,476 --> 00:20:36,506
‫الآخرون معك، لكن إن قمنا بالرّدّ الآن
‫فسيكون الأمر أشبه بالانتحار

138
00:20:40,416 --> 00:20:42,266
‫أتظن ذلك أيضاً؟

139
00:20:43,497 --> 00:20:45,277
‫أجل

140
00:20:49,316 --> 00:20:50,406
‫إذاً ماذا تريد أن تفعل؟

141
00:20:53,447 --> 00:20:55,326
‫أنا معك حتى الموت

142
00:21:17,486 --> 00:21:19,426
‫من الآن فصاعداً
‫لم يعد هناك سلم

143
00:21:20,327 --> 00:21:22,496
‫أضمن أن الترتيب
‫لم يبدأ مني

144
00:21:23,326 --> 00:21:25,286
‫أو من أحد من حلفائي

145
00:21:26,306 --> 00:21:28,466
‫نحن نبحث عن المسؤول
‫لكننا بحاجة إلى الوقت

146
00:21:29,367 --> 00:21:30,426
‫ليس لدينا وقت

147
00:21:31,406 --> 00:21:33,316
‫أقسم لك بشرفي

148
00:21:33,406 --> 00:21:35,477
‫أنني سأجد من فعل هذا
‫وأقدمه إليك

149
00:21:37,426 --> 00:21:42,286
‫لم يكن سهلاً جعل حلفائي
‫يوافقون بشأن (فورتشيلا)

150
00:21:42,407 --> 00:21:44,336
‫الآن هم غاضبون

151
00:21:44,486 --> 00:21:48,266
‫إن قام (بلو بلود) بالردّ
‫لن أستطيع السيطرة عليهم

152
00:21:50,316 --> 00:21:53,366
‫فكر في الأمر
‫واتخذ قرارك

153
00:22:19,476 --> 00:22:24,286
‫أتظن حقاً أن ذلك الغبي سيفعل
‫كل ما بوسعه لإيقاف (بلو بلود)؟

154
00:22:25,416 --> 00:22:28,506
‫(شيرو دي مارتيزو)
‫ليس غبياً على الإطلاق

155
00:22:30,306 --> 00:22:33,386
‫ليس لدي مانع في هذا
‫كل ما تقوله صحيح بالنسبة لي

156
00:22:35,506 --> 00:22:37,376
‫لكن علي أن أسألك شيئاً

157
00:22:42,326 --> 00:22:43,506
‫إن لم نكن نحن الفاعلون....

158
00:22:45,486 --> 00:22:47,287
‫فمن هم؟

159
00:23:13,286 --> 00:23:14,376
‫تعازيّ لك

160
00:23:22,386 --> 00:23:23,456
‫تحدثت معه

161
00:23:25,296 --> 00:23:27,426
‫قال لي إنه عندما يجدونه
‫سيحضرونه إليك

162
00:23:34,376 --> 00:23:36,326
‫كان ذلك الوغد، "المثير"

163
00:23:37,356 --> 00:23:38,486
‫لا نعرف هذا

164
00:23:40,446 --> 00:23:43,316
‫قال "الساحر" إنهم بحاجة لبعض الوقت

165
00:23:44,276 --> 00:23:47,296
‫لقد آذيناه كثيراً
‫فكر في الأمر

166
00:23:47,426 --> 00:23:50,396
‫من خلال الصفقة التي أجرينها
‫من الذي تم إخراجه من (فورتشيلا)؟

167
00:23:50,446 --> 00:23:53,276
‫وإن سقط الاتفاق من سيسترجعها؟

168
00:23:55,436 --> 00:23:57,336
‫قلبك مليء بالحقد

169
00:23:58,376 --> 00:23:59,416
‫أتفهمك

170
00:24:02,456 --> 00:24:06,396
‫لكن قبل أن تفعل أي شيء
‫عليك أن تفكر

171
00:24:07,416 --> 00:24:10,356
‫لست بحاجة لأحد
‫يخبرني بما علي فعله

172
00:24:10,386 --> 00:24:12,356
‫فأنا أعرف مسبقاً
‫ماذا علي أن أفعل

173
00:24:54,316 --> 00:24:55,266
‫(مانويلا) هنا، تريد التحدث معك
‫الأمر مهم

174
00:24:55,266 --> 00:24:57,376
‫(مانويلا) هنا، تريد التحدث معك
‫الأمر مهم

175
00:25:14,456 --> 00:25:16,286
‫أخبريه

176
00:25:18,406 --> 00:25:22,326
‫ابنة صديقة لي تذهب
‫إلى المدرسة مع ابنة شقيق "المثير"

177
00:25:22,466 --> 00:25:26,386
‫قالت إنّ هناك اجتماعاً
‫في (ماريكاريو) يوم السبت

178
00:25:41,476 --> 00:25:43,346
‫لم أفعل هذا لأجل المال

179
00:25:43,396 --> 00:25:45,396
‫هذا لأجل ابتسامة (كارميلا)
‫التي خسرناها

180
00:25:46,456 --> 00:25:48,336
‫كانت شقيقتك ملاكاً

181
00:25:49,326 --> 00:25:51,366
‫وهي تطلب العدالة من الفردوس

182
00:26:29,426 --> 00:26:31,356
‫تحدثت مع "الساحر"

183
00:26:33,305 --> 00:26:35,295
‫قال إن الفاعل ليس الحلفاء

184
00:26:36,296 --> 00:26:37,396
‫وأنا أصدقه

185
00:26:38,446 --> 00:26:41,506
‫لماذا قاموا بطردهم من (فورتشيلا)
‫وخرقوا الاتفاق في الحال؟

186
00:26:43,316 --> 00:26:46,416
‫لماذا كانوا سيلمسون (كارميلا)
‫كانوا يعرفون هذا

187
00:26:47,326 --> 00:26:49,506
‫كان الأمر الوحيد
‫الذي يمكنه إثارة جنون (إينزو)

188
00:26:51,396 --> 00:26:53,266
‫أنت الفاعل

189
00:26:53,476 --> 00:26:57,326
‫ألم تقل، إنك لا تثق بنفسك حتى
‫تثق بي فقط؟

190
00:26:59,365 --> 00:27:02,396
‫لقد قتلت شريكة حليفنا
‫ولم يكن هذا جزءاً من الاتفاق

191
00:27:03,446 --> 00:27:05,316
‫كان عليك إخباري

192
00:27:05,496 --> 00:27:09,286
‫كنت سأتحدث مع (إينزو)
‫كان سيصغي إلي، لماذا لم تخبرني؟

193
00:27:15,346 --> 00:27:16,486
‫انتهى الوقت يا (شيرو)

194
00:27:18,266 --> 00:27:19,455
‫عليَّ استعادة عائلتي

195
00:27:27,326 --> 00:27:29,396
‫من شقيقك؟ أنا أم (إينزو)؟

196
00:27:30,435 --> 00:27:32,436
‫أخبرني مع من أنت

197
00:27:36,486 --> 00:27:38,486
‫لقد اتخذت خياري مسبقاً

198
00:27:40,505 --> 00:27:42,406
‫لن أتورط في الأمر بعد الآن

199
00:27:46,386 --> 00:27:48,416
‫يظن (إينزو) أن الفاعل هو "المثير"

200
00:27:51,466 --> 00:27:53,405
‫وسيبقى يعتقد هذا

201
00:30:46,266 --> 00:30:47,386
‫إنهم في الطريق

202
00:30:52,335 --> 00:30:53,496
‫المكان مليء برجال مسلحين

203
00:31:29,475 --> 00:31:31,286
‫(إينزو)

204
00:31:35,316 --> 00:31:36,396
‫(إينزو)

205
00:33:32,336 --> 00:33:34,376
‫- يجب التكتم على هذا
‫- أنت تعرفني

206
00:33:34,476 --> 00:33:36,305
‫أنا أعتمد عليك

207
00:33:39,506 --> 00:33:41,356
‫هيا، هيا

208
00:33:47,295 --> 00:33:48,426
‫ارتكبتما خطأً فادحاً

209
00:33:50,326 --> 00:33:51,505
‫الوقت ليس مناسباً للتكلم

210
00:33:55,286 --> 00:33:57,385
‫أتقصد أنه يتوجب عليَّ الصمت؟

211
00:33:58,365 --> 00:34:01,376
‫إن كان هناك أحد يجب أن يصمت
‫فهو أنت، اخرس

212
00:34:02,365 --> 00:34:04,486
‫أتظن أنك أصبحت ذكياً؟

213
00:34:05,275 --> 00:34:08,415
‫عليك تعلم الكثير
‫قبل أن يتسنى لك التكلم

214
00:34:09,485 --> 00:34:13,336
‫في المرة المقبلة، عندما تريد فعل شيء
‫اطلب الإذن مني

215
00:34:15,306 --> 00:34:16,426
‫انتظر هنا

216
00:34:47,386 --> 00:34:50,395
‫- ابحث عنه في كل مكان
‫- سأتولى الأمر

217
00:34:53,415 --> 00:34:54,495
‫من الطارق؟

218
00:35:00,345 --> 00:35:02,276
‫يوجد سيدة تريد رؤيتك

219
00:35:04,266 --> 00:35:05,265
‫من هي؟

220
00:35:05,296 --> 00:35:07,505
‫لا أعرفها
‫إنها وحدها وغير مسلحة

221
00:35:08,395 --> 00:35:10,426
‫- متأكد؟
‫- أجل سيدي

222
00:35:14,325 --> 00:35:15,495
‫انتظرني هنا، لا تقلق

223
00:35:29,325 --> 00:35:30,385
‫مساء الخير

224
00:35:30,435 --> 00:35:31,476
‫اجلسي

225
00:35:32,275 --> 00:35:33,326
‫شكراً

226
00:35:37,435 --> 00:35:41,295
‫الآن بعد أن رأيتك
‫فهمت لم يلقبونك بالـ"مثير"

227
00:35:42,285 --> 00:35:44,466
‫سأكون مسروراً
‫بسماع إطراء من سيدة جميلة

228
00:35:46,325 --> 00:35:48,395
‫لكن، لا أعرف من أنت

229
00:35:52,286 --> 00:35:53,425
‫(أناليزا ماليوكا)

230
00:35:54,315 --> 00:35:56,305
‫لكن اسمي ليس مهماً

231
00:35:57,265 --> 00:36:00,366
‫المهم هو اسم القذر
‫الذي يدعم (بلو بلود)

232
00:36:02,455 --> 00:36:04,425
‫هل تقصدين (شيرو دي مارتيزو)؟

233
00:36:09,476 --> 00:36:11,425
‫بل أقصد (جيني سافاستانو)

234
00:36:21,355 --> 00:36:23,406
‫كان بإمكانك قتله
‫لكنك لم تفعل

235
00:36:24,405 --> 00:36:26,445
‫وعاد (جينارو) إلى عمله

236
00:36:27,506 --> 00:36:30,336
‫وهو يحاول معرفة
‫كيف سيتمكن من النيل منك

237
00:36:31,315 --> 00:36:32,446
‫لهذا السبب أنا هنا

238
00:36:33,406 --> 00:36:37,285
‫ظننت أن هذا الخبر
‫ربما يكون مهماً

239
00:36:39,306 --> 00:36:40,406
‫ألست محقة؟

240
00:36:43,295 --> 00:36:46,425
‫إن كان هذا صحيحاً
‫قد تكون هذه بداية صداقة جميلة

241
00:36:47,476 --> 00:36:51,445
‫وكما تعلمين
‫لطالما أضع أصدقائي في قلبي

242
00:36:54,285 --> 00:36:56,275
‫كنت أتمنى أن تقول هذا

243
00:36:57,496 --> 00:37:00,335
‫- عن إذنك دون (إدواردو)
‫- بالتأكيد

244
00:37:31,345 --> 00:37:33,285
‫هذا أنا، أريد رؤيتك

245
00:37:57,305 --> 00:37:58,385
‫هل أحضرته؟

246
00:37:59,336 --> 00:38:00,405
‫لنذهب

